1
00:00:09,801 --> 00:00:11,428
Précédemment...
2
00:00:11,511 --> 00:00:15,057
La guerre markovienne approche.
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,393
Tous les métahumains de Freeland
sont en danger.
4
00:00:22,272 --> 00:00:23,565
Les Markoviens sont là.
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,359
Placez Freeland en confinement.
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,111
La menace markovienne est claire
7
00:00:28,195 --> 00:00:31,406
et tant qu'elle n'est pas éliminée,
vous ne pouvez pas partir.
8
00:00:31,490 --> 00:00:33,116
- Ni vous, Dr Stewart.
- Quoi ?
9
00:00:33,200 --> 00:00:35,118
Je viens de capter ça.
10
00:00:36,078 --> 00:00:37,329
C'est Grace.
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,498
Journaliste Clap Back News.
12
00:00:39,581 --> 00:00:41,625
Tu cherches tes scoops
dans les bars ?
13
00:00:42,543 --> 00:00:44,461
- Je fais pas ça, d'habitude.
- Je juge pas.
14
00:00:44,545 --> 00:00:46,463
C'est la mallette de Tobias Whale.
15
00:00:46,547 --> 00:00:48,340
Il me retrouvera si je l'ai.
16
00:00:48,423 --> 00:00:49,800
Redemande-lui.
17
00:00:49,883 --> 00:00:51,009
Elle contient quoi ?
18
00:00:51,093 --> 00:00:53,595
Odell a été envoyé ici
pour suivre trois ordres.
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,389
S'emparer de tous les métas.
20
00:00:55,472 --> 00:00:57,516
Les transformer en armes.
21
00:00:57,599 --> 00:01:00,102
Et supprimer tout ce qui peut
22
00:01:00,185 --> 00:01:01,770
relier le Président au projet.
23
00:01:01,853 --> 00:01:03,564
- Vous venez pas me tuer ?
- Si.
24
00:01:05,399 --> 00:01:09,194
Sergent King !
Votre agent prend du Green Light
25
00:01:09,278 --> 00:01:10,904
et serait une métahumaine.
26
00:01:10,988 --> 00:01:11,989
King ?
27
00:01:12,072 --> 00:01:15,409
L'implant cérébral est en place
et il fonctionne.
28
00:01:15,492 --> 00:01:16,618
Il n'a pas été testé.
29
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
C'est ça, le test.
30
00:01:18,328 --> 00:01:19,371
Regarde-toi, fils.
31
00:01:19,454 --> 00:01:20,497
Nichelle Payne ?
32
00:01:20,581 --> 00:01:22,082
Tu ne reconnais pas ta...
33
00:01:28,422 --> 00:01:29,881
{\an8}LE LIVRE DE L'OCCUPATION
34
00:01:34,303 --> 00:01:37,597
{\an8}CHAPITRE TROIS-
LES CHIMÈRES DE l'AGENT ODELL
35
00:01:38,682 --> 00:01:41,143
Combien d'arts martiaux connaissez-vous ?
36
00:01:41,226 --> 00:01:42,102
Wing Chun.
37
00:01:45,188 --> 00:01:46,523
Aïkido.
38
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Kali.
39
00:01:55,782 --> 00:01:56,825
Lutte.
40
00:01:59,411 --> 00:02:00,454
Boxe.
41
00:02:05,542 --> 00:02:06,668
Judo.
42
00:02:11,757 --> 00:02:12,841
Taekwondo.
43
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
Jiu-jitsu.
44
00:02:24,895 --> 00:02:26,229
Muay-thaï.
45
00:02:32,277 --> 00:02:33,111
Pencak-Silat.
46
00:02:40,202 --> 00:02:42,621
Je maîtrise 23 arts martiaux différents.
47
00:02:46,083 --> 00:02:50,796
Vous saviez qu'en appliquant
assez de force avec le bon angle,
48
00:02:50,879 --> 00:02:54,925
on peut briser
le péroné et le tibia d'un coup
49
00:02:55,509 --> 00:02:56,385
ou d'une torsion ?
50
00:02:57,219 --> 00:03:00,722
Maîtriser 23 arts martiaux différents
semble extrême.
51
00:03:02,933 --> 00:03:05,477
Rien n'est extrême à la guerre.
52
00:03:06,061 --> 00:03:08,897
"Pour tuer une herbe,
il faut tuer sa racine." Pol Pot.
53
00:03:09,731 --> 00:03:14,653
Vous citez quelqu'un qui a tué
10 % de la population du Cambodge.
54
00:03:15,237 --> 00:03:16,238
25 %.
55
00:03:17,989 --> 00:03:21,535
Pol Pot a tué
25 % de la population du Cambodge.
56
00:03:44,433 --> 00:03:46,768
Tu entres en douce
alors que t'as découché ?
57
00:03:47,352 --> 00:03:48,228
Tu es debout.
58
00:03:49,187 --> 00:03:50,772
Évidemment.
59
00:03:50,856 --> 00:03:54,526
Tu crapahutes partout dans Freeland
sans donner de nouvelles.
60
00:03:55,152 --> 00:03:56,486
T'avais pas ton portable.
61
00:03:56,570 --> 00:03:58,488
Comment savoir si tu vas bien ?
62
00:03:59,489 --> 00:04:00,907
- Pourquoi tu souris ?
- Non...
63
00:04:00,991 --> 00:04:01,867
C'est drôle ?
64
00:04:01,950 --> 00:04:03,118
Non. C'est juste...
65
00:04:03,744 --> 00:04:05,078
On dirait papa.
66
00:04:05,162 --> 00:04:07,622
La prochaine fois que tu découches,
67
00:04:07,706 --> 00:04:09,958
appelle ou envoie-moi un texto.
68
00:04:10,041 --> 00:04:11,501
- Ça me rassurera.
- Vu.
69
00:04:11,585 --> 00:04:13,378
- Vraiment ?
- Oui.
70
00:04:13,962 --> 00:04:16,798
J'ai passé la nuit
avec mon amie Jamillah.
71
00:04:16,882 --> 00:04:20,302
Promis, la prochaine fois
que je pense découcher,
72
00:04:20,385 --> 00:04:23,054
je te préviendrai
pour ne pas t'inquiéter.
73
00:04:23,638 --> 00:04:24,598
- D'accord ?
- Merci.
74
00:04:25,891 --> 00:04:27,225
Ça me va.
75
00:04:27,309 --> 00:04:29,811
- Viens m'embrasser.
- Rien du tout.
76
00:04:29,895 --> 00:04:31,688
Approche.
77
00:04:33,690 --> 00:04:35,233
T'es agaçante.
78
00:04:35,317 --> 00:04:36,526
Oui, mais je suis crevée.
79
00:04:36,610 --> 00:04:38,612
Évite de m'embêter. Bonne nuit.
80
00:04:40,030 --> 00:04:40,906
Bonjour.
81
00:04:40,989 --> 00:04:43,700
Le soleil est levé...
et qui c'est, Jamillah ?
82
00:04:44,701 --> 00:04:45,994
Bonne nuit.
83
00:04:50,373 --> 00:04:51,333
Silence !
84
00:04:53,210 --> 00:04:54,628
Ne nettoyez pas ça !
85
00:04:56,588 --> 00:04:58,173
Touchez pas aux conduits.
86
00:04:58,256 --> 00:05:01,092
ZONE DE QUARANTAINE 2
87
00:05:18,819 --> 00:05:20,195
C'est quoi, tout ça ?
88
00:05:20,278 --> 00:05:21,363
Des précautions.
89
00:05:21,446 --> 00:05:22,864
Pour quoi ?
90
00:05:22,948 --> 00:05:25,033
Une sorte de virus circule.
91
00:05:26,076 --> 00:05:27,244
On tombe malade.
92
00:05:27,744 --> 00:05:28,703
Ça va ?
93
00:05:28,787 --> 00:05:29,788
Comme un flic en taule.
94
00:05:30,288 --> 00:05:31,790
À votre avis ?
95
00:05:34,918 --> 00:05:35,752
Désolée.
96
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
C'est juste...
97
00:05:38,755 --> 00:05:41,216
J'ai attrapé ce truc qui circule.
98
00:05:44,553 --> 00:05:47,138
- Je vais chercher un doc ?
- J'en ai vu deux.
99
00:05:48,431 --> 00:05:50,016
Ils ignorent ce qu'on a.
100
00:05:51,601 --> 00:05:54,563
- Ils vont le découvrir.
- Pas si sûre.
101
00:05:55,146 --> 00:05:57,566
Asseyez-vous !
102
00:05:58,358 --> 00:06:00,318
Fallait me dire que vous étiez une méta.
103
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
Ça n'aurait rien changé.
104
00:06:02,529 --> 00:06:03,446
Je pouvais pas.
105
00:06:04,155 --> 00:06:08,410
Vous auriez dû choisir
entre m'aider et me dénoncer.
106
00:06:10,870 --> 00:06:12,956
Je ne l'aurais jamais permis.
107
00:06:18,503 --> 00:06:21,006
Vous devez me rendre un service.
108
00:06:22,090 --> 00:06:23,008
Dites-moi.
109
00:06:25,385 --> 00:06:28,930
Mon casier au poste possède
un double fond.
110
00:06:29,723 --> 00:06:32,225
Il contient la clé d'un coffre.
111
00:06:33,893 --> 00:06:34,769
Désolée.
112
00:06:36,104 --> 00:06:37,856
J'ai saisi l'occasion.
113
00:06:39,024 --> 00:06:40,358
C'était des criminels.
114
00:06:41,651 --> 00:06:42,527
Tout comme vous.
115
00:06:45,030 --> 00:06:45,864
Je sais.
116
00:06:47,866 --> 00:06:50,994
Mais j'ai pris cet argent
pour ce genre de situation.
117
00:06:53,872 --> 00:06:58,001
Vous devez le donner à mon mari.
118
00:06:58,084 --> 00:07:00,837
Sinon, ma famille n'aura rien.
119
00:07:14,100 --> 00:07:16,394
- Mince... Ça recommence.
- King.
120
00:07:16,478 --> 00:07:18,647
On a besoin d'aide ici.
121
00:07:18,730 --> 00:07:20,899
Immédiatement.
122
00:07:20,982 --> 00:07:21,983
{\an8}Venez ici ! On a besoin d'aide !
123
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
124
00:07:28,073 --> 00:07:30,283
{\an8}- Elle étouffe !
- Il faut la stabiliser !
125
00:07:47,133 --> 00:07:49,219
{\an8}NOUVEAU VISITEUR
126
00:07:51,513 --> 00:07:52,847
{\an8}Entrez.
127
00:08:04,859 --> 00:08:05,694
Bonjour.
128
00:08:07,529 --> 00:08:09,948
- Désolé de déranger.
- Que voulez-vous ?
129
00:08:10,532 --> 00:08:14,995
{\an8}Il y a un souci
au centre de détention, et je...
130
00:08:15,537 --> 00:08:17,747
{\an8}On a besoin de l'aide du Dr Pierce.
131
00:08:18,331 --> 00:08:20,583
{\an8}Et ce dont on a besoin, nous ?
132
00:08:20,667 --> 00:08:21,835
Un virus se répand.
133
00:08:21,918 --> 00:08:23,378
Oui, quand on parque les gens
134
00:08:23,461 --> 00:08:26,172
{\an8}dans un lieu
sans infrastructure adéquate.
135
00:08:26,256 --> 00:08:30,343
{\an8}Je n'ai pas stabilisé les enfants,
et mon mari vous a posé une question.
136
00:08:31,553 --> 00:08:37,434
{\an8}Cette maladie n'affecte que les métas
et semble être mortelle,
137
00:08:37,517 --> 00:08:41,021
{\an8}cela passe donc avant les cobayes.
138
00:08:41,104 --> 00:08:43,565
{\an8}Aidez-moi à résoudre ce problème,
139
00:08:44,065 --> 00:08:47,485
{\an8}et je ferai tout mon possible
pour répondre à vos besoins.
140
00:08:48,445 --> 00:08:49,487
{\an8}J'en doute.
141
00:08:50,280 --> 00:08:53,575
{\an8}Vous ne pouvez plus
perdre d'autres métas, c'est pour ça.
142
00:08:54,367 --> 00:08:56,369
{\an8}Oui, c'est exact.
143
00:08:56,453 --> 00:09:00,206
{\an8}Et malgré nos différends,
on veut la même chose...
144
00:09:01,833 --> 00:09:03,168
{\an8}sauver ces gens.
145
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
{\an8}Cette maladie
146
00:09:06,046 --> 00:09:07,839
{\an8}est si virulente
147
00:09:09,382 --> 00:09:11,718
{\an8}que, si on ne trouve pas vite un remède,
148
00:09:11,801 --> 00:09:15,305
{\an8}tous les métas de Freeland
risquent de mourir,
149
00:09:15,805 --> 00:09:17,057
{\an8}vos filles aussi.
150
00:09:19,809 --> 00:09:21,811
{\an8}Allez-vous m'aider ou pas ?
151
00:09:25,899 --> 00:09:27,233
{\an8}Les symptômes ?
152
00:09:30,195 --> 00:09:33,031
{\an8}TRAQUE DE BLACKBIRD PAR L'ASA EN COURS
153
00:09:53,218 --> 00:09:55,678
{\an8}Les autorités traquent Blackbird,
154
00:09:55,762 --> 00:09:58,473
{\an8}car elle aurait libéré des métas
détenus par l'ASA.
155
00:10:03,561 --> 00:10:05,396
{\an8}Ici, Jamillah Olsen,
dans le périmètre
156
00:10:05,480 --> 00:10:07,565
{\an8}où des commandos cernent Blackbird.
157
00:10:07,649 --> 00:10:09,275
{\an8}Je tente de me rapprocher.
158
00:10:24,707 --> 00:10:27,043
Salut, Jen. Je vais être en retard.
159
00:10:55,238 --> 00:10:56,197
Prem's.
160
00:10:56,281 --> 00:10:58,741
Tu sais qui est Jennifer Pierce ?
161
00:10:58,825 --> 00:10:59,659
"Prem's" ?
162
00:10:59,742 --> 00:11:00,660
Sérieux ?
163
00:11:00,743 --> 00:11:03,830
Tu pleures encore ton mec, donc, oui.
164
00:11:03,913 --> 00:11:06,166
- Évite.
- Désolée, mais c'est vrai.
165
00:11:07,917 --> 00:11:09,711
Tu es Jennifer Pierce ?
166
00:11:10,378 --> 00:11:11,713
Non.
167
00:11:12,380 --> 00:11:13,214
Qui veut savoir ?
168
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
Brandon. Je suis nouveau.
169
00:11:15,550 --> 00:11:17,051
On m'a transféré ici
à cause de l'occupation,
170
00:11:17,135 --> 00:11:19,554
elle doit me faire la visite.
171
00:11:20,638 --> 00:11:21,514
Qui t'a dit ça ?
172
00:11:22,098 --> 00:11:24,309
- T'es Jennifer ?
- Possible.
173
00:11:24,392 --> 00:11:25,894
Les gens à l'accueil
174
00:11:25,977 --> 00:11:29,230
m'ont dit que tu connais Garfield
comme ta poche.
175
00:11:29,314 --> 00:11:31,024
- Ah bon ?
- Oui.
176
00:11:34,027 --> 00:11:35,028
Suis-moi.
177
00:11:36,779 --> 00:11:39,699
C'est quoi, tous ces types armés ?
178
00:11:39,782 --> 00:11:40,783
Ils nous protègent.
179
00:11:41,618 --> 00:11:42,493
De quoi ?
180
00:11:52,211 --> 00:11:53,046
Entrez.
181
00:12:01,054 --> 00:12:07,268
On a des raisons de croire
que le Dr Jace est à l'extérieur
182
00:12:07,936 --> 00:12:09,312
avec les troupes markoviennes.
183
00:12:09,395 --> 00:12:15,360
On a envoyé plusieurs commandos
en reconnaissance, tous ont été capturés.
184
00:12:15,443 --> 00:12:16,611
Tant pis pour vous.
185
00:12:16,694 --> 00:12:17,570
Par chance,
186
00:12:19,197 --> 00:12:21,950
un des majors a lâché un pisteur
187
00:12:22,033 --> 00:12:23,993
avant de se faire enlever.
188
00:12:24,077 --> 00:12:27,330
Les Markoviens sont
en périphérie de Freeland
189
00:12:27,413 --> 00:12:30,124
et déploient leurs troupes.
190
00:12:30,208 --> 00:12:33,086
La menace est imminente.
191
00:12:42,595 --> 00:12:44,722
- C'est quoi ?
- Ouvrez, vous verrez.
192
00:12:55,274 --> 00:12:57,527
- Une montre.
- Essayez-la.
193
00:12:58,695 --> 00:12:59,988
Car j'ai le choix.
194
00:13:11,499 --> 00:13:12,500
Elle est HS.
195
00:13:12,583 --> 00:13:13,835
Activez-la.
196
00:13:19,924 --> 00:13:23,011
Elle donne l'heure. Génial. Merci.
197
00:13:23,594 --> 00:13:26,597
Elle fait bien plus que ça.
198
00:13:27,724 --> 00:13:31,394
Elle est plus équipée
qu'une navette spatiale,
199
00:13:31,477 --> 00:13:35,648
mais ne peut être activée
que par vos pouvoirs uniques.
200
00:13:37,442 --> 00:13:38,484
Une vulgaire montre.
201
00:13:41,320 --> 00:13:44,907
Envoyez-lui donc environ dix volts
202
00:13:44,991 --> 00:13:47,201
pour voir si votre perception change.
203
00:13:47,285 --> 00:13:48,745
- Ça va la griller.
- Ah ?
204
00:13:49,746 --> 00:13:51,622
Je veux bien me prêter au jeu.
205
00:13:54,792 --> 00:13:55,668
Dix volts.
206
00:13:59,881 --> 00:14:00,882
Que...
207
00:14:00,965 --> 00:14:03,676
C'est pour cela que vous êtes ici.
208
00:14:03,760 --> 00:14:09,432
Pour cela qu'on vous teste
et qu'on se donne tant de mal.
209
00:14:10,933 --> 00:14:15,271
Afin de créer la technologie
qui aidera les métas à vivre mieux.
210
00:14:17,148 --> 00:14:19,817
Les Markoviens prévoient de tuer
211
00:14:21,235 --> 00:14:24,113
ou capturer tous les métas de Freeland.
212
00:14:24,197 --> 00:14:27,200
Je ne pourrai pas les arrêter
sans votre aide.
213
00:14:28,493 --> 00:14:30,078
Si vous m'aidez,
214
00:14:31,913 --> 00:14:34,749
vous pourrez rentrer
et être avec vos filles.
215
00:14:43,383 --> 00:14:44,342
Merde, alors.
216
00:14:45,635 --> 00:14:46,677
C'est grave.
217
00:14:47,428 --> 00:14:48,304
Oui.
218
00:14:49,180 --> 00:14:52,266
Certains sont policiers
depuis des décennies.
219
00:14:52,350 --> 00:14:53,768
Ce traitement est injuste.
220
00:14:53,851 --> 00:14:56,437
Ils testent les gens
pour le métagène
221
00:14:56,521 --> 00:14:57,397
depuis un mois.
222
00:14:57,480 --> 00:14:59,941
- Vous n'êtes pas différents.
- Excusez-moi.
223
00:15:00,775 --> 00:15:02,360
- William Henderson.
- Oui ?
224
00:15:02,443 --> 00:15:05,363
J'ai pour ordre
de vous faire subir le processus.
225
00:15:05,446 --> 00:15:06,739
Je suis le chef de la police.
226
00:15:06,823 --> 00:15:07,990
On sait.
227
00:15:08,658 --> 00:15:10,701
Vous devez quand même être testé.
228
00:15:10,785 --> 00:15:12,870
Faites la queue, je vous prie.
229
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
Vous vous sentirez hydraté.
230
00:15:32,014 --> 00:15:33,683
Et ceci,
231
00:15:35,101 --> 00:15:36,477
c'est pour votre arthrite,
232
00:15:36,978 --> 00:15:39,856
votre tension,
maladie cardiaque et vessie.
233
00:15:46,946 --> 00:15:51,284
Qu'est devenue la dignité du grand âge ?
234
00:15:53,119 --> 00:15:54,036
Laissez-nous.
235
00:16:01,043 --> 00:16:03,087
C'est vrai ce qu'on dit.
236
00:16:03,171 --> 00:16:05,381
Le jeune ne sait que faire
de la jeunesse.
237
00:16:05,465 --> 00:16:10,386
Je compatis.
Je prends 18 gélules par jour.
238
00:16:11,387 --> 00:16:15,600
Votre corps a retrouvé son âge naturel,
239
00:16:15,683 --> 00:16:18,644
et vous souffrez
des effets de manque du sérum
240
00:16:18,728 --> 00:16:23,274
qui a assuré votre virilité depuis 30 ans.
241
00:16:23,357 --> 00:16:27,403
On m'a dit qu'arrêter ce sérum
242
00:16:27,945 --> 00:16:32,950
est dix fois pire
que de décrocher de l'héroïne.
243
00:16:33,034 --> 00:16:35,328
- Votre gamin-vérité ?
- Je m'en suis séparé.
244
00:16:37,413 --> 00:16:38,414
Vous l'avez tué ?
245
00:16:42,960 --> 00:16:43,794
Logique.
246
00:16:44,587 --> 00:16:46,088
J'en aurais fait autant.
247
00:16:46,589 --> 00:16:50,092
Faut pas garder un gamin
qui connaît vos secrets inavouables.
248
00:16:52,053 --> 00:16:53,429
Dites-moi, agent Odell,
249
00:16:54,305 --> 00:16:55,973
vous l'avez refroidi vous-même ?
250
00:16:57,725 --> 00:16:59,185
Oui, hein ?
251
00:17:06,192 --> 00:17:09,403
- J'en étais sûr.
- On sait que c'est votre faute
252
00:17:10,780 --> 00:17:12,281
si Issa est mort.
253
00:17:12,365 --> 00:17:14,492
Si vous ne vouliez pas sa mort,
254
00:17:14,992 --> 00:17:16,577
fallait pas le mettre avec moi.
255
00:17:16,661 --> 00:17:17,578
Très juste.
256
00:17:20,164 --> 00:17:21,082
Bien joué.
257
00:17:22,250 --> 00:17:23,834
Mais dorénavant,
258
00:17:25,169 --> 00:17:29,340
vous aurez affaire à moi.
259
00:17:30,091 --> 00:17:32,635
Et je vous promets
260
00:17:32,718 --> 00:17:39,642
que vous me direz comment obtenir
les informations de cette mallette.
261
00:17:46,440 --> 00:17:47,608
Vous savez,
262
00:17:48,317 --> 00:17:49,652
je viens de réaliser...
263
00:17:52,530 --> 00:17:53,531
que vous...
264
00:17:56,367 --> 00:18:01,080
n'avez pas quitté votre cellule
depuis plus d'un mois.
265
00:18:02,039 --> 00:18:03,833
Je vous dois un peu
266
00:18:05,042 --> 00:18:06,127
de soleil.
267
00:18:09,255 --> 00:18:10,089
Ouvrez.
268
00:18:17,847 --> 00:18:24,645
Une minute sous cette lumière
ultraviolette concentrée
269
00:18:24,729 --> 00:18:26,689
équivaut à une heure
270
00:18:27,315 --> 00:18:28,608
sur la plage.
271
00:18:29,734 --> 00:18:32,194
Si seulement vous aviez assez
272
00:18:33,779 --> 00:18:34,739
de mélanine.
273
00:18:39,744 --> 00:18:42,246
Dites-moi quand vous serez prêt à parler.
274
00:19:04,018 --> 00:19:05,936
Je kiffe vraiment cette veste.
275
00:19:06,020 --> 00:19:06,854
C'est ça.
276
00:19:08,022 --> 00:19:10,399
Un Noir en chaussures de luxe ?
277
00:19:10,483 --> 00:19:12,985
Le rapport avec ma couleur de peau ?
278
00:19:13,069 --> 00:19:14,028
Sérieux ?
279
00:19:14,111 --> 00:19:15,863
La race influe sur tout
en Amérique.
280
00:19:15,946 --> 00:19:18,991
Si tu ne l'acceptes pas,
tu mens ou tu es trop naïf.
281
00:19:19,659 --> 00:19:21,494
Alors, je suis naïf.
282
00:19:21,994 --> 00:19:23,788
Je pense que notre caractère
283
00:19:23,871 --> 00:19:25,831
détermine si on ira loin
dans la vie.
284
00:19:25,915 --> 00:19:27,792
Tu me cites
Martin Luther King ?
285
00:19:27,875 --> 00:19:29,919
Oui. Je trouve qu'il avait raison.
286
00:19:30,002 --> 00:19:31,879
C'est pas la citation exacte.
287
00:19:32,463 --> 00:19:34,173
"Je rêve que mes enfants
288
00:19:34,256 --> 00:19:36,342
vivent dans une nation
où on ne les juge pas..."
289
00:19:36,425 --> 00:19:39,011
"...pour leur couleur,
mais pour leur caractère."
290
00:19:39,095 --> 00:19:40,262
Je paraphrasais.
291
00:19:40,346 --> 00:19:42,390
Et ensuite, c'était un rêve.
292
00:19:42,473 --> 00:19:44,058
Ce n'était pas la réalité.
293
00:19:44,141 --> 00:19:46,811
Reconnais que les choses vont mieux.
294
00:19:47,436 --> 00:19:49,188
Tu sors
d'une école de Bisounours ?
295
00:19:49,855 --> 00:19:51,691
- Springbrook.
- Springbrook.
296
00:19:51,774 --> 00:19:55,069
À Garfield, les choses sont
un peu différentes.
297
00:19:55,903 --> 00:19:58,072
À ta droite,
mon ex a attaqué le lycée
298
00:19:58,155 --> 00:20:00,157
et blessé une douzaine
d'élèves et de profs.
299
00:20:00,241 --> 00:20:01,617
Tu me charries.
300
00:20:02,118 --> 00:20:03,077
Je préférerais.
301
00:20:03,577 --> 00:20:07,206
C'est la classe où ma sœur et moi
avons été enlevées par un dealer.
302
00:20:07,289 --> 00:20:09,375
Tous les nouveaux ont droit à ça ?
303
00:20:09,458 --> 00:20:10,459
Oui, presque.
304
00:20:11,127 --> 00:20:13,421
Le gymnase
où j'ai raté le bal de promo,
305
00:20:13,504 --> 00:20:14,964
car Tobias Whale,
un gangster,
306
00:20:15,047 --> 00:20:17,883
a arraché la colonne
de mon mec avant qu'il m'invite.
307
00:20:19,385 --> 00:20:21,595
Je sais pas quoi te répondre.
308
00:20:22,388 --> 00:20:25,057
- "Merci pour la visite" ?
- Merci pour la visite.
309
00:20:25,141 --> 00:20:26,142
Je t'en prie.
310
00:20:41,615 --> 00:20:43,492
Soyez équipé et paré
311
00:20:44,869 --> 00:20:46,120
à 9 h.
312
00:20:47,538 --> 00:20:49,415
La nature de la mission ?
313
00:20:49,498 --> 00:20:50,916
On traque
des Markoviens.
314
00:20:51,000 --> 00:20:52,209
Je prends tout le kit ?
315
00:20:52,293 --> 00:20:55,421
Prenez toutes les armes
que vous pouvez porter.
316
00:20:58,424 --> 00:20:59,717
Vous saviez
qu'on peut perturber
317
00:20:59,800 --> 00:21:01,635
le rythme cardiaque
318
00:21:02,428 --> 00:21:03,763
en seul coup mortel ?
319
00:21:04,764 --> 00:21:06,265
Comme avec un défibrillateur.
320
00:21:06,348 --> 00:21:07,725
Vous en êtes capable ?
321
00:21:11,312 --> 00:21:12,396
C'est la commotio cordis.
322
00:21:12,480 --> 00:21:13,481
Eh bien,
323
00:21:14,315 --> 00:21:16,442
ajoutez ça à votre répertoire.
324
00:21:27,077 --> 00:21:28,120
C'est déjà fait.
325
00:21:35,211 --> 00:21:36,754
Il ne fallait pas venir.
326
00:21:36,837 --> 00:21:38,005
J'en avais envie.
327
00:21:38,088 --> 00:21:41,759
C'est bon pour l'image
du chef de la police et prochain maire.
328
00:21:43,135 --> 00:21:45,471
Tu te soucies de ta famille.
329
00:21:45,971 --> 00:21:48,057
Tu te soucies de nos concitoyens.
330
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
Je ne sais pas, Verretta.
Je suis censé protéger Freeland,
331
00:21:51,977 --> 00:21:53,479
mais je me plante.
332
00:21:54,104 --> 00:21:55,898
On se plante si on renonce.
333
00:21:56,857 --> 00:21:58,859
Je ne renoncerai pas,
mais regarde.
334
00:22:03,197 --> 00:22:04,782
La situation empire.
335
00:22:04,865 --> 00:22:06,659
Excusez-moi, chef Henderson ?
336
00:22:06,742 --> 00:22:08,828
- Oui ?
- Je dois vous parler.
337
00:22:08,911 --> 00:22:10,204
Que puis-je pour vous ?
338
00:22:10,287 --> 00:22:12,665
Quand est-ce que tout ça cessera ?
339
00:22:12,748 --> 00:22:15,793
Malheureusement, je l'ignore.
340
00:22:15,876 --> 00:22:19,630
On ne peut que faire en sorte
que tout se passe sans peine.
341
00:22:20,130 --> 00:22:21,674
Ça se passe sans peine ?
342
00:22:21,757 --> 00:22:23,926
- Il n'y est pour rien.
- C'est bon.
343
00:22:24,009 --> 00:22:25,845
C'est à vous que j'ai demandé.
344
00:22:26,428 --> 00:22:30,683
- Ça se passe sans peine ?
- Non, madame.
345
00:22:30,766 --> 00:22:35,980
Vous avez dit vouloir nous donner
la police qu'on méritait.
346
00:22:36,063 --> 00:22:38,941
Vous avez dit
que vous nous protégeriez.
347
00:22:40,192 --> 00:22:42,903
On a enfin un Noir à la tête de la police,
348
00:22:42,987 --> 00:22:44,863
et voilà ce que ça donne ?
349
00:22:44,947 --> 00:22:48,117
La situation est pire
qu'avec les Blancs.
350
00:22:48,617 --> 00:22:50,995
Vous devriez avoir honte.
351
00:22:51,579 --> 00:22:54,665
- Madame !
- Salope ! Tu te prends pour qui ?
352
00:22:54,748 --> 00:22:56,417
Tu te prends pour qui ?
353
00:22:56,500 --> 00:22:58,419
- Lâchez-moi !
- Laissez-la.
354
00:22:59,003 --> 00:23:01,130
- Elle vous a agressé...
- Laissez-la.
355
00:23:01,213 --> 00:23:02,089
C'est ça, dégage.
356
00:23:02,172 --> 00:23:03,465
Lâchez-moi.
357
00:23:09,638 --> 00:23:10,806
Ça va ?
358
00:23:32,161 --> 00:23:33,287
Je vous dois
359
00:23:34,204 --> 00:23:35,289
des excuses.
360
00:23:39,001 --> 00:23:40,502
J'ai perdu mon sang-froid
361
00:23:41,670 --> 00:23:44,465
et je m'en suis pris à vous.
Je n'aurais pas dû.
362
00:23:45,049 --> 00:23:49,511
J'ai manqué de professionnalisme
et j'en m'excuse.
363
00:23:50,596 --> 00:23:54,516
Je ne peux obtenir ce que je veux de vous
364
00:23:54,600 --> 00:23:58,354
sans vous proposer
une chose de valeur en retour,
365
00:23:58,437 --> 00:24:02,232
je suis donc prêt à vous faire une offre.
366
00:24:02,316 --> 00:24:03,651
Faut que ce soit bien.
367
00:24:03,734 --> 00:24:09,031
Je vous libérerai
et vous rendrai votre ancien territoire
368
00:24:09,907 --> 00:24:12,034
en échange de la mallette.
369
00:24:16,789 --> 00:24:18,207
Me libérer, maître ?
370
00:24:18,290 --> 00:24:20,834
- C'est un bon marché.
- Loin s'en faut.
371
00:24:20,918 --> 00:24:24,046
Pour faire affaire avec moi,
il me faut un chiffre
372
00:24:24,129 --> 00:24:26,799
avec une tripotée de zéros derrière.
373
00:24:27,591 --> 00:24:30,594
Et en prime,
je veux ma liberté, mon territoire
374
00:24:30,678 --> 00:24:34,139
et une kyrielle d'autres choses
auxquelles je dois penser.
375
00:24:35,808 --> 00:24:36,934
À votre place,
376
00:24:38,977 --> 00:24:43,440
je réfléchirais à ma situation actuelle
377
00:24:44,525 --> 00:24:46,735
avant de décliner des offres.
378
00:24:49,071 --> 00:24:50,823
Je vais y songer.
379
00:24:58,664 --> 00:24:59,998
J'ai réfléchi,
380
00:25:01,083 --> 00:25:02,292
et ma réponse reste non.
381
00:25:11,343 --> 00:25:12,261
Ouvrez.
382
00:25:25,357 --> 00:25:26,358
Dr. Stewart.
383
00:25:27,484 --> 00:25:30,988
J'ai identifié l'ADN du virus
qui touche les métas.
384
00:25:31,071 --> 00:25:32,364
Il est synthétique.
385
00:25:34,074 --> 00:25:35,659
À base de mutations
que j'ai créées.
386
00:25:35,743 --> 00:25:39,163
La seule autre personne au courant
est le Dr Jace.
387
00:25:39,246 --> 00:25:40,873
Elle a donc créé le virus ?
388
00:25:42,040 --> 00:25:43,959
Les Markoviens l'ont enlevée.
389
00:25:44,042 --> 00:25:48,255
Mais ils semblent l'avoir forcée
à travailler pour eux.
390
00:25:48,338 --> 00:25:50,257
Comment le virus a été introduit ?
391
00:25:50,340 --> 00:25:52,885
Par le biais de Cyclotronic, je pense.
392
00:25:53,385 --> 00:25:55,262
Le méta qui a attaqué le centre.
393
00:25:55,345 --> 00:25:59,099
J'ai lancé un modèle,
et l'épidémie correspond à son décès.
394
00:25:59,183 --> 00:26:01,852
Il aura infecté les métas
pendant l'affrontement.
395
00:26:01,935 --> 00:26:05,856
Vous dites que le Dr Jace
a envoyé un méta infecté exprès
396
00:26:05,939 --> 00:26:07,566
pour contaminer le centre ?
397
00:26:07,649 --> 00:26:09,568
Oui, une attaque biologique.
398
00:26:09,651 --> 00:26:11,862
Le virus est limité au centre.
399
00:26:11,945 --> 00:26:13,197
Avez-vous un remède ?
400
00:26:14,198 --> 00:26:15,616
Je fais des progrès,
401
00:26:16,825 --> 00:26:18,869
mais la moitié des métas
sont infectés.
402
00:26:18,952 --> 00:26:22,206
Ces gens comptent sur vous
pour leur sauver la vie.
403
00:26:22,289 --> 00:26:26,293
Ce n'est qu'une question de temps
avant que le virus sorte d'ici.
404
00:26:26,877 --> 00:26:28,295
Vous devez arranger ça.
405
00:26:28,378 --> 00:26:29,546
Je sais !
406
00:26:31,548 --> 00:26:34,551
Écoutez, je ne suis pas votre employée.
407
00:26:35,093 --> 00:26:36,637
Je vous aide.
408
00:26:36,720 --> 00:26:39,807
Vous allez donc me parler
sur un autre ton.
409
00:26:40,516 --> 00:26:41,809
Mes excuses.
410
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
Merci pour votre travail.
411
00:26:45,020 --> 00:26:46,522
Appelez-moi au besoin.
412
00:27:07,751 --> 00:27:08,794
Chef Henderson.
413
00:27:09,294 --> 00:27:10,170
Herbert...
414
00:27:11,630 --> 00:27:13,257
Navré pour cette perte.
415
00:27:14,299 --> 00:27:16,134
Toutes mes condoléances.
416
00:27:19,304 --> 00:27:21,181
Votre femme voulait vous donner ça.
417
00:27:37,948 --> 00:27:38,782
Chef !
418
00:27:58,886 --> 00:28:01,763
Vous vous pointez
dans mon salon en plein jour ?
419
00:28:02,723 --> 00:28:04,558
Ça va se passer comme ça ?
420
00:28:05,267 --> 00:28:08,020
J'avais oublié
l'impertinence des adolescents.
421
00:28:08,645 --> 00:28:13,650
Les Markoviens ont tué
la mère de Khalil, Nichelle.
422
00:28:14,234 --> 00:28:16,028
Je voulais vous en informer.
423
00:28:24,036 --> 00:28:25,329
Mes condoléances.
424
00:28:28,457 --> 00:28:29,625
Vous êtes sûr ?
425
00:28:29,708 --> 00:28:33,045
Des images de télésurveillance
montrent un agent markovien
426
00:28:33,128 --> 00:28:37,257
entrant chez Mme Payne
peu avant qu'on découvre son corps.
427
00:28:37,341 --> 00:28:40,928
- Pourquoi la tuer, elle ?
- On l'ignore, on se renseigne.
428
00:28:41,011 --> 00:28:46,099
Les Markoviens veulent capturer
ou tirer un maximum de métas
429
00:28:46,183 --> 00:28:50,062
pour devenir la plus grande
super-puissance au monde.
430
00:28:50,145 --> 00:28:54,775
C'est à cause des Markoviens
qu'il y a des chars dans la rue,
431
00:28:54,858 --> 00:28:59,655
des soldats à Garfield
et que vos parents sont absents.
432
00:28:59,738 --> 00:29:02,324
Dès qu'on les aura chassés,
433
00:29:02,407 --> 00:29:06,703
tout redeviendra comme avant.
434
00:29:08,080 --> 00:29:09,414
Pourquoi me dites-vous ça ?
435
00:29:09,498 --> 00:29:11,333
Un de leur parc de serveurs
436
00:29:11,416 --> 00:29:15,379
faisant office de centre de commandement
se trouve en banlieue.
437
00:29:15,462 --> 00:29:18,090
On doit le détruire,
438
00:29:19,299 --> 00:29:20,509
or, il est introuvable.
439
00:29:20,592 --> 00:29:24,763
Avec vos pouvoirs,
vous pourriez repérer où il se trouve.
440
00:29:24,846 --> 00:29:28,558
Je vous le dis
parce qu'on a besoin de votre aide.
441
00:29:31,061 --> 00:29:32,229
Qu'attendez-vous de moi ?
442
00:29:42,322 --> 00:29:44,783
{\an8}Regarde ! Une étoile filante.
443
00:29:45,575 --> 00:29:47,703
{\an8}Je crois pas que ce soit ça.
444
00:29:47,786 --> 00:29:49,162
{\an8}Alors, c'est quoi ?
445
00:29:54,668 --> 00:29:55,711
{\an8}Baisse-toi !
446
00:30:18,400 --> 00:30:20,193
- Où est le Dr Jace ?
- Quoi ?
447
00:30:21,028 --> 00:30:22,904
Avez-vous le Dr Jace ?
448
00:30:22,988 --> 00:30:25,240
Non, ce n'était pas ma mission.
449
00:30:25,324 --> 00:30:28,368
Je devais vous sauver,
ainsi que les commandos.
450
00:30:28,452 --> 00:30:30,495
Pas besoin. C'était le plan.
451
00:30:30,579 --> 00:30:33,874
On m'enlève, j'observe
et j'appelle des renforts. Vous.
452
00:30:33,957 --> 00:30:35,083
On ne m'a pas dit ça.
453
00:30:35,167 --> 00:30:36,001
Suivez-moi.
454
00:30:36,793 --> 00:30:38,128
Où est-ce qu'on va ?
455
00:30:38,587 --> 00:30:40,005
Liquider le Dr Jace.
456
00:31:02,569 --> 00:31:03,528
Je vous couvre.
457
00:31:30,514 --> 00:31:31,556
Où est le Dr Jace ?
458
00:31:31,640 --> 00:31:33,433
J'ignore qui c'est.
459
00:31:34,893 --> 00:31:35,727
Où est-elle ?
460
00:31:39,022 --> 00:31:40,482
Dans le bureau.
461
00:31:56,164 --> 00:31:57,040
Et merde !
462
00:32:13,723 --> 00:32:14,558
Grace ?
463
00:32:16,977 --> 00:32:18,311
Où étais-tu passée ?
464
00:32:20,480 --> 00:32:21,731
Que fais-tu ici ?
465
00:32:22,607 --> 00:32:23,775
Je t'attends.
466
00:32:23,859 --> 00:32:25,986
Je savais que tu passerais ici,
467
00:32:26,069 --> 00:32:28,071
je suis passée te dire bonjour.
468
00:32:30,574 --> 00:32:33,076
Tu me manques, et je voulais te voir.
469
00:32:34,286 --> 00:32:36,788
Tu m'as manqué aussi, et j'ai...
470
00:32:43,003 --> 00:32:44,212
Grace, écoute-moi.
471
00:32:44,754 --> 00:32:46,673
Je veux être avec toi.
472
00:32:46,756 --> 00:32:51,344
Tu peux bien être un léopard,
un vieillard ou une métamorphe.
473
00:32:52,387 --> 00:32:53,472
Je t'aime.
474
00:32:54,764 --> 00:32:56,600
- Tu es sûre ?
- Oui.
475
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Merde.
476
00:33:10,697 --> 00:33:13,617
Je ne sais pas qui je suis,
alors, imagine, toi ?
477
00:33:13,700 --> 00:33:14,826
Je te connais.
478
00:33:15,368 --> 00:33:16,995
Pourquoi ce regard ?
479
00:33:17,496 --> 00:33:19,414
- Tu as dit que tu savais.
- Oui...
480
00:33:19,498 --> 00:33:21,875
Je n'avais jamais vu ça.
481
00:33:21,958 --> 00:33:23,543
Tu peux te retransformer ?
482
00:33:32,928 --> 00:33:35,055
Depuis quand tu peux faire ça ?
483
00:33:35,555 --> 00:33:37,390
Depuis toujours.
484
00:33:38,266 --> 00:33:39,684
Tu trouves ça bizarre ?
485
00:33:39,768 --> 00:33:42,938
Non. Si. Un peu.
486
00:33:43,021 --> 00:33:45,232
Mais je m'en fiche complètement.
487
00:33:45,315 --> 00:33:47,734
Je trouve ça cool. C'est un don.
488
00:33:47,817 --> 00:33:49,152
Non, pas du tout.
489
00:33:49,236 --> 00:33:52,447
Écoute, tu ne me feras pas fuir.
490
00:33:53,448 --> 00:33:55,408
Tu veux être avec moi, moi aussi.
491
00:33:55,492 --> 00:33:56,576
Soyons ensemble.
492
00:33:56,660 --> 00:33:58,328
Tu me chantes quoi ?
493
00:33:59,955 --> 00:34:01,873
J'ai volé des médocs
au dispensaire
494
00:34:01,957 --> 00:34:04,292
pour contrôler mon "don".
495
00:34:05,835 --> 00:34:07,462
J'ai de gros problèmes.
496
00:34:08,630 --> 00:34:10,215
Tu t'automédiques.
497
00:34:10,298 --> 00:34:11,299
Je comprends.
498
00:34:12,092 --> 00:34:13,343
On peut t'aider.
499
00:34:13,426 --> 00:34:15,762
M'aider ? On ne peut pas m'aider.
500
00:34:16,638 --> 00:34:17,973
Si.
501
00:34:19,933 --> 00:34:21,226
J'en ai assez de fuir.
502
00:34:21,309 --> 00:34:24,020
Dans ce cas, arrête, Grace.
503
00:34:25,438 --> 00:34:26,940
Je suis là pour toi.
504
00:34:33,655 --> 00:34:34,489
Viens là.
505
00:34:53,633 --> 00:34:55,802
- Merci d'être venue.
- Pas de souci.
506
00:34:57,095 --> 00:34:58,096
Alors,
507
00:34:58,847 --> 00:35:00,056
je l'ai retrouvée.
508
00:35:02,684 --> 00:35:04,185
Mon ex, Grace.
509
00:35:05,478 --> 00:35:06,771
La femme que j'aime.
510
00:35:09,983 --> 00:35:12,902
Écoute, on peut très bien rester amies.
511
00:35:12,986 --> 00:35:16,781
On a passé une nuit sympa
et peut-être qu'on remettra ça,
512
00:35:17,991 --> 00:35:20,035
mais t'inquiète.
513
00:35:20,577 --> 00:35:21,661
Écoute, je...
514
00:35:22,996 --> 00:35:25,957
j'ai l'habitude
de prendre de mauvaises décisions
515
00:35:26,041 --> 00:35:27,542
en termes de relations.
516
00:35:27,626 --> 00:35:29,210
J'essaie de m'améliorer.
517
00:35:30,378 --> 00:35:32,839
Je ne veux pas blesser mes partenaires.
518
00:35:33,548 --> 00:35:36,343
Tu croyais qu'après notre nuit,
j'allais criser ?
519
00:35:36,426 --> 00:35:37,552
- Non.
- Si.
520
00:35:37,636 --> 00:35:38,678
Pas du tout !
521
00:35:38,762 --> 00:35:40,347
Mais si !
522
00:35:41,473 --> 00:35:43,016
Redescends sur terre.
523
00:35:43,099 --> 00:35:46,561
Tout ce que tu dis est adorable,
mais je ne suis pas vexée.
524
00:35:47,228 --> 00:35:48,104
Ça va.
525
00:35:49,105 --> 00:35:52,067
Si tu veux être avec elle,
alors, vas-y.
526
00:35:54,653 --> 00:35:55,612
C'est ça.
527
00:35:55,695 --> 00:35:56,529
Cool.
528
00:35:57,238 --> 00:35:59,115
- Je t'offre un verre.
- D'accord.
529
00:36:22,013 --> 00:36:24,557
Votre cible est
le parc de serveurs devant.
530
00:36:25,141 --> 00:36:28,937
La concentration d'électricité y est
bien plus importante.
531
00:36:35,902 --> 00:36:38,321
Mes parents ne doivent pas l'apprendre.
532
00:36:38,405 --> 00:36:39,864
- Entendu.
- Trouvé.
533
00:36:40,740 --> 00:36:42,617
Bien. Détruisez-le.
534
00:36:48,707 --> 00:36:51,167
- Vous la jouez comme ça ?
- Ça va ?
535
00:36:51,835 --> 00:36:52,669
Oui.
536
00:36:52,752 --> 00:36:54,379
Mais je dois me déconnecter.
537
00:36:55,672 --> 00:36:57,424
Nichelle, c'est pour vous.
538
00:37:06,558 --> 00:37:08,601
Le parc de serveurs est HS.
539
00:37:08,685 --> 00:37:09,936
On a l'adresse.
540
00:37:10,019 --> 00:37:12,355
Le 324 Oglethorpe.
541
00:38:12,791 --> 00:38:14,417
Merci pour votre aide.
542
00:38:16,211 --> 00:38:17,712
Merci pour la montre.
543
00:38:19,839 --> 00:38:21,841
- À demain.
- On passe vous prendre.
544
00:38:25,887 --> 00:38:26,888
Vous
545
00:38:27,847 --> 00:38:29,098
attendez quelque chose ?
546
00:38:29,849 --> 00:38:31,518
On s'attend
à un coup fourré.
547
00:38:31,601 --> 00:38:32,560
Je me méfie de vous.
548
00:38:36,356 --> 00:38:40,109
Malgré votre avis sur mon compte,
je suis homme de parole.
549
00:38:41,486 --> 00:38:44,781
Je me suis engagé
à satisfaire vos besoins.
550
00:38:45,740 --> 00:38:47,575
Vous devez retrouver
votre famille.
551
00:38:47,659 --> 00:38:51,204
Alors, allez voir votre famille.
552
00:38:53,039 --> 00:38:54,165
Soyez prudents.
553
00:39:19,482 --> 00:39:23,403
DÉTENTION TERMINÉE
554
00:39:25,321 --> 00:39:26,197
Merci.
555
00:39:31,661 --> 00:39:33,162
- Salut !
- Mince alors !
556
00:39:34,873 --> 00:39:36,249
Vous nous avez manqué.
557
00:39:36,332 --> 00:39:37,500
Grave.
558
00:39:38,501 --> 00:39:39,627
Ouf, c'est fini !
559
00:39:39,711 --> 00:39:41,045
Je vais me coucher.
560
00:39:41,129 --> 00:39:41,963
Quoi ?
561
00:39:42,046 --> 00:39:43,548
- C'est tout ?
- Bonne nuit.
562
00:39:43,631 --> 00:39:44,632
Bonne nuit.
563
00:39:46,551 --> 00:39:48,803
- Ça va ?
- Plus tard ? Je dois filer.
564
00:39:48,887 --> 00:39:50,930
- Sérieusement ?
- Oui, à demain.
565
00:39:51,014 --> 00:39:52,098
Je vous aime. Bisous.
566
00:39:52,181 --> 00:39:53,308
- Salut !
- Bisous.
567
00:39:53,391 --> 00:39:54,809
Merci ! Salut.
568
00:40:01,024 --> 00:40:04,903
Vu que les filles ne veulent pas
rester avec nous,
569
00:40:04,986 --> 00:40:07,155
fêtons notre retour à la maison.
570
00:40:07,655 --> 00:40:09,949
Non. Pas ce soir, chéri.
Je suis crevée.
571
00:40:10,033 --> 00:40:11,367
Une autre fois ?
572
00:40:11,451 --> 00:40:12,619
- Bien.
- Bonne nuit.
573
00:40:13,536 --> 00:40:14,412
Bonne nuit.
574
00:40:34,098 --> 00:40:34,933
Génial.
575
00:40:58,373 --> 00:41:01,250
Tu es ici à ta place.
576
00:41:02,502 --> 00:41:06,506
Au fond d'un trou sinistre.
577
00:41:09,509 --> 00:41:12,261
Et le mieux,
tu es là par mon entremise.
578
00:41:13,096 --> 00:41:15,098
Tu ne me battras jamais,
579
00:41:15,890 --> 00:41:16,808
car tu es faible
580
00:41:18,184 --> 00:41:19,602
et stupide.
581
00:41:22,021 --> 00:41:24,899
Je vais sortir d'ici
et reprendre ce qui est à moi.
582
00:41:24,983 --> 00:41:27,610
Puis je te tuerai
et tout ce qui t'est cher.
583
00:41:28,403 --> 00:41:29,904
Je vais y prendre plaisir.
584
00:41:29,988 --> 00:41:32,782
Tu ne me vaincras jamais.
585
00:41:33,491 --> 00:41:34,826
J'ai un petit secret :
586
00:41:34,909 --> 00:41:37,662
tu ne sortiras jamais d'ici.
587
00:41:41,708 --> 00:41:43,209
Sale vers luisant minable.
588
00:41:45,169 --> 00:41:47,714
Je vais te dessouder,
macaque de mes deux.
589
00:42:15,158 --> 00:42:17,160
Sous-titres : Luc Kenoufi