1 00:00:01,937 --> 00:00:04,093 Sebelum ini di Black Lightning... 2 00:00:04,096 --> 00:00:06,130 30 tahun lalu, aku datang ke Freeland 3 00:00:06,133 --> 00:00:09,167 sebagai ejen untuk organisasi kerajaan bernama ASA. 4 00:00:09,170 --> 00:00:11,562 Mereka melakukan eksperimen di Freeland, 5 00:00:11,565 --> 00:00:14,187 memberi orang-orang vaksin agar mereka patuh. 6 00:00:14,190 --> 00:00:17,015 Tapi tanpa disangka vaksin itu mencipta Metahuman. 7 00:00:17,018 --> 00:00:19,353 Orang dengan kuasa istimewa. 8 00:00:19,356 --> 00:00:21,563 Dan tugasku adalah menemui mereka. 9 00:00:21,566 --> 00:00:24,109 Aku membocorkan maklumat kepada ayahmu, 10 00:00:24,112 --> 00:00:26,046 dan siasatannya membuatnya terbunuh. 11 00:00:26,049 --> 00:00:27,448 Jauhkan diri dariku. 12 00:00:33,953 --> 00:00:36,489 Sumber cakap bahawa dia mati direnjat, 13 00:00:36,491 --> 00:00:39,793 menjadikan Black Lightning sebagai suspek utama. 14 00:00:39,795 --> 00:00:41,161 Dan dengan begitu, 15 00:00:41,163 --> 00:00:44,398 pelindung Freeland menjadi ancaman terbesar. 16 00:00:44,401 --> 00:00:46,666 Aku tidak boleh biarkan tindakan memfitnahku ini 17 00:00:46,668 --> 00:00:48,196 mengalihkanku dari misiku. 18 00:00:48,199 --> 00:00:49,799 Jadi bagaimana kita nak menghentikan mereka? 19 00:00:49,802 --> 00:00:51,196 Kejar Green Light. 20 00:00:55,410 --> 00:00:58,611 Beri tahu Lembaga bahawa itu keputusanku. 21 00:00:58,613 --> 00:01:00,813 Aku naib pengetua, bukan setiausahamu. 22 00:01:00,816 --> 00:01:02,427 Jika kau nak memberi tahu Lembaga, 23 00:01:02,429 --> 00:01:03,895 sampaikan sendiri pada mereka. 24 00:01:03,898 --> 00:01:05,119 Ketika Black Lightning kembali, 25 00:01:05,121 --> 00:01:07,790 kau cakap akan mencari tahu siapa dia dan membereskannya. 26 00:01:07,793 --> 00:01:11,590 Tapi tidak, jadi aku bawa anggota ASA ke bandar untuk membunuhnya, 27 00:01:11,593 --> 00:01:12,559 mudah dan senang. 28 00:01:12,561 --> 00:01:14,594 Dulu aku bekerja sebagai pemantau. 29 00:01:14,596 --> 00:01:16,830 Dan aku baru saja melihat mayat salah satu pemuda... 30 00:01:16,832 --> 00:01:18,501 yang aku jumpa 30 tahun lalu. 31 00:01:18,504 --> 00:01:20,971 Aku tidak boleh melupakan apa yang aku lihat di makmal itu. 32 00:01:20,974 --> 00:01:23,737 Hanya Black Lightning yang boleh mendedahkan perbuatan mereka 33 00:01:23,739 --> 00:01:25,470 dan membawa mereka pada keadilan. 34 00:01:26,508 --> 00:01:28,190 DVD, pakaian bayi. 35 00:01:28,193 --> 00:01:30,193 Hei, aku ada apa yang kamu mahu. Aku ada apa yang kamu perlukan. 36 00:02:01,668 --> 00:02:03,535 Apa itu? 37 00:02:17,993 --> 00:02:21,227 Hei! Hei! Hei! 38 00:03:26,702 --> 00:03:28,101 Oh, ya Tuhan. 39 00:03:30,398 --> 00:03:32,799 Oh, ya Tuhan, mereka masih hidup. 40 00:03:50,363 --> 00:03:52,863 Black Lightning S01E10 Sins of the Father The Book of Redemption 41 00:03:52,864 --> 00:03:55,294 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 42 00:03:56,492 --> 00:03:58,379 Ayah. Ayah. 43 00:03:58,382 --> 00:04:00,693 Ada banyak budak-budak dalam bahaya dan mereka perlu pertolongan kita. 44 00:04:00,695 --> 00:04:01,605 Apa? 45 00:04:01,608 --> 00:04:03,463 Pakcik Gambi menemui ramai mayat budak-budak yang... 46 00:04:03,465 --> 00:04:04,980 menghilang 30 tahun lalu. 47 00:04:04,983 --> 00:04:06,130 Dan kerana kamu bertengkar, 48 00:04:06,132 --> 00:04:08,158 dia memintaku memberitahumu agar Ayah boleh membantu. 49 00:04:08,160 --> 00:04:08,957 Baik, perlahan-lahan. 50 00:04:08,960 --> 00:04:11,037 Aku tahu Ayah tidak mahu mempercayai pakcik Gambi, 51 00:04:11,039 --> 00:04:12,879 jadi aku memutuskan untuk memeriksanya. 52 00:04:12,882 --> 00:04:14,973 Gambi menghantarmu memeriksa mayat? 53 00:04:14,976 --> 00:04:18,545 Bukan. Aku sepatutnya memberitahumu tapi aku tidak lakukan. Maafkan aku. 54 00:04:18,547 --> 00:04:20,446 Pakcik Gambi menyangka mereka sudah mati, 55 00:04:20,448 --> 00:04:22,872 tapi mereka masih hidup, dalam semacam keadaan tertidur, 56 00:04:22,874 --> 00:04:24,629 dan aku berniat membebaskan mereka, 57 00:04:24,632 --> 00:04:27,052 tapi aku tidak mahu membuat kesilapan dan menyakiti mereka lebih parah. 58 00:04:27,055 --> 00:04:29,956 Maksudmu budak-budak yang hilang 30 tahun lalu? 59 00:04:29,958 --> 00:04:31,457 Ya. 60 00:04:31,459 --> 00:04:33,860 Entahlah. Aku rasa, ya. 61 00:04:33,862 --> 00:04:35,061 Mereka tidak mati? 62 00:04:35,063 --> 00:04:36,595 Tidak. Mereka masih hidup. 63 00:04:40,168 --> 00:04:42,969 Tidak ada yang namanya kematian, 64 00:04:42,971 --> 00:04:44,537 tidak lagi, Will. 65 00:04:45,664 --> 00:04:46,996 Lihatlah kau. 66 00:04:48,159 --> 00:04:49,493 Aku di sini, kau di sini. 67 00:04:49,496 --> 00:04:51,810 Ya, tapi kau membunuhku, Sepupu. 68 00:04:51,813 --> 00:04:53,990 Aku nak hidup sepertimu. 69 00:04:53,993 --> 00:04:55,715 Siapa cakap kau tidak hidup? 70 00:04:55,724 --> 00:04:58,058 Aw. Sial. 71 00:05:01,990 --> 00:05:04,624 Apa yang kau akan lakukan apabila Tobias balik? 72 00:05:05,594 --> 00:05:07,460 Kau tahu dia tidak akan gembira... 73 00:05:07,462 --> 00:05:09,362 jika kau mengambil alih The 100. 74 00:05:09,364 --> 00:05:11,164 Jika Tobias balik... 75 00:05:12,759 --> 00:05:13,958 aku akan membunuhnya. 76 00:05:13,961 --> 00:05:15,494 Seperti kau membunuhku? 77 00:05:17,376 --> 00:05:18,742 Ya. 78 00:05:20,241 --> 00:05:22,505 Jujur, itu ganjaranmu. 79 00:05:22,508 --> 00:05:24,790 Kelalaianmu merugikan kita. 80 00:05:24,793 --> 00:05:26,593 Bagaimana dengan orang bawahanmu di sana? 81 00:05:32,921 --> 00:05:34,687 Adakah mereka dapat ganjaran juga? 82 00:05:40,528 --> 00:05:42,929 Kenapa kamu tidak turun ke jalan? 83 00:05:42,931 --> 00:05:45,665 Semenjak Black Lightning menyerang gudang, 84 00:05:45,667 --> 00:05:47,201 tidak ada Green Light untuk diedarkan. 85 00:05:47,204 --> 00:05:50,370 Kau berkelakuan seolah Green Light satu-satunya dadah di bandar ini. 86 00:05:51,606 --> 00:05:54,444 Kamu boleh menghisapnya, tapi tidak boleh menjualnya? 87 00:05:55,376 --> 00:05:58,343 Kembali ke jalanan. 88 00:05:58,346 --> 00:06:00,146 Dan berfikirlah dengan kreatif. 89 00:06:02,150 --> 00:06:04,631 Aku muak dengan ini. 90 00:06:04,634 --> 00:06:08,988 Tidak ada yang mahu dadah lama selepas mengguna Green Light. 91 00:06:08,990 --> 00:06:10,790 Kau mulai gila, Lala. 92 00:06:10,792 --> 00:06:12,717 Kau berkeliaran di sini, bercakap sendiri. 93 00:06:12,720 --> 00:06:14,427 Kami semua melihatmu. 94 00:06:23,235 --> 00:06:25,233 Mungkin kau tidak layak lagi untuk ini. 95 00:06:32,447 --> 00:06:35,148 Masih ada yang berfikir aku tidak layak? 96 00:06:40,188 --> 00:06:41,845 Jika ada yang ada masalah dengan menjual... 97 00:06:41,848 --> 00:06:44,274 dadah biasa seperti dulu, 98 00:06:44,277 --> 00:06:45,625 beritahu aku sekarang. 99 00:06:45,627 --> 00:06:47,560 Kami akan jual apa pun yang kau suruh, Bos. 100 00:06:48,263 --> 00:06:49,595 Bagus. 101 00:06:53,535 --> 00:06:55,101 Hei. 102 00:06:55,637 --> 00:06:57,370 Urus itu. 103 00:06:59,759 --> 00:07:03,309 Astaga. Kau selalu membunuh. 104 00:07:04,846 --> 00:07:06,913 Seperti ketika kau membunuhku. 105 00:07:12,020 --> 00:07:14,854 Aku hanya memberimu kerja. 106 00:07:14,856 --> 00:07:17,368 Selain itu adalah kesalahanmu sendiri. 107 00:07:18,772 --> 00:07:20,405 Apa khabar ibuku? 108 00:07:22,263 --> 00:07:24,697 Dia tidak sama lagi sejak kau menghilang. 109 00:07:24,699 --> 00:07:27,033 Menghilang? Apa maksudmu? 110 00:07:27,035 --> 00:07:28,768 Dia tidak tahu aku sudah mati. 111 00:07:28,771 --> 00:07:31,838 Mayat boleh memunculkan banyak soalan. 112 00:07:31,840 --> 00:07:33,506 Benar. 113 00:07:45,887 --> 00:07:47,353 Sial. 114 00:08:01,166 --> 00:08:02,566 Sebelah sini. 115 00:08:04,469 --> 00:08:06,903 Tunggu dulu. Apa? 116 00:08:06,906 --> 00:08:10,303 Tidak. Tadi mereka di sini. 117 00:08:10,306 --> 00:08:13,646 Ayah, aku bersumpah ada ramai budak-budak di sini. 118 00:08:17,396 --> 00:08:19,556 Nampaknya... 119 00:08:19,559 --> 00:08:22,688 ada objek besar yang diheret keluar dari pintu. 120 00:08:22,690 --> 00:08:24,577 Seseorang tahu kau ke sini. 121 00:08:24,580 --> 00:08:26,780 Tidak ada orang di sini ketika aku... 122 00:09:34,998 --> 00:09:37,115 30 tahun lalu, 123 00:09:37,118 --> 00:09:42,880 Gambi bekerja untuk agensi rahsia kerajaan bernama ASA. 124 00:09:44,207 --> 00:09:46,201 Dengan bilik rahsianya itu, 125 00:09:46,204 --> 00:09:47,807 pasti asal usulnya semacam itu. 126 00:09:47,810 --> 00:09:49,243 Ya. 127 00:09:49,245 --> 00:09:53,781 Dan selepas situasi politik panas di seluruh negara, 128 00:09:53,783 --> 00:09:56,050 ASA menempatkan Gambi di sini 129 00:09:56,052 --> 00:10:00,187 untuk melaporkan eksperimen manusia haram mereka, 130 00:10:00,189 --> 00:10:03,391 iaitu membuat penduduk kulit hitam di Freeland... 131 00:10:03,393 --> 00:10:06,294 patuh agar boleh dikawal. 132 00:10:06,296 --> 00:10:09,230 Serius, mereka mencampurkan sesuatu ke bekalan air. 133 00:10:09,232 --> 00:10:10,631 Lalu vaksin. 134 00:10:10,633 --> 00:10:12,366 Dan kita dikatakan paranoid. 135 00:10:12,368 --> 00:10:18,873 Tapi tanpa dijangka, vaksin itu memberikan kuasa kepada sesetengah budak. 136 00:10:19,943 --> 00:10:23,544 Gambi melaporkan budak-budak yang menunjukkan kuasa... 137 00:10:25,148 --> 00:10:30,051 dan mereka diculik. 138 00:10:30,053 --> 00:10:32,320 Ayah, aku tahu. Dia memberitahuku. 139 00:10:32,322 --> 00:10:35,456 Dia juga memberitahuku bahawa dia naif. 140 00:10:35,458 --> 00:10:37,143 Dia menyangka dia menjadi askar yang baik, 141 00:10:37,146 --> 00:10:39,510 tapi ketika dia sedar apa yang sebenarnya terjadi, 142 00:10:39,513 --> 00:10:41,996 dia menggunakan pengetahuannya tentang program itu untuk menghentikannya. 143 00:10:41,998 --> 00:10:43,497 Jadi itu membuat perbuatannya benar? 144 00:10:43,499 --> 00:10:45,733 Tidak, itu tidak menjadikannya benar, tapi, Ayah, dia menyelamatkanmu... 145 00:10:45,735 --> 00:10:47,768 dan dia melindungimu selama ini. 146 00:10:47,770 --> 00:10:50,838 Dia peduli. Sudahlah, Ayah tahu itu. 147 00:10:50,840 --> 00:10:53,941 Dan dia berusaha sebolehnya untuk membaikinya. 148 00:10:56,107 --> 00:10:58,713 Ada beberapa perkara yang tidak boleh dibaiki. 149 00:11:03,920 --> 00:11:05,630 Begini, 150 00:11:05,633 --> 00:11:08,380 kita kena cari budak-budak itu. 151 00:11:08,383 --> 00:11:09,749 Dan dengan ganjaran untuk kepalamu, 152 00:11:09,752 --> 00:11:11,952 itu akan semakin sukar dilakukan. 153 00:11:13,396 --> 00:11:15,262 Kau tidurlah./ Ayah, dengar. 154 00:11:15,264 --> 00:11:18,623 Aku tahu Gambi salah, tapi bukankah kita perlu bantuannya? 155 00:11:18,626 --> 00:11:21,873 Ayah tidak boleh bekerja dengan Gambi lagi! 156 00:11:23,619 --> 00:11:24,985 Ayah tidak mempercayainya. 157 00:11:27,610 --> 00:11:28,976 Okey. 158 00:11:30,680 --> 00:11:31,879 Maafkan aku. 159 00:11:56,515 --> 00:11:58,248 Two-Bits?/ Hei, apa khabar, J? 160 00:11:58,251 --> 00:12:01,193 Maaf mengganggumu seawal ini, 161 00:12:01,196 --> 00:12:04,644 tapi aku nak bercakap. Ada masa? 162 00:12:04,647 --> 00:12:06,414 Ya, masuklah. 163 00:12:06,416 --> 00:12:08,115 Baik, terima kasih. 164 00:12:09,986 --> 00:12:12,920 Aku melakukan banyak perkara buruk, J. 165 00:12:12,922 --> 00:12:15,990 Mencuri, menjual dadah, 166 00:12:15,992 --> 00:12:18,915 tapi ada sesuatu yang lebih buruk. 167 00:12:18,918 --> 00:12:21,091 Apa yang ada di fikiranmu, Two-Bits? 168 00:12:21,094 --> 00:12:24,162 Aku melihat salah satu muridmu diculik semalam. 169 00:12:24,165 --> 00:12:25,199 Tunggu, apa? 170 00:12:25,201 --> 00:12:26,867 Sekurangnya aku rasa itu muridmu. 171 00:12:26,869 --> 00:12:28,803 Gadis itu memakai salah satu seragam hodoh... 172 00:12:28,805 --> 00:12:30,171 yang biasa dipakai di sekolahmu. 173 00:12:30,173 --> 00:12:31,633 Baik, baik, apa yang terjadi? 174 00:12:31,636 --> 00:12:33,166 Aku melihat dia membeli Green Light dari... 175 00:12:33,169 --> 00:12:34,908 salah satu pengedar, dan... 176 00:12:34,911 --> 00:12:38,830 Ini akan terdengar gila, selepas dia menelannya, 177 00:12:38,833 --> 00:12:41,600 untuk sesaat, dia nampak seperti terbakar. 178 00:12:42,585 --> 00:12:44,552 Apa maksudmu terbakar? 179 00:12:44,554 --> 00:12:49,123 J, maksudku, seperti ada api keluar dari dalam tubuhnya. 180 00:12:49,125 --> 00:12:52,293 Aku tahu itu terdengar gila, tapi itu yang aku lihat. 181 00:12:52,295 --> 00:12:54,929 Itu hanya terjadi sekejap, 182 00:12:54,931 --> 00:12:58,099 dan selepas itu, dua lelaki berpakaian hitam... 183 00:12:58,102 --> 00:13:00,101 keluar dari kereta van dan menculiknya. 184 00:13:00,103 --> 00:13:03,423 Di mana kejadian itu?/ Jalan 34th dan Oglethorpe. 185 00:13:03,426 --> 00:13:05,506 Baik, mulakan dari awal. 186 00:13:05,508 --> 00:13:08,532 Ceritakan apa sebenarnya yang terjadi. Jangan terlepas apa pun. 187 00:13:24,560 --> 00:13:26,694 Aku dengar kau sudah mati. 188 00:13:26,696 --> 00:13:28,540 Tadi. 189 00:13:28,543 --> 00:13:30,013 Selamat pulang. 190 00:13:34,236 --> 00:13:37,070 Aku nak kau meminjamkanku kokain bernilai $2 juta... 191 00:13:37,073 --> 00:13:38,772 dan ganja bernilai $400,000. 192 00:13:38,774 --> 00:13:41,475 Semenjak Green Light diedarkan, 193 00:13:41,477 --> 00:13:43,711 bisnesku di Freeland telah merosot dengan teruk, 194 00:13:43,713 --> 00:13:47,912 jadi percayalah apabila aku cakap, tawaranmu menggoda. 195 00:13:47,915 --> 00:13:50,117 Tapi?/ Bagaimana aku boleh mempercayaimu? 196 00:13:50,119 --> 00:13:52,319 Kau menghilang, lalu balik nak melakukan bisnes... 197 00:13:52,321 --> 00:13:54,421 dalam jumlah yang lebih besar dari yang sebelum ini, 198 00:13:54,423 --> 00:13:58,325 dalam pinjaman, untuk produk yang tidak lagi dibeli orang. 199 00:13:58,327 --> 00:14:01,428 Itu terdengar dan terasa seperti perangkap. 200 00:14:01,430 --> 00:14:04,104 Aku tidak memerangkapmu. Aku hanya nak berbisnes. 201 00:14:04,107 --> 00:14:06,574 Seperti kataku, kini orang hanya mahu Green Light. 202 00:14:06,577 --> 00:14:09,177 Mereka tidak boleh mendapatkannya. Pembekal tunggalnya sudah lenyap. 203 00:14:09,195 --> 00:14:13,923 Yang aku tahu, orang-orang perlu sesuatu sebagai gantinya. 204 00:14:17,580 --> 00:14:18,979 Ya. 205 00:14:19,969 --> 00:14:22,483 Itu produk yang banyak untuk dipinjamkan. 206 00:14:25,353 --> 00:14:26,834 Apa itu? 207 00:14:26,837 --> 00:14:28,722 Alamat ibuku. 208 00:14:33,896 --> 00:14:36,485 Kau menjadikan nyawa ibumu sebagai jaminan? 209 00:14:38,968 --> 00:14:41,435 Bagaimana aku tahu ini alamat asli? 210 00:14:43,005 --> 00:14:44,939 Suruh orangmu memeriksanya. 211 00:14:46,042 --> 00:14:47,474 Aku akan menunggu. 212 00:14:51,205 --> 00:14:54,048 Nampaknya kau balik dari kematian dengan satu tujuan. 213 00:14:57,954 --> 00:15:00,487 Selagi semuanya selamat, kita sepakat. 214 00:15:13,769 --> 00:15:16,370 Kau betul-betul akan membahayakan ibumu seperti itu? 215 00:15:27,617 --> 00:15:28,916 Hei, Ayah. 216 00:15:30,086 --> 00:15:31,352 Pagi. 217 00:15:31,354 --> 00:15:32,820 Aku dengar suara tadi. 218 00:15:32,822 --> 00:15:34,054 Ya, kawan Ayah datang. 219 00:15:34,056 --> 00:15:36,023 Dia nak cakapkan sesuatu yang penting. 220 00:15:36,025 --> 00:15:38,826 Ayah nak kau jangan ke sekolah hari ini./ Apa? Kenapa? 221 00:15:39,729 --> 00:15:41,929 Maaf. Ayah tidak boleh jelaskan sekarang ini. 222 00:15:41,931 --> 00:15:44,031 Ayah, hasil dari undian jawatankuasa pelajar diumumkan hari ini. 223 00:15:44,033 --> 00:15:46,066 Ya, Ayah hanya nak kau tinggal di rumah. 224 00:15:49,515 --> 00:15:51,081 Hei. Pagi. 225 00:15:51,084 --> 00:15:53,374 Ayah nak aku tinggal di rumah hari ini. 226 00:15:53,376 --> 00:15:57,044 Biasanya, ibubapa merayu agar anaknya bersekolah, tidak denganku. 227 00:15:58,080 --> 00:16:00,214 Hah? Apa yang terjadi? 228 00:16:01,037 --> 00:16:03,783 Mungkin tidak selamat bagi Jennifer untuk keluar. 229 00:16:03,786 --> 00:16:05,552 Ini mungkin bukan apa-apa, 230 00:16:05,554 --> 00:16:08,222 tapi Ayah nak kau menjaganya hingga Ayah pastikan. 231 00:16:08,224 --> 00:16:10,291 Ini ada kaitannya dengan kejadian semalam? 232 00:16:10,293 --> 00:16:12,059 Ayah tidak tahu. 233 00:16:13,395 --> 00:16:16,294 Ayah kena pergi. Aku akan hubungi selepas ada khabar. 234 00:16:16,297 --> 00:16:17,797 Baik. Ayah... 235 00:16:19,331 --> 00:16:20,831 Berhati-hati. 236 00:16:22,547 --> 00:16:23,746 Ya. 237 00:16:28,644 --> 00:16:30,993 Maaf. Kau ada nampak kawanku, Neema? 238 00:16:30,996 --> 00:16:32,362 Tidak, maaf. 239 00:16:38,821 --> 00:16:41,001 Maaf, boleh aku memasang ini? 240 00:16:42,291 --> 00:16:43,805 Apa ini? 241 00:16:43,808 --> 00:16:46,292 Kawanku, Neema, tidak pulang semalam. 242 00:16:46,295 --> 00:16:48,052 Oh? 243 00:16:48,055 --> 00:16:50,531 Aku tahu ada yang tak kena ketika dia tidak menelefonku. 244 00:16:50,533 --> 00:16:52,609 Kami selalu berborak 4 kali dalam sehari. 245 00:16:52,612 --> 00:16:55,079 Lalu ibubapanya menelefonku untuk mencarinya. 246 00:16:55,082 --> 00:16:56,715 Tiada siapa yang tahu di mana dia. 247 00:16:58,674 --> 00:17:01,830 Mungkin dia lari./ Neema tidak akan lari dariku. 248 00:17:01,833 --> 00:17:03,132 Kau sudah memberi tahu polis? 249 00:17:04,947 --> 00:17:06,213 Apa? 250 00:17:07,550 --> 00:17:09,049 Dia penagih Green Light. 251 00:17:10,286 --> 00:17:12,920 Jadi, polis beranggapan ini tidak patut disiasat? 252 00:17:15,391 --> 00:17:16,590 Aku turut bersimpati. 253 00:17:17,626 --> 00:17:19,173 Aku akan pasang risalahmu. 254 00:17:19,176 --> 00:17:20,849 Terima kasih. 255 00:17:20,852 --> 00:17:22,429 Ini semua terlalu berlebihan. 256 00:17:22,432 --> 00:17:24,077 Menjadi seperti ini sudah merosakkan kehidupanku. 257 00:17:24,079 --> 00:17:26,466 Kau perlu bertenang. Serius. 258 00:17:26,469 --> 00:17:29,203 Kenapa tidak ada yang mendengarku? Aku tidak mahukan kuasa. 259 00:17:29,205 --> 00:17:31,438 Aku tidak mahu menyelamatkan dunia. Faham? 260 00:17:31,440 --> 00:17:32,973 Baik, aku faham, 261 00:17:32,975 --> 00:17:35,843 tapi kau menolak sesuatu yang kau tidak faham sepenuhnya, Jen. 262 00:17:35,845 --> 00:17:38,521 Seperti kataku, ini berkat, anugerah dari Tuhan. 263 00:17:38,524 --> 00:17:40,334 Itu pendapatmu. 264 00:17:40,337 --> 00:17:41,815 Bukan bermaksud itu benar. 265 00:17:41,817 --> 00:17:43,354 Bagaimana jika ini kutukan dari iblis? 266 00:17:43,357 --> 00:17:45,013 Kau bahkan tidak tahu kemampuanmu. 267 00:17:45,016 --> 00:17:46,153 Kau boleh di luar sana... 268 00:17:46,155 --> 00:17:48,422 Aku tidak mahu tahu. 269 00:17:48,424 --> 00:17:49,890 Jadi kau akan pergi?/ Ya. 270 00:17:49,892 --> 00:17:51,738 Itu yang kau lakukan ketika situasi jadi susah, pergi. 271 00:17:51,740 --> 00:17:53,540 Silakan, menyerahlah. 272 00:17:54,330 --> 00:17:55,396 Selamat tinggal. 273 00:17:55,398 --> 00:17:57,197 Jennifer, lihat aku. 274 00:17:57,199 --> 00:17:59,199 Ini nyata. Faham? 275 00:17:59,201 --> 00:18:00,534 Ini nyata. 276 00:18:00,536 --> 00:18:03,370 Ramai orang mati, dan kita ada kuasa, 277 00:18:03,372 --> 00:18:06,540 yang menjadi tanggung jawab kita untuk menyelamatkan orang lain. 278 00:18:06,542 --> 00:18:08,942 Tidak, kau yang ada tanggung jawab itu. 279 00:18:08,944 --> 00:18:11,378 Aku tidak bertanggung jawab untuk melakukan apa pun. 280 00:18:11,380 --> 00:18:13,876 Baik, ya. Kau benar. 281 00:18:13,879 --> 00:18:15,416 Dan mungkin memang sebaiknya... 282 00:18:15,418 --> 00:18:16,750 kau tidak tahu kemampuanmu, 283 00:18:16,752 --> 00:18:18,185 kerana kau pasti akan menyerah. 284 00:18:18,187 --> 00:18:19,469 Seperti ketika kau meninggalkan olahraga. 285 00:18:19,472 --> 00:18:21,755 Mungkin meninggalkan aku, Ibu dan Ayah juga ketika kami memerlukanmu. 286 00:18:21,757 --> 00:18:23,891 Dan jangan lupa kau meninggalkan Khalil juga. 287 00:18:25,728 --> 00:18:27,461 Ya, aku cakapnya. 288 00:18:37,540 --> 00:18:38,739 Wah, Jen. 289 00:18:43,446 --> 00:18:45,712 Tunggu, Jennifer. Oh, ya Tuhan, Jen. 290 00:18:52,154 --> 00:18:53,353 Apa yang baru tadi terjadi? 291 00:18:55,191 --> 00:18:57,391 Oh, ya Tuhan. Kau seperti Ayah. 292 00:19:06,952 --> 00:19:09,286 Jadi, Anissa menjaga Jennifer. 293 00:19:09,288 --> 00:19:10,584 Dia akan melindunginya. 294 00:19:10,587 --> 00:19:12,222 Dan Kau rasa mereka budak-budak yang sama... 295 00:19:12,224 --> 00:19:14,155 yang menghilang 30 tahun lalu? 296 00:19:14,158 --> 00:19:15,458 Ya, benar. 297 00:19:15,461 --> 00:19:16,998 Dan aku rasa itu terjadi lagi. 298 00:19:17,001 --> 00:19:18,894 ASA membuat Green Light untuk meniru... 299 00:19:18,897 --> 00:19:20,936 kemalangan yang mereka buat dengan vaksin itu, 300 00:19:20,939 --> 00:19:22,742 tapi sebahagian besar orang yang mengambil Green Light, 301 00:19:22,745 --> 00:19:23,893 tidak membangkitkan kuasa. 302 00:19:23,896 --> 00:19:26,129 Hanya merosakkan hidup mereka./ Ya. 303 00:19:26,806 --> 00:19:28,644 Kau kena menemui Gambi. 304 00:19:28,647 --> 00:19:31,809 Gambi dan aku sudah selesai. Titik. 305 00:19:32,510 --> 00:19:33,843 Kau perlu bantuannya, Jeff. 306 00:19:33,846 --> 00:19:34,936 Tidak akan terjadi. 307 00:19:34,939 --> 00:19:38,876 Jadi, kapsul yang dikatakan Anissa akan perlu banyak tenaga elektrik. 308 00:19:38,879 --> 00:19:41,613 Aku boleh menggunakan penglihatan elektrikku untuk mencarinya. 309 00:19:41,616 --> 00:19:44,402 Juga, kontena bertenaga elektrik sebesar itu... 310 00:19:44,405 --> 00:19:47,124 tidak boleh menghilang tanpa diketahui seseorang. 311 00:19:47,126 --> 00:19:49,420 Baik./ Aku akan cakap pada Two-Bits, 312 00:19:49,423 --> 00:19:51,528 mencari tahu kalau dia tahu tentang pengiriman kapsul. 313 00:19:51,530 --> 00:19:54,331 Kenapa Two-Bits boleh tahu tentang itu? 314 00:19:54,333 --> 00:19:57,701 Two-Bits menjejak datang dan perginya... 315 00:19:57,703 --> 00:20:00,971 semua trak penghantaran di Freeland sejak kami remaja. 316 00:20:00,973 --> 00:20:03,207 Dah tentulah. 317 00:20:03,209 --> 00:20:05,142 Dan apa itu penglihatan elektrik? 318 00:20:05,145 --> 00:20:08,746 Aku boleh melihat arus dari semua benda yang mempunyai signal elektrik. 319 00:20:08,749 --> 00:20:11,512 Aku tidak tahu kau boleh melakukan itu. 320 00:20:11,515 --> 00:20:15,052 Aku tidak boleh. Maksudku, awalnya aku hanya boleh merasakan elektrik, 321 00:20:15,055 --> 00:20:18,623 tapi Gambi mengubahnya agar aku boleh melihatnya juga. 322 00:20:18,626 --> 00:20:21,058 Kau boleh melihat menembus pakaian? 323 00:20:23,629 --> 00:20:24,862 Adakah kau... 324 00:20:24,864 --> 00:20:26,830 Mungkin./ Menelanjangku dengan matamu, 325 00:20:26,832 --> 00:20:29,122 Jefferson Pierce? 326 00:20:29,125 --> 00:20:30,592 Aku akan mengimbas bandar. 327 00:20:30,595 --> 00:20:32,736 Mencari kalau ada perkara yang pelik. 328 00:20:32,738 --> 00:20:35,572 Baik, lakukan itu. 329 00:20:38,177 --> 00:20:41,214 Boleh hentikan itu? Aku boleh melihatmu. 330 00:20:41,217 --> 00:20:42,846 Aku boleh melihatmu juga. 331 00:20:55,452 --> 00:20:56,860 Hello, Peter. 332 00:20:59,565 --> 00:21:01,198 Aku nak kau ikut kami. 333 00:21:05,170 --> 00:21:07,425 Aku dah agak responmu akan begitu. 334 00:21:07,428 --> 00:21:09,106 Lihat ke luar tingkap. 335 00:21:13,245 --> 00:21:16,446 Jika kau tidak ikut kami dalam 2 minit, 336 00:21:16,448 --> 00:21:18,982 bawahan kami di jalan akan mula menembak pejalan kaki. 337 00:21:18,984 --> 00:21:21,101 Apa aku peduli dengan orang asing di jalanan? 338 00:21:21,103 --> 00:21:22,855 Oh, aku rasa kau peduli. 339 00:21:22,858 --> 00:21:25,923 Bahkan, aku rasa kau lebih memilih membunuh rakan ejenmu... 340 00:21:25,925 --> 00:21:27,357 berbanding melihat penduduk di sini disakiti. 341 00:21:27,359 --> 00:21:29,616 Pendapatmu tidak penting. 342 00:21:31,397 --> 00:21:32,930 Bagaimana pun juga, 343 00:21:32,932 --> 00:21:35,599 kita akan tahu bagaimana perasaanmu yang sebenarnya. 344 00:21:40,906 --> 00:21:42,272 30 saat. 345 00:21:58,616 --> 00:22:01,792 Sebahagian kecil diriku berharap kau akan biarkan mereka menembak. 346 00:22:03,829 --> 00:22:05,128 Oh, baiklah. 347 00:22:05,998 --> 00:22:08,198 Jom, mari pergi. 348 00:22:22,548 --> 00:22:24,348 Anissa memberi tahu Ayah. 349 00:22:26,271 --> 00:22:27,470 Kau tak apa-apa? 350 00:22:27,473 --> 00:22:29,553 Ya. 351 00:22:32,624 --> 00:22:33,991 Tidak. 352 00:22:41,533 --> 00:22:46,403 Ayah janji padamu, kau akan baik-baik saja. 353 00:22:47,472 --> 00:22:52,375 Baik? Kau akan menjalani hidup yang kau inginkan, 354 00:22:52,378 --> 00:22:55,312 bukan yang Anissa, atau Ayah, atau Ibumu, 355 00:22:55,314 --> 00:22:57,147 atau yang orang lain inginkan. 356 00:22:57,149 --> 00:22:58,715 Hidup yang kau inginkan. 357 00:22:58,717 --> 00:23:01,218 Tapi kau kena belajar mengawal kuasamu. 358 00:23:03,022 --> 00:23:04,842 Seseorang boleh tercedera. 359 00:23:04,845 --> 00:23:06,256 Aku tidak meminta ini. 360 00:23:06,258 --> 00:23:07,686 Ayah tahu. 361 00:23:09,495 --> 00:23:11,662 Percayalah, Ayah tahu. 362 00:23:13,799 --> 00:23:15,537 Tapi kau tetap kena menghadapinya. 363 00:23:27,179 --> 00:23:28,584 Ayah? 364 00:23:28,587 --> 00:23:29,786 Ya? 365 00:23:31,617 --> 00:23:33,617 Bagaimana Ayah ke tandas ketika memakai sut? 366 00:23:40,459 --> 00:23:41,558 Apa... 367 00:23:41,560 --> 00:23:42,842 Kita ada perjanjian. 368 00:23:42,845 --> 00:23:44,361 Aku menepati janjiku. 369 00:23:44,363 --> 00:23:46,430 Aku cakap aku tidak akan menjual dadah, aku tidak menjualnya. 370 00:23:46,432 --> 00:23:47,931 Kau juga tidak boleh menghisap dadah. 371 00:23:47,933 --> 00:23:49,790 Ini sah, kawan. Aku ada kad kebenaran. 372 00:23:49,793 --> 00:23:51,760 Kau tidak mendapat izin dariku. 373 00:23:52,337 --> 00:23:54,420 Aku membencimu./ Tidak, kau tidak benci. 374 00:23:54,423 --> 00:23:56,006 Aku menjadikanmu lelaki yang lebih baik. 375 00:23:56,008 --> 00:23:59,144 Aku tidak mahu jadi lebih baik./ Ya, kau mahu. 376 00:23:59,147 --> 00:24:02,345 Jadi untuk balasan kebaikanku.../ Balasan apa? 377 00:24:02,347 --> 00:24:04,081 Ada peralatan elektrik besar... 378 00:24:04,083 --> 00:24:06,817 yang dipindahkan dari gudang di jalan 12th semalam. 379 00:24:06,819 --> 00:24:09,719 Khabarnya, ada kenderaan tentera... 380 00:24:09,721 --> 00:24:12,122 yang memindahkan peralatan besar di pinggir bandar semalam. 381 00:24:12,132 --> 00:24:14,572 Trak itu tidak keluar Freeland, tapi tiada siapa yang tahu ke mana mereka pergi. 382 00:24:16,295 --> 00:24:19,129 Apa?/ Sial! Aku hampir mengenaimu. 383 00:24:19,131 --> 00:24:22,308 Maaf, Black Lightning, tapi kau bernilai banyak wang. 384 00:24:22,311 --> 00:24:24,722 Mereka menggandakan ganjaran ke atas kau kerana membunuh Lady Eve. 385 00:24:24,725 --> 00:24:27,318 Aku akan melawanmu sendiri, jika aku merasa boleh mengalahkanmu. 386 00:24:27,321 --> 00:24:30,155 Aku tidak membunuhnya./ Baik, aku mempercayaimu. 387 00:24:30,866 --> 00:24:32,266 Tapi pendapatku tidak penting. 388 00:24:33,112 --> 00:24:34,911 Kau dalam masalah besar. 389 00:24:34,913 --> 00:24:37,147 Mungkin sebaiknya kau sembunyi, kau tahu? 390 00:24:37,150 --> 00:24:38,472 Aku tidak suka sembunyi. 391 00:24:38,475 --> 00:24:40,417 Ya, aku boleh lihat itu. 392 00:24:40,419 --> 00:24:43,498 Berhenti menghisap dadah. Kau kena jadi lebih baik. 393 00:24:45,357 --> 00:24:46,957 Sialan! 394 00:24:46,959 --> 00:24:48,725 Apa masalahmu? 395 00:24:48,727 --> 00:24:50,594 Ada orang yang cuba menjatuhkan ketuhar ke kepalamu 396 00:24:50,596 --> 00:24:52,287 dan kau menyuruhku menjadi lebih baik? 397 00:24:52,290 --> 00:24:54,925 Dia tidak membunuh siapa pun, tapi aku kena membayar bil. 398 00:24:54,928 --> 00:24:57,167 Siapa namamu? 399 00:24:57,169 --> 00:25:00,437 Wang sewa. Bil elektrik. 400 00:25:00,440 --> 00:25:01,639 Astaga. 401 00:25:03,976 --> 00:25:05,175 Ke mana dia? 402 00:25:59,943 --> 00:26:04,424 Kami tahu kau menyusup ke fasiliti dan menemui subjek ujian kami. 403 00:26:04,427 --> 00:26:10,484 Tidak lama selepas itu, Black Lightning muncul di fasiliti yang sama. 404 00:26:10,487 --> 00:26:13,054 Aku rasa itu bukan kebetulan. 405 00:26:13,056 --> 00:26:15,456 Penjelasan paling masuk akal adalah... 406 00:26:16,792 --> 00:26:19,793 kau memberi tahu Black Lightning tentang gudang itu, 407 00:26:19,796 --> 00:26:21,885 yang maksudnya... 408 00:26:21,895 --> 00:26:26,207 kau tahu cara menghubungi Black Lightning. 409 00:26:27,385 --> 00:26:28,650 Aku tidak tahu. 410 00:26:30,856 --> 00:26:32,922 Kenapa aku tidak mempercayai itu? 411 00:26:32,925 --> 00:26:35,942 Kerana kau bangsat. 412 00:26:46,823 --> 00:26:48,756 Mari lihat betapa gagahnya kau. 413 00:26:53,367 --> 00:26:54,833 Tidak. 414 00:26:55,390 --> 00:26:57,708 Hei, sudahlah. Hei. 415 00:27:12,411 --> 00:27:14,682 Apa khabar? Aku bawa barang itu. 416 00:27:17,731 --> 00:27:19,030 Ya. 417 00:27:25,828 --> 00:27:27,194 Hello, Malik. 418 00:27:31,134 --> 00:27:33,411 En. Pierce, apa yang kau buat di sini? 419 00:27:33,414 --> 00:27:34,935 Aku datang mencarimu. 420 00:27:36,038 --> 00:27:39,073 Begini, Malik, aku pernah melihat ini. 421 00:27:39,076 --> 00:27:41,200 Kau akan mati di jalanan. 422 00:27:41,203 --> 00:27:43,543 Atau menghabiskan hidupmu keluar masuk penjara. 423 00:27:43,546 --> 00:27:44,979 Kau datang untuk berceramah. 424 00:27:44,981 --> 00:27:47,581 Bukan, aku datang membawa penyelesaian. 425 00:27:47,583 --> 00:27:50,117 Aku nak kau ikut program pengajaran Freeland... 426 00:27:50,119 --> 00:27:51,833 yang aku adakan setiap hujung minggu di Garfield. 427 00:27:51,836 --> 00:27:53,919 Itu tidak akan terjadi./ Kau berhutang padaku. 428 00:27:53,922 --> 00:27:55,708 Begini. Aku kena bekerja. 429 00:27:55,711 --> 00:27:57,211 Jika aku tidak mendapat wang, 430 00:27:57,214 --> 00:28:00,377 aku dan nenekku tidak akan ada tempat tinggal. 431 00:28:00,380 --> 00:28:01,770 Baik, aku akan buat perjanjian denganmu. 432 00:28:01,773 --> 00:28:03,406 Kau ikut program itu, 433 00:28:03,409 --> 00:28:06,249 dan aku janji akan mencari cara untuk menolongmu dan nenekmu. 434 00:28:07,937 --> 00:28:10,705 Kau tidak perlu menjawabku malam ini. 435 00:28:10,708 --> 00:28:13,377 Kelas bermula jam 10 esok pagi... 436 00:28:13,380 --> 00:28:15,176 di Garfield, di bangunan sains. 437 00:28:15,178 --> 00:28:18,079 Jika kau mahu datang, cari aku, pengawal akan membiarkanmu masuk. 438 00:28:18,081 --> 00:28:19,847 Tidak perlu, En. Pierce. 439 00:28:19,849 --> 00:28:21,115 Aku akan ada di sana... 440 00:28:23,672 --> 00:28:25,439 jika kau berubah fikiran. 441 00:28:49,545 --> 00:28:52,513 Aku kena akui. Kau lelaki tua yang gagah, Gambi. 442 00:28:52,515 --> 00:28:55,006 Kau tahu apa yang membingungkanku? 443 00:28:55,009 --> 00:28:56,887 Kau keluar dari ASA kerana kau... 444 00:28:56,890 --> 00:28:58,925 tidak tahan lagi dengan perbuatan kita... 445 00:28:58,928 --> 00:29:02,347 tapi kau masih tinggal di Freeland. 446 00:29:02,350 --> 00:29:04,692 Bukan hanya menetap, 447 00:29:05,468 --> 00:29:09,103 kau membantu membesarkan Jefferson Pierce, 448 00:29:10,166 --> 00:29:13,701 anak kepada lelaki yang menyiasat kita, 449 00:29:13,703 --> 00:29:16,137 seolah dia anak lelakimu sendiri. 450 00:29:17,466 --> 00:29:19,299 Kenapa begitu? 451 00:29:22,078 --> 00:29:23,444 Aku... 452 00:29:31,087 --> 00:29:35,022 Aku tertanya jika anak angkat Gambi sama gagahnya. 453 00:29:38,654 --> 00:29:42,422 Tolong jemput En. Pierce./ Ya, Tuan. 454 00:29:49,705 --> 00:29:51,372 Jadi kenapa kita melakukan ini? 455 00:29:52,953 --> 00:29:54,619 Selepas Anissa memberi tahu Ibu tentang apa yang terjadi. 456 00:29:54,621 --> 00:29:57,455 Ibu nak memastikan semua bahagian dalam tubuhmu baik-baik saja. 457 00:29:58,725 --> 00:30:00,325 Wah! Apa itu? 458 00:30:00,327 --> 00:30:03,728 Mesin itu rosak./ Itu pelik. 459 00:30:03,731 --> 00:30:06,898 Tolong tukar tempat dengan adikmu. 460 00:30:16,270 --> 00:30:17,636 Hei. 461 00:30:18,928 --> 00:30:20,437 Jen, dengar, 462 00:30:20,440 --> 00:30:22,671 aku minta maaf tentang sebelum ini. 463 00:30:22,674 --> 00:30:24,381 Kau tahu aku tidak sungguh-sungguh. 464 00:30:24,384 --> 00:30:25,917 Ya, kau sungguh-sungguh, Harriet. 465 00:30:27,554 --> 00:30:29,487 Tapi tidak apa, aku boleh menghadapinya. 466 00:30:51,378 --> 00:30:52,444 Wah. 467 00:30:52,446 --> 00:30:54,570 Itu hebat. Aku boleh melihat bahagian dalam tubuhnya. 468 00:30:55,475 --> 00:30:57,041 Semuanya nampak normal. 469 00:30:58,085 --> 00:31:00,418 Tolong tukar balik. 470 00:31:14,221 --> 00:31:15,987 Baiklah, apa yang Ibu lihat? 471 00:31:15,990 --> 00:31:17,768 Tidak, ini bukan kerosakan. 472 00:31:17,771 --> 00:31:20,705 Baik, jadi, adakah pengimbasan Ayah nampak seperti ini juga? 473 00:31:20,707 --> 00:31:22,970 Tidak, tidak seperti ini. 474 00:31:22,973 --> 00:31:24,506 Jefferson seperti bateri. 475 00:31:24,509 --> 00:31:27,543 Dia mengambil elektrik dari sumbernya dan menyalurkannya melalui tubuhnya. 476 00:31:28,658 --> 00:31:30,390 Menurut pengimbasan MRI ini, 477 00:31:30,393 --> 00:31:32,468 Jennifer adalah generator. 478 00:31:32,471 --> 00:31:34,747 Apa maksud Ibu? 479 00:31:34,750 --> 00:31:36,550 Selnya menciptakan tenaga murni. 480 00:31:58,609 --> 00:32:00,145 Yang lain-lain ke mana? 481 00:32:00,147 --> 00:32:03,038 Di sebalik preposisi itu./ Apa? 482 00:32:03,041 --> 00:32:06,483 Jangan mengakhiri kalimat dengan preposisi. 483 00:32:06,486 --> 00:32:09,054 Oh. Yang lainnya ke mana, Bro? 484 00:32:09,056 --> 00:32:11,389 Bagus. Itu bagus. 485 00:32:11,391 --> 00:32:12,924 Tidak ada orang lain. Hanya kau. 486 00:32:12,926 --> 00:32:15,124 Aku akan mengajarmu sendiri. 487 00:32:16,330 --> 00:32:17,829 Bagaimana kau tahu aku akan datang? 488 00:32:17,838 --> 00:32:21,807 Aku tidak tahu, tapi aku lega kau datang. 489 00:32:22,831 --> 00:32:24,931 Baik, ini sebuah mantera. 490 00:32:26,554 --> 00:32:28,406 Kau tahu mantera?/ Tidak. 491 00:32:28,408 --> 00:32:33,745 Mantera adalah kalimat atau frasa motivasi atau penenang yang diulangi. 492 00:32:33,748 --> 00:32:35,847 Ada orang yang percaya bahawa... 493 00:32:35,849 --> 00:32:38,778 jika kau mengulangi sesuatu berterusan, perkara itu akan menjadi nyata. 494 00:32:38,781 --> 00:32:39,843 Dan kau percaya itu? 495 00:32:39,846 --> 00:32:43,587 Aku percaya apa pun yang dikatakan atau dilakukan berulang-ulang... 496 00:32:43,590 --> 00:32:45,156 akan menjadi kenyataan. Ya. 497 00:32:45,158 --> 00:32:46,825 Henry Ford pernah berkata, 498 00:32:46,827 --> 00:32:50,985 "Sama ada kau berfikir kau boleh atau tidak boleh, 499 00:32:50,988 --> 00:32:52,187 kau benar." 500 00:32:53,624 --> 00:32:59,004 Baik, aku nak kau membaca kuat ayat-ayat di bawah ayat "murid", okey? 501 00:32:59,007 --> 00:33:02,674 Di mana masa depan?/ Di sini. 502 00:33:04,077 --> 00:33:06,778 Kehidupan milik siapa ini?/ Milikku. 503 00:33:07,981 --> 00:33:10,014 Apa yang kau akan lakukan dengannya? 504 00:33:10,016 --> 00:33:13,718 Menjalaninya dengan cara apa pun. Aku suka itu. 505 00:33:13,720 --> 00:33:15,265 Kini kita boleh mulakan. 506 00:33:20,761 --> 00:33:21,826 En. Pierce? 507 00:33:21,828 --> 00:33:23,328 Ya? 508 00:33:25,098 --> 00:33:28,099 Aku minta maaf telah menembak anak perempuanmu dengan darah palsu. 509 00:33:29,169 --> 00:33:30,735 Aku tahu itu. 510 00:33:30,737 --> 00:33:32,871 Aku tahu. 511 00:33:32,874 --> 00:33:34,073 Baiklah. 512 00:33:37,943 --> 00:33:39,843 Boleh aku bantu? 513 00:33:39,846 --> 00:33:42,835 Jika kau nak melihat Peter Gambi lagi, 514 00:33:42,838 --> 00:33:45,984 ikut kami dengan senyap. 515 00:33:48,554 --> 00:33:53,290 Baik, ini puisi oleh Langston Hughes. 516 00:33:53,293 --> 00:33:55,794 Tugasmu, baca satu puisi sehari, 517 00:33:55,796 --> 00:33:59,164 dan kita bahas Sabtu depan./ Jom pergi. 518 00:34:13,680 --> 00:34:15,413 Gambi tidak cakap apa pun... 519 00:34:17,083 --> 00:34:20,485 meski kami bertanya baik-baik. 520 00:34:21,788 --> 00:34:23,421 Jadi, kami tertanya... 521 00:34:25,926 --> 00:34:27,992 Lelaki ini seperti anak lelaki bagimu. 522 00:34:29,174 --> 00:34:31,374 Kau nak memberi tahu kami siapa Black Lightning sekarang? 523 00:34:32,446 --> 00:34:34,585 Atau kami tembak kepalanya? 524 00:34:37,551 --> 00:34:38,951 Itu alasan kau melakukan ini? 525 00:34:38,954 --> 00:34:40,781 Aku akan kira sampai 3. 526 00:34:44,423 --> 00:34:45,622 1... 527 00:34:45,625 --> 00:34:47,224 2... 528 00:35:15,032 --> 00:35:16,832 Kau tidak memberi tahu mereka tentangku. 529 00:35:20,871 --> 00:35:23,015 Aku rasa sebaiknya kau jangan berada di sini. 530 00:35:24,108 --> 00:35:28,243 ASA tidak tahu tentang tempat ini. 531 00:35:29,179 --> 00:35:35,351 Kau dan keluargamu satu-satunya yang pernah ke bawah sini. 532 00:35:37,355 --> 00:35:39,154 Tidak, tidak, tidak. 533 00:35:39,156 --> 00:35:40,456 Kau kena berehat. 534 00:35:43,027 --> 00:35:44,226 Jefferson... 535 00:35:46,629 --> 00:35:48,395 Aku minta maaf. 536 00:35:49,867 --> 00:35:51,700 Aku tahu./ Atas segalanya. 537 00:35:53,237 --> 00:35:54,436 Aku tahu. 538 00:35:56,548 --> 00:35:57,748 Aku tahu. 539 00:36:00,077 --> 00:36:01,310 Jeff... 540 00:36:02,765 --> 00:36:05,748 Ini terjadi lagi. Mereka menculik budak-budak. 541 00:36:07,685 --> 00:36:09,051 Ya, aku tahu. 542 00:36:09,874 --> 00:36:13,296 Kita boleh bahas itu nanti, tapi sekarang kau kena berehat. 543 00:36:13,299 --> 00:36:15,624 Aku kena periksa Lynn dan anak-anak./ Tidak. 544 00:36:15,633 --> 00:36:18,267 Kau kena bawa mereka pergi dari rumah. 545 00:36:19,263 --> 00:36:21,463 Mereka dalam bahaya./ Aku sudah tahu. 546 00:36:23,968 --> 00:36:25,901 Kau kena mencari pemantau. 547 00:36:34,044 --> 00:36:35,244 Pemantau? 548 00:36:37,129 --> 00:36:38,595 Seseorang... 549 00:36:40,384 --> 00:36:42,151 yang tugasnya sepertiku dulu. 550 00:36:42,153 --> 00:36:46,465 Pasti ada seseorang yang dimasukkan dalam komuniti... 551 00:36:46,468 --> 00:36:51,126 untuk mencari budak-budak yang mendapat kuasa dari Green Light. 552 00:36:52,296 --> 00:36:53,962 Jika kau jumpa orang itu, 553 00:36:54,932 --> 00:36:58,567 kau akan jumpa Neema dan yang lain. 554 00:37:02,506 --> 00:37:03,705 Berehatlah. 555 00:37:10,514 --> 00:37:13,115 Green Light hanya ada satu pembekal. 556 00:37:15,286 --> 00:37:17,319 Dan itu buruk bagi bisnes. 557 00:37:18,389 --> 00:37:21,026 Kita boleh dapat kokain dan ganja dari pelbagai sumber. 558 00:37:21,029 --> 00:37:23,496 Aku ada pelanggan pelbagai jenis penagih. 559 00:37:23,499 --> 00:37:26,528 Tapi mereka hanya mahu Green Light, jadi itu yang aku mahu. 560 00:37:26,530 --> 00:37:30,239 Baik, jika itu yang kau mahu, 561 00:37:30,242 --> 00:37:31,767 maka kau kena pergi. 562 00:37:36,073 --> 00:37:38,340 Beraninya kau datang dengan sikap lembek begitu. 563 00:37:41,177 --> 00:37:43,544 Kau tidak menguasai The 100. 564 00:37:43,547 --> 00:37:45,481 Kau hanya menggantikan Tobias sementara, 565 00:37:45,483 --> 00:37:48,383 dan apabila Tobias balik, kau akan dibereskan. 566 00:37:53,390 --> 00:37:54,823 Kau pasti gila jika kau menyangka... 567 00:37:54,825 --> 00:37:57,092 aku akan membiarkanmu mendekatiku seperti itu. 568 00:38:01,599 --> 00:38:03,999 Sebaiknya berundur sebelum aku tembak kau. 569 00:38:06,470 --> 00:38:07,749 Silakan. 570 00:38:07,752 --> 00:38:09,171 Lakukan. 571 00:38:21,385 --> 00:38:23,852 Jika aku melihatmu di Freeland lagi... 572 00:38:25,589 --> 00:38:27,523 aku akan membunuhmu dengan tangan kosongku. 573 00:38:36,679 --> 00:38:41,370 Kamu semua ada masa 2 minggu untuk mengedarkannya. 574 00:38:42,678 --> 00:38:44,013 Sekarang pergi. 575 00:38:56,987 --> 00:38:59,087 Bagaimana kau tahu pistol itu akan meletup? 576 00:39:01,191 --> 00:39:02,391 Aku tidak tahu. 577 00:39:14,471 --> 00:39:16,538 Bau apa itu? 578 00:39:16,540 --> 00:39:17,706 Bau terbengkalai. 579 00:39:18,709 --> 00:39:21,176 Ini rumah tempat ayah kamu dibesarkan. 580 00:39:24,148 --> 00:39:25,881 Nampak lebih besar ketika Ayah masih kecil. 581 00:39:25,883 --> 00:39:28,584 Tunggu, Ayah mempertahankan rumah ini selama ini? 582 00:39:30,413 --> 00:39:33,013 Rumah ini dalam penjagaan hingga Ayah berumur 21 tahun. 583 00:39:33,023 --> 00:39:36,558 Selepas itu, pengurus hartanah yang mengurus rumah ini. 584 00:39:38,003 --> 00:39:40,101 Dan kenapa Ayah tidak menjualnya? 585 00:39:43,200 --> 00:39:44,833 Dokumennya bukan atas namaku. 586 00:39:44,835 --> 00:39:47,102 Tiada siapa yang tahu Ayah pemiliknya. Kita akan selamat. 587 00:39:47,112 --> 00:39:49,946 Dan berapa lama kita kena di sini?/ Ayah tidak tahu. 588 00:39:51,208 --> 00:39:53,075 Debu ini lebih tua dariku. 589 00:39:54,660 --> 00:39:56,763 Tunggu, adakah ini tempat datuk dibunuh? 590 00:39:56,766 --> 00:39:58,132 Ya. 591 00:39:59,416 --> 00:40:01,416 Ada banyak kenangan lain. 592 00:40:01,418 --> 00:40:04,286 Lebih tepatnya hantu,/ Jen, ini bukan masanya. 593 00:40:04,288 --> 00:40:07,489 Selesakan diri kamu. Kita akan di sini sementara. 594 00:40:16,266 --> 00:40:18,667 Sepatutnya di sini selamat. 595 00:40:22,539 --> 00:40:25,641 Terima kasih untuk penambahan terbaruku. 596 00:40:32,216 --> 00:40:36,512 Ada subjek lain yang menunjukkan kemampuan? 597 00:40:36,515 --> 00:40:38,285 Tidak, belum. 598 00:40:38,288 --> 00:40:40,555 Aku yakin akan ada lebih banyak lagi yang muncul. 599 00:40:41,158 --> 00:40:43,156 Terus awasi, 600 00:40:43,159 --> 00:40:45,031 dan bekerja lebih baik. 601 00:40:47,164 --> 00:40:48,430 Apa maksudmu? 602 00:40:48,432 --> 00:40:53,435 Jefferson Pierce adalah Black Lightning. 603 00:40:54,938 --> 00:40:56,138 Apa? 604 00:40:57,812 --> 00:40:59,441 Tidak, bukan. 605 00:41:00,944 --> 00:41:03,712 Dia bersembunyi di depan mata selama ini. 606 00:41:05,555 --> 00:41:07,255 Tepat di bawah hidungmu. 607 00:41:10,454 --> 00:41:12,187 Kenapa kau berfikir bahawa dia Black Lightning? 608 00:41:12,189 --> 00:41:15,507 Kerana sebaik dia ditangkap, ada kerosakan elektrik, 609 00:41:15,510 --> 00:41:18,959 yang membuat Peter Gambi boleh membunuh 2 ejenku. 610 00:41:18,962 --> 00:41:20,362 Dia orangnya. 611 00:41:20,365 --> 00:41:24,701 Kau bekerja sangat dekat dengan Pierce bertahun-tahun. 612 00:41:25,650 --> 00:41:27,817 Kau rasa kau boleh mengalahkan dia? 613 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 Ya. 614 00:41:33,852 --> 00:41:35,485 Kita akan lihat.