1
00:00:01,970 --> 00:00:04,070
Các tập trước của Black Lightning...
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,180
30 năm trước,
tôi đến Freeland
3
00:00:06,380 --> 00:00:09,140
Với tư cách đặc vụ cho một
tổ chức chính phủ tên là ASA.
4
00:00:09,680 --> 00:00:11,910
Họ đã thực hiện một cuộc
thí nghiệm ở Freeland,
5
00:00:11,920 --> 00:00:14,280
Tiêm cho họ một loại vaccine
khiến họ trở nên ngoan ngoãn.
6
00:00:14,290 --> 00:00:17,390
Nhưng vaccine của họ đã vô tình tạo ra metahumans.
7
00:00:17,390 --> 00:00:20,420
Những người với năng lực đặc biệt.
8
00:00:20,420 --> 00:00:22,100
Và công việc của tôi là tìm kiếm bọn họ.
9
00:00:22,100 --> 00:00:24,470
Tôi đã tiết lộ thông tin cho cha của cậu,
10
00:00:24,470 --> 00:00:26,540
Và cuộc điều tra của ông ấy đã khiến ông thiệt mạng.
11
00:00:26,540 --> 00:00:27,910
Ông tránh xa tôi ra.
12
00:00:34,360 --> 00:00:36,690
Nhiều nguồn nói rằng
bà ta bị điện giật chết,
13
00:00:36,700 --> 00:00:39,800
Khiến cho Black Lightning
trở thành nghi phạm hàng đầu.
14
00:00:40,000 --> 00:00:41,070
Và như vậy,
15
00:00:41,270 --> 00:00:44,600
Người bảo vệ Freeland trở
thành hiểm họa to lớn nhất.
16
00:00:44,800 --> 00:00:46,640
Anh sẽ không để kẻ cố gắng gài bẫy anh
17
00:00:46,840 --> 00:00:48,240
làm anh xao nhãng khỏi nhiệm vụ.
18
00:00:48,440 --> 00:00:49,970
Vậy làm sao ngăn chặn chúng?
19
00:00:49,980 --> 00:00:51,580
Theo dấu Green Light.
20
00:00:55,510 --> 00:00:58,650
Nói với hội đồng rằng đây là quyết định của tôi
và chính tôi là người đưa ra quyết định này.
21
00:00:58,850 --> 00:01:00,550
Và tôi là phó hiệu trưởng, không phải thư kí của anh.
22
00:01:00,750 --> 00:01:02,450
Vậy nên nếu anh muốn hội đồng biết điều gì đó,
23
00:01:02,460 --> 00:01:03,790
thì anh nên tự đi mà nói với họ.
24
00:01:03,990 --> 00:01:05,220
Khi Black Lightning quay lại,
25
00:01:05,420 --> 00:01:07,830
Ông nói ông sẽ tìm ra hắn là ai và lo liệu hắn.
26
00:01:08,030 --> 00:01:09,230
Ông không làm vậy,
27
00:01:09,430 --> 00:01:11,530
Thế nên tôi sẽ đem những đặc vụ ASA đến để giết hắn,
28
00:01:11,730 --> 00:01:12,400
Rõ ràng và đơn giản.
29
00:01:12,600 --> 00:01:14,500
Tôi đã từng hoạt động kiểu như hướng đạo sinh.
30
00:01:14,700 --> 00:01:16,930
Và tôi đã thấy xác của một trong những cậu bé
31
00:01:16,940 --> 00:01:18,470
mà tôi đã giúp đỡ tìm kiếm 30 năm trước.
32
00:01:18,670 --> 00:01:20,910
Tôi không thể quên được những gì
mà tôi đã thấy tại phòng thì nghiệm.
33
00:01:21,110 --> 00:01:23,870
Black Lightning là người duy nhất
có thể khám phá điều gì đã xảy ra
34
00:01:23,880 --> 00:01:25,510
Và đem đến công lý cho mọi người.
35
00:01:26,580 --> 00:01:27,950
DVDs, đồ trẻ em đây.
36
00:01:28,150 --> 00:01:30,010
Này tôi có thứ anh muốn.
Tôi có thứ anh cần.
37
00:02:01,980 --> 00:02:03,710
Cái quái gì thế?
38
00:02:18,030 --> 00:02:21,400
Này! Này!
39
00:03:26,970 --> 00:03:28,230
Ôi, Chúa ơi!
40
00:03:30,470 --> 00:03:32,740
Ôi, Chúa ơi. Họ còn sống.
41
00:03:51,170 --> 00:03:54,600
== Dịch và phụ đề bởi Black Lightning Việt Nam Fanpage ==
42
00:03:56,800 --> 00:03:58,600
Bố. Bố.
43
00:03:58,800 --> 00:04:00,760
Bố, có nhiều đứa trẻ đang
gặp rắc rối và cần chúng ta giúp.
44
00:04:00,770 --> 00:04:01,900
Cái gì?
45
00:04:02,100 --> 00:04:03,600
Bác Gambi đã khám phá ra xác của nhiều đứa trẻ
46
00:04:03,800 --> 00:04:05,100
đã mất tích 30 năm trước.
47
00:04:05,300 --> 00:04:06,440
Và bởi vì hai người không nói chuyện với nhau.
48
00:04:06,640 --> 00:04:08,040
Ông ấy bảo còn cho bố biết có thể bố giúp được.
49
00:04:08,240 --> 00:04:09,610
Okay, từ từ thôi nào.
50
00:04:09,810 --> 00:04:11,170
Nghe này, bố. Con biết bố sẽ không
tin thứ gì bác Gambi nói.
51
00:04:11,180 --> 00:04:13,140
Vì thế con đã quyết định tự đi kiểm tra.
52
00:04:13,150 --> 00:04:14,980
Gambi bảo con đi kiểm tra xác chết sao?
53
00:04:15,180 --> 00:04:18,680
Không, bố. Con đáng ra phải nói với bố
nhưng con đã không làm vậy. Con xin lỗi.
54
00:04:18,880 --> 00:04:20,450
Nghe này, bác Gambi,
ông ấy nghĩ họ đã chết,
55
00:04:20,650 --> 00:04:23,090
Nhưng họ còn sống, và họ bị nhốt
trong thứ giống như bồn chứa,
56
00:04:23,290 --> 00:04:24,960
Và, bố à, con sẽ đi cứu họ.
57
00:04:25,160 --> 00:04:27,490
Nhưng con không muốn phạm
sai lầm và làm tổn thương họ hơn.
58
00:04:27,690 --> 00:04:30,030
Con đang nói về những đứa trẻ
đã biến mất 30 năm trước à?
59
00:04:30,230 --> 00:04:31,400
Đúng vậy.
60
00:04:31,600 --> 00:04:33,900
Con không biết.
Con nghĩ vậy. Vâng.
61
00:04:34,100 --> 00:04:35,350
Họ không chết?
62
00:04:35,550 --> 00:04:36,800
Không. Họ còn sống.
63
00:04:40,240 --> 00:04:43,040
Chẳng có điều gì như cái chết cả,
64
00:04:43,240 --> 00:04:44,470
Không còn nữa.
65
00:04:45,840 --> 00:04:47,040
Nhìn anh kìa.
66
00:04:48,350 --> 00:04:49,810
Tao ở đây, mày ở đây.
67
00:04:49,820 --> 00:04:51,820
Ừ, nhưng anh đã giết tôi, bởi vì
68
00:04:52,020 --> 00:04:53,850
tôi muốn ở bên cạnh anh lúc sống.
69
00:04:54,520 --> 00:04:55,750
Mày nói mày không muốn mà?
70
00:04:55,950 --> 00:04:57,990
Aw. Chết tiệt.
71
00:05:02,060 --> 00:05:04,560
Anh sẽ làm gì khi Tobias trở lại?
72
00:05:05,730 --> 00:05:07,600
Anh biết quá rõ là hắn sẽ không vui lắm
73
00:05:07,800 --> 00:05:09,430
về việc anh đã nắm quyền One Hundred đâu.
74
00:05:09,440 --> 00:05:11,100
Nếu Tobias quay lại...
75
00:05:13,070 --> 00:05:14,040
tao sẽ giết hắn.
76
00:05:14,240 --> 00:05:15,670
Sao, giống như anh giết tôi vậy hả?
77
00:05:17,510 --> 00:05:18,740
Yeah.
78
00:05:20,380 --> 00:05:22,250
Thật ra thì mày cũng phải chịu thôi.
79
00:05:23,380 --> 00:05:25,350
Sự thiếu kỉ luật của mày đã làm tổn hại đến chúng ta.
80
00:05:25,550 --> 00:05:26,950
Còn mấy thằng lính của anh đằng kia thì sao?
81
00:05:32,990 --> 00:05:34,630
Tụi nó cũng phải chịu đúng không?
82
00:05:40,670 --> 00:05:43,130
Tại sao tụi mày cứ núp trong xó hoài thế?
83
00:05:43,330 --> 00:05:45,800
Bởi vì Black Lightning
đã thiêu rụi nhà kho,
84
00:05:46,000 --> 00:05:47,070
nên không còn Green Light để bán nữa.
85
00:05:47,270 --> 00:05:50,310
Mày làm như Green Light
là thứ ma túy duy nhất ở đây vậy.
86
00:05:51,680 --> 00:05:54,310
Mày hút nó được, nhưng mày không bán được nó?
87
00:05:55,550 --> 00:05:58,380
Lê đít quay lại chỗ bán đi.
88
00:05:58,580 --> 00:06:00,080
Và sáng tạo lên.
89
00:06:02,290 --> 00:06:04,390
Anh bạn, tôi quá chán chuyện này rồi.
90
00:06:04,590 --> 00:06:09,060
Chẳng ai muốn thứ thuốc cũ mèm đó
khi tụi nó xài Green Light rồi.
91
00:06:09,260 --> 00:06:10,730
Ông không còn tỉnh nữa rồi, Lala.
92
00:06:10,930 --> 00:06:12,660
Ông cứ đi vòng vòng tự nói chuyện một mình.
93
00:06:12,670 --> 00:06:14,360
Ông bạn, bọn tôi đều thấy.
94
00:06:23,540 --> 00:06:25,140
Có lẽ ông không còn thích hợp nữa rồi.
95
00:06:32,520 --> 00:06:35,090
Thằng nào nghĩ tao không còn thích hợp nữa không?
96
00:06:40,390 --> 00:06:44,460
Nếu thằng nào có vấn đề về việc bán hàng,
những loại thuốc cũ, bình thường,
97
00:06:44,660 --> 00:06:45,530
thì tụi mày nên lên tiếng ngay đi.
98
00:06:45,730 --> 00:06:47,500
Tụi tôi sẽ bán thứ gì anh muốn, sếp.
99
00:06:48,330 --> 00:06:49,530
Tốt.
100
00:06:53,610 --> 00:06:55,040
Hey.
101
00:06:55,670 --> 00:06:57,310
Dọn cái đống này.
102
00:07:00,210 --> 00:07:03,250
Chết tiệt. Anh luôn luôn thích giết chóc.
103
00:07:04,920 --> 00:07:06,850
Giống như cách anh giết tôi vậy.
104
00:07:12,160 --> 00:07:14,810
Tao chẳng làm gì cho mày
ngoài việc cho mày một công việc.
105
00:07:15,010 --> 00:07:17,660
Còn mọi chuyện sau đó là
do mày tự gây ra cho mày thôi.
106
00:07:19,030 --> 00:07:20,530
Mẹ tôi thế nào rồi?
107
00:07:22,400 --> 00:07:24,840
Bà ta không còn bình thường
kể từ khi mày biến mất.
108
00:07:25,040 --> 00:07:26,770
Biến mất?
Ý anh là sao?
109
00:07:26,970 --> 00:07:28,710
Bà ấy không biết tôi đã chết sao?
110
00:07:29,840 --> 00:07:31,910
Xác chết mang lại rất nhiều câu hỏi.
111
00:07:32,110 --> 00:07:33,440
Đúng vậy.
112
00:07:45,960 --> 00:07:47,290
Chết tiệt.
113
00:08:01,440 --> 00:08:02,710
Đằng này.
114
00:08:04,710 --> 00:08:07,310
Oh, chờ đã. Cái gì?
115
00:08:07,510 --> 00:08:10,110
Không, không. Bọn họ đã ở đây.
116
00:08:11,620 --> 00:08:13,580
Bố, con thề với Chúa có hàng tá đứa trẻ ở đây.
117
00:08:17,660 --> 00:08:18,760
Trông có vẻ...
118
00:08:19,960 --> 00:08:22,760
Thứ gì đó rất lớn đã được di chuyển ra khỏi cửa.
119
00:08:22,960 --> 00:08:24,230
Có ai đó biết con đã tới đây.
120
00:08:24,430 --> 00:08:26,430
Okay, không ai ở đây khi con...
121
00:09:35,080 --> 00:09:36,930
30 năm trước,
122
00:09:37,370 --> 00:09:42,810
Gambi làm việc cho một tổ chức
chính phủ bí mật tên là ASA.
123
00:09:43,240 --> 00:09:44,240
Hmm.
124
00:09:44,440 --> 00:09:46,080
Cái căn phòng bí mật của ông ấy,
125
00:09:46,280 --> 00:09:47,910
nó chắc chắn là thứ gì đó giống vậy.
126
00:09:48,110 --> 00:09:49,350
Yeah.
127
00:09:49,550 --> 00:09:54,020
Và sau tất cả những cuộc
bạo loạn chính trị khắp cả nước,
128
00:09:54,220 --> 00:09:56,120
ASA đã đưa Gambi tới đây
129
00:09:56,320 --> 00:10:00,360
để báo cáo những cuộc thí nghiệm
phi pháp trên cơ thể con người
130
00:10:00,560 --> 00:10:03,690
đáng ra đã được thực hiên trên người da đen
ở trong những khu giống như Freeland
131
00:10:03,890 --> 00:10:06,400
Khiến họ trở nên ngoan ngoãn
để bọn chúng có thể kiểm soát họ.
132
00:10:06,600 --> 00:10:09,470
Nghiêm túc thì, bọn chúng đã bỏ thứ gì đó vào nguồn nước.
133
00:10:09,670 --> 00:10:10,670
Và sau đó là vaccine.
134
00:10:10,870 --> 00:10:12,470
Và rồi chúng gọi chúng ta là những kẻ tâm thần.
135
00:10:12,670 --> 00:10:18,970
Nhưng vaccine đã vô tình cho vài đứa trẻ sức mạnh.
136
00:10:20,240 --> 00:10:23,650
Gambi đã báo cáo những
đứa trẻ nào thể hiện khả năng
137
00:10:25,380 --> 00:10:28,890
và những đứa trẻ đó đã bị bắt cóc.
138
00:10:29,090 --> 00:10:32,390
Nghe này, bố, con biết.
Ông ấy đã nói với con.
139
00:10:32,590 --> 00:10:35,760
Và ông ấy cũng nói rằng ông đã vô cùng ngây thơ.
140
00:10:35,960 --> 00:10:37,390
Ông ấy nghĩ lúc đã ổng đang
là một người lính tốt.
141
00:10:37,400 --> 00:10:39,660
Nhưng khi ông ấy nhận ra điều gì đang thực sự diễn ra,
142
00:10:39,860 --> 00:10:42,300
Ông ấy đã tìm hiểu chương trình đó để ngăn nó lại.
143
00:10:42,500 --> 00:10:43,600
Vậy điều đó làm những điều
ông ta làm là bình thường sao?
144
00:10:43,800 --> 00:10:46,100
Không, nó không bình thường,
nhưng bố à, ông ấy đã cứu bố.
145
00:10:46,300 --> 00:10:48,620
Và ông ấy đã bảo vệ bố bao nhiêu năm.
146
00:10:48,820 --> 00:10:50,940
Ông ấy có quan tâm.
Thôi nào bố biết mà.
147
00:10:51,140 --> 00:10:54,140
Và ông ấy đã làm mọi thứ có thể
để khiến mọi chuyện trở nên đúng đắn.
148
00:10:56,850 --> 00:10:58,810
Ừ, chà, có vài điều con không thể
khiến chúng trở nên đúng đắn.
149
00:11:04,160 --> 00:11:05,350
Chà, nghe này.
150
00:11:06,160 --> 00:11:08,560
Chúng ta cần tìm những đứa trẻ đó.
151
00:11:08,760 --> 00:11:09,930
Và vì bố đang được treo thưởng,
152
00:11:10,130 --> 00:11:12,130
Điều đó sẽ làm cho mọi thứ trở nên khó khăn hơn.
cho nên mọi việc sẽ trở nên khó hoàn thành hơn.
153
00:11:13,700 --> 00:11:15,430
Chỉ cần ngủ một chút thôi.
Nghe này, bố.
154
00:11:15,630 --> 00:11:19,170
Con biết Gambi đã sai, nhưng chúng ta cần sự giúp đỡ của bác ấy đúng chứ?
155
00:11:19,370 --> 00:11:22,340
Không, bố không thể làm việc với Gambi nữa!
156
00:11:23,940 --> 00:11:25,170
Bố không tin ông ấy.
157
00:11:27,850 --> 00:11:29,080
Được rồi.
158
00:11:30,880 --> 00:11:31,980
Nghe này, Con xin lỗi.
159
00:11:56,670 --> 00:11:58,340
Two-Bits? Này, khỏe không, J?
160
00:11:58,540 --> 00:12:01,540
Này, tôi xin lỗi vì làm phiền anh vào sáng sớm thế này.
161
00:12:02,810 --> 00:12:04,880
Nhưng,um, tôi cần cần nói chuyện với anh.
Anh có ít phút chứ?
162
00:12:05,080 --> 00:12:06,550
Ừ, Hãy vào trong đi.
163
00:12:06,750 --> 00:12:08,220
Oh, Được rồi. Cám ơn anh.
164
00:12:10,290 --> 00:12:13,120
Tôi đã làm rất nhiều việc mà tôi không tự hào như
165
00:12:13,320 --> 00:12:16,030
trộm cắp, buôn bán ma túy,
166
00:12:16,230 --> 00:12:19,190
Nhưng điều gì sai là sai anh bạn à.
167
00:12:19,200 --> 00:12:21,360
Anh đang nghĩ gì vậy,Two-Bits?
168
00:12:21,370 --> 00:12:24,230
Tôi đã thấy một học sinh của anh bị bắt tối qua.
169
00:12:24,240 --> 00:12:25,270
Đợi đã, cái gì?
170
00:12:25,470 --> 00:12:27,190
Nghe này, ít nhất tôi nghĩ
đó là học sinh của anh.
171
00:12:27,390 --> 00:12:29,100
Ý tôi là cô bé mặc
bộ đồng phục xấu vl luôn ý.
172
00:12:29,110 --> 00:12:30,410
Chính anh đã yêu cầu chúng mặc, anh biết mà.
173
00:12:30,610 --> 00:12:32,080
Được rồi. Chuyện gì đã xảy ra?
174
00:12:32,280 --> 00:12:35,210
Tôi đã nhìn thấy cô bé xài
Green Light từ một thằng nhóc và rồi, um...
175
00:12:35,410 --> 00:12:38,420
Chuyện này nghe có vẻ điên rồ,
nhưng sau khi cô bé sử dụng nó,
176
00:12:38,620 --> 00:12:41,620
Một vài giây sau, nhìn giống như cô bé bắt lửa.
177
00:12:42,950 --> 00:12:44,720
" bắt cháy ư"? Ý của anh là gì?
178
00:12:44,920 --> 00:12:49,420
Ý của tôi là nhìn giống là cô bé đã
bị lửa cháy từ bên trong cơ thể.
179
00:12:49,430 --> 00:12:52,530
Tôi biết chuyện này nghe có vẻ điên rồ nhưng đó là điều tôi đã thấy.
180
00:12:52,730 --> 00:12:55,030
Nghe này, chuyện này chỉ kéo dài trong vài giây,
181
00:12:55,230 --> 00:12:58,070
Và sau đó, có hai người đàn ông mặc đồ đen
182
00:12:58,270 --> 00:13:00,400
Đã nhảy từ chiếc xe tải và họ đã bắt cô bé đi.
183
00:13:00,410 --> 00:13:03,810
Chuyện đó đã xảy ra ở đâu? Sô 34 Oglethorpe.
184
00:13:04,010 --> 00:13:05,610
Được rồi, hãy nói lại nào.
185
00:13:05,810 --> 00:13:08,940
Hãy nói cho tôi chính xác điều gì đã xảy ra.
Không sót điều gì cả.
186
00:13:24,800 --> 00:13:26,930
Tôi nghe rằng anh đã chết.
187
00:13:27,130 --> 00:13:28,430
Đúng thế.
188
00:13:29,230 --> 00:13:30,500
Chào mừng anh đã trở lại.
189
00:13:34,510 --> 00:13:37,270
Tôi cần anh chuyển tôi hai triệu Coke.
190
00:13:37,280 --> 00:13:39,430
Và $400,000 .
191
00:13:39,630 --> 00:13:41,580
Kể từ vụ Green Light,
192
00:13:41,780 --> 00:13:44,010
Việc kinh doanh của tôi ở Freeland
bị thu hẹp lại hầu như chẳng còn gì cả,
193
00:13:44,020 --> 00:13:48,020
Bởi vậy hãy tin tôi đi khi tôi nói với anh, đề nghị của anh rất hấp dẫn....
194
00:13:48,220 --> 00:13:50,290
Nhưng? Sao tôi có thể tin anh được chứ?
195
00:13:50,490 --> 00:13:52,550
Anh đã biến mất và rồi quay trở lại muốn làm kinh doanh
196
00:13:52,560 --> 00:13:54,720
lớn hơn bao giờ hết từ trước đến nay.
197
00:13:54,730 --> 00:13:58,630
Về lợi nhuận, cho một mặt hàng
không còn nhiều người còn mua nữa.
198
00:13:58,830 --> 00:14:01,470
Nghe như anh gài tôi và
cảm giác giống như vậy.
199
00:14:01,670 --> 00:14:04,300
Tôi không gài anh. Tôi chỉ muốn làm kinh doanh thôi.
200
00:14:04,500 --> 00:14:06,870
Như tôi đã nói, thứ mọi người muốn là Green Light.
201
00:14:07,070 --> 00:14:09,240
Họ không thể có được nó.
Nguồn cung cấp duy nhất , hắn ta đã rời khỏi cuộc chơi.
202
00:14:09,440 --> 00:14:14,010
Một điều tôi biết là khách hàng sẽ làm bất cứ điều gì để có được nó.
203
00:14:17,820 --> 00:14:19,080
Yeah.
204
00:14:20,350 --> 00:14:22,590
Đó là mặt hàng bán ra sẽ thu được rất nhiều lợi nhuận.
205
00:14:25,360 --> 00:14:26,660
Đây là gì?
206
00:14:26,860 --> 00:14:28,820
Địa chỉ của mẹ tôi.
207
00:14:34,160 --> 00:14:36,430
Anh đang đặt cuộc sống của mẹ anh như một tài sản thế chấp ư?
208
00:14:39,240 --> 00:14:41,540
Làm sao tôi biết đây thực sự là địa chỉ của mẹ anh chứ?
209
00:14:43,240 --> 00:14:45,040
Anh hãy đưa cho người của mình đi kiểm tra nó.
210
00:14:46,280 --> 00:14:47,580
Tôi sẽ đợi.
211
00:14:51,450 --> 00:14:53,720
Dường như anh trở về từ cái chết
với một mục tiêu rõ ràng.
212
00:14:58,320 --> 00:15:00,590
Khi mọi thứ kiểm tra xong, chúng ta sẽ có thỏa thuận.
213
00:15:14,040 --> 00:15:16,470
Anh thực sự đặt mẹ của mình vào
tình huống như thế này ư?
214
00:15:27,850 --> 00:15:29,020
Chào, bố
215
00:15:30,290 --> 00:15:31,390
Chào buổi sáng.
216
00:15:31,590 --> 00:15:33,050
Con nghe có tiếng nói chuyên lúc nãy.
217
00:15:33,060 --> 00:15:34,160
Ừ, một người bạn của bố đến.
218
00:15:34,360 --> 00:15:36,550
Anh ta có một số chuyện phải nói gấp.
219
00:15:36,750 --> 00:15:38,930
Bố cần con ở nhà hôm nay.
Cái gì? Tại sao?
220
00:15:40,060 --> 00:15:42,100
Bố xin lỗi.
Bố không thể giải thích chuyện này bây giờ.
221
00:15:42,300 --> 00:15:44,330
Bố, hôm nay sẽ có kết quả về cuộc đua vào chính phủ mà.
222
00:15:44,340 --> 00:15:46,170
Yeah, Bố chỉ cần con ở nhà thôi.
223
00:15:49,910 --> 00:15:51,410
Hey. Chào buổi sáng.
224
00:15:51,610 --> 00:15:53,540
Bố muốn em ở nhà hôm nay
225
00:15:53,740 --> 00:15:57,150
Thường thì bố mẹ mong muốn con mình đến trường học,
nhưng không phải là trường hợp của em.
226
00:15:58,320 --> 00:16:00,320
Huh? Chuyện gì đang diễn ra vậy bố?
227
00:16:01,750 --> 00:16:03,990
Có thể sẽ không an toàn cho Jennifer khi ra ngoài.
228
00:16:04,190 --> 00:16:05,620
Bây giờ, có thể sẽ không có chuyện gì,
229
00:16:05,820 --> 00:16:08,520
Nhưng bố muốn con ở nhà với em con
cho đến khi bố chắc chắn về chuyện này.
230
00:16:08,530 --> 00:16:10,530
Đã có chuyện gì xảy ra vào tối qua ư?
231
00:16:10,730 --> 00:16:12,160
Bố không biết.
232
00:16:13,760 --> 00:16:16,370
Nghe này, bố phải đi rồi.
Bố sẽ gọi cho con khi bố tìm ra mọi chuyện.
233
00:16:16,570 --> 00:16:17,770
Được rồi. Bố....
234
00:16:19,740 --> 00:16:21,140
Cẩn thận nhé.
235
00:16:22,910 --> 00:16:23,970
Yeah.
236
00:16:28,880 --> 00:16:30,880
Xin lôi anh?
Anh đã từng gặp bạn tôi, Neema không?
237
00:16:31,550 --> 00:16:32,780
Không, xin lỗi.
238
00:16:39,120 --> 00:16:41,320
Xin lỗi bác, cháu có thể để cái này ở đây không?
239
00:16:42,530 --> 00:16:43,630
Cái gì vậy?
240
00:16:44,730 --> 00:16:46,530
Bạn cháu, Neema đã không về nhà tối qua.
241
00:16:46,730 --> 00:16:47,730
Oh?
242
00:16:49,030 --> 00:16:50,900
Cháu biết việc gì đó đã xảy ra khi cô ấy không gọi điện cho cháu.
243
00:16:51,100 --> 00:16:53,070
Hàng ngày, chúng cháu thường nói chuyện 4 lần một ngày.
244
00:16:53,270 --> 00:16:55,240
Và bố mẹ bạn ấy đã gọi để tìm bạn ấy.
245
00:16:55,440 --> 00:16:56,740
Không ai biết bạn ấy ở đâu cả.
246
00:16:59,040 --> 00:17:01,910
Có thể cô bé đi đâu đó.
Neema không thể đi mà không nói với cháu.
247
00:17:02,110 --> 00:17:03,080
Cháu đã gọi cảnh sát chưa?
248
00:17:05,180 --> 00:17:06,310
Có chuyện gì thế?
249
00:17:07,790 --> 00:17:09,150
Bạn ấy đã sử dụng Green Light.
250
00:17:10,590 --> 00:17:13,020
Bởi vậy, cảnh sát không nghĩ
chuyện này đáng để họ bỏ thời gian?
251
00:17:15,630 --> 00:17:16,690
Bác xin lỗi.
252
00:17:17,860 --> 00:17:18,930
Bác sẽ dán tờ thông báo của cháu lên.
253
00:17:19,630 --> 00:17:20,700
Cám ơn bác.
254
00:17:21,770 --> 00:17:22,770
Chuyện này là quá đủ rồi.
255
00:17:22,970 --> 00:17:24,740
Chuyện này thực sự đang
hủy hoại cuộc sống của em.
256
00:17:24,940 --> 00:17:26,500
Em .... Em cần bình tĩnh lại. Một cách nghiêm túc.
257
00:17:26,700 --> 00:17:29,510
Tại sao không ai lắng nghe em chứ?
Em đâu muốn có siêu sức mạnh chứ.
258
00:17:29,710 --> 00:17:31,640
Em không muốn đi cứu thế giới. Được chứ?
259
00:17:31,840 --> 00:17:33,140
Được rồi, chị nghe em.
260
00:17:33,340 --> 00:17:36,110
Nhưng em đang từ chối
điều mà em chưa hiểu hết, Jen.
261
00:17:36,310 --> 00:17:38,510
Như chị đã nói với em, đây là một
món quà, một phước lành từ Chúa.
262
00:17:38,520 --> 00:17:40,150
Đó là theo quan điểm của chị.
263
00:17:41,120 --> 00:17:42,180
Quan điểm đó không làm
cho chuyện này đúng được.
264
00:17:42,190 --> 00:17:43,470
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu đó là
một lời nguyền từ quỷ dữ chứ?
265
00:17:43,670 --> 00:17:44,950
Em không thể biết em có thể làm gì.
266
00:17:44,960 --> 00:17:46,320
Ý chị là em có thể ra ngoài kia,
267
00:17:46,520 --> 00:17:48,790
Chị biết điều gì không.
Em không muốn biêt, em không muốn biết.
268
00:17:48,990 --> 00:17:49,990
Oh, bởi vậy, em chỉ muốn trốn tránh nó ư? Đúng.
269
00:17:50,190 --> 00:17:51,930
Đó là điều em thường làm
khi gặp khó khăn, trốn tránh nó ư.
270
00:17:52,130 --> 00:17:53,600
Đối mặt, trốn tránh.
271
00:17:54,570 --> 00:17:55,430
Tạm biệt chị.
272
00:17:55,630 --> 00:17:57,430
Jennifer, Hãy nhìn chị.
273
00:17:57,440 --> 00:17:59,440
Đây là sự thật. Được chứ?
274
00:17:59,640 --> 00:18:00,640
Đây là sự thật.
275
00:18:00,840 --> 00:18:03,540
Mọi người đang chết ngoài kia và
chúng ta có sức mạnh,
276
00:18:03,740 --> 00:18:06,910
Sức mạnh đi với trách nhiệm cứu giúp mọi người.
277
00:18:07,110 --> 00:18:09,250
Không, chị có trách nhiệm cứu giúp mọi người.
278
00:18:09,450 --> 00:18:11,650
Em không có trách nhiệm
làm bất kỳ điều gì cả.
279
00:18:11,850 --> 00:18:13,690
Được rồi,Yep. Em đã đúng,
em không có trách nhiệm làm gì cả.
280
00:18:13,890 --> 00:18:15,340
Và em biết không.
Đây có lẽ là điều tốt nhất.
281
00:18:15,540 --> 00:18:16,990
rằng em không thể tìm
ra điều mà em có thể làm.
282
00:18:17,190 --> 00:18:18,540
Bởi vì em chỉ trốn tránh.
283
00:18:18,740 --> 00:18:19,890
Giống như em nghỉ điền kinh.
284
00:18:20,090 --> 00:18:22,060
Em có lẽ sẽ trốn tránh chị,
mẹ và bố khi bọn ta cần em nhất.
285
00:18:22,260 --> 00:18:23,830
Và đừng quên rằng em
cũng đã trốn tránh Khalil.
286
00:18:25,960 --> 00:18:27,560
Ừ, chị nói vậy đó.
287
00:18:37,780 --> 00:18:38,840
Whoa, Jen.
288
00:18:43,750 --> 00:18:45,810
Đợi đã, Jennifer.
Chúa ơi, Jen.
289
00:18:52,390 --> 00:18:53,460
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
290
00:18:55,490 --> 00:18:57,490
Chúa ơi. Em giống bố.
291
00:19:06,870 --> 00:19:09,170
Vậy, Anissa đang canh chừng Jennifer.
292
00:19:09,180 --> 00:19:10,580
Nó sẽ giữ con bé an toàn.
293
00:19:10,780 --> 00:19:12,110
Và anh nghĩ họ chính là những đứa trẻ
294
00:19:12,310 --> 00:19:14,210
đã biến mất 30 năm trước sao?
295
00:19:14,410 --> 00:19:15,380
Ừ đúng vậy.
296
00:19:15,580 --> 00:19:17,280
Và anh nghĩ điều đó đang diễn ra lại.
297
00:19:17,480 --> 00:19:21,150
ASA tạo ra Green Light để lặp lại
tai nạn họ đã làm với vaccine,
298
00:19:21,350 --> 00:19:23,820
Nhưng hầu hết những người xài
Green Light không phát triển sức mạnh.
299
00:19:24,020 --> 00:19:25,790
Bọn họ chỉ hủy hoại cuộc sống mình mà thôi.
Ừ.
300
00:19:26,660 --> 00:19:28,160
Anh cần phải đi gặp Gambi.
301
00:19:29,300 --> 00:19:31,560
Gambi và anh đang trải qua.
Giai đoạn khó khăn.
302
00:19:32,370 --> 00:19:33,700
Anh cần ông ấy giúp, Jeff.
303
00:19:33,900 --> 00:19:35,170
Không đâu.
304
00:19:35,370 --> 00:19:38,700
Vậy, những cái khoan mà Anissa đã miêu tả
có thể đang giữ một lượng lớn sức mạnh.
305
00:19:38,710 --> 00:19:41,370
Anh có thể dùng tầm nhìn điện để tìm bọn họ.
306
00:19:41,380 --> 00:19:44,080
Ờ thì, với lại, thùng chứa năng lượng lớn như thế
307
00:19:44,280 --> 00:19:47,050
Không thể nào biến mất như vậy mà không có ai thấy.
308
00:19:47,250 --> 00:19:49,450
Okay, anh sẽ nói chuyện với Two-bits.
309
00:19:49,650 --> 00:19:51,900
Để xem hắn chó biết gì về việc di chuyển mấy cái thùng chứa này.
310
00:19:52,100 --> 00:19:54,810
Làm sao mà Two-bits có thể biết được chuyện này?
311
00:19:55,010 --> 00:19:57,520
Two-bits đã và đang theo dõi những thứ đến và đi.
312
00:19:57,720 --> 00:20:00,930
Của tất cả những xe tải ở Freeland từ khi chúng ta còn trẻ.
313
00:20:01,130 --> 00:20:03,090
Ờ nhỉ, tất nhiên rồi.
314
00:20:03,100 --> 00:20:05,160
Và tầm nhìn điện là gì?
315
00:20:05,170 --> 00:20:08,500
Ờ thì anh có thể nhìn được dòng điện của mọi thứ có điện.
316
00:20:09,570 --> 00:20:11,000
Hở. Em không biết là anh làm được cái đó.
317
00:20:12,570 --> 00:20:15,370
Trước đây thì không. Anh chỉ có thể cảm nhận được điện trước đây thôi.
318
00:20:16,380 --> 00:20:17,680
Nhưng Gambi đã sửa lại chúng để anh có thể thấy được.
319
00:20:18,780 --> 00:20:20,810
Anh có thể nhìn xuyên được quần áo không?
320
00:20:23,580 --> 00:20:24,880
Anh đang....
Hmm.
321
00:20:24,890 --> 00:20:26,790
Lột đồ em với mắt của anh đó hả?
322
00:20:26,990 --> 00:20:28,690
Jefferson Pierce?
323
00:20:29,390 --> 00:20:30,690
Anh sẽ đi kiểm tra thành phố.
324
00:20:30,890 --> 00:20:32,760
Anh sẽ thấy nếu có điều gì kì lạ.
325
00:20:32,960 --> 00:20:35,330
Ừh hứ. Okay, anh làm như vậy đi.
Mmm-hmm.
326
00:20:38,070 --> 00:20:40,670
Anh dừng lại đi.
Em có thể thấy anh mà.
327
00:20:41,400 --> 00:20:42,800
Anh cũng thấy em mà.
328
00:20:43,000 --> 00:20:44,500
Mmm.
329
00:20:55,480 --> 00:20:56,610
Chào, Peter.
330
00:20:59,450 --> 00:21:00,950
Tôi cần anh đi với chúng tôi.
331
00:21:05,130 --> 00:21:06,890
Tôi cũng đoán là anh sẽ phản ứng như vậy.
332
00:21:07,790 --> 00:21:08,860
Nhìn ra cửa sổ đi.
333
00:21:13,200 --> 00:21:16,270
Nếu anh không đi theo chúng tôi trong 2 phút nữa.
334
00:21:16,470 --> 00:21:19,000
Nguồi của chúng tôi sẽ bắt đầu bắn người đi đường
335
00:21:19,010 --> 00:21:20,740
Tại sao tôi phải quan tâm những người trên đường?
336
00:21:20,940 --> 00:21:21,870
Oh, tôi nghĩ là anh có đó.
337
00:21:23,680 --> 00:21:25,880
Thật sự thì, tôi nghĩ anh thà giết một đặc vụ còn hơn.
338
00:21:26,080 --> 00:21:27,250
là thấy một người đi đường bị thương.
339
00:21:27,450 --> 00:21:29,210
Những điều anh nghĩ không quan trọng.
340
00:21:31,280 --> 00:21:32,750
Đằng này hay đằng khác,
341
00:21:32,950 --> 00:21:35,350
Chúng ta sẽ biết anh thật sự cảm nhận như thế nào về những người đó.
342
00:21:40,790 --> 00:21:42,030
30 giây nữa.
343
00:21:56,340 --> 00:21:57,610
Hmm.
344
00:21:59,080 --> 00:22:01,550
Một phần nhỏ trong tôi đang hy vọng anh sẽ để họ bắn.
345
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Ờ thì...
346
00:22:05,890 --> 00:22:07,950
Được rồi, đi thôi.
347
00:22:22,440 --> 00:22:24,100
Anissa đã nói với bố về chuyện đã xảy ra
348
00:22:25,840 --> 00:22:26,910
Con ổn chứ?
349
00:22:27,910 --> 00:22:29,310
Yeah.
350
00:22:32,510 --> 00:22:33,750
Không
351
00:22:41,450 --> 00:22:46,160
Nhìn này, bố hứa với con, con sẽ ổn thôi.
352
00:22:47,460 --> 00:22:52,330
Okay? Con sẽ được sống với cuộc sống mà con muốn.
353
00:22:52,530 --> 00:22:55,270
Không phải là của Anissa, hoặc bố, hoặc mẹ con
354
00:22:55,470 --> 00:22:57,040
Hay bất kì ai muốn cả.
355
00:22:57,240 --> 00:22:58,470
Cuộc sống mà con muốn.
356
00:22:58,670 --> 00:23:00,970
Nhưng con phải học cách kiểm soát sức mạnh của con.
357
00:23:02,910 --> 00:23:04,310
Ai đó có thể bị thương.
358
00:23:05,080 --> 00:23:06,140
Con đâu có cầu xin việc này.
359
00:23:06,150 --> 00:23:07,650
Bố biết.
360
00:23:09,520 --> 00:23:11,550
Tin bố đi, bố hiểu mà.
361
00:23:13,750 --> 00:23:15,490
Nhưng con vẫn phải xử lí nó.
362
00:23:27,070 --> 00:23:28,130
Dad?
363
00:23:28,900 --> 00:23:29,970
Sao?
364
00:23:31,570 --> 00:23:33,500
Bố đi vệ sinh như thế nào trong bộ đồ đó vậy?
365
00:23:40,350 --> 00:23:41,250
Cái gì...?
366
00:23:41,450 --> 00:23:42,750
Chúng ta đã thỏa thuận rồi.
367
00:23:42,950 --> 00:23:44,080
Tôi đang làm đúng thỏa thuận mà.
368
00:23:44,280 --> 00:23:46,350
Tôi đã hứa là không bán thuốc nữa, và tôi đâu có bán.
369
00:23:46,550 --> 00:23:47,820
Anh cũng không được hút luôn.
370
00:23:48,020 --> 00:23:49,420
Nó hợp pháp mà. Tôi có thẻ nè.
371
00:23:49,620 --> 00:23:51,390
Ờ thì sao? Anh dâu có thẻ từ tôi?
372
00:23:52,330 --> 00:23:53,930
Tôi ghét anh.
Không có đâu.
373
00:23:54,730 --> 00:23:55,930
Tôi đang làm cho anh trở nên tốt hơn.
374
00:23:56,130 --> 00:23:58,600
Tôi không muốn trở nên tốt hơn.
Có chứ!
375
00:24:00,270 --> 00:24:02,300
Vậy nên, anh đã làm gì để đáp lại sự hào phóng của tôi?
376
00:24:02,500 --> 00:24:03,900
Có những thiết bị điện tử rất lớn
377
00:24:04,100 --> 00:24:06,770
đã được di chuyển từ một nhà kho trên đường số 12 tối qua.
378
00:24:06,970 --> 00:24:09,510
Nhìn này, có những xe của quân đội,
379
00:24:09,710 --> 00:24:12,140
đã di chuyển những thứ rất lớn của phía bên đó của thành phố tối qua.
380
00:24:12,150 --> 00:24:14,310
Những xe tải đó chưa rời khỏi Freeland,
nhưng không ai biết nó đi đến đâu.
381
00:24:16,220 --> 00:24:19,080
Cái gì thế này?
Chết tiệt! Mém là trúng mày rồi.
382
00:24:19,090 --> 00:24:22,020
Tôi xin lỗi Black Lightning,
nhưng anh đáng giá lắm.
383
00:24:22,220 --> 00:24:24,520
Họ đã nhân đôi số tiền thưởng để bắt anh về việc giết Lady Eve.
384
00:24:24,720 --> 00:24:27,190
Tôi sẽ bắt anh nếu tôi nghĩ là tôi có thể bắt được anh.
385
00:24:27,390 --> 00:24:29,760
Tôi không có giết bà ta.
Okay, tôi tin anh.
386
00:24:30,630 --> 00:24:31,900
Nhưng những gì tôi nghĩ đâu có quan trọng.
387
00:24:33,000 --> 00:24:34,930
Anh à, anh đang làm nhiều quá rồi đó.
388
00:24:34,940 --> 00:24:37,040
Có lẽ anh nên thử sống ẩn dật tiếp, biết không?
389
00:24:37,240 --> 00:24:38,170
Tôi không thích sống thế.
390
00:24:38,370 --> 00:24:40,140
Ờ, tôi thấy mà.
391
00:24:40,340 --> 00:24:43,570
Bớt hút thuốc đi, được chứ?
Anh phải làm tốt hơn.
392
00:24:45,210 --> 00:24:46,840
Chết tiệt!
393
00:24:46,850 --> 00:24:48,480
Bà bị khùng à?
394
00:24:48,680 --> 00:24:50,550
Anh có người muốn quăng lò vi sóng vào đầu kìa,
395
00:24:50,750 --> 00:24:52,380
và anh muốn tôi làm tốt hơn à?
396
00:24:52,390 --> 00:24:54,550
Anh ta không giết người, nhưng tôi cần trả tiền hóa đơn.
397
00:24:55,360 --> 00:24:56,860
Bà tên gì?
398
00:24:57,060 --> 00:25:00,190
Tiền nhà, tiền xe cộ.
399
00:25:00,760 --> 00:25:01,830
Thiệt là.
400
00:25:03,860 --> 00:25:04,930
Anh ta đâu rồi?
401
00:25:59,590 --> 00:26:03,520
Tôi biết anh đã đột nhập vào cơ sở của chúng tôi
và tìm thấy những vật thử nghiệm.
402
00:26:05,230 --> 00:26:09,960
Và không lâu sau đó, Black Lightning xuất hiện ở cùng chỗ đó.
403
00:26:11,070 --> 00:26:12,900
Tôi không nghĩ là sự trùng hợp.
404
00:26:13,100 --> 00:26:14,930
Một lý do chính đáng cho việc này là...
405
00:26:16,440 --> 00:26:19,400
anh báo cho Black Lightning về nhà kho đó.
406
00:26:19,410 --> 00:26:20,910
Cũng có nghĩa là...
407
00:26:22,080 --> 00:26:25,680
Anh biết làm thế nào để liên lạc với Black Lightning.
408
00:26:27,180 --> 00:26:28,350
Tôi không biết.
409
00:26:30,680 --> 00:26:32,750
Giờ thì, làm sao tôi có thể tin được?
410
00:26:32,950 --> 00:26:35,590
Bởi vì anh là đồ chết tiệt.
411
00:26:46,500 --> 00:26:48,230
Để xem anh thật sự cứng rắng tới đâu.
412
00:26:53,310 --> 00:26:54,640
Không.
413
00:26:55,610 --> 00:26:57,510
Này, thôi nào. Này.
414
00:27:12,330 --> 00:27:14,160
Có chuyện gì vậy?
Tôi có được nó rồi.
415
00:27:17,630 --> 00:27:18,800
Yeah.
416
00:27:25,440 --> 00:27:26,670
Chào, Malik.
417
00:27:30,740 --> 00:27:33,250
Thầy Pierce, Thầy làm gì ở đây vậy?
418
00:27:33,450 --> 00:27:34,410
Thầy đến đây để gặp em.
419
00:27:35,950 --> 00:27:38,720
Nhìn này, Malik,
thầy đã thấy điều này rồi.
420
00:27:38,920 --> 00:27:41,090
Em sẽ chết ngoài này, trên đường.
421
00:27:41,290 --> 00:27:43,220
Hoặc là em có thể để cả đời đi ra vào nhà tù.
422
00:27:43,420 --> 00:27:45,240
Và đến đây với những bài giảng đạo.
423
00:27:45,440 --> 00:27:47,060
Không không, thầy đến đây với một cách giải quyết.
424
00:27:47,260 --> 00:27:49,800
Thầy muốn em tham gia chương trình cố vấn của Freeland
425
00:27:50,000 --> 00:27:51,600
Mà thầy đã chuẩn bị cho cuối tuần ở Garfield.
426
00:27:51,800 --> 00:27:54,070
Yeah, thầy nghĩ là em sẽ đi à?
Em còn nợ thầy mà.
427
00:27:54,270 --> 00:27:55,530
Thầy này. Em phải ráng làm.
428
00:27:55,540 --> 00:27:56,840
Và nếu không, thì em sẽ không có tiền.
429
00:27:57,040 --> 00:27:59,440
Em và bà em sẽ không có chỗ để nương thân.
430
00:28:00,440 --> 00:28:01,710
Okay, thầy sẽ thỏa thuận với em.
431
00:28:01,910 --> 00:28:03,240
Nếu em tham gia chương trình.
432
00:28:03,440 --> 00:28:06,040
Thầy hứa với em, thầy sẽ tìm cách giúp em và bà em.
433
00:28:07,620 --> 00:28:10,020
Được rồi, nhìn này, em không phải trả lời thầy trong đêm nay.
434
00:28:11,920 --> 00:28:14,920
Gặp thầy lúc 10 giờ ở trường Garfield, ở tòa nhà Khoa Học.
435
00:28:15,120 --> 00:28:17,690
Nếu em quyết định đến, cứ nói là thầy, bảo vệ sẽ cho em vào.
436
00:28:17,890 --> 00:28:19,420
Em sẽ ổn, thầy Pierce.
437
00:28:19,430 --> 00:28:20,590
Em sẽ đến đó.
438
00:28:23,600 --> 00:28:25,230
Nếu em có thay đổi suy nghĩ.
439
00:28:49,220 --> 00:28:52,190
Tôi phải công nhận rằng. Anh khá là cứng đó Gambi.
440
00:28:52,390 --> 00:28:54,230
Anh có biết tôi khó hiểu chỗ nào không?
441
00:28:56,030 --> 00:28:58,900
Anh rời ASA bởi vì anh không thể chịu được những gì mà chúng tôi làm.
442
00:28:59,100 --> 00:29:02,130
Nhưng anh vẫn ở Freeland.
443
00:29:02,140 --> 00:29:04,170
Mà anh không chỉ ở không,
444
00:29:05,270 --> 00:29:08,710
Anh còn giúp nuôi dưỡng Jefferson Pierce,
445
00:29:09,840 --> 00:29:13,310
Đứa con của người mà đã điều tra chúng ta.
446
00:29:13,510 --> 00:29:15,610
Như thể là con của chính anh.
447
00:29:17,180 --> 00:29:18,920
Bây giờ, tại sao như vậy nhỉ?
448
00:29:21,690 --> 00:29:22,920
Tôi...
449
00:29:30,830 --> 00:29:34,630
Tôi thắc mắc nếu đứa con đại diện của Gambi có cứng cỏi như vậy không nhỉ.
450
00:29:38,440 --> 00:29:42,040
Làm ơn, mời anh Pierce tham dự cùng chúng ta.
Vâng ạ.
451
00:29:52,820 --> 00:29:54,550
Sau khi Anissa nói mẹ chuyện gì đã xảy ra.
452
00:29:54,560 --> 00:29:57,120
Mẹ muốn biết chắc là mọi thứ sẽ ổn ở trong người các con.
453
00:29:58,530 --> 00:30:00,060
Chu choa! Cái gì thế?
454
00:30:00,260 --> 00:30:03,400
Máy bị lỗi à? Kì lạ thật.
455
00:30:04,530 --> 00:30:06,570
Con đổi chỗ với em con coi.
456
00:30:16,240 --> 00:30:17,480
Hey.
457
00:30:18,980 --> 00:30:20,050
Jen, nghe này,
458
00:30:20,720 --> 00:30:22,350
Chị xin lỗi về việc hồi nãy.
459
00:30:22,400 --> 00:30:24,180
Em biết chị không có ý như vậy.
460
00:30:24,190 --> 00:30:25,580
Không, chị có chứ, Harriet.
461
00:30:27,420 --> 00:30:29,160
Nhưng không sao, em chịu được.
462
00:30:51,150 --> 00:30:52,080
Whoa.
463
00:30:52,280 --> 00:30:54,550
Tuyệt đấy.
Chúng ta có thể thấy cô ấy bên trong.
464
00:30:55,480 --> 00:30:56,850
Mọi thứ trông rất bình thường.
465
00:30:57,950 --> 00:31:00,090
Chỉnh lại đi.
466
00:31:14,170 --> 00:31:15,840
Được rồi, mẹ muốn xem gì?
467
00:31:16,640 --> 00:31:17,440
Không, nó không phải lỗi đâu.
468
00:31:17,640 --> 00:31:20,510
Okay, vậy bản quét của bố trông thế này à?
469
00:31:20,710 --> 00:31:22,170
Không, không đâu.
470
00:31:23,110 --> 00:31:24,480
Jefferson giống như một cục pin.
471
00:31:24,680 --> 00:31:27,550
Ông ấy lấy điện và dẫn truyền nó qua cơ thể.
472
00:31:28,620 --> 00:31:29,980
Theo bản chụp MRI này,
473
00:31:30,720 --> 00:31:32,280
Jennifer's như một máy phát.
474
00:31:32,480 --> 00:31:34,050
Ý mẹ là sao?
475
00:31:35,090 --> 00:31:36,660
Tế bào của cô ấy đang tạo ra
năng lượng thuần khiết.
476
00:31:58,680 --> 00:31:59,750
Mọi người đâu rồi?
477
00:31:59,950 --> 00:32:02,850
Đứng sau giới từ.
Hả?
478
00:32:03,050 --> 00:32:06,350
Nó không tốt khi kết thúc câu bằng giới từ.
479
00:32:06,550 --> 00:32:08,920
Ồ. Thế mọi người đang ở đâu?
480
00:32:09,120 --> 00:32:11,220
Tốt. Tốt đấy.
481
00:32:11,230 --> 00:32:13,030
Không có ai cả.
Chỉ có em.
482
00:32:13,230 --> 00:32:15,030
Tôi sẽ trực tiếp hướng dẫn em.
483
00:32:16,200 --> 00:32:18,730
Sao thầy biết em tới?
484
00:32:18,930 --> 00:32:21,470
Uh... Thầy không biết,
nhưng thầy mừng là em đã tới.
485
00:32:22,800 --> 00:32:24,770
Ok, đây là thần chú.
486
00:32:26,640 --> 00:32:28,140
Em có biết thần chú là gì không?
Không ạ
487
00:32:28,340 --> 00:32:33,410
Thần chú là cụm từ giúp em
tự tin hoặc bình tĩnh mà em lặp đi lặp lại.
488
00:32:34,520 --> 00:32:35,780
Em thấy đấy, nhiều người tin vậy,
489
00:32:35,980 --> 00:32:38,450
Khi em nói lại thứ gì nhiều lần, nó sẽ thành sự thật.
490
00:32:38,650 --> 00:32:43,390
Còn em có tin không? Còn thầy tin là bất cứ
thứ gì lặp lại nhiều lần cũng thành sự thật cả.
491
00:32:43,590 --> 00:32:44,790
Thành sự thật. Yeah.
492
00:32:44,990 --> 00:32:46,530
Em biết đấy, Henry Ford từng nói,
493
00:32:46,730 --> 00:32:50,260
dù em nghĩ rằng em có thể hay không,
494
00:32:51,000 --> 00:32:51,960
thì em vẫn đúng.
495
00:32:53,940 --> 00:32:58,240
OK, giờ thầy muốn em đọc những từ
dưới từ "HỌC SINH"(STUDENT) nhé.
496
00:32:59,610 --> 00:33:02,340
Tương lai là đâu?
Ngay đây.
497
00:33:04,080 --> 00:33:06,450
Cuộc sống ai đây.
Của chúng ta.
498
00:33:07,920 --> 00:33:09,750
Vậy bạn tính làm gì?
499
00:33:09,950 --> 00:33:13,490
Sống bằng mọi giá.
Thầy thích đấy.
500
00:33:13,690 --> 00:33:15,090
Chúng ta giờ có thể thực sự bắt đầu.
501
00:33:20,530 --> 00:33:21,590
Thầy Pierce?
502
00:33:21,600 --> 00:33:22,960
Vâng?
503
00:33:24,930 --> 00:33:27,730
Con xin lỗi vì đã bắn con gái
thầy bằng máu giả.
504
00:33:28,940 --> 00:33:30,500
Thầy biết mà.
505
00:33:30,510 --> 00:33:32,510
Thầy biết.
506
00:33:33,210 --> 00:33:34,270
Nào.
507
00:33:37,710 --> 00:33:39,480
Uh, tôi có thể giúp gì không?
508
00:33:39,680 --> 00:33:42,350
Nếu ngươi muốn thấy lại Peter Gambi,
509
00:33:43,550 --> 00:33:45,850
Ngươi sẽ đi theo bọn ta một cách lặng lẽ.
510
00:33:48,360 --> 00:33:53,060
Ừm, OK, đây là thơ của Langston Hughes.
511
00:33:53,260 --> 00:33:55,690
Bài tập của em,
đọc mỗi ngày một bài.
512
00:33:55,700 --> 00:33:58,800
Và chúng ta sẽ bàn nó vào thứ bảy tới.
Đi nào.
513
00:34:13,510 --> 00:34:15,050
Gambi không
kể gì chúng tôi cả...
514
00:34:16,920 --> 00:34:20,120
Cho dù chúng tôi đã hỏi tử tế.
515
00:34:21,520 --> 00:34:23,060
Nên, chúng tôi đang thắc mắc...
516
00:34:25,760 --> 00:34:27,630
Người này
như con của ông.
517
00:34:29,300 --> 00:34:32,200
Ông có muốn nói với chúng tôi
ai là Black Lightning không?
518
00:34:32,400 --> 00:34:34,400
Hay tụi tao phải cho bay sọ thằng này?
519
00:34:37,370 --> 00:34:38,800
Mày làm chỉ có vậy thôi sao?
520
00:34:38,810 --> 00:34:40,740
Tao đếm đến ba.
521
00:34:44,080 --> 00:34:45,140
Một...
522
00:34:45,710 --> 00:34:47,180
Hai...
523
00:35:15,070 --> 00:35:16,640
Ông không kể về tôi cho họ.
524
00:35:20,940 --> 00:35:22,680
Tôi không nghĩ ông nên ở đây.
525
00:35:24,110 --> 00:35:28,050
ASA không biết nơi này.
526
00:35:29,750 --> 00:35:35,160
Cậu và gia đình cậu là những người duy nhất đã xuống đây.
527
00:35:37,290 --> 00:35:38,680
Không, không, không, không.
528
00:35:38,880 --> 00:35:40,260
Ông cần dưỡng bệnh.
529
00:35:42,970 --> 00:35:44,030
Jefferson...
530
00:35:46,800 --> 00:35:48,440
Tôi xin lỗi.
531
00:35:49,810 --> 00:35:51,510
Tôi biết.
Về mọi thứ.
532
00:35:53,180 --> 00:35:54,240
Tôi biết.
533
00:35:56,480 --> 00:35:57,540
Tôi biết.
534
00:36:00,020 --> 00:36:01,120
Jeff...
535
00:36:03,050 --> 00:36:05,550
Nó lại xảy ra.
Chúng lại bắt cóc trẻ con.
536
00:36:07,620 --> 00:36:08,860
Ừ, tôi biết.
537
00:36:10,360 --> 00:36:12,790
Chúng ta có thể bàn sau, nhưng ông cần nghỉ.
538
00:36:13,900 --> 00:36:15,560
Tôi cần xem Lynn và đám nhóc.
Không
539
00:36:15,760 --> 00:36:18,070
Anh phải đưa chúng ra khỏi nhà.
540
00:36:19,300 --> 00:36:21,270
Họ đang gặp nguy hiểm.
Tôi biết điều đó.
541
00:36:23,910 --> 00:36:25,710
Anh cần tìm người theo dõi.
542
00:36:34,050 --> 00:36:35,150
Người theo dõi?
543
00:36:37,290 --> 00:36:38,620
Một người...
544
00:36:40,320 --> 00:36:41,960
Như tôi đã từng.
545
00:36:42,160 --> 00:36:46,230
Phải có ai trong cộng đồng.
546
00:36:46,430 --> 00:36:50,930
Xác định được những đứa trẻ
đạt chuẩn của Green Light.
547
00:36:52,200 --> 00:36:53,770
Nếu cậu tìm được người đó,
548
00:36:54,940 --> 00:36:58,370
Thì cậu có thể tìm được Neema và mọi người.
549
00:37:02,410 --> 00:37:03,510
Ông ở yên đây.
550
00:37:10,520 --> 00:37:12,920
Green Light chỉ có một người cung cấp.
551
00:37:15,220 --> 00:37:17,120
Và điều đó tệ cho kinh doanh.
552
00:37:18,430 --> 00:37:20,890
Chúng ta có thể có thuốc phiện từ nhiều nguồn.
553
00:37:20,900 --> 00:37:23,200
Tôi có nhiều khách hàng nghiện ngập.
554
00:37:23,400 --> 00:37:26,530
Nhưng họ chỉ muốn Green Light, và tôi muốn vậy.
555
00:37:26,540 --> 00:37:29,700
Ok, nếu mày muốn vậy,
556
00:37:30,510 --> 00:37:31,570
Thì mày nên biến.
557
00:37:36,080 --> 00:37:38,150
Tới đây chỉ vì thứ đó.
558
00:37:41,120 --> 00:37:43,550
Ngươi không điều hành The One Hundred đâu.
559
00:37:43,750 --> 00:37:45,290
Mày chỉ đang giữ ghế cho Tobias thôi,
560
00:37:45,490 --> 00:37:48,190
Và khi Tobias trở lại,
mày sẽ phải chịu hậu quả.
561
00:37:53,330 --> 00:37:54,630
Mày phải điên nếu nghĩ
562
00:37:54,830 --> 00:37:56,900
là tao cho mày giẫm lên tao như thế.
563
00:38:01,640 --> 00:38:03,800
Tốt hơn là thả lõng trước khi tao
bắn một viên vào mông mày.
564
00:38:06,380 --> 00:38:07,440
Thoải mái.
565
00:38:08,110 --> 00:38:09,180
Làm đi.
566
00:38:21,390 --> 00:38:23,660
Tao mà còn thấy mày ở Freeland nữa,
567
00:38:25,590 --> 00:38:27,330
tao sẽ hạ mày bằng tay không.
568
00:38:36,710 --> 00:38:41,180
Tụi bây có hai tuần để vận chuyển gói hàng.
569
00:38:42,750 --> 00:38:43,810
Đi.
570
00:38:56,990 --> 00:38:58,890
Sao anh biết đạn không bắn?
571
00:39:01,100 --> 00:39:02,200
Tao không biết.
572
00:39:14,410 --> 00:39:16,440
Mmm, mùi gì đấy?
573
00:39:16,450 --> 00:39:17,510
Bỏ mặc.
574
00:39:18,680 --> 00:39:20,980
Đây là ngôi nhà ba con lớn lên.
575
00:39:24,090 --> 00:39:26,140
Nó trông to hơn khi bố còn nhỏ.
576
00:39:26,340 --> 00:39:28,390
Khoan, anh giữ nhà này bấy lâu nay?
577
00:39:30,360 --> 00:39:33,090
Nó như vậy cho tới khi, uh, tôi 21 tuổi.
578
00:39:33,100 --> 00:39:36,360
Sau đó, có người quản lý coi hộ.
579
00:39:38,000 --> 00:39:39,670
Sao anh không bán nó?
580
00:39:43,210 --> 00:39:44,640
Giấy tờ không phải đứng tên bố.
581
00:39:44,840 --> 00:39:47,170
Không ai biết bố có nó. Chúng ta sẽ an toàn.
582
00:39:47,180 --> 00:39:49,740
Chúng ta phải ở đây trong bao lâu?
Bố không biết.
583
00:39:51,210 --> 00:39:52,880
Đống bụi này còn già hơn con nữa.
584
00:39:54,650 --> 00:39:56,620
Khoan, đây là nơi ông nội bị giết à?
585
00:39:56,820 --> 00:39:57,850
Ừ.
586
00:39:59,360 --> 00:40:01,220
Còn nhiều kỉ niệm khác nữa.
587
00:40:01,420 --> 00:40:04,220
Như ma thì hơn.
Jen, không phải bây giờ.
588
00:40:04,230 --> 00:40:07,290
Mấy con sẽ thấy thoải mái.
Chúng ta sẽ ở đây trong ít lâu.
589
00:40:16,210 --> 00:40:18,470
À, ở đây sẽ an toàn.
590
00:40:22,510 --> 00:40:25,450
Cảm ơn vì đã thêm được một người.
591
00:40:32,220 --> 00:40:35,920
Có mục tiêu nào thể hiện thêm sức mạnh chưa?
592
00:40:36,630 --> 00:40:37,790
Chưa, chưa có.
593
00:40:38,590 --> 00:40:40,360
Tôi cá chắc là sẽ có thêm người xuất hiện thôi.
594
00:40:41,100 --> 00:40:42,800
Nhớ mở mắt ra,
595
00:40:43,570 --> 00:40:45,170
Và làm việc tốt hơn.
596
00:40:47,070 --> 00:40:48,240
Ý anh là sao?
597
00:40:48,440 --> 00:40:53,240
Jefferson Pierce
chính là Black Lightning.
598
00:40:54,880 --> 00:40:55,940
Gì?
599
00:40:57,950 --> 00:40:59,250
Uh, không, không phải đâu.
600
00:41:00,950 --> 00:41:03,520
Hắn ta đã giấu mọi người
trong khoảng thời gian dài.
601
00:41:05,590 --> 00:41:07,150
Ngay trước mũi cô.
602
00:41:10,460 --> 00:41:12,060
Tại sao anh nghĩ anh ta là Black Lightning?
603
00:41:12,260 --> 00:41:14,960
Bởi vì lần thứ hai hắn bị đem vào,
tất cả nguồn điện bị sập.
604
00:41:16,200 --> 00:41:18,870
Điều này làm cho Peter Gambi
có thể ám sát hai đặc vụ của tôi.
605
00:41:19,070 --> 00:41:20,170
Là hắn.
606
00:41:20,370 --> 00:41:24,500
Cô đã làm việc cùng hắn Pierce vài năm nay.
607
00:41:25,540 --> 00:41:27,470
Anh nghĩ anh có thể hạ gục hắn không?
608
00:41:31,280 --> 00:41:32,350
Có.
609
00:41:34,280 --> 00:41:35,350
Cùng xem nào.