1
00:00:00,875 --> 00:00:02,894
I sidste sæson af Black Lightning...
2
00:00:02,961 --> 00:00:06,481
Du er klassificeret som
en metamenneskelig trussel mod landet.
3
00:00:06,548 --> 00:00:08,983
Skakten findes ikke på noget kort,
4
00:00:09,050 --> 00:00:10,568
og man kan ikke slippe ud.
5
00:00:10,635 --> 00:00:12,945
Jeg har studeret Green Light i lang tid.
6
00:00:13,012 --> 00:00:16,983
Jeg forstår dets bestanddele
og neurologiske virkning bedre end nogen.
7
00:00:17,434 --> 00:00:20,162
Siden jeg blev levende igen,
får jeg alle dem, jeg kigger på
8
00:00:20,186 --> 00:00:21,871
til at sige sandheden.
9
00:00:21,938 --> 00:00:23,124
Jeg vil ikke have noget med dig at gøre.
10
00:00:23,148 --> 00:00:24,574
Mor!
11
00:00:25,400 --> 00:00:26,581
Undskyld!
12
00:00:27,652 --> 00:00:29,420
Åh gud! Hold jer fra dem!
13
00:00:29,487 --> 00:00:32,674
Meta'erne er ude nu,
så Odell vil have fat i dem.
14
00:00:32,741 --> 00:00:36,969
De har næsten stabiliseret børnene.
Det ved markovianerne.
15
00:00:37,036 --> 00:00:38,346
Hvis de kan fange Dem
16
00:00:38,413 --> 00:00:42,600
og tvinge Dem til at gøre det samme
ved deres meta-hær...
17
00:00:42,667 --> 00:00:44,727
Bliver de verdens mægtigste land.
18
00:00:44,794 --> 00:00:47,313
Jeg hverver Black Lightning, Thunder,
19
00:00:47,380 --> 00:00:48,649
og hvad du nu end kalder dig.
20
00:00:48,673 --> 00:00:51,275
Den markovianske krig er på vej.
21
00:00:51,342 --> 00:00:53,436
Og Freeland er ground zero.
22
00:00:56,014 --> 00:00:57,649
ARBEJDSBOGEN
23
00:01:01,895 --> 00:01:05,323
APITEL ET:
BLACKBIRDS FØDSEL
24
00:01:06,274 --> 00:01:07,455
Navn.
25
00:01:09,819 --> 00:01:11,254
Maryam Luqman.
26
00:01:11,321 --> 00:01:12,705
Fødselsdato.
27
00:01:13,656 --> 00:01:16,042
Den 16. april 2004.
28
00:01:17,911 --> 00:01:19,092
Bekræft.
29
00:01:30,423 --> 00:01:31,604
Bekræftet.
30
00:01:32,217 --> 00:01:33,398
Din forbedring?
31
00:01:33,676 --> 00:01:37,855
Jeg kender ikke det tekniske udtryk,
men jeg kan camouflere mig i alle miljøer.
32
00:01:38,598 --> 00:01:40,400
Dybest set gøre mig usynlig.
33
00:01:40,808 --> 00:01:43,245
- Ligesom en kamæleon.
- Hvornår begyndte du at bruge Green Light?
34
00:01:43,269 --> 00:01:44,450
Aldrig.
35
00:01:44,979 --> 00:01:46,622
Jeg har været her en måned.
36
00:01:46,689 --> 00:01:48,366
I spørger om det samme.
37
00:01:51,986 --> 00:01:53,167
Jeg går...
38
00:01:54,864 --> 00:01:58,543
Jeg gik på privatskole, Chatiers.
39
00:01:59,577 --> 00:02:03,923
De fleste var hvide,
så alt ved mig skilte sig ud.
40
00:02:08,127 --> 00:02:13,433
Børn lærer om muslimer i medier
og nyheder, og de har kommentarer.
41
00:02:15,134 --> 00:02:17,020
"Har du en bombe i tasken?"
42
00:02:18,513 --> 00:02:20,865
De fyldte mit skab med svinekød
43
00:02:20,932 --> 00:02:23,735
og kaldte mig navne som "Baconskive".
44
00:02:26,855 --> 00:02:28,036
Nå, men jeg...
45
00:02:31,067 --> 00:02:35,588
Skolen holdt fest, og jeg ville med,
46
00:02:35,655 --> 00:02:38,124
og for første gang sagde mine forældre ja.
47
00:02:40,493 --> 00:02:42,845
Mine venner og nogle drenge...
48
00:02:42,912 --> 00:02:45,923
...morede sig med
at hælde Green Light i min mad.
49
00:02:46,541 --> 00:02:48,217
Jeg flippede selvfølgelig ud.
50
00:02:50,128 --> 00:02:52,021
Jeg blev bortvist for stoffer,
51
00:02:52,088 --> 00:02:55,099
og da pigerne tilstod,
hvad de havde gjort,
52
00:02:55,758 --> 00:02:57,101
var det for sent.
53
00:02:58,136 --> 00:02:59,846
Jeg var blevet smidt i en kapsel.
54
00:03:01,723 --> 00:03:03,232
- Navn.
- Du kender mit navn.
55
00:03:05,935 --> 00:03:07,116
Devonte.
56
00:03:08,021 --> 00:03:09,322
Devonte Jones.
57
00:03:10,064 --> 00:03:11,245
Fødselsdato.
58
00:03:13,026 --> 00:03:14,952
Den 28. juni 1992.
59
00:03:15,820 --> 00:03:17,001
Bekræft.
60
00:03:27,832 --> 00:03:29,013
Bekræftet.
61
00:03:30,084 --> 00:03:31,185
Din forbedring?
62
00:03:31,252 --> 00:03:32,895
Jeg har ingen forbedringer.
63
00:03:32,962 --> 00:03:35,556
Jeg har ingen kræfter, intet af det der.
64
00:03:36,758 --> 00:03:37,942
Se mig!
65
00:03:38,009 --> 00:03:39,527
Ser jeg forbedret ud?
66
00:03:39,594 --> 00:03:43,030
Mine eneste forbedringer
er forhøjet blodtryk og sukkersyge.
67
00:03:43,097 --> 00:03:45,533
Hvornår begyndte du at bruge Green Light?
68
00:03:45,600 --> 00:03:48,611
Du må da være... Hvornår slipper I mig ud?
69
00:03:50,605 --> 00:03:51,786
Navn.
70
00:03:54,150 --> 00:03:56,953
Jefferson Pierce.
71
00:03:57,987 --> 00:03:59,168
Fødselsdato.
72
00:04:02,158 --> 00:04:04,168
Den 12. september.
73
00:04:05,828 --> 00:04:07,380
1974.
74
00:04:09,624 --> 00:04:10,883
Bekræft.
75
00:04:14,379 --> 00:04:15,680
Bekræftet.
76
00:04:18,132 --> 00:04:19,984
DAG 3
77
00:04:20,051 --> 00:04:20,943
DAG 11
78
00:04:21,010 --> 00:04:26,315
Nej! Jeg svarer ikke på mere,
før jeg taler med min familie!
79
00:04:27,850 --> 00:04:30,945
DAG 17
80
00:04:31,646 --> 00:04:33,447
Far tog mig med på en klinik...
81
00:04:34,482 --> 00:04:36,375
...for at blive vaccineret, og...
82
00:04:36,442 --> 00:04:37,827
DAG 23
83
00:04:39,487 --> 00:04:41,539
DAG 27
84
00:04:43,491 --> 00:04:45,459
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
85
00:04:49,163 --> 00:04:50,265
31 DAGES VARETÆGT GENNEMFØRT
86
00:04:50,289 --> 00:04:53,301
Vend tilbage til din niche,
så bliver du løsladt.
87
00:05:02,468 --> 00:05:05,988
Det er præcis 37 dage siden,
børnene slap ud af kapslerne,
88
00:05:06,055 --> 00:05:08,074
og de færreste er fundet.
89
00:05:08,141 --> 00:05:09,533
Regeringens reaktion?
90
00:05:09,600 --> 00:05:11,744
At adskille mistænkte børn fra forældre
91
00:05:11,811 --> 00:05:14,580
og sætte dem i opholdsanlæg
som det bag mig,
92
00:05:14,647 --> 00:05:17,249
indtil de er testet for meta-genet.
93
00:05:17,316 --> 00:05:20,252
For et øjeblik siden hørte vi,
at vicepolitichef Henderson
94
00:05:20,319 --> 00:05:22,505
vil holde pressemøde senere
95
00:05:22,572 --> 00:05:24,966
angående regeringens karantæne i Freeland.
96
00:05:25,033 --> 00:05:27,969
Vi gik ud for at se,
hvordan beboerne reagerede.
97
00:05:28,036 --> 00:05:29,679
Hvor er Black Lightning?
98
00:05:29,746 --> 00:05:30,805
Jeg kan ikke se ham.
99
00:05:30,872 --> 00:05:33,474
Jeg bebrejder ham. Ja.
100
00:05:33,541 --> 00:05:36,769
Så snart han kom tilbage,
kom soldaterne væltende
101
00:05:36,836 --> 00:05:38,354
og anholdt alle.
102
00:05:38,421 --> 00:05:40,147
De blæser på samfundet.
103
00:05:40,214 --> 00:05:44,110
Folk må bare indse,
at Black Lightning er død,
104
00:05:44,177 --> 00:05:46,654
og at Blackbird har taget hans plads.
105
00:05:46,721 --> 00:05:49,190
Hun tænker også mere på folk.
106
00:05:49,599 --> 00:05:51,826
Og det er spørgsmålet på gaden.
107
00:05:51,893 --> 00:05:54,704
Er Black Lightning,
der vist har forladt byen,
108
00:05:54,771 --> 00:05:57,373
blevet erstattet af kvinden "Blackbird"?
109
00:05:57,440 --> 00:05:59,867
Jamillah Olsen for Clap Back News.
110
00:06:10,453 --> 00:06:11,634
Jeg er bange.
111
00:06:11,871 --> 00:06:13,589
- Rolig nu.
- Jeg er bange!
112
00:06:15,124 --> 00:06:16,305
Gå væk.
113
00:06:22,465 --> 00:06:24,642
Lås grundigt dette sted af.
114
00:06:27,303 --> 00:06:30,564
Det her er en vederstyggelighed.
115
00:06:31,849 --> 00:06:33,067
Det er det virkelig.
116
00:06:52,328 --> 00:06:54,555
Stop! Bliv der!
117
00:06:54,622 --> 00:06:56,007
Stop! Nu!
118
00:06:57,041 --> 00:07:00,136
Ned på jorden! Vi skyder dig.
119
00:07:01,212 --> 00:07:02,847
Pløk ham!
120
00:07:25,611 --> 00:07:26,792
Ned?
121
00:07:28,364 --> 00:07:30,082
Ned Creegan?
122
00:07:35,121 --> 00:07:37,340
Jeg foretrækker "Cyclotronic."
123
00:07:38,249 --> 00:07:39,800
"Cyclotronic"?
124
00:07:41,419 --> 00:07:43,646
Sjovt... Ned.
125
00:07:43,713 --> 00:07:47,817
Hvorfor finder I meta'er
på de platte navne?
126
00:07:47,884 --> 00:07:50,361
Vil du holde en tale til?
127
00:07:50,428 --> 00:07:54,323
Du forlod dine søstre,
dine brødre og dit land.
128
00:07:54,390 --> 00:07:57,868
Mit land har kun interesseret sig for mig,
129
00:07:57,935 --> 00:07:59,987
da de opdagede mine kræfter.
130
00:08:00,438 --> 00:08:03,407
Og prøvede de at kurere mig?
131
00:08:03,941 --> 00:08:05,122
Hjælpe mig?
132
00:08:06,235 --> 00:08:07,416
Nej.
133
00:08:07,653 --> 00:08:09,880
De sendte mig til alverdens krigszoner
134
00:08:09,947 --> 00:08:13,008
for at dræbe igen og igen og igen.
135
00:08:13,075 --> 00:08:14,718
- Du var soldat!
- Helt ærligt!
136
00:08:14,785 --> 00:08:17,847
Jeg sad inde for at stjæle en minibus.
137
00:08:17,914 --> 00:08:20,383
Jeg var ikke morder eller attentatmand.
138
00:08:20,708 --> 00:08:21,907
Det gjorde du mig til.
139
00:08:23,044 --> 00:08:24,225
Det er sandt.
140
00:08:25,171 --> 00:08:26,352
Det gjorde jeg.
141
00:08:26,505 --> 00:08:30,434
Og jeg tager det fulde ansvar.
142
00:08:32,470 --> 00:08:33,651
Nej.
143
00:09:19,725 --> 00:09:21,152
Nej!
144
00:09:33,948 --> 00:09:34,954
SIKKER FORBINDELSE...
145
00:09:34,991 --> 00:09:36,134
Markovianerne trængte ind
146
00:09:36,158 --> 00:09:38,552
med en specialstyrke og en meta.
147
00:09:38,619 --> 00:09:39,470
De er døde.
148
00:09:39,537 --> 00:09:40,838
Og børnene?
149
00:09:41,247 --> 00:09:42,506
Alle redegjort for.
150
00:09:42,832 --> 00:09:44,767
Luk Freeland ned.
151
00:09:44,834 --> 00:09:46,015
Modtaget.
152
00:09:48,170 --> 00:09:50,264
Jeg er kommandør Carson Williams.
153
00:09:52,967 --> 00:09:54,148
Velkommen.
154
00:10:21,537 --> 00:10:24,974
Du ved, de børn ikke slipper ud foreløbig.
155
00:10:25,041 --> 00:10:28,185
Måske er I vant til den slags,
men jeg er ikke.
156
00:10:28,252 --> 00:10:29,728
Det var en krigszone.
157
00:10:29,795 --> 00:10:32,564
Ham Cyclo-phonic-tronic, hvad han nu hed,
158
00:10:32,631 --> 00:10:36,277
prøvede at nå børnene,
og vi kører tilbage, som om intet er sket?
159
00:10:36,344 --> 00:10:38,445
Nogle af de børn kom fra den klinik!
160
00:10:38,512 --> 00:10:39,571
Er det et tilfælde?
161
00:10:39,638 --> 00:10:42,074
Betty, du er sygeplejerske.
162
00:10:42,141 --> 00:10:43,867
Bare gør dit arbejde.
163
00:10:43,934 --> 00:10:47,037
Hvordan de endte der,
hvad der sker, er op til regeringen,
164
00:10:47,104 --> 00:10:49,290
ikke dig og mig.
165
00:10:49,357 --> 00:10:52,042
Er den blevet endnu
et sted at identificere meta'er
166
00:10:52,109 --> 00:10:53,773
og overdrage dem til regeringen?
167
00:10:54,195 --> 00:10:57,631
Vi var der med pastoren
og kongresmedlemmet
168
00:10:57,698 --> 00:11:00,467
for at sørge for,
at regeringen behandler børnene
169
00:11:00,534 --> 00:11:02,511
humant og ifølge loven.
170
00:11:02,578 --> 00:11:06,432
Er det humant,
at de får halsbånd på som hunde?
171
00:11:06,499 --> 00:11:08,225
Anissa, billiger du det her?
172
00:11:08,292 --> 00:11:09,551
Selvfølgelig ikke.
173
00:11:09,877 --> 00:11:11,104
- Stop bilen.
- Betty, vent.
174
00:11:11,128 --> 00:11:14,940
Jeg vil ikke være en del af det her.
Det er forkert.
175
00:11:15,007 --> 00:11:17,818
Den tingest angreb anlægget
af en årsag, og de idioter,
176
00:11:17,885 --> 00:11:20,237
inklusive sækken på forsædet i denne bil,
177
00:11:20,304 --> 00:11:21,596
ved mere, end hun siger.
178
00:11:21,972 --> 00:11:24,116
De børn holdes fra deres familier.
179
00:11:24,183 --> 00:11:25,985
Vi kender ikke forældrenes skæbne.
180
00:11:26,811 --> 00:11:28,912
Lad... Vil du gå?
181
00:11:28,979 --> 00:11:30,864
Kom tilbage!
182
00:11:32,066 --> 00:11:34,410
Døren er åben,
hvis du vil følge efter hende.
183
00:11:40,366 --> 00:11:44,678
Det rager mig ikke,
hvad du vil eller ikke vil.
184
00:11:44,745 --> 00:11:48,724
Jeg går ikke i fjernsynet
og lader mig selv eller denne styrke
185
00:11:48,791 --> 00:11:50,934
blive facade for jeres
fejlslagne eksperiment.
186
00:11:51,001 --> 00:11:52,853
Du skal adlyde, vicesherif.
187
00:11:52,920 --> 00:11:54,564
Jeg er ikke en del af din skide hær.
188
00:11:54,588 --> 00:11:58,025
Du og alt andet, fra himlen
189
00:11:58,092 --> 00:12:04,156
til det mindste kryb
i den her plet på kortet, I kalder en by,
190
00:12:04,223 --> 00:12:07,201
er under min kommando.
Og du følger ordrer,
191
00:12:07,268 --> 00:12:10,287
eller også finder jeg den næste i rækken,
192
00:12:10,354 --> 00:12:13,332
fyrer din sorte røv og sørger for,
at du ikke finder et nyt job,
193
00:12:13,399 --> 00:12:16,201
før dit hus ryger på tvang,
194
00:12:16,610 --> 00:12:20,372
din datters skolepenge slipper op,
og din kone...
195
00:12:20,698 --> 00:12:21,879
...forlader dig.
196
00:12:25,870 --> 00:12:27,051
Hov!
197
00:12:32,835 --> 00:12:34,016
Så er det nok.
198
00:12:34,753 --> 00:12:36,221
Slip mig.
199
00:12:38,382 --> 00:12:42,144
Du forstår vist ikke situationen,
vicepolitichef.
200
00:12:42,845 --> 00:12:47,149
Det er ikke en gadeslåskamp.
Landet er på kanten af krig.
201
00:12:47,725 --> 00:12:52,329
Hvordan vi klarer krisen i Freeland,
vil afgøre krigsførelsens fremtid.
202
00:12:52,396 --> 00:12:56,075
Du er enten på vores eller på deres side.
203
00:12:58,360 --> 00:12:59,995
Pressemøde...
204
00:13:00,946 --> 00:13:02,498
...inden dagen er omme.
205
00:13:27,347 --> 00:13:29,949
- Hvad laver du? De holder øje.
- Jeg er ligeglad.
206
00:13:30,016 --> 00:13:31,367
Jeg har savnet dig.
207
00:13:31,434 --> 00:13:32,994
Og jeg er liderlig.
208
00:13:33,061 --> 00:13:34,821
Jeg har også savnet dig.
209
00:13:35,146 --> 00:13:36,289
Kan vi tage hjem?
210
00:13:36,356 --> 00:13:38,040
Du må da ud af dragten, ikke?
211
00:13:38,107 --> 00:13:40,535
- Jo.
- Så lad mig hjælpe.
212
00:13:43,279 --> 00:13:45,706
Undskyld afbrydelsen.
213
00:13:48,910 --> 00:13:50,636
Hvad helvede er dit problem?
214
00:13:50,703 --> 00:13:53,806
Markovianerne angreb
et af vores anlæg i dag.
215
00:13:53,873 --> 00:13:59,103
De sendte en angrebsstyrke og en meta
for at tage børnene.
216
00:13:59,170 --> 00:14:01,189
Det lyder da som et personligt problem.
217
00:14:01,256 --> 00:14:02,732
Ikke rigtig, hr. Pierce.
218
00:14:02,799 --> 00:14:05,318
Der er en tydelig markoviansk trussel,
219
00:14:05,385 --> 00:14:10,072
og indtil den er udryddet,
kan vi ikke lade dig gå.
220
00:14:10,139 --> 00:14:11,616
Eller Dem, dr. Stewart.
221
00:14:11,683 --> 00:14:12,617
Hvad?
222
00:14:12,684 --> 00:14:15,578
Nej, du har ikke en skid at sige om,
hvad min kone må.
223
00:14:15,645 --> 00:14:20,666
Den eneste person, der er mere
værdifuld end Black Lightning lige nu,
224
00:14:20,733 --> 00:14:21,834
er Deres kone.
225
00:14:21,901 --> 00:14:24,086
De har allerede dr. Jace.
226
00:14:24,153 --> 00:14:27,999
Så se det som beskyttende varetægt
for Deres egen skyld...
227
00:14:28,491 --> 00:14:31,594
...og resten af landets.
228
00:14:31,661 --> 00:14:34,805
Agent Odell, jeg kom kun,
fordi vi var enige om,
229
00:14:34,872 --> 00:14:38,017
at mine piger og min kone
kunne være i fred.
230
00:14:38,084 --> 00:14:40,353
Og De traf beslutningen
for Dem og Deres familie.
231
00:14:40,420 --> 00:14:42,438
Min tålmodighed slipper op.
232
00:14:42,505 --> 00:14:45,399
Tro mig, du vil ikke se mig,
når jeg mister tålmodigheden.
233
00:14:45,466 --> 00:14:48,486
Det vil jeg gerne, bare ikke nu.
234
00:14:48,553 --> 00:14:52,073
Men som tegn på velvilje...
235
00:14:52,140 --> 00:14:54,192
Værsgo. Tag den bare af.
236
00:15:01,316 --> 00:15:02,742
Hav en...
237
00:15:04,277 --> 00:15:05,703
...god nat.
238
00:15:10,116 --> 00:15:11,135
NYE ARBEJDSREGLER FOR FREELAND
239
00:15:11,159 --> 00:15:13,344
Et udgangsforbud fra 20.30
iværksættes straks.
240
00:15:13,411 --> 00:15:16,180
Alle, der findes på gaden
uden de rette papirer,
241
00:15:16,247 --> 00:15:19,225
vil blive anholdt eller retsforfulgt.
242
00:15:19,292 --> 00:15:22,436
Freeland politi arbejder
tæt sammen med ASA
243
00:15:22,503 --> 00:15:26,023
for at hjælpe Freeland gennem
de ekstreme omstændigheder.
244
00:15:26,090 --> 00:15:28,351
Så vi beder om jeres samarbejde.
245
00:15:28,760 --> 00:15:30,945
Hvis I ser eller hører noget,
246
00:15:31,012 --> 00:15:33,114
I mener, kan føre til meta-kampe,
247
00:15:33,181 --> 00:15:37,527
så ring til vores tiplinje på 1-800...
248
00:15:37,852 --> 00:15:39,033
Det bliver værre.
249
00:15:39,604 --> 00:15:41,614
Jeg er så glad for, at far kommer hjem.
250
00:15:42,023 --> 00:15:43,204
Også mig.
251
00:15:44,400 --> 00:15:46,494
Det er så bizart.
252
00:15:47,654 --> 00:15:50,089
Kodeord "bizart" bekræftet.
253
00:15:50,156 --> 00:15:51,090
Ring til Gambi.
254
00:15:51,157 --> 00:15:52,466
Ringer til Gambi.
255
00:15:52,533 --> 00:15:53,843
Opkald sikret.
256
00:15:53,910 --> 00:15:55,503
Gambi har peppet din bil op.
257
00:15:57,330 --> 00:15:58,264
Jeg er her.
258
00:15:58,331 --> 00:16:02,518
Børnene sidder i bure,
meta'er overalt, militær overalt.
259
00:16:02,585 --> 00:16:04,687
Der må have været mindst 50.
260
00:16:04,754 --> 00:16:08,432
Bettys ansigt og fr. Reeks selvfede,
tilfredse fjæs?
261
00:16:08,758 --> 00:16:12,486
Det krævede al min viljestyrke
ikke at gå amok derinde.
262
00:16:12,553 --> 00:16:14,322
Vi har brug for dig på klinikken.
263
00:16:14,389 --> 00:16:17,658
Det er centrum for identificering
af meta'er, så du gjorde det rette.
264
00:16:17,725 --> 00:16:18,731
Når din far kommer,
265
00:16:18,768 --> 00:16:21,696
lægger vi en plan for
at få børnene ud af anlægget.
266
00:16:22,188 --> 00:16:24,498
Der var også en ny meta.
267
00:16:24,565 --> 00:16:27,293
Han sagde, at han hed "Cyclotronic."
268
00:16:27,360 --> 00:16:29,795
Han kunne opløse ting til det rene intet.
269
00:16:29,862 --> 00:16:31,631
Det var bare sort aske.
270
00:16:31,698 --> 00:16:33,633
Kommandøren, Carson Williams,
271
00:16:33,700 --> 00:16:36,711
kaldte meta'en Ned Creegan.
272
00:16:37,120 --> 00:16:39,388
- Det var vildt.
- Jeg må gå nu.
273
00:16:39,455 --> 00:16:42,224
Jeg har måske fundet en svaghed
i ASA's perimeter.
274
00:16:42,291 --> 00:16:43,509
Vi tales ved.
275
00:17:12,187 --> 00:17:14,372
Anissa, godt at se dig.
276
00:17:14,439 --> 00:17:16,333
Skal jeg tænde lyset?
277
00:17:16,400 --> 00:17:17,581
Ja tak.
278
00:17:19,444 --> 00:17:21,004
- Shonda.
- Hvad så?
279
00:17:21,071 --> 00:17:22,255
Spil Chaka Khan.
280
00:17:22,322 --> 00:17:23,503
Selvfølgelig.
281
00:18:03,572 --> 00:18:05,248
- Shonda.
- Hvad så?
282
00:18:05,991 --> 00:18:06,883
Lille spejl på væggen der.
283
00:18:06,950 --> 00:18:08,131
Selvfølgelig.
284
00:18:23,342 --> 00:18:24,985
- Hej.
- Hej, onkel Gambi.
285
00:18:25,052 --> 00:18:25,986
Vi har ikke længe.
286
00:18:26,053 --> 00:18:28,613
Men hør.
Far skulle have været hjemme i dag.
287
00:18:28,680 --> 00:18:32,075
Odell kom forbi og sagde,
at mor og far skal blive på ASA.
288
00:18:32,142 --> 00:18:34,160
De skulle hjælpe mod markovianerne.
289
00:18:34,227 --> 00:18:35,579
Din mors forskning er vigtig
290
00:18:35,646 --> 00:18:37,539
for at forstå og kontrollere meta'erne,
291
00:18:37,606 --> 00:18:39,783
og din far er biologisk uvurderlig.
292
00:18:40,317 --> 00:18:41,910
Odell beskytter sine aktiver.
293
00:18:42,402 --> 00:18:43,461
Hvad gør vi så?
294
00:18:43,528 --> 00:18:46,590
Vi følger planen. Din far klarer sig selv,
295
00:18:46,657 --> 00:18:48,425
og din mor kan bestemt også.
296
00:18:48,492 --> 00:18:52,420
Vi må fortsætte med at destabilisere
ASA's tilstedeværelse i Freeland.
297
00:18:52,829 --> 00:18:56,057
Soldaten, du så på anlægget,
er kommandør Williams.
298
00:18:56,124 --> 00:18:59,719
Ligesom din far er han et produkt
af vaccineprøven.
299
00:19:00,087 --> 00:19:02,022
En meta, der efterligner kræfter
300
00:19:02,089 --> 00:19:04,266
fra meta'er, han er i kontakt med.
301
00:19:05,425 --> 00:19:06,985
Det var noget af en kraft.
302
00:19:07,052 --> 00:19:08,946
Han skal bruge et serum
for at holde sig rask.
303
00:19:08,970 --> 00:19:11,364
Dybest set seglcelle for meta'er.
304
00:19:11,431 --> 00:19:14,492
Den anden meta er, som Williams sagde,
305
00:19:14,559 --> 00:19:17,037
Ned Creegan, Cyclotronic Man.
306
00:19:17,104 --> 00:19:19,998
Han var med i regeringens meta-styrke
under Williams.
307
00:19:20,065 --> 00:19:23,418
Jeg fandt en ASA-konvoj
med meta'er på vej mod anlægget.
308
00:19:23,485 --> 00:19:25,003
Du skal afskære den.
309
00:19:25,070 --> 00:19:28,465
Chancen er lille,
men det vil være meget givtigt.
310
00:19:28,532 --> 00:19:29,549
Okay.
311
00:19:29,616 --> 00:19:32,711
Alt, hvad du skal bruge, står på skærmen.
312
00:19:33,328 --> 00:19:34,346
Er Jennifer på plads?
313
00:19:34,413 --> 00:19:35,922
Ja. Hun er derhjemme.
314
00:19:36,790 --> 00:19:37,971
Fremragende.
315
00:19:38,583 --> 00:19:40,185
- Vær forsigtig.
- Forstået.
316
00:19:40,252 --> 00:19:41,720
Jeg holder øje.
317
00:19:42,963 --> 00:19:44,144
AFBRUDT
318
00:20:03,859 --> 00:20:05,040
Ned på jorden!
319
00:20:05,861 --> 00:20:07,329
Stop!
320
00:20:29,342 --> 00:20:31,019
Jeg håber, det er okay.
321
00:20:31,678 --> 00:20:33,438
Vi tager en lille omvej.
322
00:20:40,645 --> 00:20:42,072
Nu om dage
323
00:20:43,273 --> 00:20:46,159
er alt live og HD.
324
00:20:46,818 --> 00:20:50,038
Og vi ser med, som var det underholdning,
325
00:20:50,655 --> 00:20:52,165
som reality-tv.
326
00:20:52,949 --> 00:20:55,543
Vi ser børn i bure.
327
00:20:56,411 --> 00:20:59,798
Vi ser børn blive taget
fra deres forældre.
328
00:21:00,415 --> 00:21:03,218
Nogle af dem ser dem måske aldrig igen.
329
00:21:03,627 --> 00:21:05,353
Lyder det bekendt?
330
00:21:05,420 --> 00:21:08,565
Men præsidenten siger, at de bryder loven.
331
00:21:08,632 --> 00:21:10,316
Hvilke love bryder børnene?
332
00:21:10,383 --> 00:21:11,694
De siger, at forældrene bryder loven.
333
00:21:11,718 --> 00:21:12,736
Hvordan?
334
00:21:12,803 --> 00:21:16,489
De prøver blot at få deres børn
ud af Freeland,
335
00:21:16,556 --> 00:21:20,276
så de ikke bliver taget,
fordi de måske er meta'er.
336
00:21:20,894 --> 00:21:24,698
For ikke så længe siden,
var det Jim Crow-love, der herskede.
337
00:21:26,024 --> 00:21:29,077
Love er ikke ufejlbarlige. Husk det.
338
00:21:31,279 --> 00:21:32,672
Jeg må stoppe nu.
339
00:21:32,739 --> 00:21:34,082
Ét spørgsmål til.
340
00:21:34,574 --> 00:21:37,218
Blackbird stjal en bus med folk.
341
00:21:37,285 --> 00:21:40,346
Ingen ved, hvad der blev af dem,
og flere soldater er døden nær.
342
00:21:40,413 --> 00:21:41,848
Hvad synes du om det?
343
00:21:41,915 --> 00:21:44,435
Vi ved ikke, hvad der er sket
med Black Lightning, om han er i live.
344
00:21:44,459 --> 00:21:46,227
Vi ved intet om Thunder,
345
00:21:46,294 --> 00:21:49,272
men det er godt at vide,
at vi har nogen på gaden,
346
00:21:49,339 --> 00:21:50,273
der kæmper for folket.
347
00:21:50,340 --> 00:21:51,766
Selvom hun bryder loven.
348
00:21:53,009 --> 00:21:54,190
Se...
349
00:21:54,886 --> 00:21:56,689
...nu begynder du med "loven" igen.
350
00:21:58,139 --> 00:21:59,983
Jeg vil bede for dig.
351
00:22:00,308 --> 00:22:01,943
Tak, pastor Holt.
352
00:22:10,819 --> 00:22:13,797
Godt at se dig. Jeg talte lige om dig.
353
00:22:13,864 --> 00:22:15,799
Du er berømt nu, unge dame.
354
00:22:15,866 --> 00:22:18,084
Alle er berømt nu, pastor.
355
00:22:19,244 --> 00:22:20,553
Det ved jeg nu ikke.
356
00:22:20,620 --> 00:22:22,055
- Hør.
- Ja?
357
00:22:22,122 --> 00:22:23,598
Vær klar.
358
00:22:23,665 --> 00:22:25,725
Vi får dem snart igennem.
359
00:22:25,792 --> 00:22:27,101
Det skal være snart.
360
00:22:27,168 --> 00:22:29,053
Her er ved at være fyldt.
361
00:22:29,921 --> 00:22:33,057
Og et rum med bange meta-børn
er ikke en god kombination.
362
00:22:33,466 --> 00:22:34,893
Enig.
363
00:23:24,850 --> 00:23:27,110
Folk siger, at Black Lightning er død.
364
00:23:32,566 --> 00:23:34,576
Det føles sådan herinde.
365
00:23:57,466 --> 00:23:59,726
Flot arbejde. Hvordan har alle det?
366
00:24:00,052 --> 00:24:02,362
Vi må have dem ud af Holts kirke snart.
367
00:24:02,429 --> 00:24:05,616
Der er fyldt,
og mange mister håb og tålmodighed.
368
00:24:05,683 --> 00:24:08,452
Hullet i perimeteren burde
være stort nok i morgen.
369
00:24:08,519 --> 00:24:09,700
Godt.
370
00:24:10,104 --> 00:24:11,613
Vent...
371
00:24:11,939 --> 00:24:13,206
Ville du vise mig noget?
372
00:24:13,273 --> 00:24:15,450
Jeg har lige opfanget det her.
373
00:24:16,735 --> 00:24:19,338
Cap, jeg... Hvad fanden?
374
00:24:19,405 --> 00:24:21,089
Ud med det, Barnes.
375
00:24:21,156 --> 00:24:24,176
En leopard har lige ædt sergent Thomas.
376
00:24:24,243 --> 00:24:25,385
En hvad?
377
00:24:25,452 --> 00:24:28,005
En leopard! Den åd lige sergent...
378
00:24:28,330 --> 00:24:29,511
Nej!
379
00:24:29,748 --> 00:24:32,759
Det var sært, så jeg så mig lidt omkring.
380
00:24:47,349 --> 00:24:48,530
Det er Grace.
381
00:24:58,026 --> 00:24:59,328
En til?
382
00:24:59,737 --> 00:25:00,918
Ja.
383
00:25:09,413 --> 00:25:10,594
Tak.
384
00:25:17,337 --> 00:25:18,518
Hej.
385
00:25:19,631 --> 00:25:20,812
Hej.
386
00:25:23,260 --> 00:25:25,896
Du var i detentionscenteret i dag
med delegationen.
387
00:25:28,849 --> 00:25:30,442
Undskyld, jeg...
388
00:25:31,185 --> 00:25:32,828
Jamillah Olsen.
389
00:25:32,895 --> 00:25:34,497
Jeg er journalist for Clap Back News.
390
00:25:34,521 --> 00:25:36,289
Jeg skulle kun blive få dage,
391
00:25:36,356 --> 00:25:39,543
men nu hvor ingen kan komme ud,
sidder jeg fast.
392
00:25:39,610 --> 00:25:41,878
Leder du altid efter historier på barer?
393
00:25:41,945 --> 00:25:43,126
Nej.
394
00:25:45,324 --> 00:25:48,377
Jeg ledte efter en smuk kvinde
som dig at tale med.
395
00:25:50,287 --> 00:25:51,722
- "Tale"?
- Ja.
396
00:25:51,789 --> 00:25:53,557
Så fyr da løs.
397
00:25:53,624 --> 00:25:54,805
Måske.
398
00:25:58,796 --> 00:26:00,013
Er du journalist?
399
00:26:00,714 --> 00:26:01,895
Nemlig.
400
00:26:05,469 --> 00:26:08,981
Hvis man prøver at finde nogen,
der ikke vil findes,
401
00:26:09,473 --> 00:26:10,691
hvad gør man så?
402
00:26:11,350 --> 00:26:12,688
Det afhænger af personen.
403
00:26:13,060 --> 00:26:14,611
Leder du efter nogen?
404
00:26:19,525 --> 00:26:20,706
Ja.
405
00:26:33,705 --> 00:26:35,390
Jeg gør normalt ikke den slags.
406
00:26:35,457 --> 00:26:36,638
Jeg dømmer ikke.
407
00:26:37,626 --> 00:26:39,336
- Jeg gør det ikke så tit.
- Okay.
408
00:26:40,295 --> 00:26:42,314
Jeg siger bare...
409
00:26:42,381 --> 00:26:45,275
For fanden, kvinde.
Det er ikke et interview.
410
00:26:45,342 --> 00:26:46,935
Jeg er vel bare nervøs.
411
00:26:47,678 --> 00:26:48,979
Lad være. Kom her.
412
00:27:02,818 --> 00:27:03,999
Er du okay?
413
00:27:07,531 --> 00:27:08,712
Ja.
414
00:27:09,867 --> 00:27:11,668
Det lød ikke overbevisende.
415
00:27:17,833 --> 00:27:19,551
Da jeg gik ind på baren...
416
00:27:21,086 --> 00:27:24,356
- ...håbede jeg...
- At møde din eks, Grace?
417
00:27:24,423 --> 00:27:26,516
Ja, det sagde jeg.
418
00:27:27,759 --> 00:27:28,940
Ja.
419
00:27:29,094 --> 00:27:34,524
Nu ligger jeg her med dig og tænker:
"Hvad laver jeg?"
420
00:27:35,809 --> 00:27:37,194
Det hedder ensomhed.
421
00:27:38,687 --> 00:27:40,280
Det er derfor, du er her.
422
00:27:40,856 --> 00:27:42,499
Jeg lider også af det.
423
00:27:42,566 --> 00:27:45,660
Og skam dig ikke over
at ville have en kur, for det gør ondt.
424
00:27:50,282 --> 00:27:52,709
Intet pres, men...
425
00:27:54,286 --> 00:27:57,839
Jeg er her, hvis du vil have
en drink til eller snakke.
426
00:27:58,582 --> 00:28:00,133
For hvad det her end er...
427
00:28:02,252 --> 00:28:03,433
...er det godt.
428
00:28:07,215 --> 00:28:09,317
Jeg har talt med folk heromkring.
429
00:28:09,384 --> 00:28:10,894
De tror...
430
00:28:11,303 --> 00:28:15,816
...at klinikken bliver til et sted,
hvor de identificerer meta'er...
431
00:28:16,683 --> 00:28:17,901
...for regeringen.
432
00:28:22,981 --> 00:28:25,492
Folk tror en masse.
433
00:28:26,026 --> 00:28:30,122
Og jeg troede, at journalister
arbejdede med fakta, ikke rygter?
434
00:28:37,412 --> 00:28:38,593
Hej.
435
00:28:40,165 --> 00:28:41,633
Hvor er hun?
436
00:28:43,502 --> 00:28:44,683
Okay.
437
00:28:46,088 --> 00:28:47,639
Jeg forstår ikke pigen.
438
00:29:09,486 --> 00:29:11,788
Træd ind.
439
00:29:34,760 --> 00:29:36,061
Vinder eller taber du?
440
00:29:37,555 --> 00:29:39,732
- Hvabehar?
- Vinder eller taber du?
441
00:29:40,933 --> 00:29:42,114
Jeg vinder altid.
442
00:29:43,269 --> 00:29:44,570
Må jeg sætte mig?
443
00:29:45,396 --> 00:29:46,989
Værsgo.
444
00:29:50,359 --> 00:29:51,540
Hvad hedder du?
445
00:29:52,028 --> 00:29:52,920
Jennifer.
446
00:29:52,987 --> 00:29:54,838
Rart at møde dig.
447
00:29:54,905 --> 00:29:56,290
I lige måde.
448
00:29:58,075 --> 00:30:01,303
Hvis der er en fordel ved
politiet og alle soldaterne,
449
00:30:01,370 --> 00:30:03,722
er det, at vi ikke behøver
bekymre os om 100.
450
00:30:03,789 --> 00:30:04,682
Det er sandt,
451
00:30:04,749 --> 00:30:08,185
men er du ikke bange for,
at de smider dig i en lejr?
452
00:30:08,252 --> 00:30:09,433
Næ.
453
00:30:10,338 --> 00:30:11,647
Helt ærligt?
454
00:30:11,714 --> 00:30:13,641
Jeg er vildt paranoid.
455
00:30:18,262 --> 00:30:19,522
Hop ind.
456
00:30:22,099 --> 00:30:23,734
Hop ind, sagde jeg.
457
00:30:33,069 --> 00:30:34,745
Det er forbi. Godaften.
458
00:30:35,946 --> 00:30:37,127
Stop lige.
459
00:30:40,117 --> 00:30:42,044
Sluk den tingest.
460
00:30:46,999 --> 00:30:48,801
Hvad fanden fejler du?
461
00:30:49,418 --> 00:30:51,562
Onkel Gambis camouflageapparat
462
00:30:51,629 --> 00:30:52,939
er ikke til at rende på gaden med.
463
00:30:52,963 --> 00:30:54,813
Du ved vel, at der er udgangsforbud?
464
00:30:56,675 --> 00:30:59,278
Så du vil bare... Vil du intet sige?
465
00:30:59,345 --> 00:31:00,779
- Det gør ondt, Anissa.
- Hvad?
466
00:31:00,846 --> 00:31:02,027
Det gør ondt.
467
00:31:02,306 --> 00:31:06,527
Mine kræfter vokser,
og bruger jeg dem ikke, gør det ondt.
468
00:31:11,899 --> 00:31:12,916
Hvem var den fyr?
469
00:31:12,983 --> 00:31:15,794
Ikke nogen. Jeg mødte ham på pizzabaren.
470
00:31:15,861 --> 00:31:17,788
Han fulgte mig til metroen.
471
00:31:18,697 --> 00:31:20,966
Jeg ved, at det hele er svært for dig.
472
00:31:21,033 --> 00:31:23,711
Du kan ikke være en normal teenager.
473
00:31:24,453 --> 00:31:29,224
Alt det drama siden motellet
har berøvet dig et normalt liv.
474
00:31:29,291 --> 00:31:31,101
Du fortjener det ikke.
475
00:31:31,168 --> 00:31:33,520
Men vi får ikke altid, hvad vi fortjener.
476
00:31:33,587 --> 00:31:36,440
Det er sandt,
men du kan ikke rende rundt herude.
477
00:31:36,507 --> 00:31:38,851
Du ved ikke, om han arbejder for dem.
478
00:31:39,301 --> 00:31:42,646
Vi ved ikke,
hvornår Odell slipper mor og far ud.
479
00:31:43,013 --> 00:31:45,524
Vi har kun os.
480
00:31:46,559 --> 00:31:48,110
Det er for farligt.
481
00:31:48,519 --> 00:31:51,780
Hvis jeg mister dig,
går jeg fra forstanden.
482
00:31:52,440 --> 00:31:55,409
Seriøst. Så helt ærligt.
483
00:31:56,527 --> 00:31:59,121
Hvis du skal ud igen, så sig til.
484
00:31:59,488 --> 00:32:00,669
Lov mig det.
485
00:32:02,491 --> 00:32:03,709
Det lover jeg.
486
00:32:04,869 --> 00:32:06,754
- Det lover jeg.
- Godt.
487
00:32:07,788 --> 00:32:08,969
Kom her.
488
00:32:09,748 --> 00:32:10,766
Undskyld.
489
00:32:10,833 --> 00:32:12,051
Det er fint.
490
00:32:12,501 --> 00:32:17,348
Testene, deres eksperimenter på mig
491
00:32:17,882 --> 00:32:20,025
må have åbnet en slags dør i mig.
492
00:32:20,092 --> 00:32:23,362
Du har altid kunnet se igennem...
493
00:32:23,429 --> 00:32:25,189
Ja, men ikke uden dragten.
494
00:32:25,890 --> 00:32:28,200
Gambis teknologi
fungerede altid med mine kræfter.
495
00:32:28,267 --> 00:32:32,237
Det her syn kommer indefra.
496
00:32:32,646 --> 00:32:36,950
Naturligt, mere tydeligt.
497
00:32:37,568 --> 00:32:38,749
Tobias.
498
00:32:39,069 --> 00:32:40,371
Er slemt tilredt.
499
00:32:40,905 --> 00:32:42,498
Han klarer den nok ikke.
500
00:32:42,865 --> 00:32:43,715
Issa?
501
00:32:43,782 --> 00:32:45,709
Han så okay ud.
502
00:32:46,744 --> 00:32:48,011
Jeg må tale med Odell.
503
00:32:48,078 --> 00:32:49,546
Jeg må se Issa.
504
00:32:50,456 --> 00:32:51,674
Ikke det.
505
00:32:52,166 --> 00:32:53,058
Det kan du ikke.
506
00:32:53,125 --> 00:32:55,394
Han vil vide, hvordan du ved det.
507
00:32:55,461 --> 00:32:56,478
Så lyver jeg.
508
00:32:56,545 --> 00:33:00,057
Og hvis han bruger Issa til
at få dig til at svare?
509
00:33:12,102 --> 00:33:13,404
Er du okay?
510
00:33:17,650 --> 00:33:18,831
Jeg er ved at dø.
511
00:33:20,694 --> 00:33:21,875
Hvordan?
512
00:33:22,363 --> 00:33:23,622
Alderdom.
513
00:33:25,157 --> 00:33:26,834
Tiden indhenter mig.
514
00:33:29,370 --> 00:33:30,879
Hvor er mappen?
515
00:33:36,627 --> 00:33:37,928
Hvor er mappen?
516
00:33:39,213 --> 00:33:40,230
Skjult.
517
00:33:40,297 --> 00:33:41,478
Hvor?
518
00:33:43,133 --> 00:33:44,314
Hvor?
519
00:33:45,427 --> 00:33:46,608
Det ved jeg ikke.
520
00:33:47,638 --> 00:33:49,648
Spørg igen.
521
00:33:52,851 --> 00:33:53,869
Hvor er mappen?
522
00:33:53,936 --> 00:33:55,117
Det ved jeg ikke.
523
00:33:57,273 --> 00:34:00,159
Hvornår så han sidst mappen?
524
00:34:01,110 --> 00:34:02,753
Hvornår så du sidst mappen?
525
00:34:02,820 --> 00:34:06,039
Da den kælling til Lightning
fløj gennem mit vindue.
526
00:34:06,782 --> 00:34:09,251
Hvad er der i mappen?
527
00:34:10,077 --> 00:34:11,336
Hvad er der i mappen?
528
00:34:12,580 --> 00:34:14,014
Det vil du ikke vide.
529
00:34:14,081 --> 00:34:15,262
Hvorfor?
530
00:34:15,749 --> 00:34:18,427
Fordi indholdet...
531
00:34:20,629 --> 00:34:22,097
Spørg ham igen.
532
00:34:27,011 --> 00:34:28,353
Hvad er der i mappen?
533
00:34:38,564 --> 00:34:40,491
Proctor var ikke en overløber.
534
00:34:40,983 --> 00:34:43,285
Han var altid tiltænkt som syndebuk.
535
00:34:43,944 --> 00:34:46,588
Proctor arbejdede direkte
på ordre fra Odell,
536
00:34:46,655 --> 00:34:48,999
der fik ordrer fra præsidenten.
537
00:34:50,659 --> 00:34:53,587
Odell blev sendt til Freeland
med tre ordrer.
538
00:34:53,996 --> 00:34:56,098
Find alle meta-emner.
539
00:34:56,165 --> 00:34:58,008
Forvandl meta'erne til våben.
540
00:34:58,375 --> 00:35:00,727
Og rens Freeland-projektet for enhver,
541
00:35:00,794 --> 00:35:02,805
der kan knytte det til præsidenten.
542
00:35:26,904 --> 00:35:28,085
Slår du mig ihjel?
543
00:35:30,949 --> 00:35:32,801
Kan du læse tanker nu?
544
00:35:32,868 --> 00:35:34,049
Nej.
545
00:35:34,536 --> 00:35:35,717
Slanger bider.
546
00:35:38,123 --> 00:35:40,217
Megen visdom af en knægt som dig.
547
00:35:40,542 --> 00:35:43,720
Jeg holdt op med at være en knægt,
da jeg fik de her kræfter.
548
00:35:46,799 --> 00:35:48,392
Bare jeg havde et valg.
549
00:35:49,551 --> 00:35:53,522
Dine kræfter er enkle men knusende,
550
00:35:54,431 --> 00:35:56,567
og sandheden er så sjælden...
551
00:35:58,686 --> 00:36:00,863
...og så farlig.
552
00:36:06,902 --> 00:36:08,705
Jeg troede, du ville slå mig ihjel.
553
00:36:15,285 --> 00:36:16,670
Det ville jeg.
554
00:36:30,509 --> 00:36:32,486
Hvorfor er Issa her?
555
00:36:32,553 --> 00:36:35,564
Fordi markovianerne er færdige med ham.
556
00:36:36,348 --> 00:36:37,574
Markovianerne?
557
00:36:37,641 --> 00:36:39,284
Ja, markovianerne.
558
00:36:39,351 --> 00:36:41,912
Dem, jeg sagde, vi er i krig med.
559
00:36:41,979 --> 00:36:44,247
Dem, der vil ødelægge vores land.
560
00:36:44,314 --> 00:36:49,503
Dem, der vil slavebinde eller myrde
Deres børn, fru Pierce.
561
00:36:49,570 --> 00:36:52,039
Ja, de skide markovianere!
562
00:36:54,783 --> 00:36:55,964
Undskyld.
563
00:36:56,243 --> 00:36:58,128
Som man siger, er det...
564
00:36:59,788 --> 00:37:01,298
...en af de dage.
565
00:37:03,500 --> 00:37:07,979
De bortførte ham fra hans søsters hjem,
566
00:37:08,046 --> 00:37:11,850
torturerede ham for info,
han ikke havde, og efterlod ham til døden.
567
00:37:12,760 --> 00:37:13,652
Hvad?
568
00:37:13,719 --> 00:37:14,918
Jeg ved, det er svært.
569
00:37:15,387 --> 00:37:16,947
De holdt af ham.
570
00:37:17,014 --> 00:37:20,359
Hvis De vil, kan De sige farvel,
571
00:37:20,893 --> 00:37:23,153
før vi overdrager ham til familien.
572
00:37:27,816 --> 00:37:28,997
Ja tak.
573
00:37:30,486 --> 00:37:31,667
Tak.
574
00:37:32,613 --> 00:37:33,830
Jeg arrangerer det.
575
00:37:35,157 --> 00:37:36,550
Hvor helvede er vi?
576
00:37:36,617 --> 00:37:37,798
Stille.
577
00:37:37,951 --> 00:37:40,053
Jeg har sagt, at folk lytter.
578
00:37:40,120 --> 00:37:41,221
Tys ikke på mig.
579
00:37:41,288 --> 00:37:44,716
Jeg er en voksen mand,
jeg vil vide, hvor vi skal hen.
580
00:37:45,501 --> 00:37:48,228
Der er stemmeaktiverede sensorer i skoven.
581
00:37:48,295 --> 00:37:51,348
Hvis du værdsætter din datters liv,
holder du kæft.
582
00:37:51,757 --> 00:37:53,433
Det kunne være en fælde.
583
00:37:53,842 --> 00:37:56,687
Vi ved ikke, hvem hun er,
eller hvem hun arbejder for!
584
00:37:59,765 --> 00:38:00,946
Undskyld.
585
00:38:03,185 --> 00:38:04,611
Kom så! Kom!
586
00:38:06,855 --> 00:38:11,618
Venner, kom. Hurtigt! Kom så!
587
00:38:12,069 --> 00:38:13,250
Jen.
588
00:38:13,487 --> 00:38:14,913
Ja, stadig fri bane.
589
00:38:24,998 --> 00:38:26,179
For fanden.
590
00:38:27,167 --> 00:38:30,595
De kommer fra alle sider og i en fart.
591
00:38:50,816 --> 00:38:52,576
Hold op.
592
00:39:15,591 --> 00:39:16,975
Er hun okay?
593
00:39:34,568 --> 00:39:36,036
Forkert træk, Jen.
594
00:39:36,653 --> 00:39:37,963
- Jen!
- Hvad?
595
00:39:38,030 --> 00:39:41,132
Markovianerne jagter alle de meta'er,
de kan få fat i.
596
00:39:41,199 --> 00:39:43,426
Du så dem skyde Anissa gennem hullet.
597
00:39:43,493 --> 00:39:44,344
Måske er hun død.
598
00:39:44,411 --> 00:39:45,670
Måske!
599
00:39:47,164 --> 00:39:48,265
Måske.
600
00:39:48,332 --> 00:39:49,599
Men vi må bare vente.
601
00:39:49,666 --> 00:39:53,895
Gøre det rigtigt, så vi ikke bringer
hende, dig eller jeres forældre i fare.
602
00:39:53,962 --> 00:39:55,939
Hvad nytter kræfter, jeg ikke må bruge?
603
00:39:56,006 --> 00:39:58,650
Det er svært,
men det er en del af træningen,
604
00:39:58,717 --> 00:40:00,477
nok den sværeste del.
605
00:40:00,886 --> 00:40:02,187
Tålmodighed.
606
00:40:07,517 --> 00:40:08,819
Hvad skal vi gøre?
607
00:40:09,603 --> 00:40:11,947
Du tager hjem. Vi venter.
608
00:40:12,356 --> 00:40:14,291
Har vi intet hørt i morgen,
609
00:40:14,358 --> 00:40:17,077
lægger vi en plan for at få hende tilbage.
610
00:40:29,247 --> 00:40:34,436
Fru Pierce... Dr. Stewart,
jeg ved, hvad De må mene om mig,
611
00:40:34,503 --> 00:40:38,390
og det er sikkert sandt det hele,
men hvad der også er sandt...
612
00:40:39,758 --> 00:40:43,061
...er at Deres chancer for en naturlig død
613
00:40:43,845 --> 00:40:45,026
ikke er store.
614
00:40:45,389 --> 00:40:51,119
De kommer fra en familie af meta'er,
og markovianerne er efter jer.
615
00:40:51,186 --> 00:40:53,288
Så tro mig, når jeg siger,
616
00:40:53,355 --> 00:40:58,243
at De og Deres familie
er i de bedste hænder.
617
00:40:59,528 --> 00:41:00,709
Mine.
618
00:41:32,185 --> 00:41:33,486
For fanden.
619
00:41:59,087 --> 00:42:01,264
Tekster af: Anders Langhoff