1 00:00:00,041 --> 00:00:01,501 Précédemment... 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,882 Si tu es paralysé, c'est à cause de Black Lightning. 3 00:00:07,006 --> 00:00:09,926 Si tu veux, je peux te montrer comment éliminer ta souffrance. 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,887 - On devrait faire une pause. - Jusqu'à quand ? 5 00:00:12,470 --> 00:00:13,430 Jusqu'à ce que je marche ? 6 00:00:13,596 --> 00:00:14,764 Tu pars en vrille, Lala. 7 00:00:14,889 --> 00:00:16,433 Tu passes ton temps à parler tout seul. 8 00:00:16,599 --> 00:00:17,893 On l'a tous vu. 9 00:00:20,227 --> 00:00:22,564 Qui d'autre pense que j'ai plus les épaules ? 10 00:00:22,730 --> 00:00:24,315 Oncle Gambi a découvert les cadavres d'enfants 11 00:00:24,440 --> 00:00:25,650 qui ont disparu il y a 30 ans. 12 00:00:25,816 --> 00:00:28,945 Il les croyait morts, mais ils sont vivants, placés dans une sorte d'incubateur. 13 00:00:29,111 --> 00:00:31,114 Non. Ils étaient là. 14 00:00:31,280 --> 00:00:33,992 Des objets lourds ont été traînés dehors. 15 00:00:35,034 --> 00:00:36,494 Ils sont stables depuis qu'on les a déplacés ? 16 00:00:36,660 --> 00:00:39,539 Merci pour ma dernière acquisition. 17 00:00:39,622 --> 00:00:42,083 Je ne veux pas de pouvoirs. Je ne veux pas sauver le monde. 18 00:00:44,460 --> 00:00:45,629 Tu es comme papa. 19 00:00:46,921 --> 00:00:48,590 Non, mais je rêve. 20 00:00:50,132 --> 00:00:51,134 Tobias ! 21 00:00:54,262 --> 00:00:55,305 Tori ! 22 00:00:55,430 --> 00:00:56,264 Restez avec moi. 23 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 {\pub}Ravi de vous retrouver, M. Whale. 24 00:01:44,312 --> 00:01:45,438 Comment vous sentez-vous ? 25 00:01:46,064 --> 00:01:50,777 Vous voilà remis de vos blessures. Elles étaient assez graves. 26 00:01:50,902 --> 00:01:52,988 Black Lightning a vraiment essayé de vous griller. 27 00:01:55,364 --> 00:01:56,574 Vous, alors. 28 00:01:57,241 --> 00:01:59,452 Merci pour la qualité exceptionnelle de mes soins. 29 00:02:00,328 --> 00:02:04,666 Vous êtes important pour nous, encore plus depuis le décès de Lady Eve. 30 00:02:04,832 --> 00:02:06,751 Sa disparation est une tragédie pour tous. 31 00:02:09,420 --> 00:02:11,214 Son poste est vacant. 32 00:02:13,508 --> 00:02:16,177 Que savez-vous de ses opérations ? 33 00:02:16,302 --> 00:02:18,304 Disons qu'elle aidait les habitants de Freeland 34 00:02:18,429 --> 00:02:21,724 à trouver le bonheur en anesthésiant la douleur de leur misère. 35 00:02:21,849 --> 00:02:24,060 Les dealers se bercent de telles illusions ? 36 00:02:26,270 --> 00:02:28,606 Nous n'avons jamais travaillé ensemble directement, 37 00:02:29,816 --> 00:02:32,068 le choix des mots me paraissait judicieux. 38 00:02:35,655 --> 00:02:39,284 Il y a des années, dans un environnement 39 00:02:39,408 --> 00:02:43,663 très tendu racialement et politiquement, 40 00:02:43,788 --> 00:02:48,584 on a développé un produit qui, avait-on espéré, aliénerait les gens, 41 00:02:48,709 --> 00:02:52,714 dans le but de les contrôler, à défaut d'un autre terme. 42 00:02:53,422 --> 00:02:54,299 Ça n'a pas marché. 43 00:02:55,550 --> 00:02:59,313 Au lieu de quoi, certains ont hérité 44 00:03:00,283 --> 00:03:02,431 de capacités spéciales. 45 00:03:03,808 --> 00:03:06,478 Un effet indésirable aux implications déterminantes. 46 00:03:06,644 --> 00:03:08,483 Oui. En somme, en situation de danger, 47 00:03:08,608 --> 00:03:12,191 quelques habitants se battent et meurent 48 00:03:12,316 --> 00:03:15,070 pour sauver la vie de Blancs favorisés. 49 00:03:15,444 --> 00:03:17,572 Il se trouve malheureusement 50 00:03:17,697 --> 00:03:22,118 que tous nos sujets se sont mis à mourir avant d'être opérationnels à 100 %. 51 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 Un souci de formule. 52 00:03:25,997 --> 00:03:28,291 On a continué nos recherches et... 53 00:03:28,416 --> 00:03:29,626 Vous avez créé le Green Light. 54 00:03:31,252 --> 00:03:36,007 Cela a créé une force et une tolérance à la douleur surhumaines chez les sujets. 55 00:03:37,008 --> 00:03:39,010 Ça sent l'usage militaire à plein nez... 56 00:03:40,136 --> 00:03:43,097 Notre rendement est désormais meilleur qu'avec le vaccin, 57 00:03:43,222 --> 00:03:45,585 mais le taux de survie reste le même. 58 00:03:47,685 --> 00:03:49,979 Vous devez trouver Black Lightning. 59 00:03:51,355 --> 00:03:52,773 Pardon ? 60 00:03:53,357 --> 00:03:57,236 J'en suis arrivé à la conclusion qu'il tient ses pouvoirs du vaccin. 61 00:03:57,361 --> 00:04:00,115 Et pourtant, il est vivant 62 00:04:00,781 --> 00:04:01,741 et a survécu. 63 00:04:01,866 --> 00:04:04,327 J'en ai besoin pour nos recherches, 64 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 avant que tous mes sujets meurent et que l'expérience échoue. 65 00:04:09,999 --> 00:04:13,128 Donc, amenez-le-moi. 66 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 Vivant. 67 00:04:17,673 --> 00:04:19,675 Et vous aurez besoin d'aide. 68 00:04:22,178 --> 00:04:25,807 J'ai terminé le projet sur lequel vous travailliez avant d'être blessé. 69 00:04:40,112 --> 00:04:41,530 Bonjour, Khalil. 70 00:04:42,740 --> 00:04:43,741 M. Whale. 71 00:04:56,087 --> 00:04:58,756 Vivant, M. Whale ! 72 00:04:59,882 --> 00:05:03,386 Je veux Black Lightning vivant ! 73 00:05:08,474 --> 00:05:11,435 Jeff, j'ai besoin de ton aide. 74 00:05:11,560 --> 00:05:12,770 Tout va bien ? 75 00:05:12,895 --> 00:05:16,023 Oui. Viens me voir, s'il te plaît. 76 00:05:22,321 --> 00:05:23,614 Tu es là ? 77 00:05:24,240 --> 00:05:25,574 Tout va... 78 00:05:27,535 --> 00:05:28,536 bien ? 79 00:05:29,745 --> 00:05:34,709 Je sortais de la douche et je suis tombée sur une araignée. 80 00:05:39,338 --> 00:05:40,465 Une araignée ? 81 00:05:41,048 --> 00:05:44,218 Oui. Là, quelque part. 82 00:06:15,041 --> 00:06:16,751 Mince. 83 00:06:16,876 --> 00:06:18,794 J'aime quand tu fais ça. 84 00:06:40,066 --> 00:06:41,317 {\an8}Que s'est-il passé ? 85 00:06:43,527 --> 00:06:45,821 Après tout ce qu'on a vécu ces derniers mois, 86 00:06:47,615 --> 00:06:51,827 toi qui reprends du service, les pouvoirs d'Anissa, 87 00:06:51,952 --> 00:06:55,998 {\an8}les pouvoirs de Jennifer, les aveux de Gambi... 88 00:06:56,123 --> 00:06:58,126 {\an8}Tu cherches à m'exciter, là ? 89 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 {\an8}Auquel cas, j'ai des suggestions à te soumettre. 90 00:07:04,838 --> 00:07:08,511 {\an8}J'ai compris que si Black Lightning était la source de mon stress, 91 00:07:09,678 --> 00:07:11,514 {\an8}alors, ce qui s'est passé aurait dû m'éloigner 92 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 {\an8}le plus loin possible de toi. 93 00:07:15,726 --> 00:07:18,563 {\an8}Je ne me suis jamais sentie aussi proche. 94 00:07:23,150 --> 00:07:27,655 {\an8}Qui se serait douté qu'il fallait que les choses empirent pour te récupérer ? 95 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Je t'aime. 96 00:07:33,869 --> 00:07:35,955 Je t'aime depuis longtemps. 97 00:07:37,957 --> 00:07:39,500 L'ignorer semble bête. 98 00:07:41,043 --> 00:07:42,503 Je t'aime aussi. 99 00:07:45,589 --> 00:07:46,590 Mais... 100 00:07:51,554 --> 00:07:53,514 On ne devrait rien dire aux filles. 101 00:07:53,639 --> 00:07:55,099 Elles en bavent déjà assez. 102 00:07:56,684 --> 00:07:59,395 Je veux qu'on soit sûrs avant de leur en parler. 103 00:08:02,398 --> 00:08:04,525 Ce sera notre secret. 104 00:08:06,318 --> 00:08:08,363 Comme si on avait une liaison. 105 00:08:11,907 --> 00:08:12,908 {\an8}Entendu. 106 00:08:26,881 --> 00:08:28,216 {\an8}Dwayne. 107 00:08:28,382 --> 00:08:29,675 {\an8}M. Whale. 108 00:08:32,636 --> 00:08:35,473 {\an8}Je tenais à te remercier de m'avoir sauvé la vie. 109 00:08:39,101 --> 00:08:40,436 {\an8}Dans le chaos de cette fameuse nuit, 110 00:08:40,561 --> 00:08:42,480 {\an8}tu as eu le courage de me mettre à l'abri. 111 00:08:42,605 --> 00:08:43,564 {\an8}Et j'apprécie ça. 112 00:08:44,190 --> 00:08:45,566 {\an8}De rien, monsieur. 113 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 {\an8}Mais tu as abandonné ma sœur. 114 00:08:54,825 --> 00:08:56,869 {\an8}Tu as laissé Tori mourir. 115 00:08:58,037 --> 00:09:00,039 {\an8}Si j'y étais retourné, ils vous auraient éliminé aussi. 116 00:09:00,205 --> 00:09:01,165 {\an8}Écoutez... 117 00:09:01,331 --> 00:09:03,209 {\an8}Tu l'as laissée mourir. 118 00:09:14,678 --> 00:09:15,930 {\an8}Tu pars au quart de tour. 119 00:09:24,313 --> 00:09:27,191 {\an8}C'est bon d'être rentré. 120 00:09:35,324 --> 00:09:36,784 Khalil ? 121 00:09:42,373 --> 00:09:43,332 Tu... 122 00:09:43,498 --> 00:09:44,499 Marches. 123 00:09:45,543 --> 00:09:47,378 Oui, je sais. 124 00:09:47,878 --> 00:09:49,296 C'est incroyable. 125 00:09:50,756 --> 00:09:52,175 Un miracle, même. 126 00:09:54,051 --> 00:09:55,386 Je suis très heureux pour toi. 127 00:09:56,345 --> 00:09:59,640 Tu as adopté un nouveau look. 128 00:10:01,100 --> 00:10:05,729 Tu vas donc bientôt revenir au lycée, j'imagine ? 129 00:10:07,106 --> 00:10:08,107 Non. 130 00:10:08,899 --> 00:10:11,694 Les faux-derches m'ont traité comme un moins-que-rien. 131 00:10:12,653 --> 00:10:13,821 Donc, je ne crois pas. 132 00:10:14,655 --> 00:10:16,574 Bon, écoute. Je sais que tu en as bavé, 133 00:10:17,616 --> 00:10:20,661 mais ça ne signifie pas qu'il faut renoncer à ton éducation. 134 00:10:20,786 --> 00:10:22,997 Vous allez... 135 00:10:23,122 --> 00:10:25,750 vous allez vraiment me sortir votre laïus sur l'éducation ? 136 00:10:26,500 --> 00:10:27,794 Sérieusement ? 137 00:10:29,587 --> 00:10:31,171 Au plaisir, monsieur P. 138 00:10:31,297 --> 00:10:33,132 - J'espère que tu changeras d'avis. - Non. 139 00:10:33,257 --> 00:10:34,509 Laisse-moi te poser une question. 140 00:10:37,720 --> 00:10:41,182 Quelle intervention t'a rendu l'usage de tes jambes ? 141 00:10:42,808 --> 00:10:44,184 Pourquoi ça vous intéresse ? 142 00:10:44,893 --> 00:10:48,689 Car je suis ravi que tu remarches, 143 00:10:50,149 --> 00:10:53,861 mais on sait tous les deux que quelqu'un a usé de son influence pour ça. 144 00:10:53,986 --> 00:10:56,739 Et je veux m'assurer qu'on ne profite pas de toi. 145 00:11:05,414 --> 00:11:08,042 Vous vivez vraiment dans votre petite bulle. 146 00:11:10,419 --> 00:11:11,545 Je marche. 147 00:11:12,338 --> 00:11:14,214 En quoi, on profite de moi ? 148 00:11:15,341 --> 00:11:16,842 Vous savez quoi ? Arrêtez. 149 00:11:17,885 --> 00:11:20,429 Arrêtez votre numéro de père de substitution. 150 00:11:21,305 --> 00:11:22,848 Vous n'en avez rien à faire de moi. 151 00:11:24,433 --> 00:11:26,644 Je n'étais qu'un pauvre petit gamin de plus 152 00:11:26,769 --> 00:11:28,646 que vous vouliez exhiber devant tout le monde 153 00:11:28,771 --> 00:11:30,856 pour vous donner bonne conscience, ainsi qu'à Freeland. 154 00:11:31,023 --> 00:11:32,900 - Tu te trompes complètement. - J'ai raison ! 155 00:11:35,569 --> 00:11:38,405 Dès que je n'ai plus pu courir... 156 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 où êtes-vous passé ? 157 00:11:45,829 --> 00:11:48,040 Vous avez même refusé que votre fille me voie. 158 00:11:54,004 --> 00:11:56,048 Où est l'avenir, monsieur P ? 159 00:11:58,133 --> 00:12:00,052 Ici même. 160 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 {\pub}- Il marchait ? - Oui. 161 00:12:08,644 --> 00:12:12,272 Sans aucune aide. Ni canne ni appareillage orthopédique. 162 00:12:12,397 --> 00:12:14,858 J'ai entendu parler d'implants chez des rats paralysés, 163 00:12:14,983 --> 00:12:17,903 mais je pensais qu'on était encore loin de transposer ça à l'humain, 164 00:12:18,028 --> 00:12:20,739 et je ne te parle pas d'un pauvre adolescent de Freeland. 165 00:12:20,864 --> 00:12:22,366 C'est une technologie hors de prix. 166 00:12:22,491 --> 00:12:23,992 Doux euphémisme. 167 00:12:24,117 --> 00:12:26,287 Proctor et l'ASA sont derrière tout ça. 168 00:12:26,411 --> 00:12:30,707 Une simple expérience de plus réalisée sur un jeune Noir. 169 00:12:30,832 --> 00:12:32,709 J'ai trouvé une autre mention dans les archives. 170 00:12:34,002 --> 00:12:36,630 Bon, ça fait un total de 42 enfants disparus. 171 00:12:36,755 --> 00:12:38,090 Plus Neema. 172 00:12:38,215 --> 00:12:40,926 Attends, tu n'as vu que 36 incubateurs ? 173 00:12:41,051 --> 00:12:43,428 Il y en a donc sept qui sont morts ? 174 00:12:44,596 --> 00:12:46,515 Je n'ai aucun moyen de le savoir. 175 00:12:46,640 --> 00:12:49,977 Ce doit être compliqué de les stabiliser, surtout en les déplaçant. 176 00:12:50,102 --> 00:12:52,146 On doit trouver ces gamins avant que l'ASA 177 00:12:52,271 --> 00:12:54,231 - décide de les déplacer à nouveau. - Oui. 178 00:12:54,356 --> 00:12:58,026 Arrêter Proctor est le meilleur moyen de mettre un terme à toute l'opération. 179 00:13:00,445 --> 00:13:02,490 Si on a vu juste pour Khalil, 180 00:13:02,614 --> 00:13:04,241 il pourrait me mener à Proctor. 181 00:13:04,366 --> 00:13:06,285 Enfin, probablement à son insu. 182 00:13:07,160 --> 00:13:09,204 J'ai aussi une autre piste à explorer. 183 00:13:09,329 --> 00:13:11,248 Hidalgo, le fabricant d'armes. 184 00:13:11,373 --> 00:13:12,500 Le type qui t'as menti ? 185 00:13:12,624 --> 00:13:15,711 J'ai commis une erreur. Ça ne se reproduira pas. 186 00:13:15,836 --> 00:13:19,339 Proctor n'a sûrement pas renoncé à retrouver Black Lightning. 187 00:13:19,464 --> 00:13:22,634 Et même si notre subterfuge a fonctionné, il doit croire que tu sais qui c'est. 188 00:13:22,759 --> 00:13:24,469 Il va te surveiller. 189 00:13:24,595 --> 00:13:28,349 Idem pour Thunder, Anissa, alors, sois prudente. 190 00:13:29,975 --> 00:13:30,768 Gambi ? 191 00:13:32,894 --> 00:13:35,106 - Proctor va te rechercher aussi. - Oui. 192 00:13:36,023 --> 00:13:37,441 Je n'ai pas vocation à sauver le monde, 193 00:13:37,566 --> 00:13:40,695 donc, s'il m'attrape, ce n'est pas très grave. 194 00:13:44,948 --> 00:13:48,076 Posséder des capacités spéciales ne change rien. 195 00:13:48,201 --> 00:13:49,203 Vraiment ? 196 00:13:49,328 --> 00:13:51,538 Je dois refaire du sport, mais y aller mollo, 197 00:13:51,663 --> 00:13:54,083 de crainte que je m'enflamme en pleine compétition. 198 00:13:54,541 --> 00:13:56,835 D'accord, pas forcément du sport. 199 00:13:56,960 --> 00:13:57,753 L'équipe de débat ? 200 00:13:58,754 --> 00:14:00,547 Rien n'est plus apaisant que des avis contraires 201 00:14:00,672 --> 00:14:02,799 sur l'avortement et les services sociaux. 202 00:14:03,884 --> 00:14:06,094 Tu peux toujours faire de la broderie. 203 00:14:07,387 --> 00:14:08,764 Je ferai un oreiller avec écrit : 204 00:14:08,889 --> 00:14:11,726 "Mes parents ont couché ensemble, je n'ai hérité que de super-pouvoirs." 205 00:14:11,850 --> 00:14:14,144 - Ce n'est pas drôle. - Si, un petit peu. 206 00:14:14,269 --> 00:14:17,314 On doit simplement découvrir comment t'aider à les contrôler. 207 00:14:17,898 --> 00:14:20,359 Et si ça peut te rassurer, j'ai avancé un peu 208 00:14:20,484 --> 00:14:23,779 pour isoler le gène que je crois responsable de tes capacités spéciales. 209 00:14:24,613 --> 00:14:26,574 Il faut d'abord le supprimer. 210 00:14:29,493 --> 00:14:32,829 Heureusement que ma mère est un génie et pas une fainéante 211 00:14:32,954 --> 00:14:35,583 qui chercherait à me réconforter en faisant un gâteau. 212 00:14:36,416 --> 00:14:37,584 Tu veux un gâteau ? 213 00:14:37,709 --> 00:14:39,907 Oui, s'il te plaît. Avec un glaçage chocolat. 214 00:14:40,879 --> 00:14:42,089 Va pour le chocolat, alors. 215 00:14:48,011 --> 00:14:48,971 Mme Payne. 216 00:14:49,096 --> 00:14:51,432 - M. Jefferson. Comment allez-vous ? - Bien. 217 00:14:51,598 --> 00:14:54,101 Ça va. Khalil est à la maison ? 218 00:14:54,225 --> 00:14:55,644 Non. Il est en Californie. 219 00:14:58,063 --> 00:14:59,314 Quoi ? 220 00:14:59,439 --> 00:15:01,191 Je l'ai vu ce matin. 221 00:15:03,902 --> 00:15:05,070 Je l'ignorais. 222 00:15:06,029 --> 00:15:07,531 Comment était-il ? 223 00:15:08,865 --> 00:15:10,201 Il marchait. 224 00:15:13,036 --> 00:15:14,287 Entrez. 225 00:15:17,499 --> 00:15:18,834 Je suis désolé. 226 00:15:19,000 --> 00:15:20,711 Pourriez-vous m'en dire plus ? 227 00:15:21,336 --> 00:15:23,047 Sur l'implant rachidien ? 228 00:15:25,799 --> 00:15:28,635 Un administrateur de l'hôpital est venu. 229 00:15:28,760 --> 00:15:32,473 Il a dit que Khalil avait été choisi pour un programme pilote. 230 00:15:34,266 --> 00:15:35,476 Vous rappelez-vous son nom ? 231 00:15:36,518 --> 00:15:37,936 Un certain M. Martin. 232 00:15:38,895 --> 00:15:40,772 Il a parlé d'un risque d'infection. 233 00:15:40,897 --> 00:15:44,151 Je ne pouvais pas être présente aux côtés de Khalil lors du traitement. 234 00:15:45,444 --> 00:15:47,863 Je devais rester à Freeland. 235 00:15:47,988 --> 00:15:52,493 Je ne voulais pas le laisser y aller seul, mais notre médecin a accepté et je... 236 00:15:52,659 --> 00:15:54,995 - Khalil voulait le faire. - Oui. 237 00:15:56,830 --> 00:15:59,916 Il ne m'a pas parlé depuis son départ. 238 00:16:00,041 --> 00:16:01,836 Et voilà qu'il est rentré ? 239 00:16:02,753 --> 00:16:05,547 Je crois que cette blessure a été difficile à encaisser. 240 00:16:05,672 --> 00:16:08,717 Mais il ne s'en serait jamais sorti sans votre aide. 241 00:16:11,595 --> 00:16:13,096 Avez-vous le numéro de M. Martin ? 242 00:16:14,055 --> 00:16:16,433 Bien sûr. Je vous apporte ça. 243 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Salut, Tommy. Entre. 244 00:16:35,452 --> 00:16:37,078 Pas plus loin. 245 00:16:37,204 --> 00:16:38,414 Je l'aime bien. 246 00:16:38,580 --> 00:16:41,083 Il possède un côté rétro, c'est rare sur les armes modernes. 247 00:16:41,208 --> 00:16:42,376 Tu as réussi à entrer, bravo. 248 00:16:43,084 --> 00:16:45,880 J'ai dû renforcer la sécurité depuis notre dernière rencontre. 249 00:16:46,045 --> 00:16:49,383 Tu savais donc que je reviendrais, mais tu es incapable de m'arrêter. 250 00:16:49,549 --> 00:16:51,510 Je ne t'ai pas menti, la dernière fois. 251 00:16:51,676 --> 00:16:53,011 Mais tu ne m'as pas tout dit. 252 00:16:53,136 --> 00:16:54,680 Je ne peux toujours pas. 253 00:16:54,805 --> 00:16:58,725 Si tu veux me tuer, je t'en prie. En parler ne facilite pas les choses. 254 00:17:00,769 --> 00:17:03,189 Je ne vais pas te tuer, Tommy. 255 00:17:03,354 --> 00:17:05,524 Mais je vais faire de toi une cible, 256 00:17:05,649 --> 00:17:08,235 si bien que tous ceux que tu as trahis pourront te trouver. 257 00:17:08,360 --> 00:17:11,238 L'un d'eux pourra te torturer comme je ne supporte plus de le faire. 258 00:17:11,404 --> 00:17:13,115 Voyons, Gambi. 259 00:17:13,240 --> 00:17:15,576 J'ignore qui a acheté l'arme qui a tué Lady Eve. 260 00:17:15,700 --> 00:17:17,703 Je veux Proctor. 261 00:17:17,828 --> 00:17:19,038 Ne fais pas l'innocent. 262 00:17:19,203 --> 00:17:22,457 Tu bosses sans arrêt pour le gouvernement. Je veux savoir comment le trouver. 263 00:17:22,582 --> 00:17:24,668 Tu veux l'atteindre avant qu'il ne t'atteigne, toi ? 264 00:17:24,793 --> 00:17:26,462 Paraît que vous êtes à couteaux tirés. 265 00:17:28,547 --> 00:17:29,965 Tu as 48 heures. 266 00:17:30,131 --> 00:17:31,132 Bouge. 267 00:17:41,560 --> 00:17:43,562 La musique m'aide à réviser, promis. 268 00:17:51,236 --> 00:17:52,821 J'ai vu Khalil, aujourd'hui. 269 00:17:55,407 --> 00:17:57,200 Et il remarche. 270 00:17:58,577 --> 00:17:59,370 Quoi ? 271 00:17:59,536 --> 00:18:01,121 D'après les médecins, c'est impossible. 272 00:18:01,246 --> 00:18:02,372 Oui, je sais. 273 00:18:03,206 --> 00:18:05,750 J'y crois pas. Je dois aller le voir pour lui parler. 274 00:18:07,419 --> 00:18:09,462 Non. Ne t'approche pas de lui. 275 00:18:10,505 --> 00:18:13,008 De Khalil ? Pourquoi ? 276 00:18:13,174 --> 00:18:15,260 C'est une autre personne. 277 00:18:17,262 --> 00:18:19,890 Je comprends que tu lui en veuilles pour la façon dont il m'a traitée. 278 00:18:20,056 --> 00:18:22,517 Non. Il a un look différent. 279 00:18:22,642 --> 00:18:24,311 Un comportement différent. 280 00:18:25,478 --> 00:18:28,398 Et je crois qu'il est mêlé à... 281 00:18:30,734 --> 00:18:34,029 à des gens qui recherchent des jeunes comme toi. 282 00:18:34,946 --> 00:18:36,156 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 283 00:18:37,490 --> 00:18:41,119 La technologie médicale qui l'a soigné n'est pas accessible à tout le monde. 284 00:18:42,120 --> 00:18:44,289 - Quelle importance ? - Si, ça en a. 285 00:18:44,455 --> 00:18:46,833 Je comprends bien, mais Khalil ne me ferait jamais de mal. 286 00:18:47,000 --> 00:18:48,835 Bon, écoute. Il ne s'agit pas que de Khalil. 287 00:18:48,960 --> 00:18:50,212 Mais des décisions qu'il a prises 288 00:18:50,378 --> 00:18:54,090 et des gens à qui il est peut-être mêlé. 289 00:18:58,136 --> 00:18:59,513 Ne t'approche pas de lui. 290 00:19:06,769 --> 00:19:09,314 J'ai hâte que maman trouve comment arranger ce qui m'arrive. 291 00:19:10,648 --> 00:19:12,860 J'en ai marre de cette histoire de pouvoirs. 292 00:19:15,570 --> 00:19:17,448 Ta mère... Quoi ? 293 00:19:19,240 --> 00:19:22,286 Elle isole le méta-gène pour pouvoir l'arrêter. 294 00:19:23,119 --> 00:19:25,413 Je vais pouvoir redevenir moi-même. 295 00:19:38,593 --> 00:19:39,803 Khalil ? 296 00:19:49,729 --> 00:19:52,983 Tu cherches à isoler le méta-gène de Jennifer ? 297 00:19:53,942 --> 00:19:57,196 J'ai fait des recherches préliminaires pour comprendre ce qui se passe. 298 00:19:58,113 --> 00:20:00,199 Tu pourrais supprimer la mutation ? 299 00:20:00,824 --> 00:20:02,534 Ses pouvoirs lui posent problème. 300 00:20:02,659 --> 00:20:04,828 Je ne vois pas de raison de ne pas explorer toutes les pistes. 301 00:20:04,994 --> 00:20:06,413 C'est son identité. 302 00:20:07,538 --> 00:20:08,456 Je ne suis pas l'ennemie. 303 00:20:08,581 --> 00:20:12,335 Tu essaies de la changer et de la soigner comme si elle était malade. 304 00:20:12,460 --> 00:20:14,629 D'accord, est-ce qu'Anissa est malade ? 305 00:20:14,754 --> 00:20:15,589 Et moi ? 306 00:20:15,755 --> 00:20:16,882 Non. Ce n'est pas ce que je... 307 00:20:17,007 --> 00:20:20,177 Comment as-tu pu faire ça sans m'en parler ? 308 00:20:25,890 --> 00:20:27,392 On a très bien fait 309 00:20:27,517 --> 00:20:29,978 de ne pas dire aux filles qu'on se remettait ensemble. 310 00:20:57,755 --> 00:21:01,927 {\pub}J'attends depuis une heure que tu rentres à la maison. 311 00:21:03,469 --> 00:21:04,721 Où t'étais passée ? 312 00:21:06,389 --> 00:21:09,017 On dort ailleurs. 313 00:21:11,728 --> 00:21:12,938 À cause de la vermine. 314 00:21:14,647 --> 00:21:15,648 Dégueu. 315 00:21:16,482 --> 00:21:18,360 Bon, écoute. Je voulais que tu sois la première 316 00:21:21,029 --> 00:21:22,906 à voir que je remarche enfin. 317 00:21:23,031 --> 00:21:24,741 Oh, mon Dieu. 318 00:21:26,409 --> 00:21:28,077 C'est dingue. 319 00:21:29,829 --> 00:21:31,539 Je suis heureuse pour toi. 320 00:21:34,917 --> 00:21:38,588 Je m'en suis vraiment voulu 321 00:21:38,713 --> 00:21:40,841 de la façon dont tout s'est fini entre nous. 322 00:21:42,675 --> 00:21:43,801 Oui. Moi aussi. 323 00:21:44,594 --> 00:21:47,388 Je sais que ce n'est pas une excuse, 324 00:21:48,514 --> 00:21:52,185 mais quand je me suis retrouvé paralysé, je ne savais plus qui j'étais. 325 00:21:54,354 --> 00:21:55,564 Mais regarde... 326 00:22:01,610 --> 00:22:02,695 Cool, pas vrai ? 327 00:22:03,446 --> 00:22:07,575 Et je suis le premier à disposer de ça. 328 00:22:09,994 --> 00:22:11,538 - Vraiment ? - Oui. 329 00:22:12,121 --> 00:22:14,374 Ça faisait un mal de chien au début. 330 00:22:14,499 --> 00:22:17,461 J'avais l'impression qu'on électrifiait mes jambes. 331 00:22:18,544 --> 00:22:19,630 Tu n'as pas eu peur ? 332 00:22:19,795 --> 00:22:22,423 Si. Enfin, au début. 333 00:22:22,548 --> 00:22:26,135 Des docteurs m'ont examiné, avec leurs airs renfrognés. 334 00:22:26,260 --> 00:22:28,889 J'ignorais si ça fonctionnait ou pas. 335 00:22:30,723 --> 00:22:31,891 Mais ça a marché. 336 00:22:32,016 --> 00:22:33,477 Ça a marché. Vraiment. 337 00:22:34,519 --> 00:22:38,064 Et on t'a imposé les dreads ? 338 00:22:38,690 --> 00:22:42,069 Non. Ils m'ont filé des pilules 339 00:22:42,234 --> 00:22:46,322 pour aider à la guérison. 340 00:22:46,447 --> 00:22:50,535 Et mes cheveux ont repoussé très vite. 341 00:22:50,660 --> 00:22:52,412 J'ai eu envie d'un nouveau look. 342 00:22:53,955 --> 00:22:55,623 Eh bien, 343 00:22:55,748 --> 00:22:57,751 tu parais très mûr comme ça. 344 00:23:07,468 --> 00:23:10,012 Comment t'ont-ils sélectionné pour l'opération ? 345 00:23:15,810 --> 00:23:17,603 Quelle importance ? 346 00:23:18,938 --> 00:23:21,649 Je ne sais pas trop. Pour savoir. 347 00:23:32,076 --> 00:23:34,787 D'accord, je comprends. 348 00:23:35,830 --> 00:23:37,457 C'est ton père qui veut savoir ça ? 349 00:23:37,623 --> 00:23:39,042 Non. Khalil. 350 00:23:39,208 --> 00:23:41,169 Merde à la fin. 351 00:23:41,294 --> 00:23:44,589 Je suis passé te voir en premier pour voir si on pouvait se rabibocher 352 00:23:44,714 --> 00:23:46,383 maintenant que tout s'arrange pour moi. 353 00:23:47,091 --> 00:23:50,511 Mais tout ce qui t'intéresse, c'est de me descendre. 354 00:23:53,347 --> 00:23:57,853 Lâche l'affaire. Je suis mieux sans toi, de toute façon. 355 00:23:58,018 --> 00:23:59,313 Khalil. 356 00:24:08,029 --> 00:24:10,823 Pourquoi je voudrais retourner au bahut ? 357 00:24:10,948 --> 00:24:14,827 Je sais que c'est compliqué avec le lycée, mais ce sont les affaires, 358 00:24:14,952 --> 00:24:17,289 et tu dois mettre tes sentiments de côté, pour l'instant. 359 00:24:18,623 --> 00:24:20,875 Notre boulot, c'est de choper Black Lightning. 360 00:24:22,293 --> 00:24:25,213 Pas de le tuer, le choper. 361 00:24:26,756 --> 00:24:28,674 D'accord, mais pourquoi Garfield ? 362 00:24:30,301 --> 00:24:31,636 Réfléchis, Khalil. 363 00:24:32,637 --> 00:24:34,431 Que fait Black Lightning ? 364 00:24:36,641 --> 00:24:38,267 Il fout des raclées aux gens. 365 00:24:39,685 --> 00:24:40,895 Quels gens ? 366 00:24:41,020 --> 00:24:42,522 Aux sales types. 367 00:24:42,647 --> 00:24:44,149 D'accord, et pourquoi ? 368 00:24:45,191 --> 00:24:46,943 Pour les empêcher... 369 00:24:52,781 --> 00:24:54,325 De faire du mal aux gens. 370 00:24:55,163 --> 00:24:56,534 Exactement. 371 00:24:57,178 --> 00:25:01,958 Pour Garfield, le fleuron de Freeland, le danger est une seconde nature. 372 00:25:03,334 --> 00:25:05,796 Tu vas y aller pour attirer Black Lightning. Vu ? 373 00:25:07,004 --> 00:25:08,256 Vu. 374 00:25:08,381 --> 00:25:12,927 Je sais qu'en ton for intérieur, tu aimerais retrouver ta vie d'avant. 375 00:25:13,052 --> 00:25:15,513 Tu as même voulu te rabibocher avec ton ex. 376 00:25:18,167 --> 00:25:19,888 Mais tu as passé un marché. 377 00:25:21,561 --> 00:25:23,354 Tes jambes en échange de ta fidélité. 378 00:25:24,230 --> 00:25:28,192 Donc, Garfield, cette fille... 379 00:25:29,360 --> 00:25:31,153 Ils font partie du passé, désormais. 380 00:25:32,446 --> 00:25:34,866 Rappelle-toi ce qu'ils t'ont fait subir. 381 00:25:34,991 --> 00:25:38,744 Accroche-toi à ta colère et va faire ce que j'attends de toi. 382 00:25:41,497 --> 00:25:42,457 D'accord, oui. 383 00:25:44,292 --> 00:25:45,793 Pardon ? 384 00:25:47,628 --> 00:25:49,046 Oui, monsieur. 385 00:25:51,966 --> 00:25:53,092 Si tu foires, 386 00:25:54,385 --> 00:25:57,305 je t'arrache ton implant rachidien pour te le faire avaler. 387 00:26:12,904 --> 00:26:14,322 Tu lui achèterais de la drogue ? 388 00:26:21,787 --> 00:26:23,164 Moi non plus, 389 00:26:24,665 --> 00:26:27,002 tu ne peux donc pas lui confier de point de vente, 390 00:26:29,378 --> 00:26:31,464 il te manque un homme. 391 00:26:33,049 --> 00:26:36,802 Sans te manquer de respect, Lala, il aurait dû fermer sa gueule. 392 00:26:47,479 --> 00:26:51,317 Le déplacer sur un point moins lucratif aurait suffi à faire passer le message. 393 00:26:58,491 --> 00:27:00,534 C'est moi qui distribue les raclées. 394 00:27:02,828 --> 00:27:04,789 Oui, mais quand tu t'en charges, 395 00:27:06,165 --> 00:27:08,042 ça détruit le moral des vendeurs. 396 00:27:11,045 --> 00:27:12,880 Et ça compromet la loyauté. 397 00:27:14,173 --> 00:27:15,174 Et ça... 398 00:27:16,550 --> 00:27:17,385 Quoi ? 399 00:27:17,510 --> 00:27:19,845 Le diable distribue les cartes. 400 00:27:24,600 --> 00:27:26,394 Ça compromet quelle loyauté ? 401 00:27:33,484 --> 00:27:35,069 Lala, ça va ? 402 00:27:39,949 --> 00:27:41,659 Ça compromet la loyauté, comment ? 403 00:27:52,461 --> 00:27:55,297 Peter, c'est Thomas. J'ai ce dont on a discuté. 404 00:27:56,298 --> 00:27:58,301 Utilise la porte, cette fois. 405 00:27:58,426 --> 00:28:01,805 Et après ça, je ne veux plus jamais te revoir. 406 00:28:20,698 --> 00:28:23,995 {\pub}La force avec laquelle tu l'as fermé indique que tu es prête pour ton examen ? 407 00:28:24,120 --> 00:28:26,805 Non. J'ai ma dose d'initiation à l'analyse. 408 00:28:26,930 --> 00:28:30,208 Désolée si ça fait cliché, mais ça ne sert à rien. 409 00:28:31,417 --> 00:28:34,212 Parle-moi de cette intervention que tu développes. 410 00:28:36,547 --> 00:28:38,758 Tu as dit à ton père que j'essayais de te soigner ? 411 00:28:39,467 --> 00:28:42,303 - Ce n'est pas le cas ? - Non. 412 00:28:42,887 --> 00:28:44,764 Car rien ne cloche chez toi. 413 00:28:44,889 --> 00:28:48,726 Je cherche à comprendre ce qui se passe pour t'offrir diverses options. 414 00:28:49,727 --> 00:28:51,979 Les interventions et traitements dont j'ai parlé 415 00:28:52,104 --> 00:28:54,148 ne sont que théoriques et hypothétiques. 416 00:28:54,273 --> 00:28:58,778 J'ignore combien de temps ça prendrait à développer ni si ce serait sûr. 417 00:28:59,904 --> 00:29:01,364 C'est bon, le glaçage. 418 00:29:02,740 --> 00:29:06,285 Tu peux m'en couper une part ? Car toutes mes options sont horribles. 419 00:29:09,831 --> 00:29:12,125 Notre conversation de tout à l'heure m'a fait réfléchir. 420 00:29:12,250 --> 00:29:14,252 Ces incubateurs nécessitent beaucoup de courant. 421 00:29:14,377 --> 00:29:16,796 Et si ce n'est pas la première fois que l'ASA les a déplacés, 422 00:29:16,921 --> 00:29:19,382 on devrait pouvoir repérer les pointes de consommation 423 00:29:19,548 --> 00:29:22,510 aux endroits où ils étaient, on pourrait donc les retrouver. 424 00:29:24,554 --> 00:29:25,847 EN COURS 425 00:29:26,013 --> 00:29:28,350 Il se trouve que Marcus Roberts, qui a eu son bac à Garfield un an avant moi, 426 00:29:28,515 --> 00:29:30,059 bosse chez FGE. 427 00:29:30,184 --> 00:29:32,645 Je lui ai dit que je m'intéressais à l'efficacité énergétique 428 00:29:32,770 --> 00:29:34,731 et aux nouveaux développements... 429 00:29:34,856 --> 00:29:36,024 Il en pinçait pour toi, non ? 430 00:29:37,817 --> 00:29:40,778 Papa ! Je n'ai pas flirté avec lui. 431 00:29:40,903 --> 00:29:43,149 Il cherche juste à aider la communauté. 432 00:29:44,240 --> 00:29:46,659 Bref. Il a découvert ces pics de consommation 433 00:29:46,784 --> 00:29:50,747 en divers lieux jusqu'à il y a trois ans. 434 00:29:50,913 --> 00:29:53,040 Et depuis, plus rien. 435 00:29:53,165 --> 00:29:56,210 Ça coïncide avec le développement de l'énergie solaire mobile. 436 00:29:56,335 --> 00:29:59,255 Ils ont dû réaliser leur vulnérabilité à dépendre du réseau. 437 00:29:59,380 --> 00:30:02,216 Hidalgo m'a appelé. Il doit savoir où se trouve Proctor. 438 00:30:02,341 --> 00:30:05,595 Je vous montrerai comment repérer des panneaux solaires par satellite. 439 00:30:06,303 --> 00:30:07,138 À toutes les unités... 440 00:30:07,263 --> 00:30:09,432 - Puis j'irai retrouver ce type. - Homme non-identifié à Garfield... 441 00:30:09,557 --> 00:30:10,391 Vite, monte le son. 442 00:30:10,516 --> 00:30:13,144 À toutes les unités à proximité, le bâtiment est assiégé. 443 00:30:13,269 --> 00:30:16,356 C'est une opération tactique, le SWAT est en route. 444 00:30:16,522 --> 00:30:20,026 Ne tentez pas de pénétrer dans le bâtiment. En aucun cas. 445 00:30:21,903 --> 00:30:23,154 Les examens débutent. 446 00:30:23,279 --> 00:30:24,864 Tous les élèves sont en classe. Je dois filer. 447 00:30:24,989 --> 00:30:27,992 Black Lightning n'est pas complètement blanchi du meurtre de Lady Eve. 448 00:30:28,117 --> 00:30:29,243 La police va te cibler. 449 00:30:29,368 --> 00:30:32,371 Je ne compte pas rester dans l'ombre et regarder mes élèves se faire attaquer. 450 00:30:32,496 --> 00:30:33,956 Anissa, si tu veux... 451 00:30:34,081 --> 00:30:36,584 Gambi, accède aux caméras et vois ce que tu peux trouver. 452 00:31:02,818 --> 00:31:04,945 {\pub}J'ai jamais pu te blairer. 453 00:31:05,071 --> 00:31:06,781 Que fais-tu, Khalil ? 454 00:31:20,711 --> 00:31:21,921 Allons-y. 455 00:31:33,515 --> 00:31:34,893 Arrête ! 456 00:31:35,017 --> 00:31:37,937 - Je ne fais que commencer. - Ce n'est pas toi. 457 00:31:38,061 --> 00:31:40,356 Ce n'est pas le Khalil avec qui j'étais amie. Arrête ça. 458 00:31:40,481 --> 00:31:41,524 Jennifer, c'est moi. 459 00:31:42,316 --> 00:31:44,027 Et oui, je vais continuer à faire ça. 460 00:31:44,944 --> 00:31:47,947 Je ne lui ferai pas de mal, mais tu dois partir d'ici. 461 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 Je bégaie ou quoi ? Va-t'en ! 462 00:31:54,411 --> 00:31:55,997 Avancez. Allez-y doucement. 463 00:31:56,163 --> 00:31:58,333 Sortez de classe. Doucement. 464 00:31:58,498 --> 00:32:01,104 Allez. Je sais. Allez-y. 465 00:32:03,212 --> 00:32:04,755 Black Lightning. 466 00:32:04,880 --> 00:32:06,090 Sortez ces jeunes d'ici. 467 00:32:06,215 --> 00:32:08,426 - C'est Thunder ? - Oui, je crois. 468 00:32:08,551 --> 00:32:09,802 Par-là. 469 00:32:09,927 --> 00:32:11,303 - Attendez. - Vas-y. 470 00:32:13,222 --> 00:32:15,683 Je ne vois pas l'intérieur du lycée, j'essaie d'arranger ça. 471 00:32:15,849 --> 00:32:17,893 Le SWAT va arriver dans cinq minutes. 472 00:32:18,018 --> 00:32:19,187 Séparons-nous. 473 00:32:20,020 --> 00:32:22,690 Allez. Sortez. 474 00:32:39,248 --> 00:32:40,333 Sortez. 475 00:33:42,394 --> 00:33:45,773 J'ai cru que tu avais fui après la raclée que je t'ai mise au club. 476 00:33:45,897 --> 00:33:49,903 Il faudra plus qu'un clown dans un costume brillant pour me battre. 477 00:33:58,577 --> 00:34:01,914 C'est tout ce dont t'es capable ? Tu pensais pas je viendrais préparé ? 478 00:34:02,039 --> 00:34:02,916 MATÉRIAU NON-IDENTIFIÉ 479 00:34:03,081 --> 00:34:04,792 J'attendais ça depuis longtemps. 480 00:34:04,917 --> 00:34:07,711 Il semble porter une espèce de combinaison. 481 00:34:07,836 --> 00:34:11,466 Tu vas devoir m'affronter comme un homme. Pas comme une luciole. 482 00:34:12,258 --> 00:34:13,718 Ne fais pas ça, Jeff. 483 00:34:13,842 --> 00:34:16,054 Tactiquement, le combat rapproché n'a aucun sens. 484 00:35:22,911 --> 00:35:25,665 Anissa, ton père a besoin de ton aide. Vas-y vite. 485 00:35:55,027 --> 00:35:57,821 Je te l'ai dit, je suis venu préparé. 486 00:35:57,988 --> 00:36:01,909 Électrocute le gamin. Ça court-circuitera son implant. Il redeviendra paralysé. 487 00:36:02,033 --> 00:36:04,996 Je sais ce que tu éprouves pour lui, mais ce n'est pas le moment. 488 00:36:05,162 --> 00:36:08,165 Le SWAT va arriver, les balles vont fuser de partout. 489 00:36:16,465 --> 00:36:18,842 C'était quoi, ça ? 490 00:36:18,967 --> 00:36:20,176 C'était quoi, ça ? 491 00:36:36,777 --> 00:36:39,488 Maintenant ! Vas-y. 492 00:36:44,993 --> 00:36:46,287 Je ne veux pas revenir en arrière. 493 00:36:46,412 --> 00:36:48,456 Puisses-tu dire vrai. 494 00:36:49,456 --> 00:36:52,167 Je ne veux plus jamais te revoir comme ça. Au grand jamais. 495 00:36:52,292 --> 00:36:53,419 Que s'est-il passé, papa ? 496 00:36:58,382 --> 00:36:59,383 Jeff ? 497 00:37:02,970 --> 00:37:05,473 On a dégommé ce super-négro. 498 00:37:10,769 --> 00:37:12,730 Il est mort, demeuré. 499 00:37:12,855 --> 00:37:14,523 Tu piges pas quoi quand je dis "vivant" ? 500 00:37:19,611 --> 00:37:21,530 Tu fais moins le malin, hein ? 501 00:37:24,408 --> 00:37:27,953 Je vais enfin pouvoir découvrir qui est ce guignol. 502 00:37:46,221 --> 00:37:47,432 Allez-y. 503 00:37:50,642 --> 00:37:51,811 Viens, papa. Faut te relever. 504 00:37:51,935 --> 00:37:52,936 Papa. 505 00:37:55,272 --> 00:37:56,357 Papa. 506 00:37:56,482 --> 00:37:57,858 Allez. 507 00:37:57,983 --> 00:38:02,029 Papa, réveille-toi. 508 00:38:03,030 --> 00:38:04,157 Papa, réveille-toi ! 509 00:38:05,824 --> 00:38:07,242 Papa, réveille-toi. 510 00:38:10,161 --> 00:38:12,080 Fais quelque chose ! Papa, réveille-toi ! 511 00:38:17,002 --> 00:38:19,129 - C'était quoi, ça ? - C'était Jennifer. 512 00:38:19,254 --> 00:38:22,633 J'ignore ce qu'elle a fait, mais dis-lui de recommencer. À fond. 513 00:38:22,966 --> 00:38:26,137 Allez, Jen. Encore une fois. Choque-le encore une fois. 514 00:38:36,855 --> 00:38:38,399 Dieu merci. 515 00:38:40,067 --> 00:38:42,487 Tu as réussi, Jennifer. Il est ranimé. 516 00:38:53,205 --> 00:38:55,707 {\pub}Anissa, emmène ton père dans la salle derrière. 517 00:38:55,832 --> 00:38:59,253 Lynn, donne-moi ton téléphone. Jen, toi aussi. 518 00:38:59,419 --> 00:39:00,754 - Attention. - Écoute. 519 00:39:00,879 --> 00:39:02,089 Il y a un marteau sous l'évier. 520 00:39:02,255 --> 00:39:04,967 Détruis ces téléphones et passe-les sous l'eau. D'accord ? 521 00:39:05,133 --> 00:39:06,552 Ou l'ASA pourra nous retrouver. 522 00:39:06,677 --> 00:39:07,470 Pose-le là doucement. 523 00:39:09,054 --> 00:39:10,389 Où est le matériel médical ? 524 00:39:10,514 --> 00:39:11,807 Dans le placard. 525 00:39:12,724 --> 00:39:16,895 Je vais protéger la maison contre toute surveillance. 526 00:39:18,146 --> 00:39:20,608 On y est en sécurité pour l'instant. On doit juste rester là. 527 00:39:20,774 --> 00:39:23,361 - Les téléphones sont grillés. - Cool. Et maintenant ? 528 00:39:23,526 --> 00:39:25,487 Aidez-moi à extraire votre père de cette armure. 529 00:39:31,618 --> 00:39:33,120 Mort ? 530 00:39:33,245 --> 00:39:35,915 Des élèves ont entendu dire qu'il était mort. 531 00:39:36,081 --> 00:39:39,876 Un autre élève dit avoir vu l'autre méta, Thunder, 532 00:39:40,001 --> 00:39:41,879 transporter son corps en dehors du lycée. 533 00:39:50,303 --> 00:39:52,639 Trouvez le corps de Black Lightning. 534 00:39:52,764 --> 00:39:55,559 Ramenez-moi Thunder, morte ou vive. 535 00:39:55,684 --> 00:40:00,647 Peu importe si vous devez réduire Freeland en cendres pour ça. 536 00:40:02,107 --> 00:40:04,527 Cette expérience... 537 00:40:07,404 --> 00:40:10,198 ne doit pas échouer ! 538 00:40:39,060 --> 00:40:40,479 Latavious. 539 00:40:42,355 --> 00:40:44,775 Tu crois à la Résurrection, maintenant ? 540 00:40:46,693 --> 00:40:48,487 Je vais t'exploser la tête, sale... 541 00:40:48,653 --> 00:40:51,240 Le diable distribue les cartes. 542 00:40:54,951 --> 00:40:56,620 Pose ton cul. 543 00:41:02,042 --> 00:41:03,127 Je déteste le travail bâclé, 544 00:41:03,293 --> 00:41:06,339 je tiens donc à te remercier de t'être occupé du fabricant d'armes. 545 00:41:07,672 --> 00:41:08,965 Je vous en prie. 546 00:41:13,220 --> 00:41:14,722 On a tué Lady Eve pour sa place. 547 00:41:17,057 --> 00:41:21,228 Ne reste qu'à liquider Proctor, et on contrôlera toute l'opération. 548 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 Alors, Latavious. 549 00:41:26,441 --> 00:41:28,068 On commence, tu veux bien ? 550 00:41:30,278 --> 00:41:31,655 Oui, monsieur. 551 00:41:36,492 --> 00:41:38,494 Sous-titres : Luc Kenoufi