1
00:00:00,083 --> 00:00:01,502
Précédemment...
2
00:00:01,668 --> 00:00:03,671
Anissa m'a déposé
les recherches d'Alvin.
3
00:00:03,837 --> 00:00:05,421
Je n'ai pas pu me plonger dedans,
4
00:00:05,546 --> 00:00:08,551
mais j'ai aperçu des formules
biochimiques assez complexes.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,844
Le Dr Lynn Stewart
est ultra compétente.
6
00:00:10,969 --> 00:00:13,472
Et elle fait
des recherches interdites.
7
00:00:13,638 --> 00:00:16,224
C'est donc elle ou toi.
Tu le comprends ça ?
8
00:00:16,349 --> 00:00:18,727
Si je tue Lady Eve sans la permission
du Conseil des Ombres,
9
00:00:18,893 --> 00:00:20,813
autant m'enterrer avec elle.
10
00:00:20,979 --> 00:00:22,398
Pas forcément.
11
00:00:22,564 --> 00:00:25,776
Evelyn Stillwater-Ferguson
a été tuée par électrocution,
12
00:00:25,942 --> 00:00:28,112
Black Lightning
est le suspect principal.
13
00:00:28,278 --> 00:00:29,738
Latavious, ça suffit !
14
00:00:29,904 --> 00:00:31,198
Vous connaissez mon blase !
15
00:00:39,456 --> 00:00:42,000
Crois-tu en la résurrection,
Latavious ?
16
00:00:49,841 --> 00:00:50,676
Anissa ?
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,680
Tu peux pas te permettre de t'emballer.
C'est là qu'il y a des blessés.
18
00:00:54,846 --> 00:00:57,141
Dans ce cas, forme-moi.
Montre-moi comment m'y prendre.
19
00:00:57,307 --> 00:00:58,476
Tu n'es clairement pas prête.
20
00:00:58,642 --> 00:01:01,020
Elle finira par retourner dans la rue,
que ça nous plaise ou non.
21
00:01:01,186 --> 00:01:03,229
La former est la chose à faire.
22
00:01:05,147 --> 00:01:08,694
Cinq autres officiers recherchent
désormais Black Lightning.
23
00:01:08,860 --> 00:01:09,819
{\an8}FREELAND PLEURE LADY EVE
24
00:01:09,944 --> 00:01:12,031
{\an8}La police traduira
l'assassin de Lady Eve en justice.
25
00:01:12,197 --> 00:01:14,283
{\an8}C'était une femme bien
qui a aidé la communauté.
26
00:01:14,449 --> 00:01:15,910
{\an8}Quand Black Lightning est revenu,
27
00:01:16,076 --> 00:01:18,245
{\an8}j'ai dit qu'il ne faisait
que tabasser des jeunes Noirs.
28
00:01:18,411 --> 00:01:20,455
{\an8}Et maintenant,
il tue des femmes noires ?
29
00:01:20,580 --> 00:01:22,750
{\an8}Il va s'en prendre à des enfants
et des bébés ensuite ?
30
00:01:23,958 --> 00:01:25,461
{\an8}Pourquoi porte-t-il un masque ?
31
00:01:25,627 --> 00:01:26,836
{\an8}Car il sait qu'il pète un câble.
32
00:01:27,002 --> 00:01:29,005
{\an8}Combattre le Gand des Cents,
je comprends,
33
00:01:30,173 --> 00:01:31,549
{\an8}mais Lady Eve ?
34
00:01:31,674 --> 00:01:32,718
{\an8}C'est mal.
35
00:01:32,884 --> 00:01:33,886
Je te surpasse, mon vieux.
36
00:01:37,430 --> 00:01:38,514
Décor urbain.
37
00:01:54,781 --> 00:01:56,407
{\an8}Pour moi, c'est pas un héros.
38
00:01:56,532 --> 00:01:58,660
{\an8}Il est pire que ces ripoux
de la police de Freeland.
39
00:02:01,120 --> 00:02:03,331
{\an8}J'ignore
où il était avant de revenir,
40
00:02:03,456 --> 00:02:04,582
{\an8}mais il aurait dû y rester.
41
00:02:10,463 --> 00:02:12,131
Arrêt sur image.
42
00:02:15,218 --> 00:02:17,846
Il est peut-être raciste,
mais ce n'était pas une menace.
43
00:02:18,012 --> 00:02:21,140
Et tu lui as sûrement cassé la cheville,
voire infligé une commotion.
44
00:02:21,265 --> 00:02:22,142
Le drapeau sur son t-shirt.
45
00:02:22,308 --> 00:02:23,477
Non, je comprends.
46
00:02:23,643 --> 00:02:25,688
En le voyant,
tu l'as pris pour une menace,
47
00:02:25,854 --> 00:02:27,439
mais ce n'était pas le cas.
48
00:02:30,775 --> 00:02:34,113
Notre but, c'est d'arrêter le crime
et d'empêcher la violence
49
00:02:34,279 --> 00:02:37,573
sans blesser les civils, même si
50
00:02:38,741 --> 00:02:40,744
on n'apprécie pas
la vision du monde de certains.
51
00:02:46,791 --> 00:02:49,670
Tu ne peux pas partir
au quart de tour
52
00:02:50,411 --> 00:02:53,090
dès qu'une statue ne te plaît pas.
53
00:02:53,256 --> 00:02:54,799
Te battre
contre des voyous de Garfield.
54
00:02:54,924 --> 00:02:56,384
Non. Tu dois te contrôler.
55
00:02:57,301 --> 00:02:58,177
À chaque minute.
56
00:02:58,302 --> 00:02:59,971
Personne n'est parfait.
Moi, la première.
57
00:03:03,599 --> 00:03:04,768
Bien, tu es prête ?
58
00:03:04,934 --> 00:03:06,185
Accroche-toi.
59
00:03:06,310 --> 00:03:07,187
Retiens ta respiration.
60
00:03:08,855 --> 00:03:10,899
Me faire porter le chapeau,
sais-tu ce que ça prouve ?
61
00:03:11,566 --> 00:03:12,860
Que je tape
sur les nerfs de quelqu'un.
62
00:03:13,026 --> 00:03:14,527
Sûrement au sujet du Green Light.
63
00:03:16,195 --> 00:03:18,865
On va bientôt
pouvoir démanteler tout ce trafic.
64
00:03:20,783 --> 00:03:23,494
Et vu que la police
va me rechercher...
65
00:03:23,661 --> 00:03:24,788
Quoi... Hé.
66
00:03:24,954 --> 00:03:26,205
Ne te laisse pas surprendre.
67
00:03:26,747 --> 00:03:27,541
Jamais.
68
00:03:27,707 --> 00:03:30,586
Tu dois voir dans le noir,
couvrir tous les angles,
69
00:03:30,752 --> 00:03:34,881
car si tu respires au mauvais moment,
70
00:03:35,882 --> 00:03:36,842
tu meurs.
71
00:03:38,092 --> 00:03:38,969
Compris ?
72
00:03:40,595 --> 00:03:41,971
Oui, j'ai compris.
73
00:03:42,096 --> 00:03:45,641
Bon, vu que la police me recherche,
74
00:03:46,350 --> 00:03:48,395
sûrement pour me tuer à vue,
75
00:03:48,561 --> 00:03:50,813
on doit innocenter Black Lightning
76
00:03:50,938 --> 00:03:52,858
- avant que je renfile le costume.
- D'accord.
77
00:03:53,024 --> 00:03:57,612
Première mission d'entraînement :
trouvons l'assassin de Lady Eve.
78
00:03:58,321 --> 00:03:59,363
{\an8}Écoute-moi, fais ce que je te dis,
79
00:03:59,488 --> 00:04:00,448
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
80
00:04:00,573 --> 00:04:01,784
{\an8}et tu apprendras quelques trucs.
81
00:04:03,951 --> 00:04:05,871
{\an8}- Tu es prête ?
- Oui. Prête.
82
00:04:07,747 --> 00:04:08,789
{\an8}Population urbaine.
83
00:04:50,623 --> 00:04:52,250
Coupe le son.
84
00:04:52,959 --> 00:04:55,127
Non, personne ne t'a invité
à notre...
85
00:04:56,837 --> 00:04:57,798
Quoi de neuf, patron ?
86
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
On utilisait la scène parce que...
87
00:05:02,719 --> 00:05:04,220
Personne ne s'en servait.
88
00:05:05,137 --> 00:05:06,932
Depuis la fusillade,
Tobias ne vient plus,
89
00:05:07,598 --> 00:05:10,144
{\an8}- on savait pas trop si on...
- C'était pas mal.
90
00:05:12,561 --> 00:05:13,813
Carrément.
91
00:05:16,482 --> 00:05:17,483
Où t'étais passé, Lala ?
92
00:05:19,902 --> 00:05:21,404
On nous a dit que tu reviendrais pas.
93
00:05:21,570 --> 00:05:22,531
Qui ça, "on" ?
94
00:05:23,447 --> 00:05:24,699
Des rumeurs.
95
00:05:29,829 --> 00:05:30,830
Des "rumeurs" ?
96
00:05:31,581 --> 00:05:34,917
{\an8}Oui, paraît
que t'étais en taule ou...
97
00:05:35,084 --> 00:05:36,127
{\an8}Ou quoi ?
98
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
{\an8}Ou mort.
99
00:05:44,302 --> 00:05:45,303
{\an8}"Mort" ?
100
00:05:48,806 --> 00:05:50,225
{\an8}Oui, je crois bien que je l'étais.
101
00:05:50,391 --> 00:05:51,518
{\an8}Merde.
102
00:05:53,936 --> 00:05:55,439
{\an8}Remets-moi cette chanson.
103
00:05:59,150 --> 00:06:00,234
{\an8}J'aime bien.
104
00:06:31,724 --> 00:06:34,186
{\an8}Je regrette de ne pas avoir tué
Black Lightning dès son retour.
105
00:06:35,269 --> 00:06:37,356
{\an8}C'était un choix logique
au vu de ce qu'on savait.
106
00:06:37,522 --> 00:06:39,107
Et maintenant, Lady Eve est morte.
107
00:06:39,648 --> 00:06:40,816
Ce n'est peut-être pas lui.
108
00:06:40,941 --> 00:06:43,111
Elle et es gardes du corps
ont été électrocutés.
109
00:06:43,277 --> 00:06:44,612
{\an8}Quelle autre preuve il te faut ?
110
00:06:44,737 --> 00:06:45,863
{\an8}C'était peut-être un coup monté.
111
00:06:45,988 --> 00:06:47,616
{\an8}- De qui ?
- Je ne sais pas, je...
112
00:06:47,782 --> 00:06:52,704
{\an8}J'apprécie tes conseils, Peter,
ainsi que ta modération,
113
00:06:52,870 --> 00:06:54,163
{\an8}mais pas aujourd'hui.
114
00:06:54,288 --> 00:06:56,166
{\an8}Il représentait une gêne,
115
00:06:56,332 --> 00:06:59,920
{\an8}mais désormais,
c'est un danger pour nous et l'ASA.
116
00:07:02,588 --> 00:07:04,215
J'offre une récompense
pour sa capture.
117
00:07:04,340 --> 00:07:05,716
C'est une erreur, Martin.
118
00:07:05,883 --> 00:07:08,511
Si on l'attrape, qui sait
à quel point il fera progresser
119
00:07:08,636 --> 00:07:09,847
nos recherches sur les pouvoirs ?
120
00:07:10,013 --> 00:07:10,972
On devrait attendre...
121
00:07:11,097 --> 00:07:12,848
L'ASA a disséqué assez de métas.
122
00:07:12,973 --> 00:07:14,892
Un de plus ne nous aidera pas
à créer le nôtre.
123
00:07:15,601 --> 00:07:18,312
Lady Eve nous servait de liaison
avec le Gang des Cents.
124
00:07:18,437 --> 00:07:21,191
Elle a répandu le Green Light
plus vite que n'importe qui dans le pays.
125
00:07:21,357 --> 00:07:24,069
Son assassinat ralentit
l'expérience menée à Freeland.
126
00:07:24,235 --> 00:07:25,236
C'est vrai,
127
00:07:26,070 --> 00:07:27,446
mais ça ne coûte rien de s'assurer
128
00:07:27,571 --> 00:07:30,742
que tuer Black Lightning
est bien la chose à faire.
129
00:07:34,996 --> 00:07:36,957
Je n'aime pas le pouvoir
que je ne contrôle pas.
130
00:07:37,123 --> 00:07:38,625
Quand Black Lightning est revenu,
131
00:07:38,791 --> 00:07:41,252
tu disais pouvoir découvrir son identité
et t'occuper de lui.
132
00:07:41,377 --> 00:07:42,336
Tu ne l'as pas fait,
133
00:07:42,461 --> 00:07:46,215
je fais donc intervenir
les agents de l'ASA pour le liquider.
134
00:07:46,841 --> 00:07:49,885
Fournis-moi les infos dont tu disposes
qui les aideront à le retrouver.
135
00:07:50,010 --> 00:07:51,889
- Martin...
- J'en ai ma claque de ce coin.
136
00:07:52,055 --> 00:07:55,350
C'est pas entretenu,
y a que de la bouffe frite.
137
00:07:55,516 --> 00:07:57,476
Ces gens ne sont bons qu'à une chose :
l'expérimentation.
138
00:07:57,601 --> 00:07:59,270
Ils devraient être ravis
qu'on soit là.
139
00:07:59,395 --> 00:08:01,899
Le Green Light donnera un but
et un sens à leurs vies.
140
00:08:03,065 --> 00:08:04,776
On réalise l'œuvre de Dieu, Peter.
141
00:08:06,026 --> 00:08:07,279
L'œuvre de Dieu.
142
00:08:24,170 --> 00:08:25,296
{\pub}Jennifer a déjà mangé ?
143
00:08:25,421 --> 00:08:26,715
Je ne crois pas.
144
00:08:27,340 --> 00:08:29,217
Elle se morfond dans sa chambre.
145
00:08:29,759 --> 00:08:33,554
Je lui ai dit que tant qu'elle n'aura pas
trouvé d'activité extra-scolaire,
146
00:08:33,679 --> 00:08:36,266
elle devra faire un stage
non rémunéré à mon labo.
147
00:08:36,891 --> 00:08:37,851
Aïe.
148
00:08:38,017 --> 00:08:39,644
Je me suis dit
que de nettoyer le labo
149
00:08:39,769 --> 00:08:41,063
la remettrait dans le droit chemin.
150
00:08:41,229 --> 00:08:43,357
Oui, ou que ça lui apprendrait
à réparer ses erreurs.
151
00:08:44,065 --> 00:08:45,025
Ce serait un grand progrès.
152
00:08:51,197 --> 00:08:52,240
Alors, cet entraînement ?
153
00:08:53,407 --> 00:08:54,450
C'était bien.
154
00:08:57,036 --> 00:08:58,413
Ça va si je demande ?
155
00:08:58,579 --> 00:09:00,374
Rien n'interdit
156
00:09:00,540 --> 00:09:04,001
à une mère de savoir comment sa fille
s'en sort avec ses pouvoirs.
157
00:09:04,126 --> 00:09:06,546
Non. Écoute, je sais
158
00:09:06,671 --> 00:09:07,922
combien c'est dur pour toi.
159
00:09:08,047 --> 00:09:10,801
Mille fois pire que de regarder
son enfant apprendre à faire du vélo.
160
00:09:10,967 --> 00:09:15,389
Une éraflure au front, ça va,
mais l'idée qu'elle ne puisse pas...
161
00:09:17,223 --> 00:09:19,392
N'imagine pas le pire.
162
00:09:23,521 --> 00:09:25,565
Et de toute façon,
elle prend ça très au sérieux.
163
00:09:25,690 --> 00:09:28,151
Pour décrocher un A
ou parce qu'elle trouve ça important ?
164
00:09:29,819 --> 00:09:31,446
Je pense qu'elle sait
165
00:09:31,571 --> 00:09:33,365
que je ne la laisserai pas
m'accompagner autrement.
166
00:09:35,575 --> 00:09:39,162
Là, je cherche à lui faire comprendre
qu'elle n'est pas invincible
167
00:09:39,328 --> 00:09:41,289
pour qu'elle ne blesse personne
et surtout pas elle.
168
00:09:43,541 --> 00:09:46,003
Le problème d'Anissa
a toujours été le même.
169
00:09:46,169 --> 00:09:48,921
Elle réagit
sous le coup des émotions,
170
00:09:49,046 --> 00:09:50,882
sans songer aux conséquences.
171
00:09:51,048 --> 00:09:54,469
Tu te souviens en CE1,
quand elle a été exclue
172
00:09:54,635 --> 00:09:57,931
pour avoir donné un coup de pied au prof,
car il avait fait pleurer sa copine ?
173
00:10:07,273 --> 00:10:08,692
L'enjeu est tout autre, là.
174
00:10:09,734 --> 00:10:12,279
Comment former quelqu'un
à devenir ce qu'il n'est pas ?
175
00:10:14,697 --> 00:10:15,866
Elle a l'intelligence de sa mère.
176
00:10:16,490 --> 00:10:21,037
Elle réalisera rapidement
que si elle veut changer le monde,
177
00:10:21,162 --> 00:10:22,497
elle doit changer elle-même.
178
00:10:31,505 --> 00:10:33,007
Pourquoi Kam ne peut pas nous aider ?
179
00:10:33,716 --> 00:10:37,721
Car il a un doctorat et mieux à faire
que de nettoyer après le cambriolage.
180
00:10:39,221 --> 00:10:41,475
Toi, tu as un doctorat et un master.
181
00:10:41,641 --> 00:10:44,186
C'est vrai. Je devrais peut-être
te laisser te débrouiller.
182
00:10:44,935 --> 00:10:45,896
Je ne voulais pas dire ça.
183
00:10:46,062 --> 00:10:47,021
Non, je sais bien.
184
00:10:47,146 --> 00:10:50,525
Tu trouves ça rasoir
et tu préférerais faire autre chose.
185
00:10:50,691 --> 00:10:52,778
C'est bien ce que je voulais dire.
186
00:10:52,944 --> 00:10:54,487
Tu as arrêté l'athlétisme,
187
00:10:54,612 --> 00:10:55,655
mais ton père et moi
188
00:10:55,780 --> 00:10:58,658
ne te laisserons pas passer ton temps
à échanger des textos entre amis.
189
00:11:01,077 --> 00:11:02,287
Ils ont quoi, papa et Anissa ?
190
00:11:04,038 --> 00:11:04,998
Comment ça ?
191
00:11:05,164 --> 00:11:06,249
Tu n'as pas remarqué ?
192
00:11:06,415 --> 00:11:08,876
Ils sont bizarres quand je suis là.
193
00:11:10,002 --> 00:11:12,089
Ils étaient à couteaux tirés
et refusaient de m'expliquer.
194
00:11:12,255 --> 00:11:16,510
Depuis, ils s'entendent
comme cul et chemise, ils ont un secret.
195
00:11:18,135 --> 00:11:19,262
Y a un truc qui cloche.
196
00:11:19,387 --> 00:11:20,471
Tout va bien.
197
00:11:20,637 --> 00:11:22,890
Toutes les familles ont des soucis.
C'est normal.
198
00:11:24,517 --> 00:11:27,853
Tu as vu les vieux papiers
qui étaient dans ce carton ?
199
00:11:28,896 --> 00:11:32,191
Des feuilles jaunes froissées ?
200
00:11:32,983 --> 00:11:33,944
Pas du tout.
201
00:11:34,110 --> 00:11:35,277
Tout a disparu.
202
00:11:35,861 --> 00:11:36,905
Quoi donc ?
203
00:11:38,989 --> 00:11:41,409
Je dois récupérer quelque chose.
204
00:11:41,575 --> 00:11:43,119
Tu peux rentrer à la maison.
205
00:11:47,748 --> 00:11:49,960
Je peux aller coller des affiches
avec Kiesha au lycée ?
206
00:11:50,126 --> 00:11:51,002
Oui, mais après, rentre.
207
00:11:52,628 --> 00:11:54,506
Ça risque d'être long.
208
00:12:03,973 --> 00:12:06,017
POMPES FUNÈBRES MUNICIPAUX
DE FREELAND
209
00:12:06,183 --> 00:12:08,477
Qu'espères-tu trouver ?
210
00:12:09,937 --> 00:12:10,980
Je ne sais pas.
211
00:12:11,105 --> 00:12:13,816
Mais la police a déjà passé
la scène de crime au peigne fin,
212
00:12:13,941 --> 00:12:16,528
et d'après Gambi,
le rapport officiel est assez succinct,
213
00:12:16,694 --> 00:12:19,406
donc le corps de Lady Eve est
la seule preuve qui nous intéresse.
214
00:12:19,572 --> 00:12:21,575
Ce n'est pas forcément
une bonne idée.
215
00:12:21,741 --> 00:12:23,493
Tu disais que le bâtiment était vide
216
00:12:23,659 --> 00:12:26,621
et tu as choisi un trajet sans caméras
de surveillance, donc...
217
00:12:26,787 --> 00:12:28,999
C'est vrai,
mais je parlais en général.
218
00:12:29,165 --> 00:12:33,420
Une rumeur parle d'une grosse somme
pour la capture de Black Lightning.
219
00:12:33,586 --> 00:12:36,589
Oui, c'est bien le moment
de me donner cette info.
220
00:12:36,755 --> 00:12:38,257
Qui paie ?
221
00:12:39,341 --> 00:12:40,426
Aucune idée.
222
00:12:40,968 --> 00:12:42,888
On est devant le placard à balais.
Et maintenant ?
223
00:12:43,679 --> 00:12:45,264
Devant vous, sous le conduit.
224
00:12:45,389 --> 00:12:46,349
SERVEURS - PC SÉCURITÉ
225
00:12:53,564 --> 00:12:55,984
D'après Gambi,
c'est l'endroit parfait pour entrer.
226
00:13:02,698 --> 00:13:04,075
Combien de force te faut-il ?
227
00:13:07,536 --> 00:13:09,289
Suffisamment pour traverser le mur.
228
00:13:09,455 --> 00:13:11,249
Mais encore ?
229
00:13:13,876 --> 00:13:14,836
Je ne sais pas.
230
00:13:17,421 --> 00:13:18,548
Tape-le avec ton doigt.
231
00:13:28,724 --> 00:13:29,976
Ça n'a clairement pas suffi.
232
00:13:31,977 --> 00:13:32,938
Fais comme tu le sens.
233
00:13:45,282 --> 00:13:49,496
D'accord, j'aurais peut-être
dû y aller mollo.
234
00:13:50,412 --> 00:13:51,372
Tu crois ?
235
00:14:11,642 --> 00:14:13,103
- Des jumeaux ?
- Des jumeaux ?
236
00:14:16,564 --> 00:14:18,023
Voyons voir ça.
237
00:14:23,112 --> 00:14:24,655
Ils vont l'emmener demain.
238
00:14:24,780 --> 00:14:26,073
On a bien fait de venir ce soir.
239
00:14:33,956 --> 00:14:35,374
Bon, Gambi, tu vois ça ?
240
00:14:37,626 --> 00:14:38,753
Oui, c'est bon.
241
00:14:38,878 --> 00:14:39,879
Lève son bras.
242
00:14:40,963 --> 00:14:41,923
Son bras ?
243
00:14:42,590 --> 00:14:43,717
Délicatement.
244
00:14:44,341 --> 00:14:45,342
Vas-y.
245
00:14:47,177 --> 00:14:50,432
Quand tu travailles sur des cadavres
en cours, tu penses à qui ils étaient ?
246
00:14:51,473 --> 00:14:54,768
Eh bien, elle avait une vie,
une famille.
247
00:14:55,811 --> 00:14:58,940
Hier, elle faisait peut-être
sa liste de courses,
248
00:14:59,106 --> 00:15:00,399
elle prévoyait
une réunion de famille,
249
00:15:00,524 --> 00:15:02,694
et quelqu'un l'a tuée,
j'ignore pour quelle raison,
250
00:15:02,860 --> 00:15:06,113
en se fichant bien de savoir
qui pleurerait sa mort.
251
00:15:06,238 --> 00:15:07,615
Et même si tu ne t'en fiches pas,
252
00:15:07,781 --> 00:15:11,911
les gens mourront quand même si
tu n'apprends pas à moduler tes pouvoirs.
253
00:15:12,077 --> 00:15:14,372
Mais surtout,
ta mère, Jennifer et moi
254
00:15:14,538 --> 00:15:15,873
te pleurerons si tu meurs,
255
00:15:15,998 --> 00:15:18,043
- car tu n'as pas été attentive.
- Jefferson.
256
00:15:18,209 --> 00:15:20,170
Tu dois rester sur le qui-vive et...
257
00:15:20,336 --> 00:15:21,755
- Jefferson.
- Quoi ?
258
00:15:21,921 --> 00:15:24,382
Si elle avait été tuée
par un coup de foudre
259
00:15:24,548 --> 00:15:26,259
ou par Black Lightning,
260
00:15:26,425 --> 00:15:28,720
sa peau porterait
des traces arborescentes.
261
00:15:30,387 --> 00:15:33,433
Tout à fait.
Ça s'appelle une figure de Lichtenberg.
262
00:15:33,599 --> 00:15:35,309
C'est un motif fractal qui apparaît
263
00:15:35,434 --> 00:15:38,188
quand de l'électricité passe
dans un matériau isolé.
264
00:15:38,354 --> 00:15:42,233
Ça ressemble plus à une brûlure
causée par un éclair de haute tension.
265
00:15:42,399 --> 00:15:44,527
C'est donc l'œuvre d'une arme ?
266
00:15:44,652 --> 00:15:45,612
Je le pense, oui.
267
00:15:45,778 --> 00:15:47,112
Black Lightning n'a jamais tué,
268
00:15:47,237 --> 00:15:48,906
je comprends que le médecin légiste
269
00:15:49,031 --> 00:15:50,700
ait pu se tromper à ce point.
270
00:15:50,866 --> 00:15:52,911
Il faudrait
une arme de quelle puissance ?
271
00:15:54,536 --> 00:15:55,580
Un milliard de joules.
272
00:15:57,498 --> 00:15:59,500
Comment est-ce possible
avec une arme portative ?
273
00:16:01,293 --> 00:16:02,545
Grâce à l'énergie nucléaire.
274
00:16:04,588 --> 00:16:05,882
Tu peux suivre les radiations ?
275
00:16:06,048 --> 00:16:08,843
On pourrait donc trouver
l'arme qui l'a tuée ?
276
00:16:11,512 --> 00:16:12,680
Bien, on en a fini.
277
00:16:15,933 --> 00:16:17,977
L'intellect, pas la force.
278
00:16:18,936 --> 00:16:20,896
Bravo, Anissa. Allons-y.
279
00:16:34,952 --> 00:16:35,954
{\pub}On est fermés.
280
00:16:36,120 --> 00:16:37,580
Je vous en prie. C'est important.
281
00:16:37,746 --> 00:16:38,831
Je n'accepte pas d'échantillons.
282
00:16:38,956 --> 00:16:41,501
Je viens chercher
un rapport d'analyse...
283
00:16:42,376 --> 00:16:43,461
On a été cambriolés.
284
00:16:44,253 --> 00:16:45,212
- Quoi ?
- Oui.
285
00:16:45,337 --> 00:16:47,381
De l'équipement a été volé
ainsi que des échantillons.
286
00:16:47,506 --> 00:16:48,842
Ils ont bousillé nos ordinateurs.
287
00:16:49,008 --> 00:16:52,470
D'après la police, c'était des junkies
qui cherchaient des médocs à revendre.
288
00:16:52,595 --> 00:16:56,182
On a commencé à prévenir,
mais je n'ai peut-être pas votre rapport.
289
00:16:56,307 --> 00:16:58,351
Pouvez-vous
vérifier mon échantillon ?
290
00:16:58,517 --> 00:17:00,270
- Oui.
- Pour le docteur Lynn Stewart.
291
00:17:00,436 --> 00:17:01,395
C'était une poudre.
292
00:17:01,520 --> 00:17:03,189
Pour une cristallographie
aux rayons X.
293
00:17:07,401 --> 00:17:09,779
Votre échantillon
semble avoir été dérobé,
294
00:17:09,945 --> 00:17:13,158
et les résultats ont été altérés
quand ils ont bousillé nos ordis.
295
00:17:13,324 --> 00:17:14,451
Vous devez avoir une sauvegarde.
296
00:17:14,617 --> 00:17:16,911
C'est partitionné sur le même disque.
Navrée.
297
00:17:17,077 --> 00:17:17,912
Vous avez dû l'imprimer.
298
00:17:18,037 --> 00:17:20,290
J'imprime toujours une copie
quand je vérifie mes résultats.
299
00:17:20,456 --> 00:17:22,958
Ces types ont tout retourné.
Ça pourrait prendre...
300
00:17:24,376 --> 00:17:25,170
Quoi ?
301
00:17:25,336 --> 00:17:27,922
Une collègue est en congé maternité
depuis un mois.
302
00:17:28,088 --> 00:17:29,674
J'ai un retard conséquent.
303
00:17:30,299 --> 00:17:32,135
Il y a peut-être une copie
dans le dossier "à remplir".
304
00:17:32,301 --> 00:17:33,720
Pourriez-vous vérifier ?
305
00:17:33,886 --> 00:17:35,263
- Oui.
- Merci.
306
00:17:38,390 --> 00:17:41,936
Je ne juge pas les activités
extra-scolaires des autres,
307
00:17:42,102 --> 00:17:44,397
mais comment as-tu intégré
le conseil des élèves ?
308
00:17:44,522 --> 00:17:46,816
Si tu contrôles l'argent,
tu diriges le lycée, alors...
309
00:17:46,941 --> 00:17:48,567
C'est un coup de force ?
310
00:17:48,692 --> 00:17:51,737
Oui. Comme quand ta mère
te fait bosser dans son labo.
311
00:17:51,862 --> 00:17:53,823
Elle s'inquiète juste
que je n'aille pas à Harvard
312
00:17:53,989 --> 00:17:55,825
si je passe mon temps
à t'envoyer des textos.
313
00:17:56,367 --> 00:17:57,952
- Mignonne.
- Merci.
314
00:17:58,077 --> 00:17:59,411
Tu veux entrer à Harvard ?
315
00:18:00,704 --> 00:18:01,789
Là n'est pas la question.
316
00:18:03,999 --> 00:18:05,000
Envoie-la-moi.
317
00:18:11,590 --> 00:18:12,592
Tu fais quoi ?
318
00:18:12,758 --> 00:18:15,177
Je vais en mettre une là-haut,
personne ne pourra l'arracher.
319
00:18:15,302 --> 00:18:16,595
Non, Kiesha, c'est bête.
320
00:18:16,720 --> 00:18:17,805
Descends avant de te tuer.
321
00:18:17,971 --> 00:18:19,724
T'es devenu chochotte
depuis ton enlèvement.
322
00:18:19,890 --> 00:18:21,893
Pas du tout.
C'est toi qui me fais peur.
323
00:18:22,059 --> 00:18:23,144
Kiesha, je suis sérieuse.
324
00:18:23,269 --> 00:18:24,354
J'y crois pas.
325
00:18:25,521 --> 00:18:27,356
C'est vraiment dangereux, redescends.
326
00:18:30,276 --> 00:18:31,443
Je suis sérieuse.
327
00:18:32,111 --> 00:18:33,279
Kiesha, je t'en prie.
328
00:18:34,238 --> 00:18:35,114
Kiesha !
329
00:18:50,546 --> 00:18:51,589
C'est bon, je vais bien.
330
00:18:54,925 --> 00:18:56,553
Mince, t'as fait tomber ton portable.
331
00:18:59,471 --> 00:19:01,974
Je flippais à l'idée
que tu te brises le cou.
332
00:19:02,474 --> 00:19:04,685
Non. Comme ça, t'as une excuse
pour en avoir un nouveau.
333
00:19:05,311 --> 00:19:07,521
Peut-être que je devrais
changer de slogan.
334
00:19:08,063 --> 00:19:10,900
"Je sais prendre des risques
pour notre classe."
335
00:19:35,132 --> 00:19:38,594
Maintenant que tu es revenu,
quel sont tes projets ?
336
00:19:41,138 --> 00:19:42,431
Je ne sais pas encore.
337
00:19:43,974 --> 00:19:45,268
L'homme qui n'avait pas de projets.
338
00:19:45,434 --> 00:19:48,145
On raconte dans la rue
que tu es mort.
339
00:19:48,729 --> 00:19:50,439
Et que quelqu'un veut te remplacer.
340
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
Personne ne peut me remplacer.
341
00:19:53,358 --> 00:19:54,944
Mort ou vivant.
342
00:20:03,369 --> 00:20:06,205
J'en reviens pas que tu laisses
ces types te ramener à la maison.
343
00:20:07,623 --> 00:20:09,876
Tu réalises qu'ils sauront où tu vis,
pas vrai ?
344
00:20:10,709 --> 00:20:11,585
Ils sont réglos.
345
00:20:11,710 --> 00:20:13,212
Comment peux-tu en être sûr ?
346
00:20:14,296 --> 00:20:16,382
Tu m'as tué pour avoir braqué
une caméra sur toi.
347
00:20:16,548 --> 00:20:18,468
Je t'avais dit de rentrer chez toi.
348
00:20:19,593 --> 00:20:21,720
Quand ils viendront pour toi,
tu vas les tuer aussi ?
349
00:20:21,887 --> 00:20:23,180
Je sais pas trop encore.
350
00:20:24,056 --> 00:20:25,266
Je prends le risque.
351
00:20:26,058 --> 00:20:27,059
Ils ne s'en prendront pas à moi.
352
00:20:27,184 --> 00:20:29,103
Je ne crois pas
qu'il faut que tu attendes.
353
00:20:30,104 --> 00:20:31,397
Je me méfie d'eux.
354
00:20:32,147 --> 00:20:33,816
Surtout de lui.
355
00:20:33,982 --> 00:20:36,277
Tu devrais le tuer sur-le-champ.
356
00:20:36,402 --> 00:20:37,612
Tuer mon pote ?
357
00:20:40,697 --> 00:20:43,075
Il conduit la voiture.
Tu veux avoir un accident ?
358
00:20:45,494 --> 00:20:47,079
LaWanda, tu es folle.
359
00:20:48,288 --> 00:20:49,832
Je gère.
360
00:20:49,998 --> 00:20:52,084
Je dis juste que les gens changent.
361
00:20:52,250 --> 00:20:53,627
Je gère, j'ai dit.
362
00:20:56,922 --> 00:20:58,048
Tout roule, Lala ?
363
00:21:09,685 --> 00:21:11,396
Ce satellite repère les radiations ?
364
00:21:11,562 --> 00:21:13,314
- Oui.
- Partout dans le monde ?
365
00:21:14,398 --> 00:21:17,318
Poursuivre votre enquête
est une mauvaise idée,
366
00:21:17,443 --> 00:21:19,779
même sans vos costumes
de Black Lightning et de Thunder.
367
00:21:19,945 --> 00:21:21,572
On doit laver
le nom de Black Lightning.
368
00:21:21,738 --> 00:21:22,824
- Oui.
- Je suis d'accord,
369
00:21:22,990 --> 00:21:24,117
mais laissez-moi faire.
370
00:21:24,283 --> 00:21:26,702
Si on te surprend à enquêter
sur le meurtre de Lady Eve,
371
00:21:26,827 --> 00:21:29,497
quelqu'un fera le rapprochement
et découvrira ton identité.
372
00:21:29,663 --> 00:21:31,124
Je m'assurerai que ça n'arrivera pas.
373
00:21:31,290 --> 00:21:32,291
Oui, partons.
374
00:21:32,457 --> 00:21:35,670
Minute papillon. Tes pouvoirs te rendent
sensible aux radiations ?
375
00:21:37,087 --> 00:21:38,047
Aucune idée.
376
00:21:38,213 --> 00:21:39,215
Aux produits chimiques ?
377
00:21:39,381 --> 00:21:40,508
Aucune idée.
378
00:21:40,674 --> 00:21:41,884
Et à l'eau ?
379
00:21:42,050 --> 00:21:43,678
T'es une sorcière ?
Tu coules ou tu flottes ?
380
00:21:43,844 --> 00:21:45,847
- Aucune idée.
- Tu ne sais pas grand-chose.
381
00:21:48,349 --> 00:21:49,392
Tu attends quoi ?
382
00:21:50,100 --> 00:21:52,520
Que tu recouvres la raison.
383
00:21:56,940 --> 00:21:58,567
C'est là
que Lady Eve s'est fait tuer.
384
00:22:00,986 --> 00:22:03,864
C'est dans la forêt de Hampton.
Que vont-ils faire là-bas ?
385
00:22:03,989 --> 00:22:06,451
Aucune idée.
Mais laissez-moi aller voir.
386
00:22:06,617 --> 00:22:07,868
Je ne risque rien du tout.
387
00:22:07,993 --> 00:22:09,996
Il n'y a pas de prime sur ma tête,
et je sais me débrouiller.
388
00:22:10,162 --> 00:22:11,914
Non, je dois former Anissa.
389
00:22:12,539 --> 00:22:14,167
D'ailleurs,
je sais aussi me débrouiller.
390
00:22:14,333 --> 00:22:16,752
À moins de m'expliquer
pourquoi c'est plus dangereux
391
00:22:16,877 --> 00:22:19,129
que toutes les autres missions dingues
que tu m'as confiées...
392
00:22:19,254 --> 00:22:20,589
J'essaie juste de t'aider.
393
00:22:20,714 --> 00:22:22,925
Et c'est gentil,
mais je peux me débrouiller.
394
00:22:27,096 --> 00:22:29,307
Tu es une vraie tête de mule,
Jefferson.
395
00:22:29,473 --> 00:22:30,349
Gambi !
396
00:22:38,523 --> 00:22:41,360
{\pub}ÉCHANTILLON DE POUDRE
DU CASIER D'ALVIN PIERCE
397
00:23:09,054 --> 00:23:11,265
CORRESPONDANCE
398
00:23:19,773 --> 00:23:21,734
Papa,
tu sais ce que je pense des bois.
399
00:23:21,859 --> 00:23:24,153
Les Noirs meurent dans les bois.
400
00:23:24,695 --> 00:23:27,281
Oui, dans les films d'horreur,
401
00:23:28,199 --> 00:23:30,993
mais seulement après que le monstre
a liquidé l'intello blanc.
402
00:23:31,159 --> 00:23:33,913
Et aucun ne nous accompagne,
donc, tu ne risques rien.
403
00:23:35,873 --> 00:23:36,707
Attends voir.
404
00:23:39,543 --> 00:23:40,711
- Salut, Lynn.
- Salut.
405
00:23:40,877 --> 00:23:44,876
J'ai découvert une chose troublante,
406
00:23:45,001 --> 00:23:46,259
c'est bien le terme.
407
00:23:46,425 --> 00:23:47,468
Est-ce que ça va ?
408
00:23:47,634 --> 00:23:48,594
Oui.
409
00:23:48,760 --> 00:23:51,764
L'échantillon de l'enquête de ton père
qu'Anissa m'a apporté,
410
00:23:51,930 --> 00:23:54,767
je l'ai analysé, c'est un vaccin.
411
00:23:54,933 --> 00:23:55,935
Un vaccin ?
412
00:23:56,477 --> 00:23:57,812
- Pour quoi ?
- Je ne sais pas trop.
413
00:23:57,978 --> 00:24:00,356
Ce que je sais,
c'est que sa composition
414
00:24:00,481 --> 00:24:02,483
est identique aux ingrédients actifs
du Green Light.
415
00:24:03,442 --> 00:24:07,071
L'échantillon trouvé par Anissa
date de 1986.
416
00:24:07,237 --> 00:24:09,991
Quelqu'un travaille sur le Green Light
depuis 30 ans ?
417
00:24:10,157 --> 00:24:11,325
On dirait bien.
418
00:24:14,245 --> 00:24:17,665
D'accord, si on découvre
qui a produit ce vaccin,
419
00:24:17,790 --> 00:24:19,834
alors, on saura
qui se cache derrière tout ça.
420
00:24:20,000 --> 00:24:23,379
J'ai demandé à mon équipe de docteurs,
mais j'ai fait chou blanc.
421
00:24:23,545 --> 00:24:25,339
Trente ans, ça fait long.
422
00:24:25,505 --> 00:24:27,383
Tu sais quoi, parles-en à Gambi.
423
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Il est à Freeland
depuis tout ce temps.
424
00:24:29,259 --> 00:24:32,722
Il ne saura peut-être pas,
mais il a forcément des contacts.
425
00:24:33,430 --> 00:24:35,099
- Et Lynn ?
- Oui ?
426
00:24:36,141 --> 00:24:37,393
Je t'en prie, sois prudente.
427
00:24:38,686 --> 00:24:39,728
Naturellement.
428
00:25:08,048 --> 00:25:09,258
M. Gambi ?
429
00:25:10,843 --> 00:25:11,886
Mme Johnson.
430
00:25:12,511 --> 00:25:13,763
Alors, le mariage de votre fille ?
431
00:25:14,555 --> 00:25:15,764
Elle était resplendissante.
432
00:25:15,889 --> 00:25:17,141
Et moi aussi, grâce à vous.
433
00:25:21,020 --> 00:25:22,647
Puis-je vous aider
en quoi que ce soit ?
434
00:25:25,065 --> 00:25:26,609
C'est une chanson magnifique.
435
00:25:33,866 --> 00:25:34,951
En effet.
436
00:25:36,577 --> 00:25:39,330
Bien qu'elle ne m'ait jamais
arraché de larme.
437
00:25:40,539 --> 00:25:42,041
Croyez-vous que ce soit vrai ?
438
00:25:43,626 --> 00:25:45,628
Que le Seigneur nous libère
de nos tourments ?
439
00:25:46,837 --> 00:25:47,880
Je le crois.
440
00:25:48,046 --> 00:25:50,007
Il veut que nous fassions notre part,
441
00:25:50,841 --> 00:25:54,303
mais je crois qu'Il est là
pour nous aider au bout du compte,
442
00:25:55,179 --> 00:25:58,391
même si, parfois,
nos désirs et nos besoins
443
00:25:59,349 --> 00:26:00,977
diffèrent.
444
00:26:04,229 --> 00:26:05,898
Je perçois la sagesse de vos paroles.
445
00:26:07,066 --> 00:26:09,485
Je vous inclurai dans mes prières,
M. Gambi.
446
00:26:09,651 --> 00:26:11,236
Vous pouvez en être sûr.
447
00:26:12,404 --> 00:26:13,239
Merci, Mme Johnson.
448
00:26:23,290 --> 00:26:25,334
En découvrant
que tu avais des pouvoirs,
449
00:26:25,500 --> 00:26:27,878
quand as-tu décidé
de devenir Black Lightning ?
450
00:26:28,044 --> 00:26:30,047
J'ai tâtonné un peu,
451
00:26:30,172 --> 00:26:33,926
mais j'ai mis un moment
avant de m'engager et d'avoir le costume.
452
00:26:34,092 --> 00:26:35,761
Pourquoi avoir arrêté tout ce temps ?
453
00:26:37,471 --> 00:26:38,431
C'est compliqué.
454
00:26:39,056 --> 00:26:40,057
Pour maman, c'est ça ?
455
00:26:40,223 --> 00:26:41,517
C'est entre elle et moi.
456
00:26:42,184 --> 00:26:43,686
- Je prends ça pour un "oui".
- Oui.
457
00:26:43,811 --> 00:26:45,312
Mais aussi un "demande à ta mère".
458
00:26:46,271 --> 00:26:47,606
Qui t'a formé ?
459
00:26:47,731 --> 00:26:49,233
Gambi. Combat et tactique.
460
00:26:49,399 --> 00:26:51,443
Avant même de découvrir mes pouvoirs.
461
00:26:51,610 --> 00:26:52,736
Pourquoi t'en veut-il autant ?
462
00:26:52,861 --> 00:26:55,197
Non. Il ne m'en veut pas.
Il est inquiet.
463
00:26:55,363 --> 00:26:57,408
C'est sa réaction
quand je refuse de lui obéir.
464
00:26:58,033 --> 00:27:00,619
Il montre son amour
en Italien sarcastique.
465
00:27:01,578 --> 00:27:05,165
Attends. Ce devrait être par-là.
466
00:27:05,874 --> 00:27:06,875
Juste là.
467
00:27:21,181 --> 00:27:25,352
Soyons reconnaissants de la 2e règle
des assassinats médiatisés.
468
00:27:27,187 --> 00:27:28,773
Toujours liquider le tueur.
469
00:27:35,863 --> 00:27:37,907
{\pub}D'accord. Et maintenant ?
470
00:27:38,073 --> 00:27:38,991
J'appelle Henderson.
471
00:27:39,157 --> 00:27:40,117
Ce sont des preuves.
472
00:27:40,283 --> 00:27:42,036
Black Lightning ne sera disculpé
473
00:27:42,202 --> 00:27:45,456
que si la police de Freeland
lance une enquête qui l'innocentera.
474
00:27:47,041 --> 00:27:48,084
Tu peux l'appeler avec ça ?
475
00:27:48,250 --> 00:27:51,003
Une boîte de conserve reliée à un fil,
c'était trop encombrant ?
476
00:27:52,713 --> 00:27:54,465
C'est de la technologie actuelle.
477
00:27:56,967 --> 00:27:58,177
Montre-moi ça.
478
00:28:00,930 --> 00:28:01,723
Yo, Henderson.
479
00:28:02,556 --> 00:28:03,933
Vous avez un crayon et un papier ?
480
00:28:04,600 --> 00:28:05,976
Forêt de Hampton,
481
00:28:06,142 --> 00:28:10,940
coordonnées 33, 47, 84, 43.
482
00:28:12,608 --> 00:28:14,860
Vous trouverez une tombe de fortune,
un cadavre
483
00:28:15,569 --> 00:28:18,030
et l'arme
qui a vraiment tué Lady Eve.
484
00:28:18,196 --> 00:28:21,117
Dites à la morgue de garder le corps
pour vérifier les blessures.
485
00:28:21,242 --> 00:28:22,201
De rien.
486
00:28:23,660 --> 00:28:25,121
Je sais
que vous n'avez pas dit merci.
487
00:28:25,246 --> 00:28:27,081
C'est sous-entendu
par vos questions reloues.
488
00:28:31,627 --> 00:28:33,003
Il sait que tu es Black Lightning ?
489
00:28:33,169 --> 00:28:36,757
Non. Ça le placerait
dans une position impossible.
490
00:28:36,923 --> 00:28:38,634
Oui, à cause de ce portable bidon.
491
00:29:39,278 --> 00:29:40,237
TAILLEUR
492
00:29:42,072 --> 00:29:43,365
J'arrive.
493
00:29:44,116 --> 00:29:45,409
Gambi, c'est Lynn.
494
00:29:45,910 --> 00:29:46,952
Prends ton temps.
495
00:29:47,453 --> 00:29:49,788
J'espérais que tu pourrais m'aider.
496
00:29:58,546 --> 00:30:00,841
LE RENOUVEAU DE LA GRAND-RUE
CHEZ GAMBI - TAILLEUR
497
00:30:03,718 --> 00:30:06,555
J'espère que c'est au sujet
de ce magnifique damas,
498
00:30:06,680 --> 00:30:09,642
car mon fournisseur m'en a
accidentellement livré deux rouleaux.
499
00:30:10,267 --> 00:30:11,268
Je crains que non.
500
00:30:11,393 --> 00:30:14,480
Dans ce cas, prions pour que
le complet bordeaux devienne tendance.
501
00:30:15,230 --> 00:30:16,482
De quoi as-tu besoin ?
502
00:30:16,607 --> 00:30:18,859
J'ai effectué des analyses
503
00:30:19,025 --> 00:30:21,237
sur un vaccin vieux de 30 ans.
504
00:30:21,403 --> 00:30:23,530
Ça remonte.
Pourquoi s'y intéresser maintenant ?
505
00:30:23,696 --> 00:30:25,491
J'ai récupéré un échantillon.
506
00:30:25,657 --> 00:30:28,744
Il se trouvait dans un carton
contenant des articles écrits par Alvin.
507
00:30:32,831 --> 00:30:33,999
Alvin Pierce ?
508
00:30:37,085 --> 00:30:39,630
Ce vaccin semble avoir
un lien avec le Green Light.
509
00:30:39,796 --> 00:30:41,882
Et je veux savoir d'où il provient.
510
00:30:42,007 --> 00:30:43,634
Mais il est tellement ancien
511
00:30:43,800 --> 00:30:46,178
que je ne trouve aucune info
sur la société qui l'a créé.
512
00:30:46,303 --> 00:30:47,930
Connais-tu un docteur
ou un directeur de clinique
513
00:30:48,096 --> 00:30:49,932
qui travaillait dans la communauté
à l'époque ?
514
00:30:51,558 --> 00:30:53,143
Le gouvernement approuve les vaccins.
515
00:30:53,309 --> 00:30:55,145
Aurais-tu des contacts pouvant
répondre...
516
00:30:58,899 --> 00:31:00,484
Je ne peux pas en parler.
517
00:31:07,700 --> 00:31:08,951
Il y a 30 ans.
518
00:31:10,995 --> 00:31:13,831
Tu es venu vivre ici
à l'époque où le vaccin est arrivé.
519
00:31:15,499 --> 00:31:18,544
Tu ne parles jamais de ton passé
avant Freeland.
520
00:31:20,045 --> 00:31:21,839
- Non.
- Tu as toujours gardé tout ça secret.
521
00:31:21,964 --> 00:31:25,134
On pensait que tu avais tes raisons.
522
00:31:25,968 --> 00:31:27,636
- C'est le cas.
- Gambi,
523
00:31:29,096 --> 00:31:31,641
Jefferson te fait confiance.
524
00:31:32,349 --> 00:31:33,309
Je sais.
525
00:31:36,645 --> 00:31:37,646
Je pense...
526
00:31:39,898 --> 00:31:42,276
qu'il est temps pour moi
de discuter avec lui.
527
00:31:48,115 --> 00:31:49,283
Excuse-moi, Lynn.
528
00:31:54,454 --> 00:31:58,167
J'ai enfin compris la chose
la plus importante d'une planque.
529
00:31:59,626 --> 00:32:00,836
Aller aux toilettes avant ?
530
00:32:00,961 --> 00:32:02,838
Ça m'aurait été bien plus utile
531
00:32:03,714 --> 00:32:06,133
que tous tes discours
à base de "tu vas mourir".
532
00:32:11,972 --> 00:32:13,891
Papa. Il y a quelqu'un là-bas.
533
00:32:17,561 --> 00:32:18,979
Attends. Un truc cloche.
534
00:32:19,897 --> 00:32:20,856
Quoi donc ?
535
00:32:20,981 --> 00:32:24,276
Henderson aurait envoyé
des agents pour sécuriser les lieux,
536
00:32:24,401 --> 00:32:27,905
une équipe criminelle,
pas un type seul en civil.
537
00:32:28,030 --> 00:32:29,448
D'accord, qui est-ce, alors ?
538
00:32:31,867 --> 00:32:33,994
Les ripoux sont légion
dans la police de Freeland.
539
00:32:34,995 --> 00:32:36,622
Quelqu'un aura donc sûrement
540
00:32:36,788 --> 00:32:39,083
intercepté l'appel d'Henderson
et sera venu en premier.
541
00:32:41,292 --> 00:32:42,419
Bon, reste ici.
542
00:32:42,544 --> 00:32:44,755
- Je ferais mieux de t'accompagner.
- Non. Reste ici.
543
00:32:44,880 --> 00:32:46,840
- Je vais voir ce qu'il fait.
- Je...
544
00:32:46,965 --> 00:32:49,009
Je peux le neutraliser à distance
si besoin.
545
00:32:49,175 --> 00:32:50,302
Reste ici.
546
00:33:14,742 --> 00:33:15,786
Attends.
547
00:33:21,874 --> 00:33:23,210
- Papa !
- Je te l'avais dit.
548
00:33:35,055 --> 00:33:38,225
Il ne se doutait pas
de la dangerosité de ces armes.
549
00:33:40,644 --> 00:33:42,855
Celui qui l'a envoyé
le considérait sacrifiable.
550
00:33:43,021 --> 00:33:44,064
Lui l'ignorait.
551
00:33:58,119 --> 00:34:02,499
{\pub}J'ai passé mon temps à lui dire
d'anticiper le danger pour ne pas mourir,
552
00:34:02,665 --> 00:34:05,878
et voilà que j'échoue à l'anticiper
et manque de me faire tuer.
553
00:34:07,296 --> 00:34:10,215
Elle doit comprendre ses pouvoirs,
et je peux l'y aider.
554
00:34:12,218 --> 00:34:13,427
Moi qui essayais de la changer.
555
00:34:14,053 --> 00:34:17,973
Sa compréhension des autres,
son désir de les protéger.
556
00:34:18,139 --> 00:34:22,353
Non. Je ne dois surtout pas
changer cela chez elle.
557
00:34:22,478 --> 00:34:24,105
Pas seulement
parce qu'elle m'a sauvé.
558
00:34:25,231 --> 00:34:26,690
Elle m'a sauvé.
559
00:34:29,568 --> 00:34:31,362
Je suis désolé.
560
00:34:31,487 --> 00:34:34,823
Je radote. Les endorphines.
561
00:34:39,245 --> 00:34:40,412
Tu attends Jennifer ?
562
00:34:46,293 --> 00:34:48,504
Tu as ton regard triste.
563
00:34:49,296 --> 00:34:50,464
Que se passe-t-il ?
564
00:34:52,925 --> 00:34:54,635
Je suis allée voir Gambi,
sur tes conseils,
565
00:34:54,760 --> 00:34:57,095
pour voir s'il pouvait m'aider
à trouver la source du vaccin.
566
00:34:59,848 --> 00:35:02,852
Il se trouve qu'il en sait plus
que je le pensais.
567
00:35:06,105 --> 00:35:07,106
Comment ça ?
568
00:35:09,316 --> 00:35:11,068
Jefferson,
tu dois discuter avec Gambi.
569
00:35:11,860 --> 00:35:14,154
Pose-lui les questions
qu'on a toujours éludées.
570
00:35:15,072 --> 00:35:18,825
Pour savoir
qui il est et d'où il vient.
571
00:35:21,203 --> 00:35:22,538
Que t'a-t-il dit ?
572
00:35:24,748 --> 00:35:27,668
Va parler à Gambi.
573
00:35:43,392 --> 00:35:45,019
Les questions se bousculent.
574
00:35:45,185 --> 00:35:46,770
Si j'étais mort,
comment suis-je mort ?
575
00:35:55,487 --> 00:35:57,031
Comment suis-je revenu ?
576
00:36:02,619 --> 00:36:03,912
Pourquoi suis-je revenu ?
577
00:36:07,708 --> 00:36:10,544
Je sais, chéri. Je sais.
578
00:36:13,547 --> 00:36:15,507
Mais tout va s'arranger.
579
00:37:14,650 --> 00:37:16,652
D'après Lynn, je dois te parler.
580
00:37:24,159 --> 00:37:27,954
Je cherchais juste à te protéger.
581
00:37:28,872 --> 00:37:30,457
Me protéger de quoi ?
582
00:37:30,582 --> 00:37:31,708
Toutes ces années,
583
00:37:34,294 --> 00:37:35,671
je t'ai caché des choses.
584
00:37:36,922 --> 00:37:38,006
Il le fallait.
585
00:37:39,049 --> 00:37:43,929
Mais désormais, pour te protéger,
je dois te dire la vérité,
586
00:37:44,054 --> 00:37:45,138
je dois tout te dire.
587
00:37:45,931 --> 00:37:47,516
Qu'est-ce que tu racontes ?
588
00:37:50,060 --> 00:37:52,437
Mon vrai nom est Peter Esposito.
589
00:37:53,981 --> 00:37:55,691
Il y a 30 ans,
je suis venu à Freeland
590
00:37:55,816 --> 00:37:58,652
en tant qu'agent d'une organisation
gouvernementale appelée l'ASA.
591
00:37:59,278 --> 00:38:01,322
Ils réalisaient
une expérience à Freeland
592
00:38:01,447 --> 00:38:05,075
avec un vaccin
censé rendre les gens passifs
593
00:38:05,200 --> 00:38:08,787
et dociles dans un environnement
qui était alors politiquement explosif.
594
00:38:10,205 --> 00:38:13,375
Mais leur vaccin a accidentellement créé
des métahumains.
595
00:38:14,418 --> 00:38:16,128
Des gens dotés de super-pouvoirs.
596
00:38:16,920 --> 00:38:18,714
Mon travail consistait à les trouver.
597
00:38:20,424 --> 00:38:24,010
Mais en réalisant que le vaccin de l'ASA
tuait des enfants...
598
00:38:28,056 --> 00:38:29,808
j'ai fait fuiter l'information
599
00:38:31,810 --> 00:38:32,978
à ton père,
600
00:38:34,521 --> 00:38:36,523
et il a été tué
à cause de son enquête.
601
00:38:38,901 --> 00:38:40,068
Assassiné.
602
00:38:43,155 --> 00:38:46,992
Mon père a été assassiné.
603
00:38:48,327 --> 00:38:49,578
Oui, c'est vrai.
604
00:38:51,997 --> 00:38:55,751
Et tu m'as transformé
en Black Lightning ?
605
00:38:58,587 --> 00:39:01,131
Je sais que ça ne me dédouane pas,
606
00:39:01,256 --> 00:39:03,258
mais je n'avais rien à voir
avec cette expérience.
607
00:39:03,424 --> 00:39:06,052
Dès que j'ai découvert
que tu avais des pouvoirs,
608
00:39:06,803 --> 00:39:07,888
toi, le fils d'Alvin,
609
00:39:09,264 --> 00:39:10,932
j'ai su
que je devais te protéger d'eux.
610
00:39:11,098 --> 00:39:14,774
Toutes ces années,
je me suis efforcé de te protéger
611
00:39:14,899 --> 00:39:16,229
du mieux que j'ai pu.
612
00:39:17,356 --> 00:39:19,316
- Mais aujourd'hui...
- Aujourd'hui, quoi ?
613
00:39:21,652 --> 00:39:22,944
Je ne peux plus.
614
00:39:25,822 --> 00:39:30,660
Martin Proctor, le directeur
de l'ASA dans ce secteur,
615
00:39:30,826 --> 00:39:34,081
te recherche,
et je ne peux pas l'arrêter.
616
00:39:35,582 --> 00:39:39,086
Si tu utilises tes pouvoirs
ou que tu sors en costume, il te trouvera,
617
00:39:39,878 --> 00:39:41,129
et ils te tueront.
618
00:39:42,798 --> 00:39:47,344
Ils trouveront Anissa
et la tueront à son tour.
619
00:39:48,428 --> 00:39:50,972
Je suis navré,
mais tu dois renoncer à Black Lightning.
620
00:39:51,138 --> 00:39:52,557
Ne t'approche pas de moi.
621
00:39:56,270 --> 00:39:57,437
Ne t'approche pas de moi.
622
00:39:58,522 --> 00:40:00,023
Ne t'approche pas de ma famille.
623
00:40:08,323 --> 00:40:09,324
Ce doit être là.
624
00:40:09,449 --> 00:40:11,910
Jen, quoi qu'il arrive,
je n'ai pas le temps.
625
00:40:18,959 --> 00:40:19,960
Tu es enceinte ?
626
00:40:21,253 --> 00:40:24,714
Non, mais y a un truc
vraiment bizarre.
627
00:40:29,343 --> 00:40:30,220
Tu as cassé ton téléphone ?
628
00:40:30,345 --> 00:40:31,930
Non, Anissa, regarde les bords.
629
00:40:32,723 --> 00:40:33,807
C'est moi qui ai fait ça.
630
00:40:35,642 --> 00:40:36,601
Avec mes mains.
631
00:40:45,609 --> 00:40:47,529
Traduit par : Luc Kenoufi