1 00:00:09,801 --> 00:00:11,428 Précédemment... 2 00:00:11,511 --> 00:00:15,057 La guerre markovienne approche. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,393 Tous les métahumains de Freeland sont en danger. 4 00:00:22,272 --> 00:00:23,565 Les Markoviens sont là. 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,359 Placez Freeland en confinement. 6 00:00:25,943 --> 00:00:28,111 La menace markovienne est claire 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,406 et tant qu'elle n'est pas éliminée, vous ne pouvez pas partir. 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,116 - Ni vous, Dr Stewart. - Quoi ? 9 00:00:33,200 --> 00:00:35,118 Je viens de capter ça. 10 00:00:36,078 --> 00:00:37,329 C'est Grace. 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,498 Journaliste Clap Back News. 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,625 Tu cherches tes scoops dans les bars ? 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,461 - Je fais pas ça, d'habitude. - Je juge pas. 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,463 C'est la mallette de Tobias Whale. 15 00:00:46,547 --> 00:00:48,340 Il me retrouvera si je l'ai. 16 00:00:48,423 --> 00:00:49,800 Redemande-lui. 17 00:00:49,883 --> 00:00:51,009 Elle contient quoi ? 18 00:00:51,093 --> 00:00:53,595 Odell a été envoyé ici pour suivre trois ordres. 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 S'emparer de tous les métas. 20 00:00:55,472 --> 00:00:57,516 Les transformer en armes. 21 00:00:57,599 --> 00:01:00,102 Et supprimer tout ce qui peut 22 00:01:00,185 --> 00:01:01,770 relier le Président au projet. 23 00:01:01,853 --> 00:01:03,564 - Vous venez pas me tuer ? - Si. 24 00:01:05,399 --> 00:01:09,194 Sergent King ! Votre agent prend du Green Light 25 00:01:09,278 --> 00:01:10,904 et serait une métahumaine. 26 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 King ? 27 00:01:12,072 --> 00:01:15,409 L'implant cérébral est en place et il fonctionne. 28 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 Il n'a pas été testé. 29 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 C'est ça, le test. 30 00:01:18,328 --> 00:01:19,371 Regarde-toi, fils. 31 00:01:19,454 --> 00:01:20,497 Nichelle Payne ? 32 00:01:20,581 --> 00:01:22,082 Tu ne reconnais pas ta... 33 00:01:28,422 --> 00:01:29,881 {\an8}LE LIVRE DE L'OCCUPATION 34 00:01:34,303 --> 00:01:37,597 {\an8}CHAPITRE TROIS- LES CHIMÈRES DE l'AGENT ODELL 35 00:01:38,682 --> 00:01:41,143 Combien d'arts martiaux connaissez-vous ? 36 00:01:41,226 --> 00:01:42,102 Wing Chun. 37 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 Aïkido. 38 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Kali. 39 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 Lutte. 40 00:01:59,411 --> 00:02:00,454 Boxe. 41 00:02:05,542 --> 00:02:06,668 Judo. 42 00:02:11,757 --> 00:02:12,841 Taekwondo. 43 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Jiu-jitsu. 44 00:02:24,895 --> 00:02:26,229 Muay-thaï. 45 00:02:32,277 --> 00:02:33,111 Pencak-Silat. 46 00:02:40,202 --> 00:02:42,621 Je maîtrise 23 arts martiaux différents. 47 00:02:46,083 --> 00:02:50,796 Vous saviez qu'en appliquant assez de force avec le bon angle, 48 00:02:50,879 --> 00:02:54,925 on peut briser le péroné et le tibia d'un coup 49 00:02:55,509 --> 00:02:56,385 ou d'une torsion ? 50 00:02:57,219 --> 00:03:00,722 Maîtriser 23 arts martiaux différents semble extrême. 51 00:03:02,933 --> 00:03:05,477 Rien n'est extrême à la guerre. 52 00:03:06,061 --> 00:03:08,897 "Pour tuer une herbe, il faut tuer sa racine." Pol Pot. 53 00:03:09,731 --> 00:03:14,653 Vous citez quelqu'un qui a tué 10 % de la population du Cambodge. 54 00:03:15,237 --> 00:03:16,238 25 %. 55 00:03:17,989 --> 00:03:21,535 Pol Pot a tué 25 % de la population du Cambodge. 56 00:03:44,433 --> 00:03:46,768 Tu entres en douce alors que t'as découché ? 57 00:03:47,352 --> 00:03:48,228 Tu es debout. 58 00:03:49,187 --> 00:03:50,772 Évidemment. 59 00:03:50,856 --> 00:03:54,526 Tu crapahutes partout dans Freeland sans donner de nouvelles. 60 00:03:55,152 --> 00:03:56,486 T'avais pas ton portable. 61 00:03:56,570 --> 00:03:58,488 Comment savoir si tu vas bien ? 62 00:03:59,489 --> 00:04:00,907 - Pourquoi tu souris ? - Non... 63 00:04:00,991 --> 00:04:01,867 C'est drôle ? 64 00:04:01,950 --> 00:04:03,118 Non. C'est juste... 65 00:04:03,744 --> 00:04:05,078 On dirait papa. 66 00:04:05,162 --> 00:04:07,622 La prochaine fois que tu découches, 67 00:04:07,706 --> 00:04:09,958 appelle ou envoie-moi un texto. 68 00:04:10,041 --> 00:04:11,501 - Ça me rassurera. - Vu. 69 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 - Vraiment ? - Oui. 70 00:04:13,962 --> 00:04:16,798 J'ai passé la nuit avec mon amie Jamillah. 71 00:04:16,882 --> 00:04:20,302 Promis, la prochaine fois que je pense découcher, 72 00:04:20,385 --> 00:04:23,054 je te préviendrai pour ne pas t'inquiéter. 73 00:04:23,638 --> 00:04:24,598 - D'accord ? - Merci. 74 00:04:25,891 --> 00:04:27,225 Ça me va. 75 00:04:27,309 --> 00:04:29,811 - Viens m'embrasser. - Rien du tout. 76 00:04:29,895 --> 00:04:31,688 Approche. 77 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 T'es agaçante. 78 00:04:35,317 --> 00:04:36,526 Oui, mais je suis crevée. 79 00:04:36,610 --> 00:04:38,612 Évite de m'embêter. Bonne nuit. 80 00:04:40,030 --> 00:04:40,906 Bonjour. 81 00:04:40,989 --> 00:04:43,700 Le soleil est levé... et qui c'est, Jamillah ? 82 00:04:44,701 --> 00:04:45,994 Bonne nuit. 83 00:04:50,373 --> 00:04:51,333 Silence ! 84 00:04:53,210 --> 00:04:54,628 Ne nettoyez pas ça ! 85 00:04:56,588 --> 00:04:58,173 Touchez pas aux conduits. 86 00:04:58,256 --> 00:05:01,092 ZONE DE QUARANTAINE 2 87 00:05:18,819 --> 00:05:20,195 C'est quoi, tout ça ? 88 00:05:20,278 --> 00:05:21,363 Des précautions. 89 00:05:21,446 --> 00:05:22,864 Pour quoi ? 90 00:05:22,948 --> 00:05:25,033 Une sorte de virus circule. 91 00:05:26,076 --> 00:05:27,244 On tombe malade. 92 00:05:27,744 --> 00:05:28,703 Ça va ? 93 00:05:28,787 --> 00:05:29,788 Comme un flic en taule. 94 00:05:30,288 --> 00:05:31,790 À votre avis ? 95 00:05:34,918 --> 00:05:35,752 Désolée. 96 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 C'est juste... 97 00:05:38,755 --> 00:05:41,216 J'ai attrapé ce truc qui circule. 98 00:05:44,553 --> 00:05:47,138 - Je vais chercher un doc ? - J'en ai vu deux. 99 00:05:48,431 --> 00:05:50,016 Ils ignorent ce qu'on a. 100 00:05:51,601 --> 00:05:54,563 - Ils vont le découvrir. - Pas si sûre. 101 00:05:55,146 --> 00:05:57,566 Asseyez-vous ! 102 00:05:58,358 --> 00:06:00,318 Fallait me dire que vous étiez une méta. 103 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 Ça n'aurait rien changé. 104 00:06:02,529 --> 00:06:03,446 Je pouvais pas. 105 00:06:04,155 --> 00:06:08,410 Vous auriez dû choisir entre m'aider et me dénoncer. 106 00:06:10,870 --> 00:06:12,956 Je ne l'aurais jamais permis. 107 00:06:18,503 --> 00:06:21,006 Vous devez me rendre un service. 108 00:06:22,090 --> 00:06:23,008 Dites-moi. 109 00:06:25,385 --> 00:06:28,930 Mon casier au poste possède un double fond. 110 00:06:29,723 --> 00:06:32,225 Il contient la clé d'un coffre. 111 00:06:33,893 --> 00:06:34,769 Désolée. 112 00:06:36,104 --> 00:06:37,856 J'ai saisi l'occasion. 113 00:06:39,024 --> 00:06:40,358 C'était des criminels. 114 00:06:41,651 --> 00:06:42,527 Tout comme vous. 115 00:06:45,030 --> 00:06:45,864 Je sais. 116 00:06:47,866 --> 00:06:50,994 Mais j'ai pris cet argent pour ce genre de situation. 117 00:06:53,872 --> 00:06:58,001 Vous devez le donner à mon mari. 118 00:06:58,084 --> 00:07:00,837 Sinon, ma famille n'aura rien. 119 00:07:14,100 --> 00:07:16,394 - Mince... Ça recommence. - King. 120 00:07:16,478 --> 00:07:18,647 On a besoin d'aide ici. 121 00:07:18,730 --> 00:07:20,899 Immédiatement. 122 00:07:20,982 --> 00:07:21,983 {\an8}Venez ici ! On a besoin d'aide ! 123 00:07:22,067 --> 00:07:23,068 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 124 00:07:28,073 --> 00:07:30,283 {\an8}- Elle étouffe ! - Il faut la stabiliser ! 125 00:07:47,133 --> 00:07:49,219 {\an8}NOUVEAU VISITEUR 126 00:07:51,513 --> 00:07:52,847 {\an8}Entrez. 127 00:08:04,859 --> 00:08:05,694 Bonjour. 128 00:08:07,529 --> 00:08:09,948 - Désolé de déranger. - Que voulez-vous ? 129 00:08:10,532 --> 00:08:14,995 {\an8}Il y a un souci au centre de détention, et je... 130 00:08:15,537 --> 00:08:17,747 {\an8}On a besoin de l'aide du Dr Pierce. 131 00:08:18,331 --> 00:08:20,583 {\an8}Et ce dont on a besoin, nous ? 132 00:08:20,667 --> 00:08:21,835 Un virus se répand. 133 00:08:21,918 --> 00:08:23,378 Oui, quand on parque les gens 134 00:08:23,461 --> 00:08:26,172 {\an8}dans un lieu sans infrastructure adéquate. 135 00:08:26,256 --> 00:08:30,343 {\an8}Je n'ai pas stabilisé les enfants, et mon mari vous a posé une question. 136 00:08:31,553 --> 00:08:37,434 {\an8}Cette maladie n'affecte que les métas et semble être mortelle, 137 00:08:37,517 --> 00:08:41,021 {\an8}cela passe donc avant les cobayes. 138 00:08:41,104 --> 00:08:43,565 {\an8}Aidez-moi à résoudre ce problème, 139 00:08:44,065 --> 00:08:47,485 {\an8}et je ferai tout mon possible pour répondre à vos besoins. 140 00:08:48,445 --> 00:08:49,487 {\an8}J'en doute. 141 00:08:50,280 --> 00:08:53,575 {\an8}Vous ne pouvez plus perdre d'autres métas, c'est pour ça. 142 00:08:54,367 --> 00:08:56,369 {\an8}Oui, c'est exact. 143 00:08:56,453 --> 00:09:00,206 {\an8}Et malgré nos différends, on veut la même chose... 144 00:09:01,833 --> 00:09:03,168 {\an8}sauver ces gens. 145 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 {\an8}Cette maladie 146 00:09:06,046 --> 00:09:07,839 {\an8}est si virulente 147 00:09:09,382 --> 00:09:11,718 {\an8}que, si on ne trouve pas vite un remède, 148 00:09:11,801 --> 00:09:15,305 {\an8}tous les métas de Freeland risquent de mourir, 149 00:09:15,805 --> 00:09:17,057 {\an8}vos filles aussi. 150 00:09:19,809 --> 00:09:21,811 {\an8}Allez-vous m'aider ou pas ? 151 00:09:25,899 --> 00:09:27,233 {\an8}Les symptômes ? 152 00:09:30,195 --> 00:09:33,031 {\an8}TRAQUE DE BLACKBIRD PAR L'ASA EN COURS 153 00:09:53,218 --> 00:09:55,678 {\an8}Les autorités traquent Blackbird, 154 00:09:55,762 --> 00:09:58,473 {\an8}car elle aurait libéré des métas détenus par l'ASA. 155 00:10:03,561 --> 00:10:05,396 {\an8}Ici, Jamillah Olsen, dans le périmètre 156 00:10:05,480 --> 00:10:07,565 {\an8}où des commandos cernent Blackbird. 157 00:10:07,649 --> 00:10:09,275 {\an8}Je tente de me rapprocher. 158 00:10:24,707 --> 00:10:27,043 Salut, Jen. Je vais être en retard. 159 00:10:55,238 --> 00:10:56,197 Prem's. 160 00:10:56,281 --> 00:10:58,741 Tu sais qui est Jennifer Pierce ? 161 00:10:58,825 --> 00:10:59,659 "Prem's" ? 162 00:10:59,742 --> 00:11:00,660 Sérieux ? 163 00:11:00,743 --> 00:11:03,830 Tu pleures encore ton mec, donc, oui. 164 00:11:03,913 --> 00:11:06,166 - Évite. - Désolée, mais c'est vrai. 165 00:11:07,917 --> 00:11:09,711 Tu es Jennifer Pierce ? 166 00:11:10,378 --> 00:11:11,713 Non. 167 00:11:12,380 --> 00:11:13,214 Qui veut savoir ? 168 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Brandon. Je suis nouveau. 169 00:11:15,550 --> 00:11:17,051 On m'a transféré ici à cause de l'occupation, 170 00:11:17,135 --> 00:11:19,554 elle doit me faire la visite. 171 00:11:20,638 --> 00:11:21,514 Qui t'a dit ça ? 172 00:11:22,098 --> 00:11:24,309 - T'es Jennifer ? - Possible. 173 00:11:24,392 --> 00:11:25,894 Les gens à l'accueil 174 00:11:25,977 --> 00:11:29,230 m'ont dit que tu connais Garfield comme ta poche. 175 00:11:29,314 --> 00:11:31,024 - Ah bon ? - Oui. 176 00:11:34,027 --> 00:11:35,028 Suis-moi. 177 00:11:36,779 --> 00:11:39,699 C'est quoi, tous ces types armés ? 178 00:11:39,782 --> 00:11:40,783 Ils nous protègent. 179 00:11:41,618 --> 00:11:42,493 De quoi ? 180 00:11:52,211 --> 00:11:53,046 Entrez. 181 00:12:01,054 --> 00:12:07,268 On a des raisons de croire que le Dr Jace est à l'extérieur 182 00:12:07,936 --> 00:12:09,312 avec les troupes markoviennes. 183 00:12:09,395 --> 00:12:15,360 On a envoyé plusieurs commandos en reconnaissance, tous ont été capturés. 184 00:12:15,443 --> 00:12:16,611 Tant pis pour vous. 185 00:12:16,694 --> 00:12:17,570 Par chance, 186 00:12:19,197 --> 00:12:21,950 un des majors a lâché un pisteur 187 00:12:22,033 --> 00:12:23,993 avant de se faire enlever. 188 00:12:24,077 --> 00:12:27,330 Les Markoviens sont en périphérie de Freeland 189 00:12:27,413 --> 00:12:30,124 et déploient leurs troupes. 190 00:12:30,208 --> 00:12:33,086 La menace est imminente. 191 00:12:42,595 --> 00:12:44,722 - C'est quoi ? - Ouvrez, vous verrez. 192 00:12:55,274 --> 00:12:57,527 - Une montre. - Essayez-la. 193 00:12:58,695 --> 00:12:59,988 Car j'ai le choix. 194 00:13:11,499 --> 00:13:12,500 Elle est HS. 195 00:13:12,583 --> 00:13:13,835 Activez-la. 196 00:13:19,924 --> 00:13:23,011 Elle donne l'heure. Génial. Merci. 197 00:13:23,594 --> 00:13:26,597 Elle fait bien plus que ça. 198 00:13:27,724 --> 00:13:31,394 Elle est plus équipée qu'une navette spatiale, 199 00:13:31,477 --> 00:13:35,648 mais ne peut être activée que par vos pouvoirs uniques. 200 00:13:37,442 --> 00:13:38,484 Une vulgaire montre. 201 00:13:41,320 --> 00:13:44,907 Envoyez-lui donc environ dix volts 202 00:13:44,991 --> 00:13:47,201 pour voir si votre perception change. 203 00:13:47,285 --> 00:13:48,745 - Ça va la griller. - Ah ? 204 00:13:49,746 --> 00:13:51,622 Je veux bien me prêter au jeu. 205 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Dix volts. 206 00:13:59,881 --> 00:14:00,882 Que... 207 00:14:00,965 --> 00:14:03,676 C'est pour cela que vous êtes ici. 208 00:14:03,760 --> 00:14:09,432 Pour cela qu'on vous teste et qu'on se donne tant de mal. 209 00:14:10,933 --> 00:14:15,271 Afin de créer la technologie qui aidera les métas à vivre mieux. 210 00:14:17,148 --> 00:14:19,817 Les Markoviens prévoient de tuer 211 00:14:21,235 --> 00:14:24,113 ou capturer tous les métas de Freeland. 212 00:14:24,197 --> 00:14:27,200 Je ne pourrai pas les arrêter sans votre aide. 213 00:14:28,493 --> 00:14:30,078 Si vous m'aidez, 214 00:14:31,913 --> 00:14:34,749 vous pourrez rentrer et être avec vos filles. 215 00:14:43,383 --> 00:14:44,342 Merde, alors. 216 00:14:45,635 --> 00:14:46,677 C'est grave. 217 00:14:47,428 --> 00:14:48,304 Oui. 218 00:14:49,180 --> 00:14:52,266 Certains sont policiers depuis des décennies. 219 00:14:52,350 --> 00:14:53,768 Ce traitement est injuste. 220 00:14:53,851 --> 00:14:56,437 Ils testent les gens pour le métagène 221 00:14:56,521 --> 00:14:57,397 depuis un mois. 222 00:14:57,480 --> 00:14:59,941 - Vous n'êtes pas différents. - Excusez-moi. 223 00:15:00,775 --> 00:15:02,360 - William Henderson. - Oui ? 224 00:15:02,443 --> 00:15:05,363 J'ai pour ordre de vous faire subir le processus. 225 00:15:05,446 --> 00:15:06,739 Je suis le chef de la police. 226 00:15:06,823 --> 00:15:07,990 On sait. 227 00:15:08,658 --> 00:15:10,701 Vous devez quand même être testé. 228 00:15:10,785 --> 00:15:12,870 Faites la queue, je vous prie. 229 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 Vous vous sentirez hydraté. 230 00:15:32,014 --> 00:15:33,683 Et ceci, 231 00:15:35,101 --> 00:15:36,477 c'est pour votre arthrite, 232 00:15:36,978 --> 00:15:39,856 votre tension, maladie cardiaque et vessie. 233 00:15:46,946 --> 00:15:51,284 Qu'est devenue la dignité du grand âge ? 234 00:15:53,119 --> 00:15:54,036 Laissez-nous. 235 00:16:01,043 --> 00:16:03,087 C'est vrai ce qu'on dit. 236 00:16:03,171 --> 00:16:05,381 Le jeune ne sait que faire de la jeunesse. 237 00:16:05,465 --> 00:16:10,386 Je compatis. Je prends 18 gélules par jour. 238 00:16:11,387 --> 00:16:15,600 Votre corps a retrouvé son âge naturel, 239 00:16:15,683 --> 00:16:18,644 et vous souffrez des effets de manque du sérum 240 00:16:18,728 --> 00:16:23,274 qui a assuré votre virilité depuis 30 ans. 241 00:16:23,357 --> 00:16:27,403 On m'a dit qu'arrêter ce sérum 242 00:16:27,945 --> 00:16:32,950 est dix fois pire que de décrocher de l'héroïne. 243 00:16:33,034 --> 00:16:35,328 - Votre gamin-vérité ? - Je m'en suis séparé. 244 00:16:37,413 --> 00:16:38,414 Vous l'avez tué ? 245 00:16:42,960 --> 00:16:43,794 Logique. 246 00:16:44,587 --> 00:16:46,088 J'en aurais fait autant. 247 00:16:46,589 --> 00:16:50,092 Faut pas garder un gamin qui connaît vos secrets inavouables. 248 00:16:52,053 --> 00:16:53,429 Dites-moi, agent Odell, 249 00:16:54,305 --> 00:16:55,973 vous l'avez refroidi vous-même ? 250 00:16:57,725 --> 00:16:59,185 Oui, hein ? 251 00:17:06,192 --> 00:17:09,403 - J'en étais sûr. - On sait que c'est votre faute 252 00:17:10,780 --> 00:17:12,281 si Issa est mort. 253 00:17:12,365 --> 00:17:14,492 Si vous ne vouliez pas sa mort, 254 00:17:14,992 --> 00:17:16,577 fallait pas le mettre avec moi. 255 00:17:16,661 --> 00:17:17,578 Très juste. 256 00:17:20,164 --> 00:17:21,082 Bien joué. 257 00:17:22,250 --> 00:17:23,834 Mais dorénavant, 258 00:17:25,169 --> 00:17:29,340 vous aurez affaire à moi. 259 00:17:30,091 --> 00:17:32,635 Et je vous promets 260 00:17:32,718 --> 00:17:39,642 que vous me direz comment obtenir les informations de cette mallette. 261 00:17:46,440 --> 00:17:47,608 Vous savez, 262 00:17:48,317 --> 00:17:49,652 je viens de réaliser... 263 00:17:52,530 --> 00:17:53,531 que vous... 264 00:17:56,367 --> 00:18:01,080 n'avez pas quitté votre cellule depuis plus d'un mois. 265 00:18:02,039 --> 00:18:03,833 Je vous dois un peu 266 00:18:05,042 --> 00:18:06,127 de soleil. 267 00:18:09,255 --> 00:18:10,089 Ouvrez. 268 00:18:17,847 --> 00:18:24,645 Une minute sous cette lumière ultraviolette concentrée 269 00:18:24,729 --> 00:18:26,689 équivaut à une heure 270 00:18:27,315 --> 00:18:28,608 sur la plage. 271 00:18:29,734 --> 00:18:32,194 Si seulement vous aviez assez 272 00:18:33,779 --> 00:18:34,739 de mélanine. 273 00:18:39,744 --> 00:18:42,246 Dites-moi quand vous serez prêt à parler. 274 00:19:04,018 --> 00:19:05,936 Je kiffe vraiment cette veste. 275 00:19:06,020 --> 00:19:06,854 C'est ça. 276 00:19:08,022 --> 00:19:10,399 Un Noir en chaussures de luxe ? 277 00:19:10,483 --> 00:19:12,985 Le rapport avec ma couleur de peau ? 278 00:19:13,069 --> 00:19:14,028 Sérieux ? 279 00:19:14,111 --> 00:19:15,863 La race influe sur tout en Amérique. 280 00:19:15,946 --> 00:19:18,991 Si tu ne l'acceptes pas, tu mens ou tu es trop naïf. 281 00:19:19,659 --> 00:19:21,494 Alors, je suis naïf. 282 00:19:21,994 --> 00:19:23,788 Je pense que notre caractère 283 00:19:23,871 --> 00:19:25,831 détermine si on ira loin dans la vie. 284 00:19:25,915 --> 00:19:27,792 Tu me cites Martin Luther King ? 285 00:19:27,875 --> 00:19:29,919 Oui. Je trouve qu'il avait raison. 286 00:19:30,002 --> 00:19:31,879 C'est pas la citation exacte. 287 00:19:32,463 --> 00:19:34,173 "Je rêve que mes enfants 288 00:19:34,256 --> 00:19:36,342 vivent dans une nation où on ne les juge pas..." 289 00:19:36,425 --> 00:19:39,011 "...pour leur couleur, mais pour leur caractère." 290 00:19:39,095 --> 00:19:40,262 Je paraphrasais. 291 00:19:40,346 --> 00:19:42,390 Et ensuite, c'était un rêve. 292 00:19:42,473 --> 00:19:44,058 Ce n'était pas la réalité. 293 00:19:44,141 --> 00:19:46,811 Reconnais que les choses vont mieux. 294 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 Tu sors d'une école de Bisounours ? 295 00:19:49,855 --> 00:19:51,691 - Springbrook. - Springbrook. 296 00:19:51,774 --> 00:19:55,069 À Garfield, les choses sont un peu différentes. 297 00:19:55,903 --> 00:19:58,072 À ta droite, mon ex a attaqué le lycée 298 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 et blessé une douzaine d'élèves et de profs. 299 00:20:00,241 --> 00:20:01,617 Tu me charries. 300 00:20:02,118 --> 00:20:03,077 Je préférerais. 301 00:20:03,577 --> 00:20:07,206 C'est la classe où ma sœur et moi avons été enlevées par un dealer. 302 00:20:07,289 --> 00:20:09,375 Tous les nouveaux ont droit à ça ? 303 00:20:09,458 --> 00:20:10,459 Oui, presque. 304 00:20:11,127 --> 00:20:13,421 Le gymnase où j'ai raté le bal de promo, 305 00:20:13,504 --> 00:20:14,964 car Tobias Whale, un gangster, 306 00:20:15,047 --> 00:20:17,883 a arraché la colonne de mon mec avant qu'il m'invite. 307 00:20:19,385 --> 00:20:21,595 Je sais pas quoi te répondre. 308 00:20:22,388 --> 00:20:25,057 - "Merci pour la visite" ? - Merci pour la visite. 309 00:20:25,141 --> 00:20:26,142 Je t'en prie. 310 00:20:41,615 --> 00:20:43,492 Soyez équipé et paré 311 00:20:44,869 --> 00:20:46,120 à 9 h. 312 00:20:47,538 --> 00:20:49,415 La nature de la mission ? 313 00:20:49,498 --> 00:20:50,916 On traque des Markoviens. 314 00:20:51,000 --> 00:20:52,209 Je prends tout le kit ? 315 00:20:52,293 --> 00:20:55,421 Prenez toutes les armes que vous pouvez porter. 316 00:20:58,424 --> 00:20:59,717 Vous saviez qu'on peut perturber 317 00:20:59,800 --> 00:21:01,635 le rythme cardiaque 318 00:21:02,428 --> 00:21:03,763 en seul coup mortel ? 319 00:21:04,764 --> 00:21:06,265 Comme avec un défibrillateur. 320 00:21:06,348 --> 00:21:07,725 Vous en êtes capable ? 321 00:21:11,312 --> 00:21:12,396 C'est la commotio cordis. 322 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 Eh bien, 323 00:21:14,315 --> 00:21:16,442 ajoutez ça à votre répertoire. 324 00:21:27,077 --> 00:21:28,120 C'est déjà fait. 325 00:21:35,211 --> 00:21:36,754 Il ne fallait pas venir. 326 00:21:36,837 --> 00:21:38,005 J'en avais envie. 327 00:21:38,088 --> 00:21:41,759 C'est bon pour l'image du chef de la police et prochain maire. 328 00:21:43,135 --> 00:21:45,471 Tu te soucies de ta famille. 329 00:21:45,971 --> 00:21:48,057 Tu te soucies de nos concitoyens. 330 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Je ne sais pas, Verretta. Je suis censé protéger Freeland, 331 00:21:51,977 --> 00:21:53,479 mais je me plante. 332 00:21:54,104 --> 00:21:55,898 On se plante si on renonce. 333 00:21:56,857 --> 00:21:58,859 Je ne renoncerai pas, mais regarde. 334 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 La situation empire. 335 00:22:04,865 --> 00:22:06,659 Excusez-moi, chef Henderson ? 336 00:22:06,742 --> 00:22:08,828 - Oui ? - Je dois vous parler. 337 00:22:08,911 --> 00:22:10,204 Que puis-je pour vous ? 338 00:22:10,287 --> 00:22:12,665 Quand est-ce que tout ça cessera ? 339 00:22:12,748 --> 00:22:15,793 Malheureusement, je l'ignore. 340 00:22:15,876 --> 00:22:19,630 On ne peut que faire en sorte que tout se passe sans peine. 341 00:22:20,130 --> 00:22:21,674 Ça se passe sans peine ? 342 00:22:21,757 --> 00:22:23,926 - Il n'y est pour rien. - C'est bon. 343 00:22:24,009 --> 00:22:25,845 C'est à vous que j'ai demandé. 344 00:22:26,428 --> 00:22:30,683 - Ça se passe sans peine ? - Non, madame. 345 00:22:30,766 --> 00:22:35,980 Vous avez dit vouloir nous donner la police qu'on méritait. 346 00:22:36,063 --> 00:22:38,941 Vous avez dit que vous nous protégeriez. 347 00:22:40,192 --> 00:22:42,903 On a enfin un Noir à la tête de la police, 348 00:22:42,987 --> 00:22:44,863 et voilà ce que ça donne ? 349 00:22:44,947 --> 00:22:48,117 La situation est pire qu'avec les Blancs. 350 00:22:48,617 --> 00:22:50,995 Vous devriez avoir honte. 351 00:22:51,579 --> 00:22:54,665 - Madame ! - Salope ! Tu te prends pour qui ? 352 00:22:54,748 --> 00:22:56,417 Tu te prends pour qui ? 353 00:22:56,500 --> 00:22:58,419 - Lâchez-moi ! - Laissez-la. 354 00:22:59,003 --> 00:23:01,130 - Elle vous a agressé... - Laissez-la. 355 00:23:01,213 --> 00:23:02,089 C'est ça, dégage. 356 00:23:02,172 --> 00:23:03,465 Lâchez-moi. 357 00:23:09,638 --> 00:23:10,806 Ça va ? 358 00:23:32,161 --> 00:23:33,287 Je vous dois 359 00:23:34,204 --> 00:23:35,289 des excuses. 360 00:23:39,001 --> 00:23:40,502 J'ai perdu mon sang-froid 361 00:23:41,670 --> 00:23:44,465 et je m'en suis pris à vous. Je n'aurais pas dû. 362 00:23:45,049 --> 00:23:49,511 J'ai manqué de professionnalisme et j'en m'excuse. 363 00:23:50,596 --> 00:23:54,516 Je ne peux obtenir ce que je veux de vous 364 00:23:54,600 --> 00:23:58,354 sans vous proposer une chose de valeur en retour, 365 00:23:58,437 --> 00:24:02,232 je suis donc prêt à vous faire une offre. 366 00:24:02,316 --> 00:24:03,651 Faut que ce soit bien. 367 00:24:03,734 --> 00:24:09,031 Je vous libérerai et vous rendrai votre ancien territoire 368 00:24:09,907 --> 00:24:12,034 en échange de la mallette. 369 00:24:16,789 --> 00:24:18,207 Me libérer, maître ? 370 00:24:18,290 --> 00:24:20,834 - C'est un bon marché. - Loin s'en faut. 371 00:24:20,918 --> 00:24:24,046 Pour faire affaire avec moi, il me faut un chiffre 372 00:24:24,129 --> 00:24:26,799 avec une tripotée de zéros derrière. 373 00:24:27,591 --> 00:24:30,594 Et en prime, je veux ma liberté, mon territoire 374 00:24:30,678 --> 00:24:34,139 et une kyrielle d'autres choses auxquelles je dois penser. 375 00:24:35,808 --> 00:24:36,934 À votre place, 376 00:24:38,977 --> 00:24:43,440 je réfléchirais à ma situation actuelle 377 00:24:44,525 --> 00:24:46,735 avant de décliner des offres. 378 00:24:49,071 --> 00:24:50,823 Je vais y songer. 379 00:24:58,664 --> 00:24:59,998 J'ai réfléchi, 380 00:25:01,083 --> 00:25:02,292 et ma réponse reste non. 381 00:25:11,343 --> 00:25:12,261 Ouvrez. 382 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 Dr. Stewart. 383 00:25:27,484 --> 00:25:30,988 J'ai identifié l'ADN du virus qui touche les métas. 384 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 Il est synthétique. 385 00:25:34,074 --> 00:25:35,659 À base de mutations que j'ai créées. 386 00:25:35,743 --> 00:25:39,163 La seule autre personne au courant est le Dr Jace. 387 00:25:39,246 --> 00:25:40,873 Elle a donc créé le virus ? 388 00:25:42,040 --> 00:25:43,959 Les Markoviens l'ont enlevée. 389 00:25:44,042 --> 00:25:48,255 Mais ils semblent l'avoir forcée à travailler pour eux. 390 00:25:48,338 --> 00:25:50,257 Comment le virus a été introduit ? 391 00:25:50,340 --> 00:25:52,885 Par le biais de Cyclotronic, je pense. 392 00:25:53,385 --> 00:25:55,262 Le méta qui a attaqué le centre. 393 00:25:55,345 --> 00:25:59,099 J'ai lancé un modèle, et l'épidémie correspond à son décès. 394 00:25:59,183 --> 00:26:01,852 Il aura infecté les métas pendant l'affrontement. 395 00:26:01,935 --> 00:26:05,856 Vous dites que le Dr Jace a envoyé un méta infecté exprès 396 00:26:05,939 --> 00:26:07,566 pour contaminer le centre ? 397 00:26:07,649 --> 00:26:09,568 Oui, une attaque biologique. 398 00:26:09,651 --> 00:26:11,862 Le virus est limité au centre. 399 00:26:11,945 --> 00:26:13,197 Avez-vous un remède ? 400 00:26:14,198 --> 00:26:15,616 Je fais des progrès, 401 00:26:16,825 --> 00:26:18,869 mais la moitié des métas sont infectés. 402 00:26:18,952 --> 00:26:22,206 Ces gens comptent sur vous pour leur sauver la vie. 403 00:26:22,289 --> 00:26:26,293 Ce n'est qu'une question de temps avant que le virus sorte d'ici. 404 00:26:26,877 --> 00:26:28,295 Vous devez arranger ça. 405 00:26:28,378 --> 00:26:29,546 Je sais ! 406 00:26:31,548 --> 00:26:34,551 Écoutez, je ne suis pas votre employée. 407 00:26:35,093 --> 00:26:36,637 Je vous aide. 408 00:26:36,720 --> 00:26:39,807 Vous allez donc me parler sur un autre ton. 409 00:26:40,516 --> 00:26:41,809 Mes excuses. 410 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 Merci pour votre travail. 411 00:26:45,020 --> 00:26:46,522 Appelez-moi au besoin. 412 00:27:07,751 --> 00:27:08,794 Chef Henderson. 413 00:27:09,294 --> 00:27:10,170 Herbert... 414 00:27:11,630 --> 00:27:13,257 Navré pour cette perte. 415 00:27:14,299 --> 00:27:16,134 Toutes mes condoléances. 416 00:27:19,304 --> 00:27:21,181 Votre femme voulait vous donner ça. 417 00:27:37,948 --> 00:27:38,782 Chef ! 418 00:27:58,886 --> 00:28:01,763 Vous vous pointez dans mon salon en plein jour ? 419 00:28:02,723 --> 00:28:04,558 Ça va se passer comme ça ? 420 00:28:05,267 --> 00:28:08,020 J'avais oublié l'impertinence des adolescents. 421 00:28:08,645 --> 00:28:13,650 Les Markoviens ont tué la mère de Khalil, Nichelle. 422 00:28:14,234 --> 00:28:16,028 Je voulais vous en informer. 423 00:28:24,036 --> 00:28:25,329 Mes condoléances. 424 00:28:28,457 --> 00:28:29,625 Vous êtes sûr ? 425 00:28:29,708 --> 00:28:33,045 Des images de télésurveillance montrent un agent markovien 426 00:28:33,128 --> 00:28:37,257 entrant chez Mme Payne peu avant qu'on découvre son corps. 427 00:28:37,341 --> 00:28:40,928 - Pourquoi la tuer, elle ? - On l'ignore, on se renseigne. 428 00:28:41,011 --> 00:28:46,099 Les Markoviens veulent capturer ou tirer un maximum de métas 429 00:28:46,183 --> 00:28:50,062 pour devenir la plus grande super-puissance au monde. 430 00:28:50,145 --> 00:28:54,775 C'est à cause des Markoviens qu'il y a des chars dans la rue, 431 00:28:54,858 --> 00:28:59,655 des soldats à Garfield et que vos parents sont absents. 432 00:28:59,738 --> 00:29:02,324 Dès qu'on les aura chassés, 433 00:29:02,407 --> 00:29:06,703 tout redeviendra comme avant. 434 00:29:08,080 --> 00:29:09,414 Pourquoi me dites-vous ça ? 435 00:29:09,498 --> 00:29:11,333 Un de leur parc de serveurs 436 00:29:11,416 --> 00:29:15,379 faisant office de centre de commandement se trouve en banlieue. 437 00:29:15,462 --> 00:29:18,090 On doit le détruire, 438 00:29:19,299 --> 00:29:20,509 or, il est introuvable. 439 00:29:20,592 --> 00:29:24,763 Avec vos pouvoirs, vous pourriez repérer où il se trouve. 440 00:29:24,846 --> 00:29:28,558 Je vous le dis parce qu'on a besoin de votre aide. 441 00:29:31,061 --> 00:29:32,229 Qu'attendez-vous de moi ? 442 00:29:42,322 --> 00:29:44,783 {\an8}Regarde ! Une étoile filante. 443 00:29:45,575 --> 00:29:47,703 {\an8}Je crois pas que ce soit ça. 444 00:29:47,786 --> 00:29:49,162 {\an8}Alors, c'est quoi ? 445 00:29:54,668 --> 00:29:55,711 {\an8}Baisse-toi ! 446 00:30:18,400 --> 00:30:20,193 - Où est le Dr Jace ? - Quoi ? 447 00:30:21,028 --> 00:30:22,904 Avez-vous le Dr Jace ? 448 00:30:22,988 --> 00:30:25,240 Non, ce n'était pas ma mission. 449 00:30:25,324 --> 00:30:28,368 Je devais vous sauver, ainsi que les commandos. 450 00:30:28,452 --> 00:30:30,495 Pas besoin. C'était le plan. 451 00:30:30,579 --> 00:30:33,874 On m'enlève, j'observe et j'appelle des renforts. Vous. 452 00:30:33,957 --> 00:30:35,083 On ne m'a pas dit ça. 453 00:30:35,167 --> 00:30:36,001 Suivez-moi. 454 00:30:36,793 --> 00:30:38,128 Où est-ce qu'on va ? 455 00:30:38,587 --> 00:30:40,005 Liquider le Dr Jace. 456 00:31:02,569 --> 00:31:03,528 Je vous couvre. 457 00:31:30,514 --> 00:31:31,556 Où est le Dr Jace ? 458 00:31:31,640 --> 00:31:33,433 J'ignore qui c'est. 459 00:31:34,893 --> 00:31:35,727 Où est-elle ? 460 00:31:39,022 --> 00:31:40,482 Dans le bureau. 461 00:31:56,164 --> 00:31:57,040 Et merde ! 462 00:32:13,723 --> 00:32:14,558 Grace ? 463 00:32:16,977 --> 00:32:18,311 Où étais-tu passée ? 464 00:32:20,480 --> 00:32:21,731 Que fais-tu ici ? 465 00:32:22,607 --> 00:32:23,775 Je t'attends. 466 00:32:23,859 --> 00:32:25,986 Je savais que tu passerais ici, 467 00:32:26,069 --> 00:32:28,071 je suis passée te dire bonjour. 468 00:32:30,574 --> 00:32:33,076 Tu me manques, et je voulais te voir. 469 00:32:34,286 --> 00:32:36,788 Tu m'as manqué aussi, et j'ai... 470 00:32:43,003 --> 00:32:44,212 Grace, écoute-moi. 471 00:32:44,754 --> 00:32:46,673 Je veux être avec toi. 472 00:32:46,756 --> 00:32:51,344 Tu peux bien être un léopard, un vieillard ou une métamorphe. 473 00:32:52,387 --> 00:32:53,472 Je t'aime. 474 00:32:54,764 --> 00:32:56,600 - Tu es sûre ? - Oui. 475 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Merde. 476 00:33:10,697 --> 00:33:13,617 Je ne sais pas qui je suis, alors, imagine, toi ? 477 00:33:13,700 --> 00:33:14,826 Je te connais. 478 00:33:15,368 --> 00:33:16,995 Pourquoi ce regard ? 479 00:33:17,496 --> 00:33:19,414 - Tu as dit que tu savais. - Oui... 480 00:33:19,498 --> 00:33:21,875 Je n'avais jamais vu ça. 481 00:33:21,958 --> 00:33:23,543 Tu peux te retransformer ? 482 00:33:32,928 --> 00:33:35,055 Depuis quand tu peux faire ça ? 483 00:33:35,555 --> 00:33:37,390 Depuis toujours. 484 00:33:38,266 --> 00:33:39,684 Tu trouves ça bizarre ? 485 00:33:39,768 --> 00:33:42,938 Non. Si. Un peu. 486 00:33:43,021 --> 00:33:45,232 Mais je m'en fiche complètement. 487 00:33:45,315 --> 00:33:47,734 Je trouve ça cool. C'est un don. 488 00:33:47,817 --> 00:33:49,152 Non, pas du tout. 489 00:33:49,236 --> 00:33:52,447 Écoute, tu ne me feras pas fuir. 490 00:33:53,448 --> 00:33:55,408 Tu veux être avec moi, moi aussi. 491 00:33:55,492 --> 00:33:56,576 Soyons ensemble. 492 00:33:56,660 --> 00:33:58,328 Tu me chantes quoi ? 493 00:33:59,955 --> 00:34:01,873 J'ai volé des médocs au dispensaire 494 00:34:01,957 --> 00:34:04,292 pour contrôler mon "don". 495 00:34:05,835 --> 00:34:07,462 J'ai de gros problèmes. 496 00:34:08,630 --> 00:34:10,215 Tu t'automédiques. 497 00:34:10,298 --> 00:34:11,299 Je comprends. 498 00:34:12,092 --> 00:34:13,343 On peut t'aider. 499 00:34:13,426 --> 00:34:15,762 M'aider ? On ne peut pas m'aider. 500 00:34:16,638 --> 00:34:17,973 Si. 501 00:34:19,933 --> 00:34:21,226 J'en ai assez de fuir. 502 00:34:21,309 --> 00:34:24,020 Dans ce cas, arrête, Grace. 503 00:34:25,438 --> 00:34:26,940 Je suis là pour toi. 504 00:34:33,655 --> 00:34:34,489 Viens là. 505 00:34:53,633 --> 00:34:55,802 - Merci d'être venue. - Pas de souci. 506 00:34:57,095 --> 00:34:58,096 Alors, 507 00:34:58,847 --> 00:35:00,056 je l'ai retrouvée. 508 00:35:02,684 --> 00:35:04,185 Mon ex, Grace. 509 00:35:05,478 --> 00:35:06,771 La femme que j'aime. 510 00:35:09,983 --> 00:35:12,902 Écoute, on peut très bien rester amies. 511 00:35:12,986 --> 00:35:16,781 On a passé une nuit sympa et peut-être qu'on remettra ça, 512 00:35:17,991 --> 00:35:20,035 mais t'inquiète. 513 00:35:20,577 --> 00:35:21,661 Écoute, je... 514 00:35:22,996 --> 00:35:25,957 j'ai l'habitude de prendre de mauvaises décisions 515 00:35:26,041 --> 00:35:27,542 en termes de relations. 516 00:35:27,626 --> 00:35:29,210 J'essaie de m'améliorer. 517 00:35:30,378 --> 00:35:32,839 Je ne veux pas blesser mes partenaires. 518 00:35:33,548 --> 00:35:36,343 Tu croyais qu'après notre nuit, j'allais criser ? 519 00:35:36,426 --> 00:35:37,552 - Non. - Si. 520 00:35:37,636 --> 00:35:38,678 Pas du tout ! 521 00:35:38,762 --> 00:35:40,347 Mais si ! 522 00:35:41,473 --> 00:35:43,016 Redescends sur terre. 523 00:35:43,099 --> 00:35:46,561 Tout ce que tu dis est adorable, mais je ne suis pas vexée. 524 00:35:47,228 --> 00:35:48,104 Ça va. 525 00:35:49,105 --> 00:35:52,067 Si tu veux être avec elle, alors, vas-y. 526 00:35:54,653 --> 00:35:55,612 C'est ça. 527 00:35:55,695 --> 00:35:56,529 Cool. 528 00:35:57,238 --> 00:35:59,115 - Je t'offre un verre. - D'accord. 529 00:36:22,013 --> 00:36:24,557 Votre cible est le parc de serveurs devant. 530 00:36:25,141 --> 00:36:28,937 La concentration d'électricité y est bien plus importante. 531 00:36:35,902 --> 00:36:38,321 Mes parents ne doivent pas l'apprendre. 532 00:36:38,405 --> 00:36:39,864 - Entendu. - Trouvé. 533 00:36:40,740 --> 00:36:42,617 Bien. Détruisez-le. 534 00:36:48,707 --> 00:36:51,167 - Vous la jouez comme ça ? - Ça va ? 535 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 Oui. 536 00:36:52,752 --> 00:36:54,379 Mais je dois me déconnecter. 537 00:36:55,672 --> 00:36:57,424 Nichelle, c'est pour vous. 538 00:37:06,558 --> 00:37:08,601 Le parc de serveurs est HS. 539 00:37:08,685 --> 00:37:09,936 On a l'adresse. 540 00:37:10,019 --> 00:37:12,355 Le 324 Oglethorpe. 541 00:38:12,791 --> 00:38:14,417 Merci pour votre aide. 542 00:38:16,211 --> 00:38:17,712 Merci pour la montre. 543 00:38:19,839 --> 00:38:21,841 - À demain. - On passe vous prendre. 544 00:38:25,887 --> 00:38:26,888 Vous 545 00:38:27,847 --> 00:38:29,098 attendez quelque chose ? 546 00:38:29,849 --> 00:38:31,518 On s'attend à un coup fourré. 547 00:38:31,601 --> 00:38:32,560 Je me méfie de vous. 548 00:38:36,356 --> 00:38:40,109 Malgré votre avis sur mon compte, je suis homme de parole. 549 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 Je me suis engagé à satisfaire vos besoins. 550 00:38:45,740 --> 00:38:47,575 Vous devez retrouver votre famille. 551 00:38:47,659 --> 00:38:51,204 Alors, allez voir votre famille. 552 00:38:53,039 --> 00:38:54,165 Soyez prudents. 553 00:39:19,482 --> 00:39:23,403 DÉTENTION TERMINÉE 554 00:39:25,321 --> 00:39:26,197 Merci. 555 00:39:31,661 --> 00:39:33,162 - Salut ! - Mince alors ! 556 00:39:34,873 --> 00:39:36,249 Vous nous avez manqué. 557 00:39:36,332 --> 00:39:37,500 Grave. 558 00:39:38,501 --> 00:39:39,627 Ouf, c'est fini ! 559 00:39:39,711 --> 00:39:41,045 Je vais me coucher. 560 00:39:41,129 --> 00:39:41,963 Quoi ? 561 00:39:42,046 --> 00:39:43,548 - C'est tout ? - Bonne nuit. 562 00:39:43,631 --> 00:39:44,632 Bonne nuit. 563 00:39:46,551 --> 00:39:48,803 - Ça va ? - Plus tard ? Je dois filer. 564 00:39:48,887 --> 00:39:50,930 - Sérieusement ? - Oui, à demain. 565 00:39:51,014 --> 00:39:52,098 Je vous aime. Bisous. 566 00:39:52,181 --> 00:39:53,308 - Salut ! - Bisous. 567 00:39:53,391 --> 00:39:54,809 Merci ! Salut. 568 00:40:01,024 --> 00:40:04,903 Vu que les filles ne veulent pas rester avec nous, 569 00:40:04,986 --> 00:40:07,155 fêtons notre retour à la maison. 570 00:40:07,655 --> 00:40:09,949 Non. Pas ce soir, chéri. Je suis crevée. 571 00:40:10,033 --> 00:40:11,367 Une autre fois ? 572 00:40:11,451 --> 00:40:12,619 - Bien. - Bonne nuit. 573 00:40:13,536 --> 00:40:14,412 Bonne nuit. 574 00:40:34,098 --> 00:40:34,933 Génial. 575 00:40:58,373 --> 00:41:01,250 Tu es ici à ta place. 576 00:41:02,502 --> 00:41:06,506 Au fond d'un trou sinistre. 577 00:41:09,509 --> 00:41:12,261 Et le mieux, tu es là par mon entremise. 578 00:41:13,096 --> 00:41:15,098 Tu ne me battras jamais, 579 00:41:15,890 --> 00:41:16,808 car tu es faible 580 00:41:18,184 --> 00:41:19,602 et stupide. 581 00:41:22,021 --> 00:41:24,899 Je vais sortir d'ici et reprendre ce qui est à moi. 582 00:41:24,983 --> 00:41:27,610 Puis je te tuerai et tout ce qui t'est cher. 583 00:41:28,403 --> 00:41:29,904 Je vais y prendre plaisir. 584 00:41:29,988 --> 00:41:32,782 Tu ne me vaincras jamais. 585 00:41:33,491 --> 00:41:34,826 J'ai un petit secret : 586 00:41:34,909 --> 00:41:37,662 tu ne sortiras jamais d'ici. 587 00:41:41,708 --> 00:41:43,209 Sale vers luisant minable. 588 00:41:45,169 --> 00:41:47,714 Je vais te dessouder, macaque de mes deux. 589 00:42:15,158 --> 00:42:17,160 Sous-titres : Luc Kenoufi