1 00:00:00,060 --> 00:00:01,720 Trong những tập trước của Black Lightning... 2 00:00:01,730 --> 00:00:03,490 Ba mươi năm trước, tôi đã đến Freeland 3 00:00:03,690 --> 00:00:06,295 Với tư cách là một đặc vụ cho một tổ chức của chính phủ tên là ASA. 4 00:00:06,495 --> 00:00:08,900 Tôi đã giúp họ tìm những đứa trẻ có sức mạnh. 5 00:00:09,100 --> 00:00:13,000 Nhưng tôi đã nhận ra là thuốc của ASA đang giết những đứa trẻ đó, 6 00:00:13,001 --> 00:00:14,870 Nên tôi đã rò thông tin cho bố anh, 7 00:00:15,070 --> 00:00:16,555 Và điều đó đã làm bố anh bị giết 8 00:00:16,755 --> 00:00:18,240 Và chúng đang tiếp tục làm điều đó 9 00:00:18,910 --> 00:00:21,310 Tôi đã thấy một học sinh của anh bị bắt tối qua 10 00:00:21,510 --> 00:00:22,680 Hai người đàn ông áo đen 11 00:00:22,880 --> 00:00:25,150 Nhảy xuống xe và bắt con bé đi. 12 00:00:25,350 --> 00:00:26,880 Chào ông. 13 00:00:28,250 --> 00:00:31,482 Người cầm đầu ASA đang ở đây, và đang tìm anh. 14 00:00:31,682 --> 00:00:34,202 Nếu anh sử dụng sức mạnh, hoặc là ra ngoài với bộ đồ, 15 00:00:34,402 --> 00:00:36,872 Hắn sẽ tìm anh, và sẽ giết anh. 16 00:00:36,873 --> 00:00:40,686 Những người mà chúng ta đang tấn công, chúng nằm ngoài pháp luật. 17 00:00:40,687 --> 00:00:45,100 Khi ta phá hủy phòng thí nghiệm của chúng, giống như tuyên chiến với chúng vậy. 18 00:00:45,300 --> 00:00:48,240 - Jefferson Pierce là Black Lightning. - Cái gì? 19 00:00:48,440 --> 00:00:51,140 Hắn ta đã ẩn trốn giữa ban ngày từ đó tới giờ 20 00:00:51,340 --> 00:00:53,140 Ngay trước mũi của cô. 21 00:00:53,150 --> 00:00:54,610 Cô có nghĩ là cô có thể hạ hắn không? 22 00:00:55,380 --> 00:00:56,910 Có. 23 00:01:09,560 --> 00:01:11,330 Chúng có ổn định sau lần di chuyển không? 24 00:01:12,600 --> 00:01:13,960 Có một đứa lớn có triệu chứng bất thường. 25 00:01:15,530 --> 00:01:17,870 Nhiệt độ trong cơ thể thay đổi, ảnh hưởng tới nội tạng. 26 00:01:18,070 --> 00:01:19,800 Làm sao để chữa cho nó? 27 00:01:19,810 --> 00:01:22,710 Tôi nghĩ là kết quả của việc di chuyển liên tục. 28 00:01:22,910 --> 00:01:24,410 Nhưng mà giờ chúng ta đã hoạt động lại ở đây, 29 00:01:24,610 --> 00:01:28,110 Với nhiệt độ ổn định sẽ đưa vật thể ổn định lại. 30 00:01:51,970 --> 00:01:54,000 Đường nào? Quẹo trái. 31 00:02:02,210 --> 00:02:05,720 Tôi muốn mấy cái phòng này được theo dõi 24/7. 32 00:02:07,090 --> 00:02:08,350 Tôi sắp tới giới hạn của mình rồi. 33 00:02:08,550 --> 00:02:11,820 Mất một đứa nữa, và tôi phải đi tìm thêm mấy đứa nữa. 34 00:02:12,020 --> 00:02:12,820 Vâng, thưa bà. 35 00:02:20,130 --> 00:02:21,570 Tôi không thể nhìn xuyên qua được. 36 00:02:21,770 --> 00:02:24,300 Hay là có vấn đề gì với tầm nhìn điện? 37 00:02:24,500 --> 00:02:26,040 Cái cửa đó đã được bảo vệ. 38 00:02:26,240 --> 00:02:28,000 Nhưng tôi biết tôi thấy gi, với vệ tinh theo dõi, 39 00:02:28,010 --> 00:02:31,110 Một loại từ trường mất thường đã được đem vào đây hôm qua. 40 00:02:31,310 --> 00:02:32,580 Bố, để con. 41 00:02:44,320 --> 00:02:45,260 Mấy đứa nhỏ không có ở đây. 42 00:02:45,460 --> 00:02:48,630 Chà! Ở đây có nhiều mấy súng ống quá. 43 00:02:48,830 --> 00:02:49,690 Súng phóng lựu. 44 00:02:51,000 --> 00:02:52,330 Với số lượng vũ khí đó có thể giết anh đấy. 45 00:02:52,530 --> 00:02:54,670 Chắc nó là thứ đã ảnh hưởng đến từ trường. 46 00:02:54,870 --> 00:02:58,140 Jeff, Nếu chúng đang gom đồ để chống lại Black Lightning. 47 00:02:58,340 --> 00:03:00,240 Không quan trọng. Chỗ tiếp theo ở đâu? 48 00:03:01,510 --> 00:03:03,540 Tôi hết chỗ rồi. Xài lại vệ tinh xem. 49 00:03:03,740 --> 00:03:05,680 Tụi ASA cũng biết về cái vệ tinh này. 50 00:03:05,880 --> 00:03:06,840 Chắc chúng đã tìm được cách, 51 00:03:06,850 --> 00:03:08,610 Để che giấu mấy cái khoang đó lúc di chuyển. 52 00:03:09,920 --> 00:03:11,920 Tôi có ý này, nhưng phải mất vài ngày để chuẩn bị. 53 00:03:12,120 --> 00:03:13,480 Về đi. 54 00:03:15,890 --> 00:03:17,090 Đợi đã. 55 00:03:23,688 --> 00:03:28,118 == Được dịch bởi team sub Black Lightning Vietnam Fanpage == 56 00:03:32,828 --> 00:03:34,368 Vâng, tôi đang về. 57 00:03:35,368 --> 00:03:36,738 Hầu hết là ổn định. 58 00:03:37,908 --> 00:03:39,268 Chúng ta đang có vấn đề, có thể mất 1 đứa. 59 00:03:44,748 --> 00:03:47,108 Kho súng đã bị phá hủy? 60 00:03:47,118 --> 00:03:49,018 Không, tôi chưa nghe chuyện đó. 61 00:03:50,188 --> 00:03:51,888 Chắc chắn bọn chúng đang tìm mấy cái khoang chứa. 62 00:03:52,918 --> 00:03:55,758 Tôi đã hiểu, nhưng thưa ngài, 63 00:03:56,928 --> 00:03:58,228 Tôi đã biết Jefferson Pierce lâu rồi, 64 00:03:58,428 --> 00:04:01,528 Không có cách nào anh ta là Black Lightning được. 65 00:04:06,068 --> 00:04:07,628 Tôi hiểu. 66 00:04:09,498 --> 00:04:11,568 Vâng! Tôi sẽ lo liệu chuyện đó. 67 00:04:20,078 --> 00:04:22,048 Tôi xin lỗi mọi chuyện không được như ý. Tôi đã nghĩ, 68 00:04:22,248 --> 00:04:23,448 Ờ, tôi biết. 69 00:04:25,448 --> 00:04:28,788 Nhìn này, dù chúng có che giấu mấy cái khoang đó, Tôi vẫn sẽ tìm được chúng. 70 00:04:28,988 --> 00:04:31,288 Tôi sẽ dùng mọi thứ trong thành phố với sóng radio. 71 00:04:31,488 --> 00:04:33,088 Và với năng lượng từ mấy cái khoang đó, 72 00:04:33,098 --> 00:04:34,958 sẽ được phát hiện ra, khi mà sóng radio trúng nó. 73 00:04:36,098 --> 00:04:37,858 Cho tôi biết nếu anh tìm thấy điều gì. 74 00:04:37,868 --> 00:04:38,928 Tôi đi thay đồ đây, 75 00:04:47,978 --> 00:04:49,478 Chúa ơi, nhìn bác kìa, bác nhìn tệ thật. 76 00:04:51,248 --> 00:04:52,448 Cám ơn vì lời khen. 77 00:04:52,648 --> 00:04:54,808 Không. Đó là máu bầm dưới da. 78 00:04:54,818 --> 00:04:56,648 Thật hay khi biết cháu vẫn tập trung trong lớp y tế. 79 00:04:56,848 --> 00:04:58,348 Không, cái này quan trọng thật. Bác đã đi khám chưa? 80 00:04:59,548 --> 00:05:00,918 Bác đã bị nhiều mấy cái bầm vậy rồi. 81 00:05:01,118 --> 00:05:03,018 Nên bác biết khi nào cần đi bác sĩ. 82 00:05:04,928 --> 00:05:06,458 Chuyện gì đã xảy ra vậy ạ? 83 00:05:08,828 --> 00:05:09,898 Sự thật nha bác. 84 00:05:11,428 --> 00:05:12,728 Hỏi bố cháu đi. 85 00:05:15,268 --> 00:05:17,768 Vâng ạ. Tụi ASA sẽ tìm chúng ta. 86 00:05:19,268 --> 00:05:20,638 Tất cả chúng ta. 87 00:05:20,838 --> 00:05:23,678 Những vũ khí mà bố cháu phá hủy chỉ để dùng cho 1 thứ. 88 00:05:24,348 --> 00:05:25,748 Giết Black Lightning. 89 00:05:25,948 --> 00:05:27,798 Hãy chắc chắn bố cháu lựa chọn đúng, được chứ? 90 00:05:27,998 --> 00:05:29,848 Làm sao mà cháu có thể làm điều đó được? 91 00:05:30,048 --> 00:05:30,948 Tin vào bản năng của cháu. 92 00:05:31,148 --> 00:05:32,988 Thôi nào. Làm cho nó dễ tí đi chú Gambi. 93 00:05:33,188 --> 00:05:36,388 Anissa, hãy nhìn bố cháu và ông nội cháu. 94 00:05:37,328 --> 00:05:39,058 Bảo vệ mọi người chảy trong máu cháu. 95 00:05:39,258 --> 00:05:41,688 Có vài thứ mà không ai có thể huấn luyện cháu được. 96 00:05:42,858 --> 00:05:45,268 Mọi thứ cháu cần đã có sẵn trong người cháu rồi. 97 00:05:49,038 --> 00:05:50,038 Cháu cám ơn. 98 00:06:07,688 --> 00:06:11,388 Có vẻ hơi đáng nghi. Anh có chắc không phải là sắp đặt chứ? 99 00:06:12,758 --> 00:06:15,398 Nếu đây là sắp đặt, anh đã chết lâu rồi. 100 00:06:16,128 --> 00:06:17,698 Cô là ai? 101 00:06:17,898 --> 00:06:19,798 Anh sẽ tìm được mọi thứ anh cần trong thùng rác trước mặt anh. 102 00:06:21,298 --> 00:06:23,268 Anh nói đúng đó Glennon. Có mùi đó. Về thôi. 103 00:06:25,468 --> 00:06:30,308 Phó đội trưởng Cayman, Tôi bảo là trong thùng rác. 104 00:06:31,048 --> 00:06:32,108 Làm đi. 105 00:06:36,248 --> 00:06:37,618 Ồ. 106 00:06:41,388 --> 00:06:45,258 Cái này cần nhanh gọn lẹ. Ngày mai nếu có thể. 107 00:06:47,398 --> 00:06:51,298 Được rồi, giấy kiểm tra? Có rồi. Đối tượng là ai? 108 00:06:53,768 --> 00:06:55,028 Jefferson Pierce. 109 00:07:02,678 --> 00:07:05,408 Bố à, có chuyện gì xảy ra với chú Gambi thế ạ? 110 00:07:09,448 --> 00:07:12,768 Chú ấy bị hành hạ bởi bạn chú ấy ở ASA để bắt bố. 111 00:07:12,968 --> 00:07:16,288 Ồ, có vẻ là nó không được hoặc là bố không có ở đây rồi. 112 00:07:17,288 --> 00:07:18,358 Ờ đúng đó. 113 00:07:19,058 --> 00:07:20,188 Vậy là bố vẫn có thể tin chú ấy. 114 00:07:22,228 --> 00:07:23,298 Có thể. 115 00:07:24,628 --> 00:07:25,798 Không. Bố không chắc. 116 00:07:26,498 --> 00:07:27,998 Trời ạ. Chúng đã làm tốt công việc đấy. 117 00:07:28,198 --> 00:07:29,498 Ờ. Đó là thứ chúng làm mà. 118 00:07:29,698 --> 00:07:32,388 Con không biết. Mọi chuyện rất là lạ bây giờ, ở gần 2 người. 119 00:07:32,588 --> 00:07:35,278 Không, thật mà. Giống như hai người đang làm việc với nhau, nhưng hóa ra lại không. 120 00:07:35,478 --> 00:07:37,038 Ừ, bố biết. Bố cũng thấy kì cục. 121 00:07:37,578 --> 00:07:38,578 Mmm. 122 00:07:39,918 --> 00:07:42,978 Vậy bố bảo là tụi ASA sẽ giết chúng ta à? 123 00:07:44,088 --> 00:07:46,348 Đúng rồi. Vậy nên... 124 00:07:47,858 --> 00:07:49,558 Con không biết nữa, mọi người nên làm hòa với nhau đi chứ nhỉ? 125 00:07:51,388 --> 00:07:53,288 Mọi người nên làm hòa với nhau à? 126 00:07:53,298 --> 00:07:54,328 Sao vậy ạ? 127 00:07:54,528 --> 00:07:57,798 Không, vua Rodney đã hỏi, "Chúng ta làm hòa được không?" 128 00:07:57,998 --> 00:08:01,998 Thấy không? Nó chỉ là một câu hỏi tu từ bâng quơ chứ không phải là hỏi thẳng. 129 00:08:02,198 --> 00:08:03,898 Ok. Vậy chúng ta? 130 00:08:06,978 --> 00:08:08,038 Bố không biết. 131 00:08:53,458 --> 00:08:54,888 Chết tiệt! 132 00:08:58,592 --> 00:09:00,027 Chào buổi sáng. Chào buổi sáng. 133 00:09:00,227 --> 00:09:01,662 Chào buổi sáng thầy Pierce. 134 00:09:01,663 --> 00:09:02,601 Chào Lexton. 135 00:09:02,600 --> 00:09:06,102 Chúc mừng chiến thắng trong cuộc thi hùng biện. Hay lắm. 136 00:09:06,103 --> 00:09:07,766 Chị biết không? Mai em sẽ lái. 137 00:09:07,966 --> 00:09:09,486 Cô gái ạ, bằng lái đó còn mới cóng. 138 00:09:09,686 --> 00:09:11,786 Và em lúc nào cũng làm chị lo lắng mỗi sáng. 139 00:09:11,986 --> 00:09:13,056 Im đê. Em lái được. 140 00:09:13,256 --> 00:09:14,656 Được rồi, để xem, em sẽ giúp chúng ta tới trường sớm hơn. 141 00:09:14,856 --> 00:09:15,886 Cứ biết vậy đi. Thích thì nhích. 142 00:09:16,086 --> 00:09:17,826 Được rồi mọi người, một ngày mới để làm điều kì diệu nào. 143 00:09:19,026 --> 00:09:20,726 Đúng rồi đó. 144 00:09:20,926 --> 00:09:22,426 Chào bố ạ. Chào! 145 00:09:22,626 --> 00:09:23,566 Chào bố! Sao rồi? 146 00:09:23,766 --> 00:09:25,826 Để mắt tới em gái con nhé. Uh-huh. 147 00:09:25,836 --> 00:09:28,596 Và chắc chắn là kiểm tra với bố giữa các lớp nhé. 148 00:09:28,606 --> 00:09:30,506 Dạ được rồi. Còn gì nữa không ạ? 149 00:09:31,206 --> 00:09:33,036 Nhớ rằng là, Bố yêu con. 150 00:09:34,106 --> 00:09:35,376 Gặp bố sau Được rồi. 151 00:09:36,346 --> 00:09:37,376 Nhanh lên nào mọi người. Đừng trễ nào. 152 00:09:37,576 --> 00:09:38,246 Chào thầy Jefferson. 153 00:09:38,446 --> 00:09:39,676 Các em, khỏe không? Các em khỏe không? 154 00:09:39,876 --> 00:09:43,486 Tất cả những khuông mặt trẻ tươi tắn, đầu óc trẻ sẵn sàng để được dạy dỗ. 155 00:09:44,256 --> 00:09:45,546 Mời vào! 156 00:09:45,556 --> 00:09:47,556 Và, em muốn cám ơn tới MTA, 157 00:09:47,756 --> 00:09:48,956 Đã cho em có dịp được đến đây ngày hôm nay, 158 00:09:49,156 --> 00:09:52,086 Chờ đã. Không, không, không, công bằng mà. 159 00:09:52,096 --> 00:09:54,056 Có rất nhiều người làm việc rất chăm chỉ, 160 00:09:54,066 --> 00:09:57,696 đã giúp cho hệ thống chạy hết sức có thể. 161 00:09:58,666 --> 00:09:59,766 Yeah. 162 00:09:59,966 --> 00:10:01,136 Em cũng muốn tuyên dương. 163 00:10:01,336 --> 00:10:04,766 đến thầy Winston, người mà đã cho em làm lại bài kiểm tra tiếng Tây Ban Nha. 164 00:10:05,776 --> 00:10:09,206 Chúc phúc. Hay là Bendiga. (ban phước) 165 00:10:11,576 --> 00:10:12,276 Tavon, em vẫn tập trung chứ? 166 00:10:12,946 --> 00:10:15,316 Cảnh sát kìa. Cái gì cơ? 167 00:10:32,236 --> 00:10:35,096 Xe Volvo màu xanh. Nhanh nào các anh. 168 00:10:37,206 --> 00:10:39,506 Chết thật thầy P, xe của thầy mà. 169 00:10:40,136 --> 00:10:41,736 Tavon, nói chuyện đàng hoàng. 170 00:10:41,746 --> 00:10:44,476 Ý em là, thầy P. Đó là xe thầy mà. 171 00:10:45,546 --> 00:10:47,846 Mở bài tập về nhà ra nào, mọi người. Cùng.... 172 00:10:50,886 --> 00:10:54,056 Tập trung nào. và trao đổi bài tập về nhà đi. 173 00:10:55,286 --> 00:10:56,526 Này, đó có phải là xe của bố cậu ko? 174 00:11:13,276 --> 00:11:15,376 Mọi ngóc ngách, mọi khe hở. 175 00:11:23,916 --> 00:11:25,046 Oh. 176 00:11:25,056 --> 00:11:26,916 Ngạc nhiên chưa, ngạc nhiên chưa? 177 00:11:31,026 --> 00:11:35,256 Phó đội trưởng Cayman, tôi sẽ vui lòng cùng ông tới đồn cảnh sát. 178 00:11:35,266 --> 00:11:39,066 Để làm sáng tỏ mọi việc bị hiểu lầm ở đây. 179 00:11:39,266 --> 00:11:40,466 Chúng tôi gần xong rồi. 180 00:11:43,736 --> 00:11:45,136 Nhìn này, nếu anh có thể nói với tôi các anh đang tìm gì không? 181 00:11:46,836 --> 00:11:48,841 Chúng tôi đã tìm thấy Green Light trên xe anh. 182 00:11:49,041 --> 00:11:51,046 Chờ đã, cái gì? Không, không thể nào. 183 00:11:51,246 --> 00:11:52,506 Oh! 184 00:11:54,416 --> 00:11:56,216 Anh có Green Light này, vì sao? 185 00:11:56,416 --> 00:11:57,586 Đó không phải của tôi. 186 00:11:58,656 --> 00:12:00,156 Thầy Pierce, Anh đã bị bắt. 187 00:12:00,356 --> 00:12:02,186 Quay lại và để tay ra phía sau. 188 00:12:02,386 --> 00:12:03,926 Cái gì? Thật là nực cười. 189 00:12:04,126 --> 00:12:07,056 Anh đang chống cự à? Anh không thể vào đây và... 190 00:12:14,566 --> 00:12:16,366 Tôi không chống cự 191 00:12:17,206 --> 00:12:18,836 Tôi đang chấp thuận. 192 00:12:31,916 --> 00:12:32,886 Bố 193 00:12:33,086 --> 00:12:35,486 Không, con yêu. Đây chỉ là hiểu lầm. 194 00:12:35,686 --> 00:12:38,786 Bố chỉ cần đi theo những người này để làm rõ nó thôi, 195 00:12:38,796 --> 00:12:40,196 Mọi thứ sẽ ổn mà. 196 00:12:42,966 --> 00:12:44,126 Jennifer... 197 00:12:45,696 --> 00:12:49,966 Jennifer, Bố cần con làm điều này rất quan trọng cho bố. 198 00:12:51,036 --> 00:12:52,366 Jennifer. 199 00:12:53,936 --> 00:12:58,346 Con cần phải bình tĩnh, hết sức bình tĩnh. 200 00:13:04,756 --> 00:13:06,716 Gọi cho mẹ con, nói mẹ chuyện này. 201 00:13:06,916 --> 00:13:09,486 Và phải thật mạnh mẽ cho mẹ con. Con làm thế cho bố được không? 202 00:13:14,566 --> 00:13:16,156 Đi nào. 203 00:13:18,296 --> 00:13:20,096 Này, các ông không được bắt thầy Pierce. 204 00:13:20,296 --> 00:13:22,096 Nhìn này, nhóc, đây không phải là rap video. Tránh đường nào. 205 00:13:22,106 --> 00:13:23,706 Này, nhìn này. Bố tôi là Lamont. 206 00:13:23,906 --> 00:13:25,936 Và chắc chắn, ông không giống Lamont. 207 00:13:26,136 --> 00:13:27,036 Tavon. 208 00:13:28,546 --> 00:13:30,876 Không ai muốn thấy một người da màu bị còng hôm nay nữa. 209 00:13:32,746 --> 00:13:35,116 Nếu em muốn giúp. Tiếp tục làm những điều mà em phải làm hôm nay đi. 210 00:13:35,316 --> 00:13:36,516 Và chắc chắn là mọi người sẽ làm vậy. 211 00:13:36,716 --> 00:13:37,986 Thầy có thể tin vào em chứ? 212 00:13:39,916 --> 00:13:41,816 Thầy không nghe em, Tavon. 213 00:13:42,986 --> 00:13:45,156 Vâng ạ. Thầy có thể tin ở em. 214 00:13:59,376 --> 00:14:00,306 Whoa, whoa, whoa! 215 00:14:00,506 --> 00:14:01,706 Lùi lại đi cô. Cô nghĩ cô là ai? 216 00:14:01,906 --> 00:14:02,836 Các ông không thể bắt ông ấy. Lùi lại. 217 00:14:02,846 --> 00:14:04,876 Không. Anissa. Anissa... Bố... 218 00:14:05,076 --> 00:14:08,576 Không! Về trường đi, và bảo vệ mọi người. 219 00:14:12,986 --> 00:14:14,256 Anissa. 220 00:14:16,826 --> 00:14:17,826 Đừng có đụng tôi. 221 00:15:09,808 --> 00:15:11,098 Anh nghĩ là anh đang làm cái quái gì thế? 222 00:15:11,108 --> 00:15:12,968 Việc của tôi. Và rõ ràng là của anh nữa. 223 00:15:13,938 --> 00:15:14,808 Xử lý anh ta đi và bỏ vào số 4. 224 00:15:19,078 --> 00:15:21,078 Tôi muốn coi giấy kiểm tra. 225 00:15:48,878 --> 00:15:52,048 Jefferson Pierce là một trong những thành viên ưu tú nhất của cộng đồng chúng ta. 226 00:15:52,248 --> 00:15:53,948 Đã từng. Cho tới khi chúng tôi phát hiện ra anh ta là một người bán thuốc. 227 00:15:54,148 --> 00:15:55,118 Hoạt động ngoài trường học. 228 00:15:55,318 --> 00:15:57,578 Tôi phải đánh giá cao anh ta. Thật thông minh để thu nhỏ phạm vi hoạt động. 229 00:15:57,588 --> 00:15:59,288 Anh còn không tin được chính mình. 230 00:15:59,488 --> 00:16:02,218 Nhìn kĩ đi thanh tra. Đừng để cảm xúc cá nhân làm lu mờ. 231 00:16:02,418 --> 00:16:03,818 Mắt tôi đang mở rất to. 232 00:16:03,828 --> 00:16:06,488 Tốt. Tôi rất ghét phải thấy chuyện gì xảy ra với anh. 233 00:16:10,728 --> 00:16:13,768 Anh phải vác xác ra để tìm bằng chứng. 234 00:16:15,338 --> 00:16:16,998 Đừng quên đấy. 235 00:16:33,458 --> 00:16:37,358 Cám ơn các học sinh đã quay về lớp và các hoạt động của mình. 236 00:16:37,558 --> 00:16:39,988 Trường sẽ hoạt động bình thường như cũ. 237 00:16:41,458 --> 00:16:44,428 Cô cũng đang liên tục cập nhật thông tin về thầy Pierce. 238 00:16:44,628 --> 00:16:48,838 Và sẽ báo cho thầy cô và học sinh sớm nhất có thể nếu có thông tin gì mới. 239 00:16:49,438 --> 00:16:50,838 Cho tới khi đó, 240 00:16:52,038 --> 00:16:54,508 Làm ơn, hoạt động ngày hôm nay bằng cách 241 00:16:54,708 --> 00:16:57,378 mà sẽ làm thầy hiệu trưởng Pierce tự hào. 242 00:16:58,608 --> 00:17:02,548 Nhớ rằng, các em là tương lai. 243 00:18:17,358 --> 00:18:19,328 Rồi, okay. Okay! 244 00:18:28,268 --> 00:18:31,868 Tôi bị bao vây bởi cớm. Điều này là cần thiết sao? 245 00:18:45,918 --> 00:18:47,248 Mở miệng ra. 246 00:18:50,258 --> 00:18:51,318 Dơ lưỡi lên. 247 00:18:54,858 --> 00:18:56,598 Cởi đồ ra. 248 00:19:24,458 --> 00:19:25,688 Giữ nguyên tư thế, 249 00:19:32,328 --> 00:19:34,068 Ho 2 cái đi. 250 00:19:56,548 --> 00:19:59,883 Thầy hiệu trưởng, Jefferson Pierce đã bị bắt hôm nay tại Garfield High. 251 00:20:00,083 --> 00:20:03,418 Nguồn thông tin đã báo lại là số lượng lớn thuốc phiện 252 00:20:03,618 --> 00:20:04,688 đã được phát hiện ra trong xe của anh ta. 253 00:20:04,888 --> 00:20:05,958 Tôi cần gặp Jefferson Pierce. 254 00:20:06,158 --> 00:20:07,293 Và cô là? 255 00:20:07,493 --> 00:20:08,628 Vợ của anh ta. 256 00:20:09,598 --> 00:20:10,658 Chứng minh thư? 257 00:20:15,038 --> 00:20:17,368 Thật ra là vợ cũ của anh ta. 258 00:20:18,468 --> 00:20:19,768 Thế thì tôi không thể giúp bà được. 259 00:20:21,438 --> 00:20:24,108 Tôi có thể nói chuyện với thanh tra Henderson không? 260 00:20:25,978 --> 00:20:27,048 Lynn... 261 00:20:35,688 --> 00:20:39,588 Bill, anh biết Jeff. Anh biết anh ta sẽ không làm những điều này. 262 00:20:39,788 --> 00:20:40,688 Tất nhiên tôi biết, Lynn. 263 00:20:40,888 --> 00:20:43,598 Nhưng bây giờ không phải là lúc và đây cũng không phải là chỗ. 264 00:20:43,798 --> 00:20:46,198 Nhưng mà anh ta không thể ở đây. Không được. 265 00:20:46,398 --> 00:20:48,168 Điều gì đó có thể xảy ra với anh ta. 266 00:20:49,298 --> 00:20:51,668 Anh ta đâu? Lynn, nhìn tôi này.' 267 00:20:52,338 --> 00:20:53,768 Chị có tin tôi không? 268 00:20:54,278 --> 00:20:55,338 Không. 269 00:20:57,848 --> 00:20:59,508 Nhưng tôi biết Jefferson có. 270 00:21:01,278 --> 00:21:03,648 Và tôi phải đi chuẩn bị luật sư để bào chữa cho anh ta. 271 00:21:03,848 --> 00:21:05,218 Nên tôi sẽ nói chuyện với anh sau. 272 00:21:05,418 --> 00:21:06,488 Được rồi. 273 00:21:33,278 --> 00:21:35,008 vậy là chú biết. 274 00:21:35,018 --> 00:21:37,518 Chúng ta biết là ASA sẽ đến tìm chúng ta. Chú không nghĩ đến chuyện này. 275 00:21:37,718 --> 00:21:38,978 Okay. Cháu sẽ lên đồ và cháu sẽ vào đó. 276 00:21:38,988 --> 00:21:40,288 Không, cháu không được. 277 00:21:40,488 --> 00:21:42,788 Yeah, cháu sẽ làm. Chú có thể giúp hoặc không, nhưng cháu sẽ đi. 278 00:21:42,988 --> 00:21:45,658 Anissa, nếu bố cháu muốn đi ra, anh ta có thể tự làm mà. 279 00:21:45,858 --> 00:21:47,228 Nếu cháu không tự bảo vệ danh tính của mình. 280 00:21:47,428 --> 00:21:48,658 Nó có thể làm nguy hiểm đến Jennifer. 281 00:21:48,858 --> 00:21:49,728 Mẹ cháu nữa. 282 00:21:49,928 --> 00:21:52,298 Tại sao việc bắt bố cháu lại giúp tụi ASA chứ??? 283 00:21:52,498 --> 00:21:55,998 Bộ máy National Security (Bảo vệ quốc gia) có thể ảnh hưởng đến cơ quan pháp luật địa phương. 284 00:21:56,198 --> 00:21:57,698 Việc này chỉ là khói mù. 285 00:21:57,708 --> 00:22:00,408 Lửa sẽ đến khi bố cháu bị chuyển đến ASA. 286 00:22:00,608 --> 00:22:02,268 Sẽ có đủ dụng cụ để điều khiển sức mạnh của bố cháu. 287 00:22:02,278 --> 00:22:05,038 Chúng sẽ vứt anh ta vào chỗ tối và xác nhận anh ta là Black Lightning. 288 00:22:05,948 --> 00:22:07,008 Và sau đó thì sao? 289 00:22:08,148 --> 00:22:09,308 Chúng sẽ giết anh ấy. 290 00:22:10,448 --> 00:22:12,748 Đươc rồi, chúng ta phải lôi bố cháu ra khỏi đó. 291 00:22:12,948 --> 00:22:15,248 Không, điều đó chỉ xác nhận nghi ngờ của chúng thôi. 292 00:22:15,258 --> 00:22:17,888 Điều chúng ta phải làm là chứng minh cho ASA rằng, 293 00:22:18,088 --> 00:22:20,428 Jefferson Pierce không phải là Black Lightning. 294 00:22:22,098 --> 00:22:23,328 Okay. 295 00:22:24,128 --> 00:22:25,798 Làm sao chúng ta có thể làm được điều đó? 296 00:22:44,248 --> 00:22:45,718 Henderson. Cuối cùng. 297 00:22:46,418 --> 00:22:47,918 Chào buổi chiều, anh Pierce. 298 00:22:53,988 --> 00:22:56,698 Chúng ta đang bị ghi hình. Tai mắt ở gắp mọi nơi. 299 00:22:57,828 --> 00:22:59,428 Thế nào rồi? Tốt hơn chứ? 300 00:23:00,028 --> 00:23:01,098 Yeah. 301 00:23:05,008 --> 00:23:06,408 Chúng lấy quần áo của tôi. 302 00:23:08,238 --> 00:23:10,638 Chúng đang được xử lý để coi có dấu vết gì của Green Light không. 303 00:23:11,678 --> 00:23:13,378 Cái gì? Họ sẽ không tìm thấy gì đâu. 304 00:23:14,548 --> 00:23:16,248 Anh có thể sẽ bất ngờ với những gì họ tìm được đấy. 305 00:23:17,618 --> 00:23:19,048 Bây giờ, chúng ta đã biết nhau lâu rôi. 306 00:23:19,248 --> 00:23:20,218 Nên tôi sẽ nói thẳng với anh, 307 00:23:20,788 --> 00:23:21,848 Um... 308 00:23:21,858 --> 00:23:23,538 Có nhiều thứ ở đây có thể bỏ qua. 309 00:23:23,738 --> 00:23:25,418 Mối liên hệ của anh với người này là gì? 310 00:23:26,158 --> 00:23:27,928 Anh ta tự xưng là Lala. 311 00:23:28,128 --> 00:23:29,698 Một kẻ giết người, bán thuốc phiện. 312 00:23:29,898 --> 00:23:32,498 Anh ta từng là học sinh khi tôi còn là thầy giáo trẻ. 313 00:23:33,428 --> 00:23:34,668 Không có gì hơn thế? 314 00:23:36,568 --> 00:23:38,668 Mặc dù tôi đã cố gắng, anh ta vẫn tham gia băng One Hundred. 315 00:23:38,868 --> 00:23:40,568 Và anh ta tự lực leo lên. 316 00:23:41,738 --> 00:23:44,308 Nên, tôi đã lợi dụng mối quan hệ, 317 00:23:44,508 --> 00:23:47,078 và bắt anh ta phải bỏ Garfield High ra khỏi phạm vi hoạt động. 318 00:23:47,278 --> 00:23:49,378 Vậy tại sao thành viên của băng One Hunderd, 319 00:23:49,578 --> 00:23:51,678 Đi vào Garfield và bắt cóc con gái anh? 320 00:23:51,688 --> 00:23:52,748 Tôi không biết. 321 00:23:55,058 --> 00:23:56,148 Thương lượng không thành à? 322 00:24:00,028 --> 00:24:01,628 Henderson, tôi bị gài bẫy. 323 00:24:04,798 --> 00:24:06,528 Tại sao ai đó muốn đặt bẫy anh? 324 00:24:09,438 --> 00:24:10,468 Tôi không biết! 325 00:24:12,308 --> 00:24:14,108 Phỏng vấn xong rồi. Không, chưa xong. 326 00:24:14,308 --> 00:24:16,478 Tôi có lệnh chuyển tiếp. Hơn mức lương của tôi và anh. 327 00:24:16,678 --> 00:24:17,808 Từ ai? Làm sao tôi biết được? 328 00:24:18,008 --> 00:24:19,478 Nó trực tiếp từ Bộ An Ninh Quốc Gia. 329 00:24:21,678 --> 00:24:22,878 Nhưng tôi sẽ không muốn là anh đâu. 330 00:24:32,094 --> 00:24:35,394 Phóng viên thực địa của chúng tôi, John Webb, đã xuống đường 331 00:24:35,594 --> 00:24:37,564 Nói chuyện với mọi người về việc bắt giữ gây sốc này. 332 00:24:37,764 --> 00:24:41,634 của thầy hiệu trưởng Garfield High, Jefferson Pierce. 333 00:24:41,834 --> 00:24:43,764 Mỗi lần người anh em muốn giúp người của anh ta, 334 00:24:43,774 --> 00:24:45,674 Họ tìm cách gài bẫy anh ấy và vùi dập anh ta. 335 00:24:45,874 --> 00:24:47,204 Thật là đáng xấu hổ. 336 00:24:47,404 --> 00:24:51,244 Tôi nghe anh ta đi vòng quanh và bắt học sinh gọi là anh ta là Black Jesus. 337 00:24:51,444 --> 00:24:53,544 Tưởng tượng xem. Black Jesus. 338 00:24:53,744 --> 00:24:55,844 Cháu gái tôi đã học ở Garfield. 339 00:24:55,854 --> 00:24:57,519 Con bé sẽ không bao giờ có thể tốt nghiệp. 340 00:24:57,719 --> 00:24:59,184 Nếu không có thầy hiệu trưởng Pierce. 341 00:24:59,384 --> 00:25:02,084 Cảnh sát biết rõ là thầy Pierce không phải là người bán thuốc phiện mà. 342 00:25:02,094 --> 00:25:04,624 Người mà làm như thế thì có thể làm bất cứ việc gì khác. 343 00:25:04,824 --> 00:25:07,794 Anh ta giữ tập trung và giúp con bé vượt qua và vào cao đẳng. 344 00:25:07,994 --> 00:25:10,964 Con bé sẽ tốt nghiệp trường John Hopkins học kì sau. 345 00:25:11,164 --> 00:25:11,734 Và đó, 346 00:25:11,934 --> 00:25:13,834 Sốc, không tin và những người khác 347 00:25:14,034 --> 00:25:16,704 vỡ mộng về việc này. 348 00:25:16,904 --> 00:25:18,054 John Webb báo cáo. 349 00:25:24,624 --> 00:25:25,894 Tiến sĩ Lynn Stewart. 350 00:25:26,464 --> 00:25:29,064 The Feds sẽ chuyển tiếp Jefferson. 351 00:25:29,264 --> 00:25:31,924 Chuyện gì đó liên quan đến An Ninh Quốc Gia. Tôi cũng không thể làm gì cả. 352 00:25:33,294 --> 00:25:36,164 An Ninh Quốc Gia? Về tội gì chứ? 353 00:25:37,374 --> 00:25:38,804 Tôi đã nói với chị về tất cả những gì tôi biết. 354 00:25:40,804 --> 00:25:42,004 Cám ơn anh. 355 00:25:47,714 --> 00:25:49,044 Mẹ cháu đã gọi. 356 00:25:49,244 --> 00:25:50,914 Đã có lệnh để chuyển Jefferson. Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 357 00:25:51,114 --> 00:25:52,454 Được rồi, chúng ta sẽ làm theo cách của chú. 358 00:25:52,654 --> 00:25:54,784 Anissa, chú cũng muốn cứu bố cháu nhiều như cháu muốn. 359 00:25:54,984 --> 00:25:57,784 Nhưng cháu phải hiểu là công nghệ chúng ta đang xài chỉ là mẫu thử. 360 00:25:57,794 --> 00:26:00,954 Ghép lại chỉ trong vòng nửa ngày với các mảnh chú bắt chước từ bản vẽ. 361 00:26:01,524 --> 00:26:02,594 Và? 362 00:26:03,664 --> 00:26:04,964 Nó chưa được thử nghiệm. Nó có thể không hoạt động. 363 00:26:05,164 --> 00:26:06,034 Nhưng cũng có thể có. 364 00:26:06,234 --> 00:26:07,364 Nhìn này, cháu không thể bất bố cháu được. 365 00:26:07,564 --> 00:26:09,164 Và tại thời điểm này, chúng là là hy vọng duy nhất bố cháu có. 366 00:26:10,604 --> 00:26:12,904 Cháu phải làm chính xác những gì chú nói. Không sai một ly nào. 367 00:26:13,104 --> 00:26:14,904 Sẽ không có sai sót nào đâu ạ. 368 00:26:15,104 --> 00:26:16,904 Chỉ cần hướng dẫn cháu. Cháu sẽ làm được. 369 00:26:22,014 --> 00:26:24,814 Tôi có một luật sư nữa phải phỏng vấn. Tôi sẽ gọi lại cho. 370 00:26:25,654 --> 00:26:27,584 Được rồi. Cám ơn. 371 00:26:31,454 --> 00:26:33,494 Tại sao bố không thể Black Lightning ra được ạ? 372 00:26:35,794 --> 00:26:38,264 Con biết đấy, con phải học là, 373 00:26:38,464 --> 00:26:40,934 Con không thể sử dụng sức mạnh của mình để vượt qua mọi khó khăn. 374 00:26:46,904 --> 00:26:49,904 Mẹ biết con sợ, không sao đâu nếu con thấy sợ. 375 00:26:51,374 --> 00:26:52,674 Con không có. 376 00:26:54,184 --> 00:26:56,084 Bố bảo con phải mạnh mẽ cho mẹ. 377 00:26:59,314 --> 00:27:02,224 Cũng ok nếu con mạnh mẽ và sợ hãi cùng lúc. 378 00:27:03,354 --> 00:27:04,754 Nó gọi là có cảm xúc đó. 379 00:27:09,694 --> 00:27:11,364 Vậy, chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta không kéo bố ra được? 380 00:27:12,694 --> 00:27:15,464 Ý mẹ là, chuyện này xảy ra mọi lúc mà phải không? 381 00:27:24,974 --> 00:27:26,914 Lỡ bố không về nhà rồi sao? 382 00:27:29,414 --> 00:27:30,614 Bố sẽ về mà. 383 00:27:50,474 --> 00:27:52,274 Hai anh, đi nào. 384 00:27:52,474 --> 00:27:54,104 Không, không phải anh. 385 00:28:08,384 --> 00:28:11,424 Này, anh bạn. Tôi đang ráng giúp anh đây. Nhưng mà An Ninh Quốc Gia à? 386 00:28:11,624 --> 00:28:13,994 Và lệnh chuyển tiếp tuyệt mật? Anh là điệp viên hay gì à? 387 00:28:14,194 --> 00:28:15,624 Cái gì? Không, không phải. 388 00:28:15,824 --> 00:28:18,024 Nhìn này, Jeff, chúng ta là bạn. Chúng ta không nói với nhau mọi thứ. 389 00:28:18,034 --> 00:28:21,864 Nhưng có lý do gì mà việc này xảy ra, đây là lúc. 390 00:28:27,304 --> 00:28:28,504 Tôi thật sự không biết. 391 00:28:36,814 --> 00:28:38,754 Yeah, tôi vẫn sẽ ráng giúp anh. 392 00:28:38,954 --> 00:28:41,454 Tôi chỉ mong là anh có thể làm mọi việc dễ hơn tí 393 00:29:06,444 --> 00:29:07,314 Anh cần gì? 394 00:29:07,514 --> 00:29:09,084 Vào đi. Ngồi đi. 395 00:29:15,154 --> 00:29:17,384 "Đi theo đồng tiền." Không phải là điều mà người ta thường nói sao? 396 00:29:17,394 --> 00:29:19,494 Henderson, tôi không có thời gian cho chuyện này đâu. 397 00:29:19,694 --> 00:29:20,924 Oh, tôi nghĩ là anh có đó. 398 00:29:21,964 --> 00:29:23,164 Tôi đã nhờ một người, 399 00:29:23,364 --> 00:29:25,294 Nhưng từ những gì tôi có, tôi đoán, 400 00:29:25,494 --> 00:29:27,194 Anh đã trúng độc đắc. 401 00:29:29,634 --> 00:29:30,764 Tôi không biết anh đang nói gì cả. 402 00:29:32,134 --> 00:29:33,834 Con trai anh mua nguyên căng nhà mới. 403 00:29:33,844 --> 00:29:36,444 Nhà thầu bảo anh ta trả bằng tiền mặt. 404 00:29:36,644 --> 00:29:39,374 Tôi thắc mắc rằng IRS(cục thuế) sẽ nói gì về việc này. 405 00:29:41,014 --> 00:29:44,014 Nhìn này, bây giờ, tôi biết có nhiều tiền có thể làm từ cái huy hiệu đó. 406 00:29:44,214 --> 00:29:45,954 Tôi đã bắt chết được anh. 407 00:29:47,784 --> 00:29:50,024 Nhưng tin tốt là, tôi không muốn anh. 408 00:29:50,754 --> 00:29:52,394 Tôi muốn Cayman. 409 00:29:54,224 --> 00:29:55,294 Bây giờ... 410 00:29:56,024 --> 00:29:57,464 Anh có thể ngồi xuống không? 411 00:30:11,614 --> 00:30:14,514 Đang quan sát 3 học sinh đã xử dụng Green Light. 412 00:30:14,714 --> 00:30:16,644 Không có sức mạnh nào được phát hiện. 413 00:30:25,724 --> 00:30:27,024 Whoa! 414 00:30:28,924 --> 00:30:31,764 Đừng để cái gì xen giữa cháu và cái hình. 415 00:30:31,964 --> 00:30:33,564 Hoặc là mọi người nhận ra là đó không phải là bố cháu. 416 00:30:33,764 --> 00:30:34,734 Okay, cháu hiểu rồi. 417 00:30:34,934 --> 00:30:36,134 Chú sẽ tắt nó bây giờ. 418 00:30:36,804 --> 00:30:40,334 Tập trung sự chú ý càng nhiều càng tốt. Và chú sẽ bật nó lên lại. 419 00:30:41,044 --> 00:30:42,104 Được rồi. 420 00:30:52,654 --> 00:30:54,914 Ôi chúa ơi. Nhìn kìa, là Thunder! 421 00:30:54,924 --> 00:30:56,054 Nhìn cô ta kìa. 422 00:30:56,254 --> 00:30:57,384 Ôi chúa ơi. 423 00:31:11,404 --> 00:31:13,874 Các phóng viên của chúng tôi đang ở khu vực 4. 424 00:31:14,074 --> 00:31:17,304 Nơi mà nhiều công dân đã báo cáo về một sự việc. 425 00:31:32,124 --> 00:31:33,524 Black Lightning! Nhìn kìa! 426 00:31:33,724 --> 00:31:35,654 Nhìn kìa! Black Lightning và Thunder! 427 00:31:41,104 --> 00:31:43,504 Thật là tốt khi mạng lưới điện của Freeland thật là dễ bị hack. 428 00:31:54,184 --> 00:31:56,684 Cháu gần đến giao điểm rồi đó. Đó. 429 00:32:02,124 --> 00:32:04,154 Chết thật! Đừng để chiếc xe đó xen giữa. 430 00:32:04,354 --> 00:32:05,354 Cháu biết rồi. 431 00:32:14,234 --> 00:32:15,164 Cố lên Black Lightning! Cố lên! 432 00:32:24,644 --> 00:32:25,774 Thật là hay quá! 433 00:32:25,974 --> 00:32:28,344 Ý tôi là, thật là tuyệt vời khi thấy Black Lightning. 434 00:32:28,544 --> 00:32:31,244 Anh ta chạy vòng vòng như George Clinton thời hiện đại ấy 435 00:32:31,254 --> 00:32:34,914 Nhưng anh ta có cô gái với đường cong hoàng hảo ấy chạy với ảnh. 436 00:32:35,584 --> 00:32:37,054 Chắc là phê lắm. 437 00:32:37,254 --> 00:32:38,924 Tôi thấy vui khi cả 2 xuống đường để giúp người ta. 438 00:32:39,124 --> 00:32:40,224 Nhờ họ xuất hiện. 439 00:32:40,424 --> 00:32:42,694 Ít mấy thằng nhóc sử dụng Green Light hơn. 440 00:32:42,894 --> 00:32:43,994 Điều đó là chắc rồi. Yeah! 441 00:32:44,194 --> 00:32:45,124 Chắc rồi. 442 00:34:10,284 --> 00:34:12,714 Glennon đã thú tội là bỏ thuốc vào xe anh. 443 00:34:12,914 --> 00:34:14,114 Anh đã được thanh minh được thả. 444 00:34:17,054 --> 00:34:18,224 Cám ơn, người anh em. 445 00:34:19,094 --> 00:34:20,354 Lần sau uống là anh trả nhé. 446 00:34:21,664 --> 00:34:23,394 Tôi được báo là anh sẽ ở đây. 447 00:34:24,194 --> 00:34:25,194 Anh đang làm gì thế? 448 00:34:25,394 --> 00:34:28,634 Việc của cảnh sát. Anh cũng nên thử làm xem. 449 00:34:28,834 --> 00:34:31,264 Anh vừa vứt huy hiệu của mình xuống nhà cầu, Henderson. 450 00:34:31,274 --> 00:34:33,934 Anh Pierce, sau khi anh thay đồ, anh thoải mái được đi. 451 00:34:41,944 --> 00:34:42,944 Hey! 452 00:34:45,284 --> 00:34:47,014 Cái gì thế? 453 00:34:47,024 --> 00:34:49,384 Tôi thật nhục nhã khi tới giờ mới làm điều này. 454 00:34:50,394 --> 00:34:52,894 Và bắt đầu diệt cỏ dại trong chỗ này. 455 00:34:54,064 --> 00:34:56,264 Nhưng khi mà thanh tra Glennon đưa ra. 456 00:34:56,464 --> 00:34:58,764 Anh ta đã nói rất tệ về nhiều thứ, đặc biệt là anh. 457 00:34:58,964 --> 00:35:00,634 Đừng dở trò cảnh sát ra với tôi. 458 00:35:01,704 --> 00:35:03,354 Anh biết đấy, ai biết được anh sẽ đủ thông minh. 459 00:35:03,554 --> 00:35:05,004 Để tự tìm những người cùng vỏ bọc. 460 00:35:05,204 --> 00:35:07,174 Nhưng đủ ngu để bỏ giấy tờ trong nhà mình. 461 00:35:08,804 --> 00:35:11,944 Anh đã bị bắt. Cảnh sát sẽ đọc luật cho anh. 462 00:35:12,974 --> 00:35:14,944 Anh đang phạm sai lầm đó, Henderson. 463 00:35:15,144 --> 00:35:17,314 Này. Anh không biết thành phố này hoạt động như thế nào đâu. 464 00:35:21,884 --> 00:35:23,454 Thật ra thì tôi biết. 465 00:35:31,764 --> 00:35:33,034 Bố! 466 00:35:34,934 --> 00:35:36,234 Con thật vui khi bố về nhà. 467 00:35:36,434 --> 00:35:39,974 Oh, bố cũng vậy con yêu. Bố cũng vậy. 468 00:35:41,604 --> 00:35:44,474 Biết gì không? Con đói. Ăn kem thôi. 469 00:35:44,674 --> 00:35:47,514 Chà, mẹ nghĩ chúng ta đều có những khoảnh khắc. Yeah! 470 00:36:09,864 --> 00:36:11,364 Là chú Gambi. 471 00:36:18,574 --> 00:36:20,044 Cám ơn vì đã đến. 472 00:36:21,984 --> 00:36:23,714 Anissa đã nói với tôi điều mà anh làm. 473 00:36:24,954 --> 00:36:27,289 Con bé có nói với anh về cái xe tự lái không? 474 00:36:27,489 --> 00:36:29,824 Tôi rất là tự hào về cái xe tự lái đó. 475 00:36:31,254 --> 00:36:33,954 Anh có nghĩ là ASA có tin vào chiêu hình của anh không? 476 00:36:33,964 --> 00:36:35,024 Giờ thì có. 477 00:36:38,194 --> 00:36:39,564 Jefferson, tôi- 478 00:36:39,764 --> 00:36:44,164 Nhìn này, tôi cũng không biết mọi thứ sẽ ra sao trong tương lai. 479 00:36:45,234 --> 00:36:46,874 Tôi không mong là anh sẽ tha thứ cho tôi. 480 00:36:48,744 --> 00:36:50,204 Tôi có thể sẽ không làm được. 481 00:36:51,514 --> 00:36:54,014 Nhưng tôi cũng không thể quên được những gì anh làm cho tôi. 482 00:36:55,984 --> 00:36:57,444 Cho gia đình tôi. 483 00:37:02,484 --> 00:37:05,754 Tôi muốn tìm một sự cân bằng mới. 484 00:37:07,194 --> 00:37:08,524 Bằng cách nào đó. 485 00:37:12,164 --> 00:37:13,394 Okay. 486 00:37:14,934 --> 00:37:16,964 Cứ nói với tôi những gì anh cần từ tôi. 487 00:37:18,134 --> 00:37:21,474 Tôi cần anh giúp tôi cứu những đứa trẻ đó. 488 00:37:22,974 --> 00:37:26,014 Sự thật đã được tiết lộ và thông báo rằng hiệu trưởng Garfield, Jefferson Pierce. 489 00:37:26,214 --> 00:37:29,384 đã bị dàn xếp bởi phó đội trưởng sở cảnh sát Freeland, Cayman. 490 00:37:29,584 --> 00:37:31,144 Và anh ta đã được minh oan. 491 00:37:31,154 --> 00:37:33,684 Trong khi Cayman và đồng bọn đã bị bắt. 492 00:37:33,884 --> 00:37:37,084 Chúng tôi trực tiếp đến họp báo ở sở cảnh sát Freeland 493 00:37:37,094 --> 00:37:40,254 Đây là một ngày mới ở Freeland. 494 00:37:40,264 --> 00:37:44,964 Qua nhiều năm, người tốt đã phải đau khổ vì thiếu cảnh sát. 495 00:37:45,164 --> 00:37:48,149 Từ sự tàn bạo của cảnh sát thay vì sự bảo vệ. 496 00:37:48,349 --> 00:37:51,334 và tham nhũng hơn là chuyên nghiệp. 497 00:37:51,534 --> 00:37:53,334 Tôi thay mặt cho cộng đồng. 498 00:37:53,534 --> 00:37:57,304 Từ cộng đồng này, và cống hiến cho cộng đồng. 499 00:37:58,414 --> 00:38:00,974 Với sự ủng hộ của đội trưởng, 500 00:38:00,984 --> 00:38:04,184 Tôi sẽ nắm bắt chức vụ mới là Phó đội trưởng. 501 00:38:06,684 --> 00:38:08,954 Và tôi hứa với người dân của Freeland. 502 00:38:09,154 --> 00:38:10,784 Một sở cảnh sát tốt hơn. 503 00:38:13,794 --> 00:38:16,464 Vậy, Gambi, anh là người lớn nhất. 504 00:38:17,594 --> 00:38:18,864 Dẫn chúng tôi chứ? 505 00:38:23,564 --> 00:38:28,304 Chúng ta cám ơn về những người bạn đồng hành đã làm ấm trái tim mình. 506 00:38:28,504 --> 00:38:31,674 Cho những món ăn mà sẽ nuôi dưỡng cơ thể chúng ta. 507 00:38:33,514 --> 00:38:36,444 Và chúng ta cám ơn cho tự bảo vệ vĩnh cửu để giữ vững tinh thần. 508 00:38:37,254 --> 00:38:38,384 Amen. 509 00:38:38,584 --> 00:38:39,514 Amen. 510 00:38:39,714 --> 00:38:40,814 Ăn thôi! 511 00:38:43,324 --> 00:38:44,384 Đây nè. 512 00:38:44,394 --> 00:38:45,424 Cám ơn. 513 00:38:45,424 --> 00:38:47,420 Phụ đề được dịch bởi team Facebook Black Lightning Vietnam Fanpage - https://www.facebook.com/BlacklightningVNfanpage