1 00:00:00,001 --> 00:00:01,835 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:01,838 --> 00:00:03,462 Kau kelewatan kali ini. 3 00:00:03,465 --> 00:00:04,714 Dan pencarian Black Lightning... 4 00:00:04,716 --> 00:00:07,007 diperluas dengan penambahan 5 petugas polisi. 5 00:00:07,010 --> 00:00:09,765 Tindakan menjebak Ayah ini, pastinya tentang Green Light. 6 00:00:09,768 --> 00:00:12,015 Dan kita sudah dekat untuk menutupnya. 7 00:00:12,018 --> 00:00:13,056 Yo, Henderson. 8 00:00:13,058 --> 00:00:14,946 Hutan Hampton, kau akan menemukan kuburan, 9 00:00:14,949 --> 00:00:17,179 dan senjata yang membunuh Lady Eve. 10 00:00:17,182 --> 00:00:19,259 Ada hal aneh yang terjadi. 11 00:00:20,648 --> 00:00:23,304 Aku melakukan itu dengan tanganku. 12 00:00:23,307 --> 00:00:25,236 Saat Black Lightning kembali, kau mengatakan, 13 00:00:25,239 --> 00:00:27,164 kau akan mengurusnya. Tapi tidak. 14 00:00:27,167 --> 00:00:29,047 Aku membawa operatif ASA untuk membunuhnya. 15 00:00:29,049 --> 00:00:30,431 Sampel yang dibawa Anissa... 16 00:00:30,434 --> 00:00:32,017 dari penyelidikan ayahmu, 17 00:00:32,019 --> 00:00:32,991 adalah vaksin. 18 00:00:32,994 --> 00:00:34,384 Bahan vaksin itu... 19 00:00:34,387 --> 00:00:36,020 sama dengan bahan aktif Green Light. 20 00:00:36,023 --> 00:00:37,508 Maksudmu seseorang meneliti... 21 00:00:37,510 --> 00:00:39,191 Green Light selama 30 tahun? 22 00:00:39,193 --> 00:00:42,094 Kau pindah ke sini saat vaksin itu tiba di Freeland. 23 00:00:42,096 --> 00:00:45,036 Saat aku sadar vaksin ASA membunuh anak-anak, 24 00:00:45,039 --> 00:00:47,298 aku membocorkan informasi kepada ayahmu, 25 00:00:47,301 --> 00:00:49,817 dan penyelidikannya membuatnya mati. 26 00:00:54,719 --> 00:00:57,536 Selama ini, aku merahasiakannya darimu. 27 00:00:58,911 --> 00:01:01,679 Aku membocorkan informasi kepada ayahmu, 28 00:01:01,682 --> 00:01:03,708 dan penyelidikannya membuatnya mati. 29 00:01:04,985 --> 00:01:07,856 Ayahku dibunuh. 30 00:01:07,859 --> 00:01:10,439 Martin Proctor, pimpinan ASA 31 00:01:10,442 --> 00:01:12,491 untuk daerah ini, mencarimu. 32 00:01:12,493 --> 00:01:14,054 Jika kau gunakan kekuatanmu atau keluar... 33 00:01:14,057 --> 00:01:16,228 dengan kostum, dia akan menemukanmu... 34 00:01:16,230 --> 00:01:17,729 dan mereka akan membunuhmu. 35 00:01:17,731 --> 00:01:20,895 Lalu mereka akan cari Anissa, dan membunuhnya juga. 36 00:01:20,898 --> 00:01:24,469 Maaf, Jefferson, kau harus berhenti menjadi Black Lightning. 37 00:01:34,773 --> 00:01:37,273 Black Lightning S01E09 The Book of Little Lies 38 00:01:37,274 --> 00:01:39,742 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 39 00:01:41,143 --> 00:01:46,143 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 40 00:01:49,030 --> 00:01:50,147 Ya? 41 00:01:50,150 --> 00:01:53,512 Kukira kita seharusnya saling jujur. 42 00:01:56,470 --> 00:01:58,366 Kapan aku pernah bohong? 43 00:01:58,369 --> 00:02:03,015 Aku memberimu petunjuk untuk mencari pembunuh Lady Eve. 44 00:02:03,018 --> 00:02:04,648 Dan aku menyampaikannya. 45 00:02:04,651 --> 00:02:07,812 Lalu kenapa ada orang bodoh menghancurkan barang bukti 46 00:02:07,815 --> 00:02:09,514 bukannya mengambilnya? 47 00:02:10,517 --> 00:02:12,517 Aku tidak tahu kau ingin aku berkata apa. 48 00:02:14,021 --> 00:02:15,253 Yo... 49 00:02:16,690 --> 00:02:21,068 Yo, aku menganggapmu orang baik. 50 00:02:21,071 --> 00:02:22,893 Orang baik yang tahu... 51 00:02:22,896 --> 00:02:25,562 ada banyak rekan kerjanya yang jahat. 52 00:02:25,565 --> 00:02:27,733 Mudah saja bagi orang sepertimu. 53 00:02:27,735 --> 00:02:31,103 Tidak ada aturan. Tidak ada atasan. 54 00:02:31,105 --> 00:02:36,551 Tidak selalu mudah, Sobat. 55 00:02:36,554 --> 00:02:39,243 Tapi kita berdua tidak berharap ini akan mudah. 56 00:02:39,246 --> 00:02:41,332 Green Light menghancurkan... 57 00:02:41,335 --> 00:02:44,184 segala hal dan orang dalam jalurnya. 58 00:02:44,187 --> 00:02:45,553 Aku tahu. 59 00:02:45,556 --> 00:02:49,054 Jadi ada kaitan antara dalang di balik Green Light 60 00:02:49,056 --> 00:02:51,704 dan seseorang yang lebih berbahaya 61 00:02:51,707 --> 00:02:54,194 bagi Freeland lebih dari yang kau bayangkan. 62 00:02:55,362 --> 00:02:57,062 Aku tidak akan duduk diam saja... 63 00:02:57,064 --> 00:03:01,266 dan menyaksikan generasi penerus dirusak oleh narkoba. 64 00:03:02,970 --> 00:03:05,504 Aku akan melenyapkan Green Light. 65 00:03:06,440 --> 00:03:08,607 Dan jika harus kulakukan sendiri... 66 00:03:08,610 --> 00:03:10,517 maka biarlah begitu. 67 00:03:10,520 --> 00:03:13,278 Apa yang kau butuhkan dariku? 68 00:03:16,070 --> 00:03:18,707 Kau tahu aku tidak membunuh Lady Eve. 69 00:03:18,710 --> 00:03:21,086 Ya. Kau dijebak. 70 00:03:22,422 --> 00:03:23,655 Kau tahu pelakunya? 71 00:03:23,657 --> 00:03:25,356 Ya, aku punya petunjuk. 72 00:03:25,359 --> 00:03:27,440 Tapi kita tahu ada orang... 73 00:03:27,443 --> 00:03:29,895 di departemenmu yang mengabaikannya. 74 00:03:35,413 --> 00:03:37,814 Aku menyimpan banyak waktu cuti. 75 00:03:37,817 --> 00:03:40,539 Akan kugunakan untuk menyelidiki. 76 00:03:40,541 --> 00:03:43,575 Tolong bantu aku dengan satu hal. 77 00:03:44,676 --> 00:03:46,242 Apa itu? 78 00:03:47,881 --> 00:03:51,402 Jika aku mati di suatu gang, 79 00:03:51,405 --> 00:03:53,272 dan mereka mengatakan bahwa aku polisi kotor, 80 00:03:55,337 --> 00:04:00,073 pastikan istri dan keluargaku tahu kebenarannya. 81 00:04:03,717 --> 00:04:05,731 Aku tidak akan biarkan itu terjadi. 82 00:04:22,649 --> 00:04:24,282 Hei, ada apa? 83 00:04:25,118 --> 00:04:26,751 Aku tidak tahu. 84 00:04:27,855 --> 00:04:29,621 Baik. Bisa kubantu? 85 00:04:29,623 --> 00:04:31,902 Tidak kecuali kau punya Prozac. 86 00:04:31,905 --> 00:04:35,082 Prozac? Hentikan. Prozac untuk apa? 87 00:04:37,785 --> 00:04:40,592 Entahlah, Anissa. Aku merasa mulai gila. 88 00:04:41,602 --> 00:04:44,002 Kejadian dengan ponsel itu tidak mungkin nyata. 89 00:04:44,004 --> 00:04:46,304 Tapi rasanya nyata, jadi... 90 00:04:47,637 --> 00:04:49,608 Kurasa ada yang salah denganku. 91 00:04:50,444 --> 00:04:51,902 Mungkin aku menghisap terlalu banyak ganja. 92 00:04:51,905 --> 00:04:53,743 Tidak. Kau tidak gila. 93 00:04:53,746 --> 00:04:55,814 Tapi kau harus hentikan itu. 94 00:04:55,816 --> 00:04:57,345 Baik? 95 00:04:57,348 --> 00:04:59,818 Aku tahu kau tidak gila... 96 00:04:59,820 --> 00:05:03,021 saat kau memberitahuku soal ponsel itu, dan... 97 00:05:04,424 --> 00:05:06,291 harusnya kukatakan sesuatu, tapi aku diam saja, 98 00:05:06,293 --> 00:05:07,567 dan kukatakan sekarang. 99 00:05:07,570 --> 00:05:08,840 Apa maksudmu? 100 00:05:08,843 --> 00:05:10,374 Alasan aku tahu kau tidak gila adalah 101 00:05:10,377 --> 00:05:11,946 karena kukira aku gila saat... 102 00:05:11,949 --> 00:05:13,398 Kau memang gila. 103 00:05:13,400 --> 00:05:14,746 Berhenti main-main. 104 00:05:14,749 --> 00:05:17,235 Aku tidak membakar apa pun, tapi kau ingat wastafelnya? 105 00:05:17,237 --> 00:05:19,801 Kau ingat aku merusaknya?/ Jadi? 106 00:05:22,841 --> 00:05:24,140 Aku punya kekuatan. 107 00:05:24,143 --> 00:05:27,082 Dan sepertinya kau juga. 108 00:05:30,450 --> 00:05:33,051 Kekuatan?/ Ya. 109 00:05:36,590 --> 00:05:38,723 Anissa, apa maksudmu kekuatan? 110 00:05:45,699 --> 00:05:47,676 Maksudku, aku punya kekuatan super. 111 00:05:52,639 --> 00:05:54,205 Begini, aku Thunder. 112 00:05:55,842 --> 00:05:57,517 Baiklah. 113 00:05:57,520 --> 00:06:00,578 Begini. Jennifer, aku tahu ini sulit untuk kau terima. 114 00:06:00,580 --> 00:06:01,857 Tidak. Kau mempermainkanku./ Aku mengerti. 115 00:06:01,859 --> 00:06:03,193 Aku sedang tidak menginginkannya./ Percayalah, aku mengerti. 116 00:06:03,195 --> 00:06:04,416 Aku tidak mempermainkanmu./ Kau membuatku kesal... 117 00:06:04,418 --> 00:06:05,483 jadi aku akan tidur. 118 00:06:05,485 --> 00:06:08,386 Jennifer! Aku tidak mempermainkanmu! 119 00:06:08,388 --> 00:06:09,955 Hentikan!/ Kau yang hentikan! 120 00:06:09,957 --> 00:06:14,125 Baik. Akan kutunjukkan bahwa aku Thunder. 121 00:06:17,731 --> 00:06:20,265 Oh, ya Tuhan! 122 00:06:20,268 --> 00:06:22,000 Oh, ya Tuhan! Turunkan aku! 123 00:06:22,002 --> 00:06:26,271 Turunkan aku! 124 00:06:26,274 --> 00:06:28,873 Oh, ya Tuhan!/ Lihat, kau tidak gila. 125 00:06:28,875 --> 00:06:31,753 Dengar, kita seperti Ayah. 126 00:06:31,756 --> 00:06:34,012 Ayah?/ Ya. Dia punya kekuatan juga. 127 00:06:34,014 --> 00:06:35,981 Dia Black Lightning. 128 00:06:38,115 --> 00:06:39,615 Kemarilah. 129 00:06:40,326 --> 00:06:41,920 Menjauh dariku./ Jennifer, dengarkan aku. 130 00:06:41,922 --> 00:06:44,055 Menjauh dariku!/ Bisa kau mendengarkanku? 131 00:06:44,057 --> 00:06:45,690 Apa yang terjadi?/ Ayah. 132 00:06:47,728 --> 00:06:49,327 Ayah, Anissa bilang... 133 00:06:49,329 --> 00:06:52,397 Dia mengangkat ranjangku dan bilang bahwa Ayah Black Lightning 134 00:06:52,399 --> 00:06:53,832 dan dia... 135 00:06:53,834 --> 00:06:56,234 kita punya kekuatan. 136 00:07:03,673 --> 00:07:05,206 Oh, ya Tuhan. 137 00:07:07,848 --> 00:07:09,981 Oh, ya Tuhan./ Sayang, biar Ayah jelaskan. 138 00:07:09,983 --> 00:07:12,817 Jelaskan bagaimana Ayah membohongiku selama ini? 139 00:07:17,029 --> 00:07:19,425 Katanya aku bisa percaya Ayah./ Dan kau bisa. 140 00:07:19,428 --> 00:07:22,964 Apa ini lelucon? Kenapa aku harus percaya Ayah sekarang? 141 00:07:22,967 --> 00:07:24,329 Jen, kemarilah. 142 00:07:28,368 --> 00:07:29,534 Sungguh? 143 00:07:39,866 --> 00:07:43,482 Apa yang kau pikirkan?/ Aku harus bagaimana? 144 00:07:43,484 --> 00:07:46,457 Biarkan dia mengira dirinya gila? Dia harus tahu. 145 00:07:46,460 --> 00:07:48,420 Bukan hakmu untuk memutuskan itu. 146 00:07:48,422 --> 00:07:50,040 Aku satu-satunya dalam keluarga ini... 147 00:07:50,043 --> 00:07:51,790 yang mengerti perasaannya. 148 00:07:51,792 --> 00:07:53,792 Tidak, sepertinya Ayah mengerti. 149 00:07:55,029 --> 00:07:58,583 Benarkah? Kebohongan apa yang dikatakan orangtuamu, Ayah? 150 00:07:58,586 --> 00:08:00,121 Hei. 151 00:08:00,124 --> 00:08:03,155 Ayah dan Ibu tidak pernah bohong kepadamu. 152 00:08:04,565 --> 00:08:07,199 Kami menahan beberapa informasi untuk melindungimu, 153 00:08:07,202 --> 00:08:09,041 tapi itulah yang dilakukan orangtua. 154 00:08:09,044 --> 00:08:11,262 Sinterklas, Peri Gigi. 155 00:08:11,265 --> 00:08:15,147 Setengah tugas orangtua adalah melindungi anak agar tetap jadi anak. 156 00:08:15,149 --> 00:08:16,429 Kami bukan anak kecil lagi. 157 00:08:16,432 --> 00:08:19,518 Dengar, bahkan saat Ibu sudah di panti jompo, aku masih Ibumu... 158 00:08:19,520 --> 00:08:21,587 dan dia masih Ayahmu. 159 00:08:21,589 --> 00:08:24,960 Yang kau lakukan, bicara pada anak Ibu... 160 00:08:24,963 --> 00:08:26,005 Anak kita. 161 00:08:26,008 --> 00:08:28,894 Anak kami, tentang masalah serius, tanpa merundingkan dengan kami, 162 00:08:28,896 --> 00:08:33,134 bukan hanya sembrono, Anissa, itu juga sangat kurang ajar. 163 00:08:33,137 --> 00:08:34,269 Baik. 164 00:08:37,371 --> 00:08:38,904 Maaf. 165 00:08:38,906 --> 00:08:43,648 Kalian tahu aku tidak akan sengaja kurang ajar pada kalian. 166 00:08:43,651 --> 00:08:47,479 Ya, itu salah, tapi aku merasa berhutang padanya. 167 00:08:47,482 --> 00:08:48,815 Baik. 168 00:08:49,750 --> 00:08:51,483 Kita di sini sekarang, jadi... 169 00:08:52,444 --> 00:08:54,785 Kita harus bantu dia melalui ini sebisa kita. 170 00:08:54,788 --> 00:08:58,840 Ibu, dia akan baik-baik saja. Lihat aku, aku tidak apa-apa. 171 00:08:58,843 --> 00:09:02,668 Bukan hanya Jennifer yang Ibu cemaskan, Anissa. 172 00:09:02,671 --> 00:09:04,415 Apa kau lupa bahwa Ayahmu, 173 00:09:04,418 --> 00:09:07,733 Black Lightning, dituduh atas kejahatan yang tidak dia perbuat? 174 00:09:07,735 --> 00:09:10,121 Dan ada orang yang berniat membunuhnya? 175 00:09:10,124 --> 00:09:13,071 Kalian dalam bahaya, dan sekarang ini? 176 00:09:13,073 --> 00:09:15,107 Ibu, Ibu, maafkan aku. 177 00:09:22,316 --> 00:09:24,355 Hei. 178 00:09:24,358 --> 00:09:27,846 Aku tidak akan biarkan hal buruk terjadi pada mereka. Kau tahu itu, 'kan? 179 00:09:29,290 --> 00:09:31,690 Apa kau sungguh bisa menepatinya? 180 00:09:33,394 --> 00:09:37,829 Kau tahu aku akan berkorban untuk mereka. Untuk kalian. 181 00:09:37,831 --> 00:09:39,264 Kau sungguh mengira pemikiran bahwa... 182 00:09:39,266 --> 00:09:42,601 kau akan mengorbankan nyawamu membuatku merasa lebih baik? 183 00:09:54,014 --> 00:09:56,048 Mungkin Anissa benar. 184 00:09:57,618 --> 00:09:59,985 Mungkin kita bisa melakukannya secara berbeda. 185 00:10:05,466 --> 00:10:10,669 Ya. Kita bisa lebih baik. Dengan semua ini. 186 00:10:13,234 --> 00:10:14,833 Hei. Hei. 187 00:10:16,971 --> 00:10:18,904 Meski dengan semua kesalahan kita, 188 00:10:20,960 --> 00:10:23,473 setidaknya mereka punya kesempatan... 189 00:10:23,476 --> 00:10:27,179 untuk lebih baik dalam mengurus cucu kita. 190 00:10:35,689 --> 00:10:39,691 Black Lightning selalu dituduh melakukan kejahatan. 191 00:10:40,825 --> 00:10:43,793 Tapi, aku tidak bisa biarkan tuduhan palsu... 192 00:10:43,796 --> 00:10:45,464 mengalihkanku dari misiku. 193 00:10:45,466 --> 00:10:48,967 Itu yang mereka inginkan. Mereka tidak boleh mendapatkannya. 194 00:10:48,969 --> 00:10:51,670 Tidak, tidak boleh, jadi bagaimana cara kita menghentikannya? 195 00:10:56,210 --> 00:10:58,076 Incar Green Light. 196 00:10:58,078 --> 00:11:00,129 Dari mana kita mulai? 197 00:11:00,132 --> 00:11:02,669 Kita tahu ada kaitan antara Green Light... 198 00:11:02,672 --> 00:11:05,173 dan vaksin yang diselidiki kakekmu. 199 00:11:05,176 --> 00:11:06,742 Lynn, kau membuktikan itu. 200 00:11:07,655 --> 00:11:09,629 Jadi, jika kita bisa tentukan siapa... 201 00:11:09,632 --> 00:11:12,157 atau apa inti kaitan itu, 202 00:11:12,159 --> 00:11:14,593 kita bisa membunuh dua burung dengan satu batu. 203 00:11:15,640 --> 00:11:19,468 Lenyapkan Green Light dan menangkap dalangnya. 204 00:11:19,471 --> 00:11:21,832 Jadi, apakah Paman Gambi akan menolong kita? Karena... 205 00:11:21,835 --> 00:11:23,590 Tidak. Tidak! 206 00:11:23,593 --> 00:11:26,473 Apa?/ Dia tidak bisa dipercaya dengan ini. 207 00:11:26,476 --> 00:11:32,007 Kakekmu jelas sudah dekat dengan sesuatu. 208 00:11:32,010 --> 00:11:34,946 Itu sebabnya dia dibunuh. 209 00:11:36,250 --> 00:11:37,516 Jadi kita mulai dari sana. 210 00:11:37,518 --> 00:11:38,950 Baik. 211 00:11:38,952 --> 00:11:41,219 Selain bubuk, apa lagi isi berkasnya? 212 00:11:44,425 --> 00:11:45,724 Penelitian... 213 00:11:46,827 --> 00:11:49,394 dan referensi kasus penyogokan... 214 00:11:49,396 --> 00:11:51,762 dan seorang politisi. 215 00:11:51,765 --> 00:11:54,031 Tobias Whale? 216 00:11:54,034 --> 00:11:56,001 Ya./ Bagus. 217 00:11:56,012 --> 00:11:58,111 Baik. 218 00:11:59,640 --> 00:12:02,907 Besok, aku akan dapatkan catatan pengadilannya. 219 00:12:02,910 --> 00:12:04,576 Baik. Aku ikut Ayah. 220 00:12:04,578 --> 00:12:08,113 Tidak. Adikmu membutuhkanmu. Kau harus menjaganya. 221 00:12:08,115 --> 00:12:09,247 Baik, begini... 222 00:12:09,249 --> 00:12:12,084 aku tahu kalian cemas padaku, 223 00:12:12,086 --> 00:12:13,819 tapi kita punya dua pilihan. 224 00:12:13,821 --> 00:12:15,512 Kita berpura-pura bahwa aku akan menurut... 225 00:12:15,515 --> 00:12:17,823 dan membuatku menyelinap, 226 00:12:17,825 --> 00:12:20,258 atau biarkan aku membantu. 227 00:12:31,572 --> 00:12:33,038 Berhati-hatilah. 228 00:12:35,976 --> 00:12:37,442 Kalian berdua. 229 00:12:38,412 --> 00:12:39,478 Pasti. 230 00:12:53,594 --> 00:12:55,060 Boleh Ibu masuk? 231 00:13:04,304 --> 00:13:06,527 Ibu mengerti yang kau alami. 232 00:13:11,278 --> 00:13:14,413 Tidak kecuali Ibu datang untuk bilang bahwa Ibu adalah Vixen. 233 00:13:16,049 --> 00:13:17,416 Bukan, 'kan? 234 00:13:17,419 --> 00:13:19,084 Ketahuan. 235 00:13:19,087 --> 00:13:22,087 Tidak. Ibu bercanda. 236 00:13:22,090 --> 00:13:24,122 Itu tidak lucu./ Maafkan Ibu. 237 00:13:24,124 --> 00:13:28,493 Bukan, Ibu bukan Vixen. Atau Supergirl. 238 00:13:29,463 --> 00:13:30,929 Hanya Ibu. 239 00:13:31,598 --> 00:13:34,266 Dan kau benar. 240 00:13:35,135 --> 00:13:37,335 Ibu tidak bisa tahu apa yang kau alami. 241 00:13:37,337 --> 00:13:40,410 Tapi Ibu bisa ada untukmu, dan itu pasti. 242 00:13:42,142 --> 00:13:45,177 Jadi saat kau siap untuk bicara, kau tahu Ibu di mana, baik? 243 00:13:52,820 --> 00:13:54,019 Hei. 244 00:13:55,963 --> 00:13:57,462 Ibu menyayangimu. 245 00:14:07,463 --> 00:14:12,463 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 246 00:14:30,023 --> 00:14:32,056 Ada apa? 247 00:14:32,059 --> 00:14:33,291 Ini. 248 00:14:37,397 --> 00:14:38,997 BendsCORP. 249 00:14:39,967 --> 00:14:41,299 Ada apa dengan mereka? 250 00:14:42,302 --> 00:14:43,793 Lihat... 251 00:14:43,796 --> 00:14:47,072 mereka melakukan pembayaran bulanan kepada Onshore Inc. 252 00:14:47,074 --> 00:14:49,274 Lihat?/ Ya. 253 00:14:49,276 --> 00:14:50,775 Baik, Ayah, ada... 254 00:14:50,777 --> 00:14:55,647 Ada cek dari BendsCORP untuk Kakek dalam berkasnya. 255 00:14:56,650 --> 00:14:58,970 Apa kau yakin?/ Yakin. 256 00:14:58,973 --> 00:15:02,687 Aku ingat karena jumlahnya tidak kecil. 257 00:15:02,689 --> 00:15:04,789 Dan nama perusahaannya dilingkari, 258 00:15:04,791 --> 00:15:08,126 dan ada tulisan GTC besar di ceknya. 259 00:15:09,731 --> 00:15:11,618 Apa? 260 00:15:11,621 --> 00:15:15,800 Biasanya bukannya mengatakan "Dapat," 261 00:15:15,802 --> 00:15:17,669 kakekmu akan mengatakan, "GTC." 262 00:15:17,671 --> 00:15:20,038 Entahlah. Dia mengganggap itu lucu. 263 00:15:22,184 --> 00:15:24,676 Jadi BendsCORP.../ Benar. 264 00:15:24,678 --> 00:15:27,099 Mencoba menyogok kakekmu untuk berhenti menyelidiki... 265 00:15:27,102 --> 00:15:29,403 perbuatan mereka pada warga Freeland. 266 00:15:29,406 --> 00:15:33,685 Tapi cek itu adalah bukti yang dibutuhkan kakekmu. 267 00:15:33,687 --> 00:15:35,687 Baik. Jadi bagaimana sekarang? 268 00:15:35,689 --> 00:15:39,891 Kita harus cari tahu siapa yang di balik BendsCORP. 269 00:15:39,894 --> 00:15:43,194 Catatannya untuk umum. Harusnya diarsip di sini. 270 00:15:43,196 --> 00:15:44,596 Baik. Aku akan segera kembali. 271 00:15:44,598 --> 00:15:46,364 Kita semakin dekat./ Ya. 272 00:15:46,366 --> 00:15:47,666 Dekat. 273 00:16:01,214 --> 00:16:03,357 Apa yang..? 274 00:16:03,360 --> 00:16:05,450 Aku ingin tahu siapa pembuat senjata energi... 275 00:16:05,452 --> 00:16:08,286 yang meniru kekuatan Black Lightning, dan bisa menjebaknya. 276 00:16:08,288 --> 00:16:10,850 Peter, apa yang kau suntikkan? 277 00:16:10,853 --> 00:16:14,707 Di Afrika, mereka menyebut bisa ular Black Mamba sebagai kecupan kematian. 278 00:16:14,710 --> 00:16:16,209 Lehermu terisi penuh bisa itu. 279 00:16:16,212 --> 00:16:21,299 Aku punya penawarnya di sini. 280 00:16:21,301 --> 00:16:23,735 Jadi tampaknya aku punya yang kau inginkan. 281 00:16:23,737 --> 00:16:25,270 Kau punya yang aku inginkan. 282 00:16:26,039 --> 00:16:29,140 Aku punya keluarga./ Aku juga. 283 00:16:30,510 --> 00:16:33,244 Itu racun yang bereaksi cepat. Kita tidak punya banyak waktu. 284 00:16:33,947 --> 00:16:35,847 Aku hanya punya nama. 285 00:16:36,650 --> 00:16:39,417 Tuliskan. Dan cara menemukannya. 286 00:16:53,800 --> 00:16:56,826 Ikuti instruksinya, kau akan selamat. 287 00:16:56,829 --> 00:16:59,137 Sampaikan salamku pada keluargamu. 288 00:17:07,952 --> 00:17:09,976 Ayah, kau yang bilang... 289 00:17:09,979 --> 00:17:12,140 tidak aman memakai penampilan superhero kita, 290 00:17:12,143 --> 00:17:13,398 jadi aku berimprovisasi. 291 00:17:13,401 --> 00:17:15,118 Ayah tidak yakin soal ini. 292 00:17:15,120 --> 00:17:17,220 Ayah tampak hebat. Tenang. 293 00:17:21,693 --> 00:17:23,026 Yo. 294 00:17:24,062 --> 00:17:26,262 Aku punya pertanyaan yang butuh jawaban. 295 00:17:26,264 --> 00:17:28,898 Aku turut prihatin mendengarnya, Barack. 296 00:17:28,900 --> 00:17:30,333 Panggil Presiden Obama. 297 00:17:30,335 --> 00:17:33,169 Tidak sopan memanggilnya dengan nama depan. 298 00:17:33,171 --> 00:17:36,339 Semua tentang BendsCORP. Ayo. 299 00:17:36,341 --> 00:17:39,642 Baik, sebagai perusahaan catatan hukum, 300 00:17:39,644 --> 00:17:41,742 setiap informasiku tentang BendsCORP 301 00:17:41,745 --> 00:17:43,949 dirahasiakan, oleh karena itu aku... 302 00:17:45,671 --> 00:17:47,921 Apa yang kau lakukan? Apa yang dia lakukan? 303 00:17:47,924 --> 00:17:49,762 Sebelum datang ke sini, 304 00:17:49,765 --> 00:17:52,410 aku menyelidiki tanggal ulang tahunmu, tanggal ulang tahun anakmu, 305 00:17:52,413 --> 00:17:55,754 ulang tahun istrimu dan semua nomor jaminan sosialmu. 306 00:17:55,757 --> 00:17:58,754 Aku bahkan tahu nama peliharaanmu, 307 00:17:58,757 --> 00:18:03,882 nama gadis istrimu, jadi aku yakin pada akhirnya 308 00:18:03,885 --> 00:18:06,199 aku bisa menebak kata sandirmu. 309 00:18:06,202 --> 00:18:08,771 Dan tebaklah. Aku punya waktu semalaman. 310 00:18:09,608 --> 00:18:11,508 Tapi ini masalahnya... 311 00:18:12,644 --> 00:18:14,077 Dia sabar. 312 00:18:14,080 --> 00:18:15,968 Aku tidak. 313 00:18:15,971 --> 00:18:18,548 Jadi sementara dia mengetik dan meretas. 314 00:18:18,557 --> 00:18:22,895 Aku mencoba memutuskan apakah aku mau... 315 00:18:22,898 --> 00:18:29,993 mentah, setengah matang, atau matang. 316 00:18:29,995 --> 00:18:31,461 Kau tahu? 317 00:18:32,664 --> 00:18:34,297 Kurasa aku bisa membantu kalian. 318 00:18:35,100 --> 00:18:37,333 Baiklah. 319 00:18:38,370 --> 00:18:40,303 Silakan./ Sudah kuduga. 320 00:18:41,664 --> 00:18:45,044 Asal tahu saja, aku memilihmu. 321 00:18:46,017 --> 00:18:47,483 Dua kali. 322 00:19:00,926 --> 00:19:02,225 Hei. 323 00:19:07,866 --> 00:19:12,235 Aku tahu kau kesal, tapi kau beruntung. 324 00:19:12,237 --> 00:19:14,204 Beruntung? 325 00:19:14,206 --> 00:19:15,752 Ya. 326 00:19:15,755 --> 00:19:19,842 Kau tahu bagaimana aku tahu kebenaran tentang keluarga kita? 327 00:19:20,712 --> 00:19:23,279 Ayah dan aku berkelahi. 328 00:19:23,281 --> 00:19:27,250 Atau tepatnya Black Lightning dan Thunder berkelahi. 329 00:19:27,252 --> 00:19:29,255 Siapa yang menang?/ Itu tidak penting. 330 00:19:29,258 --> 00:19:30,971 Baik, jelas, kau kalah. 331 00:19:30,974 --> 00:19:33,590 Aku masih tidak terlalu suka nama itu, Thunder. 332 00:19:33,592 --> 00:19:35,258 Anissa, perkataanmu ada tujuannya? 333 00:19:35,260 --> 00:19:37,060 Ya, ada. 334 00:19:38,263 --> 00:19:39,429 Begini. 335 00:19:40,565 --> 00:19:43,032 Aku tidak akan bohong. Aku juga ketakutan pada awalnya. 336 00:19:43,034 --> 00:19:45,768 Lalu aku memikirkan tentang orang yang bisa kutolong. 337 00:19:45,770 --> 00:19:49,239 Tentu saja, Harriet. Tapi aku tidak sepertimu. 338 00:19:49,241 --> 00:19:52,041 Karena pada unjuk rasa terakhir yang kudatangi, 339 00:19:52,043 --> 00:19:54,844 tulang belakang pacarku cedera karena peluru. 340 00:19:54,847 --> 00:19:56,379 Jadi, aku tidak mau. 341 00:19:57,249 --> 00:19:58,681 Aku hanya ingin normal. 342 00:19:58,683 --> 00:20:01,818 Normal bukanlah hal hebat. 343 00:20:03,021 --> 00:20:05,855 Itu sesuatu yang kau dengar di acara TV. 344 00:20:05,857 --> 00:20:07,190 Aku serius. 345 00:20:08,026 --> 00:20:09,759 Anissa, aku tidak ingin begini. 346 00:20:09,761 --> 00:20:12,528 Inilah dirimu, Jennifer. 347 00:20:12,530 --> 00:20:14,822 Inilah kita. 348 00:20:14,825 --> 00:20:17,567 Dan kau boleh menganggap ini sebagai beban, 349 00:20:17,569 --> 00:20:20,637 atau sebagai berkah, karunia dari Tuhan. 350 00:20:22,207 --> 00:20:24,140 Kau yang memilih. Kita adalah diri kita. 351 00:20:24,142 --> 00:20:26,919 Tapi itu intinya. Bukan kita yang memilih. 352 00:20:26,922 --> 00:20:28,578 Kita tidak punya pilihan. 353 00:20:28,581 --> 00:20:30,638 Tidakkah itu membuatmu kesal? 354 00:20:30,641 --> 00:20:33,882 Tidak sebanyak pemikiran bahwa ada wanita yang diperkosa dan dipukuli... 355 00:20:33,885 --> 00:20:35,985 karena Thunder tidak ada untuk melindunginya. 356 00:20:39,691 --> 00:20:40,923 Apa itu? 357 00:20:42,827 --> 00:20:44,360 Bukan apa-apa. 358 00:20:45,138 --> 00:20:47,844 Apa maksudmu? Kau menonton sesuatu. 359 00:20:52,637 --> 00:20:55,151 Thunder itu. Dia seksi. 360 00:20:55,154 --> 00:20:58,161 Dia bisa menyelamatkanku setiap hari. 361 00:20:58,164 --> 00:20:59,709 Maksudku... 362 00:20:59,711 --> 00:21:01,978 Lihat bokongnya. 'Kan? 363 00:21:01,980 --> 00:21:04,047 Begini. Kau tahu? 364 00:21:10,855 --> 00:21:13,256 Tidak, itu tidak lucu. Bahkan saat menyelamatkan orang 365 00:21:13,258 --> 00:21:16,192 yang dibicarakan hanyalah bokongku. Sungguh? 366 00:21:16,194 --> 00:21:18,038 Aku hanya mencari "Black Lightning 367 00:21:18,041 --> 00:21:19,931 dan Thunder" untuk melihat apa yang muncul, tapi... 368 00:21:22,667 --> 00:21:25,635 Kau tahu kau punya lebih banyak penggemar daring dibanding Ayah? 369 00:21:27,005 --> 00:21:28,404 Apa? Benarkah? 370 00:21:29,674 --> 00:21:32,709 Seseorang memulai laman penggemar baru untukmu, 371 00:21:32,711 --> 00:21:34,610 dan itu tidak menyebutkan bokongmu. 372 00:21:34,613 --> 00:21:36,865 Tapi membicarakan tentang bagaimana kau menantang... 373 00:21:36,868 --> 00:21:40,216 naratif patriarki dari pahlawan wanita. 374 00:21:41,086 --> 00:21:43,653 Benarkah? 375 00:21:45,590 --> 00:21:47,090 Mau kutunjukkan padamu? 376 00:21:48,458 --> 00:21:50,626 Ya, aku mau. Tunjukkan. 377 00:21:50,628 --> 00:21:52,428 Ya, aku tahu kau mau lihat. 378 00:21:52,872 --> 00:21:55,098 Mari lihat apa yang kau tonton. 379 00:22:02,907 --> 00:22:04,574 Siapa yang memberitahumu? 380 00:22:05,587 --> 00:22:06,919 Thomas Hidalgo. 381 00:22:06,922 --> 00:22:10,045 Ini tentang senjata khusus yang akan dipakai membunuh Black Lightning. 382 00:22:10,048 --> 00:22:12,455 Dia tidak boleh memberi tahu siapa pun. 383 00:22:12,458 --> 00:22:15,651 Kurasa sebaiknya kau mengecualikanku. 384 00:22:15,653 --> 00:22:18,788 Kau akan menyakiti dirimu, Pak Tua. 385 00:22:18,790 --> 00:22:23,126 Kurasa kau harus cari hobi lain. Misalnya golf. 386 00:22:24,021 --> 00:22:26,195 Aku selalu benci golf, Caleb. 387 00:22:26,197 --> 00:22:27,830 Kau berniat mematikan sambungan, 388 00:22:27,832 --> 00:22:32,135 tapi itu bukan tindakan pintar, karena aku tahu namamu, Caleb Scott, 389 00:22:32,137 --> 00:22:35,075 juga alamatmu saat ini, 1245 Goff Avenue. 390 00:22:35,078 --> 00:22:36,224 Aku juga tahu... 391 00:22:36,227 --> 00:22:38,458 ada mobil patroli sekitar satu blok dari tempatmu 392 00:22:38,461 --> 00:22:40,777 dan kau punya simpanan senjata tak terdaftar 393 00:22:40,779 --> 00:22:42,346 yang kau jual di situs gelap. 394 00:22:42,349 --> 00:22:44,981 Jadi.../ Apa maumu? 395 00:22:47,485 --> 00:22:51,151 Aku hanya ingin tahu tentang sebuah senjata yang dibeli seseorang. 396 00:22:51,154 --> 00:22:54,891 Berikan nama dan alamatnya, kulupakan nama dan alamatmu. 397 00:22:58,367 --> 00:23:03,367 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 398 00:23:14,479 --> 00:23:16,401 Detektif Cayman. 399 00:23:16,404 --> 00:23:18,368 Mari lihat apa yang kau bawa. 400 00:23:19,247 --> 00:23:21,454 Ini senjata yang dicari Carter. 401 00:23:21,457 --> 00:23:23,020 Untuk membunuh Black Lightning. 402 00:23:29,268 --> 00:23:31,828 Ya, Cayman. Aku selalu tahu kau polisi kotor. 403 00:23:36,512 --> 00:23:38,100 Ini bagus. 404 00:25:05,833 --> 00:25:07,967 Hebat! Hebat! 405 00:25:07,969 --> 00:25:09,268 Hebat! 406 00:25:09,270 --> 00:25:11,392 Martin. Aku menemukan satu lagi. 407 00:25:12,681 --> 00:25:15,166 Beri aku waktu. Akan kucari rumahnya. 408 00:25:33,643 --> 00:25:35,743 Terima kasih sudah datang./ Kau bilang ini darurat. 409 00:25:35,746 --> 00:25:36,879 Memang. 410 00:25:41,069 --> 00:25:44,770 Ayahmu tahu kau di sini?/ Tidak. Dia tidak percaya padamu. 411 00:25:47,270 --> 00:25:48,469 Itu adil. 412 00:25:50,032 --> 00:25:51,197 Jadi, kenapa kau datang? 413 00:25:51,200 --> 00:25:53,567 Karena aku ingin menentukan itu sendiri. 414 00:25:55,074 --> 00:25:56,874 Apa yang terjadi dengan kalian? 415 00:26:00,088 --> 00:26:02,822 Aku melakukan hal yang sangat jahat dulu sekali. 416 00:26:02,825 --> 00:26:06,726 Dan ada hal yang seharusnya kukatakan pada ayahmu sejak awal. 417 00:26:06,729 --> 00:26:09,728 Dia tidak mempercayaiku karena aku merahasiakannya begitu lama. 418 00:26:11,783 --> 00:26:13,071 Aku tidak menyalahkannya. 419 00:26:13,074 --> 00:26:18,371 Tapi aku hanya ingin menebus semuanya, dengan dirinya, dan... 420 00:26:18,374 --> 00:26:20,392 Dengan nuranimu? 421 00:26:20,395 --> 00:26:22,942 Tapi juga, karena orang-orang dalam bahaya. 422 00:26:24,345 --> 00:26:26,912 Dulu aku bekerja sebagai semacam pengintai. 423 00:26:26,915 --> 00:26:29,682 Pengintai? Untuk siapa? 424 00:26:29,685 --> 00:26:32,785 Untuk orang yang aku tahu adalah orang jahat. 425 00:26:32,787 --> 00:26:35,888 Aku membantu mereka mencari pemuda dengan kekuatan. 426 00:26:35,890 --> 00:26:39,091 Pemuda sepertiku dengan kekuatan? 427 00:26:40,328 --> 00:26:41,594 Ya. 428 00:26:43,127 --> 00:26:45,047 Dan aku baru saja melihat jasad salah satu pemuda... 429 00:26:45,050 --> 00:26:46,966 yang kubantu temukan 30 tahun lalu. 430 00:26:46,968 --> 00:26:48,100 Oh, ya Tuhan. 431 00:26:48,102 --> 00:26:49,835 Bersama dengan yang lainnya. 432 00:26:49,837 --> 00:26:52,905 Tolong jangan beri tahu ayahmu dulu. 433 00:26:55,009 --> 00:26:57,228 Dengar, Anissa. 434 00:26:57,231 --> 00:26:59,492 Aku memberi tahu ayahmu bahwa mantan atasanku 435 00:26:59,495 --> 00:27:02,014 sedang memburu Black Lightning. 436 00:27:02,016 --> 00:27:04,317 Kurasa kalian tidak aman di luar. 437 00:27:04,319 --> 00:27:07,853 Aku sudah melihat dan melakukan hal buruk dalam hidupku, 438 00:27:07,855 --> 00:27:11,257 tapi aku tidak bisa melupakan yang kulihat di lab itu. 439 00:27:11,259 --> 00:27:14,060 Black Lightning satu-satunya yang bisa mengungkapnya... 440 00:27:14,062 --> 00:27:16,228 dan mengadili mereka. 441 00:27:17,127 --> 00:27:18,760 Bisa tolong beri tahu dia? 442 00:27:24,739 --> 00:27:25,938 Ya. 443 00:27:28,371 --> 00:27:29,837 Anissa... 444 00:27:33,147 --> 00:27:34,778 Tidak peduli apa yang kalian pikirkan... 445 00:27:34,781 --> 00:27:37,315 tentangku, aku akan selalu peduli padamu, 446 00:27:37,318 --> 00:27:39,198 dan keluargamu. 447 00:27:39,201 --> 00:27:41,498 Dan aku akan lakukan apa pun untuk melindungimu. 448 00:27:48,429 --> 00:27:50,062 Ini untukmu. 449 00:27:58,373 --> 00:27:59,605 Berhati-hatilah. 450 00:28:25,123 --> 00:28:26,599 Ayah. 451 00:28:27,201 --> 00:28:28,576 Sudah waktunya. 452 00:28:42,112 --> 00:28:43,779 Maaf aku terlambat. 453 00:28:48,389 --> 00:28:50,131 Paman Gambi memberikannya padaku. 454 00:28:51,826 --> 00:28:53,159 Ya, Ayah tahu. 455 00:28:54,729 --> 00:28:56,829 Ayah, aku tahu Ayah bilang kita tidak bisa mempercayainya, 456 00:28:56,831 --> 00:28:59,098 tapi dia memberikanku ini karena dia ingin aku aman. 457 00:28:59,100 --> 00:29:00,451 Dia peduli. Pada kita semua. 458 00:29:00,454 --> 00:29:03,342 Anissa, ini antara Ayah dan dia. 459 00:29:03,345 --> 00:29:05,112 Jika kau tahu seluruh kisahnya... 460 00:29:05,115 --> 00:29:06,681 Aku tahu cukup banyak. 461 00:29:07,576 --> 00:29:11,243 Dia merahasiakan sesuatu, dan itu salah. 462 00:29:11,246 --> 00:29:14,447 Tapi Jennifer juga merasa Ayah melakukan hal yang sama. 463 00:29:14,449 --> 00:29:15,881 Tidak. Ini berbeda. 464 00:29:15,883 --> 00:29:17,349 Benarkah? 465 00:29:18,514 --> 00:29:20,152 Itu tidak penting. 466 00:29:20,781 --> 00:29:23,151 Sekarang, Anissa, kau harus tahu... 467 00:29:23,154 --> 00:29:26,154 orang-orang yang kita kejar bukan sekedar... 468 00:29:26,157 --> 00:29:29,228 anggota geng atau pengedar yang melanggar hukum, 469 00:29:29,230 --> 00:29:32,298 mereka di atas hukum. 470 00:29:32,301 --> 00:29:34,400 Jadi, jika kita hancurkan lab mereka... 471 00:29:34,402 --> 00:29:37,436 Maksud Ayah, saat kita hancurkan lab mereka. 472 00:29:38,539 --> 00:29:44,109 Saat kita hancurkan lab mereka, itu seperti menyatakan perang. 473 00:29:44,112 --> 00:29:46,545 Situasi bisa sangat memburuk. 474 00:29:46,548 --> 00:29:49,881 Jika itu terjadi, abaikan Ayah. Selamatkan dirimu sendiri. 475 00:29:49,884 --> 00:29:52,718 Lari. Bertahan hidup. Apa kau mengerti? 476 00:29:52,720 --> 00:29:56,822 Ya. Aku mengerti betapa seriusnya saat ini. 477 00:29:59,026 --> 00:30:01,026 Mari uji coba kostum barumu. 478 00:30:08,019 --> 00:30:09,251 Hei. 479 00:30:14,354 --> 00:30:15,624 Berhenti. 480 00:30:15,626 --> 00:30:17,862 Ibu bilang aku bisa bicara saat aku siap. 481 00:30:17,865 --> 00:30:19,781 Hei, Ibu tidak tahu bagaimana dengan 482 00:30:19,784 --> 00:30:21,697 keluarga temanmu, tapi dalam keluarga ini 483 00:30:21,699 --> 00:30:23,342 gadis muda yang memutar matanya, 484 00:30:23,345 --> 00:30:25,167 tidak mau bicara pada orangtuanya, 485 00:30:25,169 --> 00:30:28,804 adalah gadis yang harus mulai membayar tagihan teleponnya sendiri. 486 00:30:28,806 --> 00:30:30,472 Duduk. 487 00:30:40,943 --> 00:30:44,678 Begini, tidak ada waktu yang tepat untuk memberitahumu. 488 00:30:44,681 --> 00:30:46,681 Dan maaf kami menyakitimu. 489 00:30:46,684 --> 00:30:49,290 Tapi kau harus tahu, bahwa menjadi orangtua, 490 00:30:49,293 --> 00:30:52,194 kadang, kami harus membuat keputusan tanpa memberitahumu, 491 00:30:52,196 --> 00:30:54,430 dan berharap dan berdoa bahwa itu keputusan yang benar. 492 00:30:54,432 --> 00:30:56,706 Kali ini keputusan Ibu salah. 493 00:30:56,709 --> 00:30:59,755 Ibu dan Ayah selalu bilang bahwa kalian mempercayaiku. 494 00:31:01,439 --> 00:31:04,640 Aku tahu maksudmu. Begini, Sayang... 495 00:31:05,565 --> 00:31:08,944 Kami tidak mau kau membocorkan hal itu saat kau masih kecil. 496 00:31:08,946 --> 00:31:11,080 Setelah itu, tidak ada gunanya memberitahumu... 497 00:31:11,082 --> 00:31:14,016 karena ayahmu sudah berhenti menjadi Black Lightning. 498 00:31:14,019 --> 00:31:16,552 Satu-satunya alasan dia kembali adalah untuk mengeluarkan... 499 00:31:16,555 --> 00:31:19,024 kau dan kakakmu dari motel itu. 500 00:31:22,760 --> 00:31:25,861 Kenapa kalian tidak memberitahuku bahwa aku akan punya kekuatan? 501 00:31:25,863 --> 00:31:27,863 Kami tidak tahu, Sayang. 502 00:31:27,865 --> 00:31:30,141 Kami tidak tahu bagaimana Jeff mendapat kekuatannya, 503 00:31:30,144 --> 00:31:33,702 tapi kami tahu dia tidak mewarisinya. Jadi mana mungkin kau mewarisinya? 504 00:31:35,768 --> 00:31:37,117 Aku merasa seperti orang aneh. 505 00:31:37,120 --> 00:31:40,442 Tidak. Kau bukan orang aneh. 506 00:31:43,681 --> 00:31:45,247 Siapa yang mau berhubungan denganku? 507 00:31:45,249 --> 00:31:46,448 Hei. 508 00:31:47,418 --> 00:31:49,367 Ibu jatuh cinta pada Ayahmu. 509 00:31:49,370 --> 00:31:52,821 Itu alasan kalian berpisah, bukan? 510 00:31:55,860 --> 00:31:58,127 Ibu, katakan kebenarannya. 511 00:32:00,031 --> 00:32:02,865 Itu sebabnya Ibu dan Ayah bercerai? 512 00:32:04,668 --> 00:32:05,901 Ya. 513 00:32:07,671 --> 00:32:10,672 Tapi Ayahmu selalu ada untuk kita. 514 00:32:10,674 --> 00:32:14,076 Jika Ayah tidak punya kekuatan, kalian pasti masih bersama. 515 00:32:14,078 --> 00:32:16,412 Begitu juga Anissa dan Chenoa. 516 00:32:17,848 --> 00:32:19,548 Ibu, aku bukan Anissa. 517 00:32:19,550 --> 00:32:21,583 Aku tidak mau menyelamatkan dunia. 518 00:32:22,720 --> 00:32:26,588 Aku mau ke pesta dansa, kuliah, 519 00:32:26,590 --> 00:32:28,924 menikah, dan punya anak. 520 00:32:33,097 --> 00:32:34,830 Apa aku bisa punya anak? 521 00:32:38,436 --> 00:32:39,435 Ibu tidak... 522 00:32:39,437 --> 00:32:40,803 Ibu tidak tahu. 523 00:32:42,973 --> 00:32:44,506 Benar? 524 00:32:45,910 --> 00:32:48,010 Sayang, tidak. Maafkan Ibu. 525 00:32:52,707 --> 00:32:54,073 Maafkan Ibu. 526 00:33:03,561 --> 00:33:06,562 Bagaimana jika dia tidak datang? 527 00:33:06,564 --> 00:33:09,331 Tidak, kita sudah menakuti pengacara kotor itu. 528 00:33:09,333 --> 00:33:10,536 Memang. 529 00:33:10,539 --> 00:33:14,174 Dia tahu kita akan berkunjung lagi jika dia berbohong. 530 00:33:14,177 --> 00:33:17,925 Jadi jika dia bilang Martin Proctor di sini malam ini, dia pasti datang. 531 00:33:18,721 --> 00:33:20,497 Baiklah. 532 00:33:20,500 --> 00:33:22,144 Itu dia. 533 00:33:23,462 --> 00:33:24,695 Baik. 534 00:34:01,485 --> 00:34:03,519 Halo. Ya. 535 00:34:15,232 --> 00:34:17,131 Andai kita tahu apa yang dia katakan. 536 00:34:17,134 --> 00:34:18,833 Aku tahu. Dia bilang... 537 00:34:18,836 --> 00:34:20,736 "Ada yang salah. Aku tidak bisa menghubungi Teddy. 538 00:34:20,739 --> 00:34:22,738 Kita harus pindahkan lab malam ini. Keluarkan persediaan terakhirnya." 539 00:34:22,740 --> 00:34:24,306 Ayo. Kita harus pergi. Mari ikuti dia. 540 00:34:24,308 --> 00:34:25,974 Bagaimana kau bisa mendengarnya? 541 00:34:27,137 --> 00:34:28,349 Aku tidak mendengarnya. 542 00:34:28,352 --> 00:34:30,600 Banyak dari kami yang ikut kelas membaca bibir, agar kami tahu... 543 00:34:30,602 --> 00:34:33,703 apa yang dibicarakan polisi saat kami sedang unjuk rasa. 544 00:34:35,886 --> 00:34:37,486 Kemampuanmu lumayan. 545 00:34:37,488 --> 00:34:38,620 Benarkah? 546 00:34:38,623 --> 00:34:40,789 Jangan besar kepala. "Lumayan," bukan "hebat." 547 00:34:40,791 --> 00:34:42,511 Baik, Ayah. Baik./ Lumayan. Ayo pergi. 548 00:34:44,528 --> 00:34:46,328 Kena kau sekarang. 549 00:34:47,765 --> 00:34:48,978 Yo, aku baru mau... 550 00:34:48,981 --> 00:34:50,581 Aku sedang mengintai Cayman. 551 00:34:50,583 --> 00:34:53,635 Dia bersama polisi kotor lainnya, dan mereka bersama sekumpulan orang. 552 00:34:53,638 --> 00:34:54,937 Jenis orang mencurigakan. 553 00:34:57,841 --> 00:35:00,309 Firasatku mengatakan mereka merencanakan sesuatu. 554 00:35:00,311 --> 00:35:02,377 Karena mereka punya cukup senjata untuk memulai perang. 555 00:35:02,379 --> 00:35:04,748 Berhenti ikuti mereka. Aku sibuk. Aku tidak bisa membantumu. 556 00:35:04,750 --> 00:35:07,449 Tidak, aku harus. Ini buruk. Aku bisa merasakannya. 557 00:35:08,919 --> 00:35:11,386 Henderson. Henderson! 558 00:35:19,089 --> 00:35:20,464 Cepat! 559 00:35:20,466 --> 00:35:21,665 Ayo, ayo! 560 00:35:52,350 --> 00:35:53,516 Black Lightning di sini! 561 00:35:53,519 --> 00:35:55,653 Keluar dari sini!/ Pergi sekarang! 562 00:35:55,656 --> 00:35:58,190 Itu Black Lightning! Ayo pergi dari sini! 563 00:35:59,586 --> 00:36:00,819 Keluar dari sini! 564 00:36:03,015 --> 00:36:04,178 Apa itu? 565 00:36:04,180 --> 00:36:05,730 Bagaimana aku tahu? 566 00:36:07,183 --> 00:36:09,851 Karena aku membayarmu untuk tahu. Cari tahu apa itu. 567 00:36:40,049 --> 00:36:41,516 Hei! 568 00:36:44,613 --> 00:36:45,920 Di mana kalian? 569 00:36:45,922 --> 00:36:47,555 Kami dekat. Sedang bergerak sekarang. 570 00:36:47,557 --> 00:36:50,525 Teman kita akan muncul. 571 00:36:50,527 --> 00:36:52,827 Dan juga, siapkan evakuasi. 572 00:36:55,865 --> 00:36:58,299 Apa yang kau lakukan? Jangan tembak. 573 00:36:58,302 --> 00:37:00,367 Bergerak dan kubunuh dokter ini. 574 00:37:02,805 --> 00:37:04,906 Kau membantu kami. 575 00:37:04,908 --> 00:37:07,980 Aku bukan penjahat. Aku dokter. Aku hanya... 576 00:37:07,983 --> 00:37:11,551 Membunuh ribuan orang setiap hari dengan racun yang kau buat? 577 00:37:20,390 --> 00:37:21,870 Terima kasih kembali. 578 00:37:28,542 --> 00:37:31,432 Terima kasih. Sekarang keluarkan dia. 579 00:37:32,602 --> 00:37:34,702 Situasi akan jadi sedikit berantakan. 580 00:38:01,065 --> 00:38:04,158 Ingat, tangkap sasaran hidup-hidup. 581 00:38:36,032 --> 00:38:38,666 Berhasil. Ganti ke amunisi standar. 582 00:38:38,668 --> 00:38:41,335 Dia memakai pelindung tubuh, jadi tembak kepalanya. 583 00:39:31,397 --> 00:39:32,620 Hei. 584 00:39:33,741 --> 00:39:35,007 Hei. 585 00:39:41,329 --> 00:39:42,628 Di mana Ibumu? 586 00:39:42,631 --> 00:39:44,497 Di atas. Menelepon. 587 00:39:51,245 --> 00:39:52,644 Dengar... 588 00:39:56,245 --> 00:40:00,730 Ayah mengerti alasanmu marah kepada Ayah, 589 00:40:00,733 --> 00:40:03,651 tapi Ayah hanya ingin bilang, 590 00:40:03,653 --> 00:40:09,207 selama ini, Ayah menyimpan rahasia untuk melindungimu. 591 00:40:09,210 --> 00:40:10,803 Dan kau benar. 592 00:40:10,806 --> 00:40:13,908 Kekuatan tidak selalu menjadi karunia, tapi juga beban. 593 00:40:13,911 --> 00:40:15,496 Ayah tidak ingin itu terjadi padamu. 594 00:40:15,498 --> 00:40:17,998 Tapi Ayah mengerti kau bukan anak kecil lagi, 595 00:40:20,120 --> 00:40:22,303 dan Ayah tidak bisa memperlakukanmu begitu. 596 00:40:24,841 --> 00:40:27,108 Dan itu berarti Ayah harus jujur padamu. 597 00:40:30,572 --> 00:40:32,271 Dan Ayah akan lakukan. 598 00:40:33,420 --> 00:40:34,619 Baik? 599 00:40:37,013 --> 00:40:38,435 Mulai sekarang. 600 00:40:45,695 --> 00:40:47,027 Aku tahu. 601 00:40:49,298 --> 00:40:53,134 Kadang aku hanya lupa bahwa aku tahu. 602 00:40:53,137 --> 00:40:55,202 Tapi Ibu mengingatkanku. 603 00:41:00,543 --> 00:41:02,866 Ayah mau nonton film? 604 00:41:08,618 --> 00:41:10,684 Kapan terakhir kali kita lakukan itu? 605 00:41:11,788 --> 00:41:14,093 Kurasa saat aku terkena flu. 606 00:41:14,096 --> 00:41:16,162 Benar. 607 00:41:17,260 --> 00:41:19,509 Kau menularkannya pada Ayah. 608 00:41:19,512 --> 00:41:20,811 Ya. 609 00:41:22,665 --> 00:41:24,198 The Princess and The Frog? 610 00:41:25,178 --> 00:41:26,400 Sempurna. 611 00:41:26,402 --> 00:41:28,636 Mau Ayah buatkan jagung berondong? 612 00:41:42,750 --> 00:41:47,750 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM