1 00:00:00,130 --> 00:00:01,070 Trong các tập trước của Black Lightning... 2 00:00:01,070 --> 00:00:03,060 Lần này anh đi quá trớn rồi. 3 00:00:03,060 --> 00:00:04,850 Và công cuộc tìm kiếm Black Lightning của bọn tôi 4 00:00:04,850 --> 00:00:07,010 đã mở rộng và có bao gồm thêm 5 thanh tra khác nữa. 5 00:00:07,010 --> 00:00:09,980 Hành động cố tình gài bố, Bố đoán nó có liên quan đến Green Light. 6 00:00:09,980 --> 00:00:12,030 Và chúng ta đang sắp sửa dập tắt được nó rồi. 7 00:00:12,030 --> 00:00:13,060 Yo, Henderson. 8 00:00:13,060 --> 00:00:15,010 Rừng Hampton, anh sẽ thấy một ngôi mộ cạn, 9 00:00:15,010 --> 00:00:17,050 và vũ khí thật sự đã giết Lady Eve. 10 00:00:17,050 --> 00:00:19,030 Điều gì đó kì lạ đang diễn ra. 11 00:00:20,060 --> 00:00:23,980 Em đã làm việc đó. Bằng tay. 12 00:00:23,980 --> 00:00:27,030 Khi Black Lightning quay lại, ông nói ông sẽ lo liệu hắn. Nhưng ông không làm. 13 00:00:27,030 --> 00:00:29,040 Tôi sẽ đem đặc vụ của ASA để giết hắn. 14 00:00:29,040 --> 00:00:32,010 Cái mẫu mà Anissa mang đến từ cuộc điều tra của bố anh, 15 00:00:32,010 --> 00:00:34,000 nó là vaccine. 16 00:00:34,000 --> 00:00:36,030 Thành phần của vaccine giống y hệt như công thức của Green Light. 17 00:00:36,030 --> 00:00:39,030 Em đang nói rằng người nào đó đã nghiên cứu Green Light cả 30 năm? 18 00:00:39,030 --> 00:00:42,030 Ông tới đây đúng lúc vaccine xuất hiện ở Freeland. 19 00:00:42,030 --> 00:00:45,040 Khi tôi nhận ra vaccine của Asa dùng để giết trẻ em, 20 00:00:45,040 --> 00:00:47,040 tôi đã tiết lộ thông tin cho bố của cậu, 21 00:00:47,040 --> 00:00:49,080 và cuộc điều tra đã khiến ông ấy bỏ mạng. 22 00:00:55,060 --> 00:00:58,080 Bao nhiêu năm, tôi đã giữ bí mật này với cậu. 23 00:00:58,080 --> 00:01:01,080 Tôi đã tiết lộ thông tin cho bố của cậu, 24 00:01:01,080 --> 00:01:04,980 và cuộc điều tra đã khiến ông ấy bỏ mạng. 25 00:01:04,980 --> 00:01:08,000 Bố của tôi đã bị sát hại. 26 00:01:08,000 --> 00:01:12,080 Giám sát Martin, người đứng đầu ASA trong khu vực này, đang tìm kiếm cậu. 27 00:01:12,080 --> 00:01:16,030 Nếu cậu sử dụng sức mạnh, hoặc xuất hiện với bộ đồ, ông ta sẽ tìm thấy cậu. 28 00:01:16,030 --> 00:01:17,990 và chúng sẽ giết cậu. 29 00:01:17,990 --> 00:01:21,010 Và chúng sẽ đi tìm Anissa, và giết luôn con bé. 30 00:01:21,010 --> 00:01:24,050 Tôi xin lỗi, Jefferson, nhưng cậu phải dừng việc trở thành Black Lightning. 31 00:01:35,210 --> 00:01:39,070 == Dịch và phụ đề bởi Black Lightning Việt Nam Fan Page == 32 00:01:49,080 --> 00:01:52,010 Vâng? 33 00:01:52,010 --> 00:01:53,080 Anh bạn, tôi nghĩ chắc tôi và anh phải bắn nhau lần nữa quá. 34 00:01:56,050 --> 00:01:58,980 Từ khi nào mà tôi phải làm vậy? 35 00:01:58,980 --> 00:02:03,050 Yeah, tôi đã cho anh chỉ dẫn giúp tìm ra kẻ thực sự đã giết Lady Eve. 36 00:02:03,050 --> 00:02:05,000 Và đưa chỉ dẫn đó cho các người. 37 00:02:05,000 --> 00:02:07,080 Vậy thì tại sao một tên ngốc nào đó lại phá hủy bằng chứng 38 00:02:07,080 --> 00:02:09,030 thay vì thu thập chúng? 39 00:02:10,060 --> 00:02:12,030 Tôi không hiểu anh muốn tôi nói gì. 40 00:02:14,000 --> 00:02:15,010 Yo... 41 00:02:16,070 --> 00:02:20,040 Yo, anh ấn tượng tôi như một người tốt 42 00:02:21,030 --> 00:02:23,000 Một người tốt mà biết rằng 43 00:02:23,000 --> 00:02:25,980 rất nhiều đồng nghiệp của anh ta không như vậy. 44 00:02:25,980 --> 00:02:27,080 Anh biết đấy, rất dễ dàng cho những người như anh 45 00:02:27,080 --> 00:02:31,020 Không có luật lệ. Không cần trả lời bất cứ người nào. 46 00:02:31,020 --> 00:02:36,080 Vâng, chà... không phải lúc nào cũng dễ dàng đâu, người anh em. 47 00:02:36,080 --> 00:02:39,040 Nhưng không ai trong chúng ta bắt đầu dễ dàng cả. 48 00:02:39,040 --> 00:02:43,080 Giờ thì, thứ Green Light này, đang hủy hoại mọi thứ và mọi người trên đường của nó. 49 00:02:44,040 --> 00:02:46,010 Tôi biết chứ. 50 00:02:46,010 --> 00:02:49,020 Vậy nên có mối liên hệ giữa những kẻ đằng sau Green Light 51 00:02:49,020 --> 00:02:54,000 và ai đó thậm chí nguy hiểm hơn cho Freeland mà anh có thể mường tượng được. 52 00:02:55,040 --> 00:02:57,020 Giờ thì, tôi sẽ không ngồi yên một chỗ, 53 00:02:57,020 --> 00:03:01,010 và ngồi nhìn một thứ còn tệ hơn cả ma túy hủy hoại thế hệ kế tiếp đâu. 54 00:03:03,000 --> 00:03:05,030 Tôi phải đi lo liệu Green Light. 55 00:03:06,040 --> 00:03:08,040 Và nếu tôi phải làm điều đó một mình... 56 00:03:09,010 --> 00:03:10,990 điều đó là cần thiết. 57 00:03:10,990 --> 00:03:13,010 Anh cần gì từ tôi? 58 00:03:16,030 --> 00:03:18,010 Chà, anh biết đấy tôi không có giết Lady Eve. 59 00:03:19,020 --> 00:03:20,990 Ừ. Anh bị gài. 60 00:03:22,040 --> 00:03:23,070 Anh có biết kẻ đó là ai không? 61 00:03:23,070 --> 00:03:25,980 Vâng, tôi có vài manh mối. 62 00:03:25,980 --> 00:03:29,990 Nhưng tôi và anh đều biết có vài tên trong cục của anh lại nhìn theo chiều hướng khác. 63 00:03:29,990 --> 00:03:31,010 Hmm. 64 00:03:35,060 --> 00:03:38,030 Tôi có vài ngày nghỉ phép. 65 00:03:38,030 --> 00:03:40,060 Tôi sẽ dùng để điều tra. 66 00:03:40,060 --> 00:03:43,040 Làm ơn giúp tôi một điều. 67 00:03:44,080 --> 00:03:46,010 Và đó là gì? 68 00:03:47,990 --> 00:03:51,000 Nếu tôi lỡ chết ở thung lũng nào đó, 69 00:03:52,010 --> 00:03:53,080 và chúng nói tôi bị tha hóa, 70 00:03:55,040 --> 00:03:59,990 hãy chắc chắn vợ và gia đình tôi biết sự thật. 71 00:04:03,990 --> 00:04:06,000 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra đâu. 72 00:04:22,060 --> 00:04:24,010 Này, em bị sao vậy? 73 00:04:25,010 --> 00:04:26,060 Em không biết. 74 00:04:27,980 --> 00:04:29,070 Được thôi. Chị có thể giúp gì chứ? 75 00:04:29,070 --> 00:04:31,030 Trừ việc chị có đem theo Prozac. 76 00:04:32,030 --> 00:04:35,010 Prozac? Thôi đi. Prozac để làm gì chứ? 77 00:04:38,000 --> 00:04:41,060 Em không biết, Anissa. Em cảm thấy em sắp phát điên lên. 78 00:04:41,060 --> 00:04:44,000 Điều xảy ra với cái điện thoại, nó không thể là thật được. 79 00:04:44,000 --> 00:04:46,010 Nhưng em lại cảm thấy rất thật, vậy nên... 80 00:04:47,990 --> 00:04:49,040 Em nghĩ có vấn đề gì đó với em. 81 00:04:50,050 --> 00:04:52,020 Có lẽ em đã hút cần quá nhiều. 82 00:04:52,020 --> 00:04:53,060 Không, không phải vậy. Em không bị điên đâu. 83 00:04:53,060 --> 00:04:55,980 Dù vậy, em cũng phải cần dừng việc đó lại. 84 00:04:55,980 --> 00:04:57,080 Được chứ? 85 00:04:57,080 --> 00:04:59,990 Nghe này, chị biết là em không có điên 86 00:04:59,990 --> 00:05:02,980 khi em lần đầu nói với chị về chiếc điện thoại, và... 87 00:05:04,050 --> 00:05:06,030 Chị đáng ra phải nói vài điều mà chị không nói. 88 00:05:06,030 --> 00:05:07,990 và chị sẽ nói ngay đây. 89 00:05:07,990 --> 00:05:09,990 Chị tính nói gì? 90 00:05:09,990 --> 00:05:11,990 Lý do chị biết em không bị điên là vì chị đã từng nghĩ mình điên. 91 00:05:11,990 --> 00:05:13,050 Chị điên thật mà. 92 00:05:13,050 --> 00:05:15,020 Đừng có đùa nữa. 93 00:05:15,020 --> 00:05:17,040 Chị không có bắt được lửa nhưng em có nhớ cái bồn rửa mặt không? 94 00:05:17,040 --> 00:05:20,010 - Em có nhớ chị đã phá nó bằng cách nào không? - Thì sao? 95 00:05:23,000 --> 00:05:24,030 Chị có sức mạnh. 96 00:05:24,030 --> 00:05:27,020 Và nghe có vẻ là em cũng có. 97 00:05:30,060 --> 00:05:32,990 - "Sức mạnh"? - Đúng. 98 00:05:36,070 --> 00:05:38,060 Anissa, ý chị là sao, "sức mạnh"? 99 00:05:45,070 --> 00:05:47,080 Ý chị là, chị có siêu sức mạnh. 100 00:05:52,070 --> 00:05:54,010 Nghe này, chị là Thunder. 101 00:05:55,990 --> 00:05:57,980 Được thôi. 102 00:05:57,980 --> 00:06:00,070 Okay, nghe này, Jennifer, chị biết điều này là hơi quá. 103 00:06:00,070 --> 00:06:01,990 - Chị đang đùa với em. - Chị hiểu mà. 104 00:06:01,990 --> 00:06:03,040 - Em không có tâm trạng. - Chị hiểu mà. 105 00:06:03,040 --> 00:06:04,080 - Chị không đùa với em. - Chị đang làm em mệt mỏi 106 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 nên em quay về giường đây. 107 00:06:05,080 --> 00:06:08,050 Jennifer! Chị không có đùa với em! 108 00:06:08,050 --> 00:06:10,010 - Dừng lại! - Chị mới dừng lại! 109 00:06:10,010 --> 00:06:14,000 Okay, được rồi. Chị sẽ cho em thấy chị là Thunder. 110 00:06:17,080 --> 00:06:20,010 Oh, chúa ơi! 111 00:06:20,990 --> 00:06:22,010 Oh, Chúa ơi! Đặt em xuống! 112 00:06:22,010 --> 00:06:27,030 Đặt em xuống! Đặt em xuống! 113 00:06:27,030 --> 00:06:28,990 - Chúa ơi! Chúa ơi! - Thấy chưa, em không có điên. 114 00:06:28,990 --> 00:06:32,010 Nghe này, chúng ta chỉ giống bố mà thôi. 115 00:06:32,010 --> 00:06:34,010 - Bố? - Ừ, ông ấy cũng có sức mạnh. 116 00:06:34,010 --> 00:06:35,080 Ông ấy là Black Lightning. 117 00:06:38,030 --> 00:06:40,060 Lại đây. 118 00:06:40,060 --> 00:06:42,000 - Tránh xa em ra. - Nghe chị này. 119 00:06:42,000 --> 00:06:44,010 - Tránh xã em ra! - Em có nghe chị nói không? 120 00:06:44,010 --> 00:06:45,060 - Có chuyện gì vậy? - Bố! 121 00:06:47,080 --> 00:06:49,050 Bố, Anissa nói là... 122 00:06:49,050 --> 00:06:52,050 Chị ấy vừa nâng cả cái giường của con và nói rằng bố là Black Lightning 123 00:06:52,050 --> 00:06:53,990 và chị ấy... 124 00:06:53,990 --> 00:06:56,030 Well, chúng ta có sức mạnh. 125 00:07:03,990 --> 00:07:05,030 Chúa ơi! 126 00:07:08,000 --> 00:07:10,010 - Chúa ơi! Nghe này, con yêu để ta giải thích... 127 00:07:10,010 --> 00:07:12,060 "Giải thích"? Làm sao mà các người lại lừa con như vậy được? 128 00:07:17,050 --> 00:07:19,050 - Bố nói con có thể tin bố. - Và con có thể mà. 129 00:07:19,050 --> 00:07:22,980 Đây có phải là một trò đùa không? Tại sao con phải tin những lời bố nói? 130 00:07:22,980 --> 00:07:24,020 Jen, lại đây. 131 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 Thiệt luôn? 132 00:07:40,060 --> 00:07:44,040 - Con nghĩ cái gì vây? - Vậy thì con phải làm gì? 133 00:07:44,040 --> 00:07:47,000 Cứ để cho con bé nghĩ nó bị điên? Con bé cần phải biết. 134 00:07:47,000 --> 00:07:49,030 Chà, con không phải là người quyết định. 135 00:07:49,030 --> 00:07:52,060 Con là người duy nhất trong gia đình này biết chính xác nó đang trải qua những gì. 136 00:07:52,060 --> 00:07:55,070 Không, ta nghĩ ta cũng biết khá rành đấy. 137 00:07:55,070 --> 00:07:59,020 Oh, thật sao? Lời nói dối lớn nhất mà phụ huynh bố đã nói với bố là gì? 138 00:07:59,020 --> 00:08:01,020 Hey. 139 00:08:01,020 --> 00:08:05,000 Bố con và ta chưa bao giờ nói dối con. 140 00:08:05,000 --> 00:08:07,080 Chúng ta cần phải giữ một vài mẩu tin để bảo vệ các con, 141 00:08:07,080 --> 00:08:09,990 đó là điều cha mẹ làm. 142 00:08:09,990 --> 00:08:11,990 Ông già Nô en, tiên răng 143 00:08:11,990 --> 00:08:16,000 Một nửa của việc trở thành cha mẹ là bảo vệ những đứa trẻ của họ để chúng có thể là những đứa trẻ. 144 00:08:16,000 --> 00:08:17,080 Tụi con không còn là những đứa trẻ nữa. 145 00:08:17,080 --> 00:08:20,030 Nghe này, cho dù khi ta ở trong phòng y tá, ta vẫn là mẹ của con. 146 00:08:20,030 --> 00:08:22,050 và ông ấy vẫn sẽ là cha con. 147 00:08:22,050 --> 00:08:25,990 Điều con làm, nói với con bé của ta... 148 00:08:25,990 --> 00:08:27,070 Của chúng ta. 149 00:08:27,070 --> 00:08:29,070 của chúng ta, về một điều cực nghiêm trọng mà không hỏi ý ta trước. 150 00:08:29,070 --> 00:08:33,050 nó không chỉ ngu ngốc, Anissa, nó còn vô cùng thiếu tôn trọng. 151 00:08:33,050 --> 00:08:34,040 Okay. 152 00:08:38,020 --> 00:08:40,000 Con xin lỗi. 153 00:08:40,000 --> 00:08:44,060 Bố mẹ biết đấy con không bao giờ làm việc gì cố tình thiếu tôn trọng hai người cả. 154 00:08:44,060 --> 00:08:48,010 Đúng, điều đó sai, nhưng con cảm thấy con nợ con bé điều đó. 155 00:08:48,060 --> 00:08:50,060 Okay... 156 00:08:50,060 --> 00:08:53,020 Chúng ta ở đây, để... 157 00:08:53,020 --> 00:08:55,990 Chúng ta sẽ cố hết sức giúp con bé vượt qua chuyện này. 158 00:08:55,990 --> 00:08:59,060 Mẹ, nó sẽ ổn thôi. Nhìn con này, con đã trụ được. 159 00:08:59,060 --> 00:09:03,070 Jennifer không phải là người duy nhất mà ta lo, Anissa. 160 00:09:03,070 --> 00:09:05,050 Con quên bố của con rồi sao, 161 00:09:05,050 --> 00:09:08,060 Black Lightning, đang bị gài về một tội danh mà ông ấy không làm? 162 00:09:08,060 --> 00:09:10,990 Và có những người ngoài kia đang tìm cách giết ông ấy. 163 00:09:10,990 --> 00:09:13,980 Và cả hai người đang gặp nguy hiểm. Và giờ thì điều này? Điều này 164 00:09:13,980 --> 00:09:15,990 Mẹ à, mẹ à. Con xin lỗi. 165 00:09:23,010 --> 00:09:25,010 Hey. 166 00:09:25,010 --> 00:09:28,040 Anh sẽ không để điều gì xảy ra với tụi nó. Em biết mà, đúng không? 167 00:09:30,010 --> 00:09:32,030 Đó có phải là một lời hứa anh có thể thực hiện được không? 168 00:09:34,030 --> 00:09:38,060 Em biết anh sẽ đặt cả tính mạng mình cho tụi nó. Cho cả 3 người bọn em. 169 00:09:38,060 --> 00:09:40,010 Anh thực sự nghĩ rằng suy nghĩ 170 00:09:40,010 --> 00:09:43,020 anh đặt cả tính mạng mình sẽ khiến em cảm thấy tốt hơn sao? 171 00:09:54,080 --> 00:09:56,060 Có lẽ Anissa đã đúng. 172 00:09:58,040 --> 00:10:00,060 Có lẽ chúng ta đã làm được những điều khác biệt. 173 00:10:06,030 --> 00:10:11,030 Ừ. Có lẽ chúng ta đã có thể trở nên tốt hơn. Tất cả những thứ này. 174 00:10:14,000 --> 00:10:15,050 Hey. Hey. 175 00:10:17,980 --> 00:10:19,050 Thậm chí với tất cả những lỗi lầm này... 176 00:10:22,010 --> 00:10:24,050 Ít nhất tụi nó vẫn còn có cơ hội... 177 00:10:24,050 --> 00:10:27,080 Trở nên tốt hơn trong việc này với những đứa cháu của chúng ta. 178 00:10:36,060 --> 00:10:41,050 Ý anh là, Black Lightning luôn bị cáo buộc bởi những hành động sai trái. 179 00:10:41,050 --> 00:10:44,050 Nhưng, anh không thể để kẻ nào gài anh 180 00:10:44,050 --> 00:10:46,040 xao lãng anh khỏi nhiệm vụ của mình 181 00:10:46,040 --> 00:10:49,990 Không, đó là những gì chúng muốn. Chúng không thể đạt được điều đó đâu. 182 00:10:49,990 --> 00:10:52,030 Vậy chúng ta làm sao ngăn được chúng? 183 00:10:56,620 --> 00:10:58,600 Theo dấu Green Light. 184 00:10:58,600 --> 00:11:00,510 Chúng ta bắt đầu từ đâu? 185 00:11:00,510 --> 00:11:02,540 Okay, chúng ta biết được có mối liên hệ gữa Green Light 186 00:11:02,540 --> 00:11:05,480 và vaccine mà bố ta đang điều tra. 187 00:11:05,480 --> 00:11:06,510 Lynn, em đã chứng minh được điều đó. 188 00:11:07,540 --> 00:11:09,520 Vậy nên, chúng ta chỉ cần đánh dấu ai, 189 00:11:09,520 --> 00:11:12,490 hoặc thứ gì ở giữa mối liên hệ đó, 190 00:11:12,490 --> 00:11:15,520 chúng ta có thể bắn một mũi tên trúng hai đích. 191 00:11:15,520 --> 00:11:19,510 Tiêu diệt Green Light và kẻ đằng sau nó. 192 00:11:19,510 --> 00:11:21,490 Okay, vậy, bác Gambi có giúp ta không? Vì... 193 00:11:21,490 --> 00:11:23,490 Không, không! 194 00:11:23,490 --> 00:11:26,510 - Cái gì? - Ông ta không đáng tin. 195 00:11:26,510 --> 00:11:31,480 Được rồi, bố của ta rõ ràng đã tiếp cận được thứ gì đó. 196 00:11:32,490 --> 00:11:34,550 Ý anh là tại sao ông ấy lại bị giết? 197 00:11:36,490 --> 00:11:37,520 Vậy, chúng ta bắt đầu từ đây 198 00:11:37,520 --> 00:11:39,470 Được rồi 199 00:11:39,470 --> 00:11:41,470 Ngoài bột ra, có có gì trong hồ sơ của ông ấy không?, 200 00:11:44,510 --> 00:11:45,520 Nghiên cứu ... 201 00:11:46,560 --> 00:11:49,510 Và trong tài liệu nói về một trường hợp nhận hối lộ 202 00:11:49,760 --> 00:11:50,820 Và một chính trị gia. 203 00:11:52,060 --> 00:11:53,060 Tobias Whale? 204 00:11:54,990 --> 00:11:56,060 Đúng.Tốt 205 00:11:57,040 --> 00:11:58,070 Được rồi. 206 00:11:59,800 --> 00:12:02,730 Ngày mai, anh cần có những hồ sơ của tòa án trong tay. 207 00:12:02,820 --> 00:12:04,800 Được rồi. Con sẽ đi với bố 208 00:12:04,800 --> 00:12:08,740 Chờ đã, không. Em gái bây giờ cần con. Hãy ở lại đây và trông chừng con bé. 209 00:12:08,740 --> 00:12:09,770 Được rồi, nghe này.... 210 00:12:09,770 --> 00:12:12,730 Con biết cả hai người lo lắng về con 211 00:12:12,730 --> 00:12:14,740 Nhưng chúng ta có hai lựa chọn. 212 00:12:14,740 --> 00:12:17,810 Chúng ta có thể để con tránh xa và trốn sau lưng bố 213 00:12:17,810 --> 00:12:20,730 hoặc bố sẽ để con giúp. 214 00:12:31,780 --> 00:12:32,810 Phải giữ an toàn nhé. 215 00:12:35,820 --> 00:12:37,750 Cả hai người. 216 00:12:38,760 --> 00:12:39,750 Tất nhiên rồi mẹ. 217 00:12:53,790 --> 00:12:54,810 Mẹ có thể vào không? 218 00:13:04,760 --> 00:13:06,740 Mẹ biết chính xác chuyện gì con đang phải trải qua. 219 00:13:11,760 --> 00:13:14,750 Tốt thôi, trừ khi mẹ vào đây để nói với con rằng con là Vixen. 220 00:13:16,730 --> 00:13:17,750 Mẹ không định nói thế đúng không? 221 00:13:17,800 --> 00:13:19,770 Bị con phát hiện rồi. 222 00:13:19,770 --> 00:13:21,810 Không. Mẹ chỉ đang đùa thôi. 223 00:13:21,810 --> 00:13:24,750 Chuyện này không hài hước gì cả. Mẹ xin lỗi. 224 00:13:24,750 --> 00:13:28,750 Không, mẹ không phải là Vixen hay Supergirl. 225 00:13:29,770 --> 00:13:31,790 Chỉ là mẹ thôi. 226 00:13:31,790 --> 00:13:35,740 Và con đã đúng. 227 00:13:35,740 --> 00:13:37,770 Mẹ không thể biết chuyện gì con đang phải trải qua. 228 00:13:37,770 --> 00:13:42,730 Nhưng mẹ có thể ở đây với con, và mẹ đang làm vậy. 229 00:13:42,730 --> 00:13:44,820 Vậy khi nào con sẵn sàng nói chuyện thì con biết tìm mẹ ở đâu rồi , được chứ? 230 00:13:52,810 --> 00:13:53,810 Này 231 00:13:56,750 --> 00:13:57,770 Mẹ yêu con. 232 00:14:30,470 --> 00:14:31,490 Cái gì thế? 233 00:14:32,480 --> 00:14:33,480 Cái này. 234 00:14:37,510 --> 00:14:38,550 Công ty Bendscorp. 235 00:14:39,560 --> 00:14:41,480 Họ thì sao? 236 00:14:42,500 --> 00:14:44,480 Hãy nhìn này 237 00:14:44,480 --> 00:14:47,480 Họ đang chỉ trả hàng tháng cho bên OneShore INC. 238 00:14:47,480 --> 00:14:49,500 Bố thấy chứ? Ừ. 239 00:14:49,500 --> 00:14:50,570 Được rồi, bố, đây... 240 00:14:50,570 --> 00:14:55,510 Có một tấm séc được gửi bởi BendScrop từ hồ sơ của ông nội. 241 00:14:56,540 --> 00:14:58,560 Con chắc chứ? Con chắc chắn. 242 00:14:58,560 --> 00:15:02,550 Và con nhớ nó bởi vì nó không phải là số tiền nhỏ. 243 00:15:02,550 --> 00:15:04,550 Và cái tên của công ty đã được khoanh tròn. 244 00:15:04,550 --> 00:15:08,480 Và từ "gtc" đã được viết rất to trên tấm séc. 245 00:15:10,470 --> 00:15:11,570 Chuyện gì thế? 246 00:15:11,570 --> 00:15:15,560 Được rồi, thay vì nói, uh, "gotcha" 247 00:15:15,560 --> 00:15:17,540 Ông nội sẽ nói "gtc." 248 00:15:17,540 --> 00:15:20,470 Bố không biết. Ông ấy nghĩ đó là điều hài hước. 249 00:15:20,470 --> 00:15:22,480 Hmm. 250 00:15:22,480 --> 00:15:24,540 Được rồi, vậy, công ty BendScorp, hay bất kỳ công ty nào đi nữa... Đúng. 251 00:15:24,540 --> 00:15:26,560 Cố gắng hối lộ ông nội để che đậy câu chuyện. 252 00:15:26,560 --> 00:15:29,550 Rằng họ đang làm với người dân Freeland. 253 00:15:29,550 --> 00:15:33,530 Nhưng tấm séc là bằng chứng cho việc ông nội muốn viết câu chuyện của mình. 254 00:15:33,530 --> 00:15:35,540 Đúng. Vậy bây giờ thế nào? 255 00:15:35,540 --> 00:15:40,510 Tốt, Chúng ta cần tìm ra ai đã đứng sau hợp tác với Công ty Bendscorp. 256 00:15:40,510 --> 00:15:43,490 Những hồ sơ này được công khai.Vậy nên nó mới để tại đây. 257 00:15:43,490 --> 00:15:44,540 Được rồi. Con sẽ quay lại ngay. 258 00:15:44,540 --> 00:15:46,510 Chúng ta đang đến gần rồi. Yup. 259 00:15:46,510 --> 00:15:47,520 Rất gần. 260 00:16:01,490 --> 00:16:03,490 Ow! Cái quái gì...? 261 00:16:03,490 --> 00:16:05,530 Tôi cần biết ai đã làm ra súng bắn tia điện 262 00:16:05,530 --> 00:16:08,500 giống với sức mạnh và cách thức của Black Lightning. 263 00:16:08,500 --> 00:16:11,480 Peter, ông đã làm gì với tôi? 264 00:16:11,480 --> 00:16:14,530 Ở Châu Phi, họ đã nói đến chất nọc độc đen như là nụ hôn của thần chết. 265 00:16:14,530 --> 00:16:16,480 Anh chỉ vừa bị tiêm đầy nó vào cổ của mình thôi. 266 00:16:16,480 --> 00:16:21,510 Bây giờ, tôi có một số thuốc trị nọc độc đó ở đây. 267 00:16:21,510 --> 00:16:23,540 Vậy có thể thấy là tôi có thứ mà anh muốn. 268 00:16:23,540 --> 00:16:26,470 Và anh có thứ tôi muốn. 269 00:16:26,470 --> 00:16:29,480 Tôi có gia đình. Tôi cũng vậy. 270 00:16:30,540 --> 00:16:33,480 Này. Chất độc lan rất nhanh. Chúng ta không có cả ngày để nói đâu. 271 00:16:33,560 --> 00:16:36,520 Tôi chỉ biết tên thôi. 272 00:16:36,520 --> 00:16:39,490 Viết nó vào đây. Và chỉ tôi cách tìm ra hắn. 273 00:16:53,550 --> 00:16:56,500 Hãy sử dụng theo chỉ dẫn. Anh sẽ ổn thôi. 274 00:16:57,490 --> 00:16:58,560 Gửi những điều tốt đẹp nhất đến gia đình anh. 275 00:17:07,970 --> 00:17:11,980 Bố chính là người nói không an toàn nếu ăn mặc như siêu anh hùng 276 00:17:11,980 --> 00:17:13,020 Vậy nên con mới nghĩ ra cách này. 277 00:17:13,020 --> 00:17:14,970 Ừ, bố không biết về chuyện này. 278 00:17:14,970 --> 00:17:16,960 Bố nhìn rất tuyệt. Thư giãn nào. 279 00:17:21,030 --> 00:17:22,940 Yo. 280 00:17:23,970 --> 00:17:25,990 Tôi có câu hỏi cần được trả lời. 281 00:17:25,990 --> 00:17:28,960 Tôi rất tiếc, Barack. 282 00:17:28,960 --> 00:17:30,000 Đó là tổng thống Obama. 283 00:17:30,000 --> 00:17:32,980 Thật là thiếu tôn trọng khi gọi ổng bằng tên cúng cơm. 284 00:17:32,980 --> 00:17:35,990 Hãy nói tất cả từ a đến z về công ty Bendscorp. Nào. 285 00:17:35,990 --> 00:17:39,940 Được rồi, um, đó là công ty hợp pháp, 286 00:17:39,940 --> 00:17:43,940 bất cứ thông tin nào tôi có về Bendscorpany đều được bảo hộ và tôi không thể cho.... 287 00:17:45,970 --> 00:17:47,990 Cô ta đang làm gì thế? 288 00:17:47,990 --> 00:17:49,030 Tốt thôi, trước khi tới đây, 289 00:17:49,030 --> 00:17:51,990 Tôi đã xem sinh nhật của ông, sinh nhật của con ông, 290 00:17:51,990 --> 00:17:55,020 Sinh nhật của vợ ông và tất cả số bảo hiểm xã hội của ông. 291 00:17:55,020 --> 00:17:58,020 Tôi thậm chí còn biết cả tên vật nuôi trong gia đình ông, 292 00:17:58,020 --> 00:18:03,970 Tên thời con gái của vợ ông, vậy tôi khá tự tin là cuối cùng 293 00:18:03,970 --> 00:18:05,980 Tôi có thể tìm ra mật khẩu của ông. 294 00:18:05,980 --> 00:18:08,020 Và biết gì không? Tôi có cả đêm. 295 00:18:09,030 --> 00:18:10,990 Nhưng điều này.... 296 00:18:12,020 --> 00:18:13,950 Cô ấy rất kiên nhẫn. 297 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Tôi thì không. 298 00:18:16,000 --> 00:18:18,020 Vậy trong khi cô ấy nhập mật khẩu và hack 299 00:18:18,020 --> 00:18:22,970 Thấy chứ, tôi đang cố gắng để quyết định liệu tôi có muốn .... 300 00:18:22,970 --> 00:18:29,960 Hiếm, hiếm cỡ vừa hay tầm cỡ, 301 00:18:29,960 --> 00:18:31,010 Anh biết không? 302 00:18:32,030 --> 00:18:33,970 Tôi nghĩ tôi có thể giúp hai người. 303 00:18:34,970 --> 00:18:38,000 Oh, được rồi. 304 00:18:38,000 --> 00:18:39,970 Của ông đây, Ông đã nghĩ đúng đó 305 00:18:41,940 --> 00:18:44,990 Về hồ sơ, tôi đã đưa cho anh. 306 00:18:45,990 --> 00:18:47,010 Tất cả 307 00:19:00,950 --> 00:19:01,960 Hey. 308 00:19:07,960 --> 00:19:11,990 Này, chị biết em đang buồn nhưng em rất may mắn đấy.. 309 00:19:11,990 --> 00:19:13,980 May mắn ư? 310 00:19:13,980 --> 00:19:15,960 Yeah. 311 00:19:15,960 --> 00:19:19,020 Nghe này, em có biết chị đã tìm ra sự thật về gia đình đặc biệt của chúng ta thế nào không? 312 00:19:20,940 --> 00:19:22,990 Cô gái à, bố và chị đã choảng nhau. 313 00:19:22,990 --> 00:19:26,990 Cụ thể hơn, Black Lightning và Thunder đã chiến đấu ... 314 00:19:26,990 --> 00:19:29,000 Ai đã giành chiến thắng vậy? Điều đó không quan trọng, được chứ. 315 00:19:29,000 --> 00:19:30,990 Okay, rõ ràng không phải là chị rồi. 316 00:19:30,990 --> 00:19:33,020 Chị vẫn không thể biết chị cảm thấy thế nào về cái tên "Thunder" 317 00:19:33,020 --> 00:19:34,990 Anissa, Chị có ý gì không? 318 00:19:34,990 --> 00:19:36,940 Ừ, chị có. 319 00:19:37,980 --> 00:19:40,020 Này... 320 00:19:40,020 --> 00:19:42,970 Chị không nói dối. Lúc đầu, chị cũng đã rất bối rối. 321 00:19:42,970 --> 00:19:45,950 Và rồi chị nghĩ về tất cả mọi người chị có thể giúp. 322 00:19:45,950 --> 00:19:49,000 Tất nhiên chị có thể rồi, Harriet. Nhưng chị biết không, đó không phải chuyện của em. 323 00:19:49,000 --> 00:19:51,970 Bởi vì đợt diễu hành mới đây em tham gia và giúp đỡ mọi người, 324 00:19:51,970 --> 00:19:54,980 Cột sống của bạn trai em đã bị đứt bởi một viên đạn. 325 00:19:54,980 --> 00:19:55,980 Bởi vậy, em ổn. 326 00:19:56,990 --> 00:19:58,940 Chúa ơi, em chỉ muốn bình thường. 327 00:19:58,940 --> 00:20:02,960 Yeah, tốt thôi, "bình thường" được đánh giá cao. 328 00:20:02,960 --> 00:20:05,940 Một số điều em nghe sau giờ học. 329 00:20:05,940 --> 00:20:07,960 Em rất nghiêm túc. 330 00:20:07,960 --> 00:20:09,940 Anissa, em không muốn giống như thế này. 331 00:20:09,940 --> 00:20:12,010 Đây chính là con người em, Jennifer. 332 00:20:12,010 --> 00:20:14,970 Đây chính là con người chúng ta. 333 00:20:14,970 --> 00:20:17,030 Và nghe này, em có thể nghĩ đây là một gánh nặng, 334 00:20:17,030 --> 00:20:20,000 Hoặc em có thể nghĩ đây là một món quà, một sự phù hộ từ Chúa. 335 00:20:21,980 --> 00:20:23,980 Lựa chọn là của em. Chúng ta là người chúng ta nên làm. 336 00:20:23,980 --> 00:20:26,970 Nhưng đó là vấn đề. Lựa chọn không phải của chúng ta. 337 00:20:26,970 --> 00:20:28,970 Chúng ta không có sự lựa chọn. 338 00:20:28,970 --> 00:20:30,970 Chị không nghĩ thế chỉ một chút ư? 339 00:20:30,970 --> 00:20:33,960 Không nhiều như suy nghĩ của một người phụ nữ bị cưỡng hiếp và bị đánh đập. 340 00:20:33,960 --> 00:20:35,940 Bởi vì Thunder không ở đó để bảo vệ cô ấy. 341 00:20:39,030 --> 00:20:40,030 Đó là gì thế? 342 00:20:42,940 --> 00:20:44,940 Oh, không có gì cả. 343 00:20:44,940 --> 00:20:47,020 Ý em là sao, Không có gì ư? Em đang xem gì đó. 344 00:20:52,940 --> 00:20:54,980 Cô Thunder đó ... Cô ấy tuyệt! 345 00:20:54,980 --> 00:20:58,010 Nghe này, cô ấy có thể cứu tôi vào bất cứ ngày nào trong tuần phải không? 346 00:20:58,010 --> 00:20:59,030 Ý tôi... 347 00:20:59,030 --> 00:21:01,970 Là.... Bờ mông ấy! Đúng chứ? 348 00:21:01,970 --> 00:21:03,990 Các chàng trai, này. Các cậu biết điều gì không? 349 00:21:10,950 --> 00:21:12,990 Không, chuyện này không có vui. Thậm chí khi cứu tất cả bọn họ 350 00:21:12,990 --> 00:21:16,000 Tất cả bọn đàn ông đều bàn về bờ mông của chị. Thiệt luôn 351 00:21:16,000 --> 00:21:19,940 Em chỉ tìm kiếm "Black Lightning và "Thunder" và thấy cái này xuất hiện, nhưng.... 352 00:21:22,940 --> 00:21:25,000 Nhân tiện, chị biết rằng chị có nhiều fan trên mạng hơn bố không? 353 00:21:26,960 --> 00:21:27,980 Cái gì? Chị ư? 354 00:21:29,940 --> 00:21:32,940 Ai đó đã lập một fan page về chị, 355 00:21:32,940 --> 00:21:34,970 Và nó không có nhắc tới bờ mông của chị. 356 00:21:34,970 --> 00:21:36,970 Nó nói chị ghê gớm thế nào. 357 00:21:36,970 --> 00:21:39,960 Bản lý lịch về nữ anh hùng 358 00:21:40,970 --> 00:21:43,000 Thật ư? 359 00:21:45,020 --> 00:21:46,950 Chị có muốn em cho chị xem không? 360 00:21:48,970 --> 00:21:50,030 Yeah, cũng được. Hãy cho chị xem. 361 00:21:50,030 --> 00:21:52,970 Vâng, em biết chị muốn xem mà. 362 00:21:52,970 --> 00:21:54,970 hãy xem cái mà em đang xem. 363 00:22:02,960 --> 00:22:04,000 Ai đã giới thiệu cho ông? 364 00:22:05,940 --> 00:22:07,940 Thomas Hidalgo. 365 00:22:07,940 --> 00:22:09,980 Điều này liên quan tới một loại vũ khí đặc biệt được tạo ra để giết Black Lightning. 366 00:22:09,980 --> 00:22:12,940 Anh ta không được phép giới thiệu bất kỳ ai. 367 00:22:12,940 --> 00:22:15,940 Tôi nghĩ anh sẽ cho tôi là ngoại lệ. 368 00:22:15,940 --> 00:22:18,950 Ông sẽ tự tổn thương mình thôi, ông già 369 00:22:18,950 --> 00:22:22,950 Tôi nghĩ ông nên chọn sở thích khác giống như golf chẳng hạn. 370 00:22:23,990 --> 00:22:25,990 Tôi luôn luôn ghét chơi golf, Caleb. 371 00:22:25,990 --> 00:22:27,970 Anh đang nghĩ đến việc cúp máy với tôi. 372 00:22:27,970 --> 00:22:31,980 Nhưng đó không phải là điều thông minh khi tôi biết tên đầy đủ của anh, Caleb Scott, 373 00:22:31,980 --> 00:22:35,010 và địa chỉ hiện tại của anh, N1245 Goff Avenue. 374 00:22:35,010 --> 00:22:36,950 Tôi còn biết 375 00:22:36,950 --> 00:22:38,020 rằng có một chiếc xa tuần tra cách anh một đoạn. 376 00:22:38,020 --> 00:22:40,940 Và anh có một khó vũ khí tấn công chưa đăng ký. 377 00:22:40,940 --> 00:22:41,990 Và đang bán chúng trên trang web đen. 378 00:22:41,990 --> 00:22:44,940 Vậy... ông muốn gì? 379 00:22:47,020 --> 00:22:50,970 Tôi chỉ cần biết nơi của người đã mua vũ khí. 380 00:22:50,970 --> 00:22:54,950 Anh hãy đưa tôi tên và địa chỉ. Tôi sẽ xóa tên và địa chỉ của anh thôi. 381 00:23:14,520 --> 00:23:16,540 Thanh tra Cayman. 382 00:23:16,540 --> 00:23:19,510 Hãy xem anh có thứ gì cho chúng tôi. 383 00:23:19,510 --> 00:23:22,520 Đây là những khẩu súng mà Carter muốn. Những thứ để giết Black Lightning. 384 00:23:30,480 --> 00:23:32,460 Đúng rồi, Cayman. Tôi luôn biết anh đã bị biến chất mà. 385 00:23:36,540 --> 00:23:38,460 Điều này tốt thật. 386 00:25:05,950 --> 00:25:09,000 Hãy đi thôi! 387 00:25:09,000 --> 00:25:12,950 Martin. Tôi tìm thấy một người khác nữa. 388 00:25:12,950 --> 00:25:14,970 Hãy cho tôi thời gian. Tôi sẽ tìm ra nơi cậu ta sống. 389 00:25:33,950 --> 00:25:35,960 Cảm ơn đã đến. Bác nói đây là trường hợp khẩn cấp. 390 00:25:35,960 --> 00:25:36,950 Đúng vậy. 391 00:25:40,990 --> 00:25:44,930 - Bố cháu có biết cháu đến đây không? - Không. Ông ấy bảo bọn cháu không được tin bác. 392 00:25:47,920 --> 00:25:48,920 Cũng phải thôi. 393 00:25:50,000 --> 00:25:51,930 Vậy sao cháu vẫn tới? 394 00:25:51,930 --> 00:25:53,940 Bởi vì cháu muốn tự mình phân xử chuyện đó. 395 00:25:54,990 --> 00:25:56,950 Có chuyện gì giữa hai người vậy? 396 00:25:59,980 --> 00:26:03,930 Bác đã làm một chuyện rất tồi tệ rất lâu về trước. 397 00:26:03,930 --> 00:26:06,990 Và có vài chuyện bác đã nên cho bố cháu biết trước nữa. 398 00:26:06,990 --> 00:26:09,950 Cậu ấy không tin chú nữa bởi vì bác đã giữ bí mật với cậu ấy quá lâu. 399 00:26:11,970 --> 00:26:13,990 Bác không thể trách cậu ấy. 400 00:26:13,990 --> 00:26:17,990 Nhưng bác chỉ muốn sửa sai, không chỉ với bố cháu, mà còn... 401 00:26:18,980 --> 00:26:20,930 Với lương tâm của bác nữa? 402 00:26:20,930 --> 00:26:22,950 Và cả vì mọi người đang gặp nguy hiểm. 403 00:26:24,910 --> 00:26:27,010 Bác từng làm việc như một trinh sát viên. 404 00:26:27,010 --> 00:26:29,990 Một trinh sát viên? Trinh sát cho ai cơ? 405 00:26:29,990 --> 00:26:32,950 Cho một vìa người mà bây giờ bác mới biết là rất xấu. 406 00:26:32,950 --> 00:26:35,970 Bác giúp chúng tìm những người trẻ có năng lực. 407 00:26:35,970 --> 00:26:38,960 Ý bác là, những người như cháu, có sức mạnh? 408 00:26:40,010 --> 00:26:41,910 Phải. 409 00:26:43,930 --> 00:26:46,970 Và bác mới thấy thi thể cuar một trong số những cậu bé bác tìm được 30 năm trước. 410 00:26:46,970 --> 00:26:47,980 Ôi Chúa ơi! 411 00:26:47,980 --> 00:26:49,960 Cùng với một vài người nữa. 412 00:26:49,960 --> 00:26:52,950 Làm ơn. Đừng nói với cha cháu vội. 413 00:26:54,980 --> 00:26:57,940 Nghe này... Anissa. 414 00:26:57,940 --> 00:27:01,980 Bác đã bảo bố cháu rằng những người bác đã từng làm việc cho họ đang săn lùng Black Lightning. 415 00:27:01,980 --> 00:27:04,920 Bác không nghĩ hai người an toàn ở ngoài lúc này. 416 00:27:04,920 --> 00:27:07,960 Bác đã chứng kiến và làm một vài chuyện tồi tệ trong cuộc đời mình 417 00:27:07,960 --> 00:27:11,000 nhưng bác không thể quên được những gì mình nhìn thấy ở phòng thí nghiệm đó. 418 00:27:11,000 --> 00:27:13,980 Black Lightning là người duy nhất có thể phơi bày những chuyện đó 419 00:27:13,980 --> 00:27:15,970 và đưa những kẻ này ra trước công lý. 420 00:27:17,910 --> 00:27:18,960 Cháu làm ơn nói với cậu ấy được không? 421 00:27:24,950 --> 00:27:25,950 Được. 422 00:27:28,920 --> 00:27:29,950 Anissa... 423 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Bất kể mọi người nghĩ gì về bác bác vẫn luôn quan tâm đến cháu 424 00:27:37,000 --> 00:27:39,950 và gia đình cháu. 425 00:27:39,950 --> 00:27:42,000 Và bác sẽ làm mọi thứ để bảo vệ các cháu. 426 00:27:48,910 --> 00:27:49,960 Cái này là dàn cho cháu. 427 00:27:58,000 --> 00:27:59,910 Hãy giữ an toàn. 428 00:28:25,920 --> 00:28:26,910 Bố. 429 00:28:26,990 --> 00:28:29,940 Đúng lúc lắm. 430 00:28:42,010 --> 00:28:43,950 Xin lỗi con tới trễ. 431 00:28:48,910 --> 00:28:49,990 Bác Gambi đưa nó cho con. 432 00:28:51,960 --> 00:28:52,970 Ừ, bố biết. 433 00:28:54,950 --> 00:28:56,960 Bố, nghe này, con biết bố đã nói là chúng ta không thể tin bác ấy, 434 00:28:56,960 --> 00:28:58,980 nhưng bác ấy đưa cho con cái này vì bác ấy muốn con được an toàn. 435 00:28:58,980 --> 00:29:00,950 Bác ấy quan tâm tới tất cả chúng ta. 436 00:29:00,950 --> 00:29:03,950 Anissa, đây là chuyện giữa bố và ông ấy. 437 00:29:03,950 --> 00:29:05,920 Nếu con biết toàn bộ câu chuyện... 438 00:29:05,920 --> 00:29:07,960 Nghe này, con biết đủ rồi. 439 00:29:07,960 --> 00:29:11,950 Bác ấy giấu bố chuyện mà bác ấy nên nói, là bác ấy đã sai... 440 00:29:11,950 --> 00:29:14,920 Nhưng Jennifer đang cam thấy bố cũng làm y như vậy đấy. 441 00:29:14,920 --> 00:29:15,960 Không. Chuyện này hoàn toàn khác. 442 00:29:15,960 --> 00:29:16,990 Thật sao? 443 00:29:18,940 --> 00:29:20,960 Không quan trọng. 444 00:29:20,960 --> 00:29:22,990 Giờ, Anissa, con cần phải biết... 445 00:29:22,990 --> 00:29:29,000 Những kẻ mà chúng ta đang săn lùng không chỉ là băng đảng hay vài tên buôn bán ma túy chống lại luật pháp, 446 00:29:29,000 --> 00:29:31,980 bọn chúng đứng trên luật pháp. 447 00:29:32,970 --> 00:29:34,920 Vậy nên, nếu chúng ta phá được phòng thí nghiệm của chúng... 448 00:29:34,920 --> 00:29:38,930 Ý bố là, khi chúng ta phá phòng thí nghiệm của chúng. 449 00:29:38,930 --> 00:29:44,950 Khi chúng ta phá hoại phòng thí nghiệm của chúng, nó sẽ như là hành động tuyên bố chiến tranh. 450 00:29:44,950 --> 00:29:46,980 Mọi thứ có thể trở nên tồi tệ. Rất tồi tệ. 451 00:29:46,980 --> 00:29:49,970 Nếu chuyện đó xảy ra, đừng lo cho bố Bố muốn con tự cứu lấy mình 452 00:29:49,970 --> 00:29:52,950 Chạy thật xa. Sống để thấy ngày mai. Con hiểu không? 453 00:29:52,950 --> 00:29:56,930 Có. Con hiểu khoảnh khắc này nghiêm túc như thế nào. 454 00:29:58,980 --> 00:30:00,950 Vậy hãy cùng thử bộ đồ mới của con nào. 455 00:30:08,040 --> 00:30:09,040 Này. 456 00:30:14,080 --> 00:30:16,010 Dừng lại đó. 457 00:30:16,010 --> 00:30:18,030 Mẹ đã nói là khi nào con sẵn sàng thì con sẽ nói chuyện mà. 458 00:30:18,030 --> 00:30:22,020 Này. Mẹ không biết ở nhà bạn con như nào nhưng ở cái nhà này, 459 00:30:22,020 --> 00:30:25,060 cô gái có thể đảo mắt và giữ im lặng với bố mẹ 460 00:30:25,060 --> 00:30:29,010 là đứa có thể bắt đầu tự trả hóa đơn điện thoại. 461 00:30:29,010 --> 00:30:30,060 Ngồi xuống. 462 00:30:41,030 --> 00:30:45,010 Nghe này, không có thời gian nào phù hợp để nói chuyện đó với con.. 463 00:30:45,010 --> 00:30:47,000 Và mẹ xin lỗi rằng chúng ta đã tổn thương con. 464 00:30:47,000 --> 00:30:49,070 Nhưng con phải biết, khi làm cha mẹ, 465 00:30:49,070 --> 00:30:52,050 đôi khi, chúng ta phải đưa ra nhưng quyết định mà không hỏi ý kiên con, 466 00:30:52,050 --> 00:30:54,080 và hi vọng và cầu nguyện rằng quyết định đó là đúng đắn. 467 00:30:54,080 --> 00:30:57,020 Nhưng không phải chuyện lần này. 468 00:30:57,020 --> 00:31:00,020 Mẹ và bố luôn nói rằng hai người tin tưởng con. 469 00:31:01,080 --> 00:31:06,000 Mẹ biết chuyện này sẽ đi tới đâu. Nghe này, con yêu... 470 00:31:06,000 --> 00:31:09,030 Bố mẹ đâu thể tiết lộ bí mật đó với con khi con còn nhỏ. 471 00:31:09,030 --> 00:31:11,050 Rồi sau này, cũng chẳng đáng để con biết 472 00:31:11,050 --> 00:31:14,050 bởi bố con đã ngưng làm Black Lightning. 473 00:31:14,050 --> 00:31:19,020 Lý do duy nhất bố con trở lại là để cứu con và chị con khỏi cái nhà nghỉ đó. 474 00:31:23,020 --> 00:31:26,020 Sao bố mẹ không nói với con rằng con cũng sẽ có sức mạnh? 475 00:31:26,020 --> 00:31:28,030 Bố mẹ đâu có biết, con à. 476 00:31:28,030 --> 00:31:30,050 Chúng ta cũng không biết tại sao Jeff có sức mạnh, 477 00:31:30,050 --> 00:31:33,090 nhưng chúng ta biết nó không phải di truyền. Biết đâu con không có? 478 00:31:36,030 --> 00:31:37,040 Con thấy như đứa dị hợm vậy. 479 00:31:37,040 --> 00:31:40,060 Không, không, không, con đâu có dị. 480 00:31:44,010 --> 00:31:45,060 Ai mà thèm ở bên con nữa? 481 00:31:45,060 --> 00:31:46,060 Này. 482 00:31:47,080 --> 00:31:49,050 Mẹ đã yêu bố con đấy thôi. 483 00:31:49,050 --> 00:31:53,000 Nhưng nó là lý do hai người chia tay đúng không? 484 00:31:56,020 --> 00:31:58,030 Mẹ, cho con biết sự thật đi. 485 00:32:00,040 --> 00:32:03,000 Có phải đó là lý do bố mẹ ly hôn? 486 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Phải. 487 00:32:08,000 --> 00:32:11,010 Nhưng bố con luôn nghĩ cho chúng ta. 488 00:32:11,010 --> 00:32:14,040 Nếu bố không có sức mạnh thì hai người vẫn còn ở với nhau. 489 00:32:14,040 --> 00:32:16,060 Cả Anissa và Chenoa cũng thế. 490 00:32:18,020 --> 00:32:19,990 Mẹ, con không giống Anissa. 491 00:32:19,990 --> 00:32:21,080 Con không muốn cứu thế giới. 492 00:32:23,010 --> 00:32:26,990 Con muốn tới vũ hội, học đại học, 493 00:32:26,990 --> 00:32:29,010 và lấy chồng, và có con nữa. 494 00:32:33,040 --> 00:32:35,000 Liệu con có thể có con không? 495 00:32:38,080 --> 00:32:39,080 Mẹ không... 496 00:32:39,080 --> 00:32:40,990 Mẹ không biết ư? 497 00:32:43,030 --> 00:32:44,060 Thật sao? 498 00:32:46,030 --> 00:32:48,010 Ôi, con yêu, không. Mẹ xin lỗi. 499 00:32:53,030 --> 00:32:54,050 Mẹ xin lỗi. 500 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Được rồi, thế lỡ như hắn không xuất hiện thì sao? 501 00:33:07,000 --> 00:33:09,070 Không, chúng ta đã dọa tên luật sư đểu cáng đó sợ vãi tè rồi. 502 00:33:09,070 --> 00:33:11,040 Đúng vậy. 503 00:33:11,040 --> 00:33:14,080 Yeah, hắn biết là chúng ta sẽ tới thăm hắn lần nữa nếu hắn dám nói dối. 504 00:33:14,080 --> 00:33:19,000 Vậy nên nếu hắn nói tên phân phối Martin sẽ tới đây tối nay, thì hắn sẽ ở đây. 505 00:33:19,000 --> 00:33:20,010 Được rồi. 506 00:33:21,010 --> 00:33:22,030 Hắn tới kìa. 507 00:33:24,010 --> 00:33:25,020 Okay. 508 00:34:01,090 --> 00:34:03,070 Xin chào. Yeah. 509 00:34:15,070 --> 00:34:17,020 Ước gì chúng ta nghe được chuyện hắn nói. 510 00:34:17,020 --> 00:34:18,090 Không, không, không, con biết rồi, 511 00:34:18,090 --> 00:34:20,080 Hắn nói "có gì đó không ổn, tôi không liên lạc được với Teddy. 512 00:34:20,080 --> 00:34:23,020 Chúng ta phải di rời phòng thì nghiệm tối nay. Lấy lô hàng cuối cùng ra." 513 00:34:23,020 --> 00:34:24,070 Nhanh nào. Chúng ta phải đi thôi. Hãy bám theo hắn. 514 00:34:24,070 --> 00:34:26,030 Sao con nghe được vậy? 515 00:34:27,060 --> 00:34:29,030 Đâu có. 516 00:34:29,030 --> 00:34:31,010 Một vài đứa bọn con học lớp đọc khẩu hình, để còn biết 517 00:34:31,010 --> 00:34:33,090 cảnh sát nói gì về bọn con khi bọn con đi biểu tình. 518 00:34:35,000 --> 00:34:36,030 Hmm. 519 00:34:36,030 --> 00:34:37,080 Con biết không, con làm không tệ đâu. 520 00:34:37,080 --> 00:34:39,030 Thật chứ? 521 00:34:39,030 --> 00:34:41,020 Đừng quan trọng hóa quá bố bảo "không tệ" chứ không phải "giỏi" 522 00:34:41,020 --> 00:34:42,050 - Bố, được rồi. Thôi được rồi. - Không tệ, đi thôi. 523 00:34:44,990 --> 00:34:46,070 Yeah, tóm được mày rồi. 524 00:34:48,000 --> 00:34:49,030 Yo, tôi đang chuẩn bị... 525 00:34:49,030 --> 00:34:51,020 Yeah, tôi đang theo Cayman. 526 00:34:51,020 --> 00:34:53,090 Hắn có cậu nhóc uốn con ở đó, và họ ở cùng với mấy gã. 527 00:34:53,090 --> 00:34:55,030 Kiểu Men in black. 528 00:34:58,030 --> 00:35:00,080 Tôi linh cảm rằng chúng đang âm mưu gì đó. 529 00:35:00,080 --> 00:35:02,090 Bởi chúng có đủ hỏa lực để khơi mào chiến tranh. 530 00:35:02,090 --> 00:35:04,990 Thế thì đừng đi theo chúng nữa. Tôi bắt kịp rồi. Tôi sẽ không thể hỗ trợ cho anh. 531 00:35:04,990 --> 00:35:07,060 Không, tôi phải đi Chuyện này rất tệ. Tôi có thể cảm thấy nó. 532 00:35:09,030 --> 00:35:11,050 Henderson. Henderson! 533 00:35:19,220 --> 00:35:20,230 Nhanh lên! 534 00:35:20,230 --> 00:35:21,230 Nhanh nào, nhanh nào! 535 00:35:52,480 --> 00:35:53,510 Black Lightning ở đây! 536 00:35:53,510 --> 00:35:55,510 - Ra khỏi đó! - Di chuyển ngay! 537 00:35:55,510 --> 00:35:57,540 Là Black Lightning! Ra khỏi đây thôi! 538 00:35:59,510 --> 00:36:00,510 Ra khỏi đây mau! 539 00:36:03,490 --> 00:36:04,490 Chuyện gì vậy? 540 00:36:04,490 --> 00:36:07,480 Làm sao tôi biết được? 541 00:36:07,480 --> 00:36:10,460 Vì tao trả tiền cho mày để biết Ra xem có chuyện gì đi. 542 00:36:40,480 --> 00:36:41,500 Hey! 543 00:36:45,460 --> 00:36:46,480 Chúng mày đâu rồi? 544 00:36:46,480 --> 00:36:47,540 Chúng tôi ở gần rồi. Đang tiến vào. 545 00:36:47,540 --> 00:36:50,530 Bạn của chúng ta sắp xuất hiện rồi. 546 00:36:50,530 --> 00:36:52,540 Và chuẩn bị di tản nữa. 547 00:36:56,460 --> 00:36:58,510 Ông đang làm gì vậy. Đừng bắn. 548 00:36:58,510 --> 00:37:00,480 Tiến thêm bước nữa là tao sẽ giết tên bác sĩ. 549 00:37:03,460 --> 00:37:05,470 Thế thì mày đang giúp chúng tao đấy. 550 00:37:05,470 --> 00:37:08,500 Tôi không phải là người xấu! Tôi là bác sĩ! Tôi chỉ... 551 00:37:08,500 --> 00:37:11,540 Giết hàng ngàn người mỗi ngày với thứ độc dược ông pha chế? 552 00:37:20,520 --> 00:37:21,540 Không phải ngại đâu. 553 00:37:28,550 --> 00:37:31,500 Cảm ơn. Đưa hắn ra khỏi đây. 554 00:37:32,540 --> 00:37:34,520 Mọi thứ sẽ trở nên bừa bộn đấy. 555 00:38:01,470 --> 00:38:04,510 Hãy nhớ, lệnh là bắt sống mục tiêu. 556 00:38:36,490 --> 00:38:38,550 Và đã thành công, chuyển sang đạn tiêu chuẩn. 557 00:38:38,550 --> 00:38:41,490 Chúng ta có giáp toàn thân, nên hãy bắn trúng đầu để kêt thúc. 558 00:39:31,130 --> 00:39:32,130 Hey. 559 00:39:34,080 --> 00:39:35,080 Hey. 560 00:39:41,130 --> 00:39:43,070 Mẹ con đâu? 561 00:39:43,070 --> 00:39:44,130 Uh, Mẹ ở trên tầng, đang nghe điện thoại. 562 00:39:51,150 --> 00:39:52,170 Nghe này... 563 00:39:56,130 --> 00:40:00,120 Bố hiểu sao con lại giận bố, 564 00:40:01,120 --> 00:40:03,170 nhưng bố chỉ muốn nói, 565 00:40:03,170 --> 00:40:08,170 những năm qua bố giữ bí mật với con là để bảo vệ con. 566 00:40:09,150 --> 00:40:11,110 Và con đã đúng. 567 00:40:11,110 --> 00:40:14,100 Sức mạnh không phải lúc nào cũng là phước lành, chúng có thể là gánh nặng. 568 00:40:14,100 --> 00:40:15,150 Bố không muốn nó xảy ra với con. 569 00:40:15,150 --> 00:40:17,170 Nhưng bố hiểu con không còn nhỏ nữa 570 00:40:20,120 --> 00:40:22,150 và bố không thể đối xửa với con như vậy. 571 00:40:25,080 --> 00:40:27,080 Và điều đó có nghĩa là thành thật với con. 572 00:40:31,080 --> 00:40:32,140 Và bố sẽ làm thế. 573 00:40:33,160 --> 00:40:34,160 Được chứ? 574 00:40:37,120 --> 00:40:38,140 Từ giờ trở đi. 575 00:40:45,160 --> 00:40:47,070 Con biết. 576 00:40:49,130 --> 00:40:53,080 Đôi khi con chỉ quên mất là mình biết. 577 00:40:53,150 --> 00:40:55,090 Nhưng mẹ đã nhắc cho con nhớ. 578 00:41:00,150 --> 00:41:03,080 Bố có muốn xem phim không? 579 00:41:08,160 --> 00:41:10,140 Hey, lần cuối chúng ta làm vậy là khi nào nhỉ? 580 00:41:12,070 --> 00:41:14,140 Con nghĩ là lúc con bị cúm. 581 00:41:14,140 --> 00:41:17,110 Phải. 582 00:41:17,110 --> 00:41:19,130 Con lây cho bố. 583 00:41:19,130 --> 00:41:20,140 Yeah. 584 00:41:22,160 --> 00:41:24,090 Công chúa và con cóc? 585 00:41:25,110 --> 00:41:26,140 Hoàn hảo. 586 00:41:26,140 --> 00:41:28,130 Con có muốn bố làm chút bỏng ngô không?