1 00:00:01,740 --> 00:00:03,873 Musim Lalu di "Black Lightning"... 2 00:00:03,916 --> 00:00:06,180 Kau telah di Klasifikasikan sebagai ancaman dan Metahumanpaling berbahaya bagi Keamanan Nasional. 3 00:00:06,223 --> 00:00:08,921 'The Pit' adalah tempat paling rahasia yang tidak tercantum di peta manapun 4 00:00:08,965 --> 00:00:10,488 dan oleh karenanya, tidak ada cara untuk kabur. 5 00:00:10,532 --> 00:00:12,099 Aku telah mempelajari Green Light selama beberapa waktu belakangan. 6 00:00:12,142 --> 00:00:15,537 dan Aku mengerti tentang komponen serta efek neurologisnya 7 00:00:15,580 --> 00:00:17,060 lebih baik dari siapapun. 8 00:00:17,104 --> 00:00:19,584 Semenjak aku dihidupkan kembali 9 00:00:19,628 --> 00:00:21,282 dan ketika Aku berada di dekat orang lain dan ketika Aku melihat ke mereka, itu membuat mereka berkata jujur. 10 00:00:21,325 --> 00:00:23,153 Aku sudah tidak peduli denganmu. 11 00:00:23,197 --> 00:00:24,111 Bu.. 12 00:00:25,242 --> 00:00:26,156 Maafkan Aku. 13 00:00:27,288 --> 00:00:29,246 Astaga, mundur! 14 00:00:29,290 --> 00:00:30,943 Para Metahuman itu sudah terbebas dari Pod. 15 00:00:30,987 --> 00:00:32,423 Odell akan segera menangkap mereka. 16 00:00:32,467 --> 00:00:34,251 Kau sudah hampir bisa menstabilisasi 17 00:00:34,295 --> 00:00:36,601 anak-anak di dalam Pod, dan Markovia mengetahuinya. 18 00:00:36,645 --> 00:00:38,212 dan jika mereka berhasil mendapatkanmu 19 00:00:38,255 --> 00:00:42,303 dan memaksamu untuk melakukan hal yang sama untuk pasukan metahuman mereka... 20 00:00:42,346 --> 00:00:44,218 Mereka akan menjadi negara terkuat di dunia. 21 00:00:44,261 --> 00:00:46,785 Aku bersumpah atas nama Black Lightning, Thunder, 22 00:00:46,829 --> 00:00:48,091 dan apapun sebutan untukmu. 23 00:00:48,135 --> 00:00:51,051 Perang Markovia akan segera tiba. 24 00:00:51,094 --> 00:00:53,140 Dan Freeland akan menjadi titik awalnya. 25 00:01:04,582 --> 00:01:05,840 KELAHIRAN DARI BLACKBIRD 26 00:01:06,153 --> 00:01:07,241 Nama? 27 00:01:09,678 --> 00:01:11,158 Maryam Luqman. 28 00:01:11,201 --> 00:01:12,637 Tanggal Lahir? 29 00:01:13,290 --> 00:01:15,466 16 April 2004. 30 00:01:17,512 --> 00:01:18,948 Konfirmasi? 31 00:01:30,307 --> 00:01:33,310 Terkonfirmasi. Apa kekuatanmu? 32 00:01:33,354 --> 00:01:35,791 Aku tidak tahu bagaimana memberikan namanya, 33 00:01:35,834 --> 00:01:37,184 tapi aku bisa menyatu dengan lingkungan apapun, 34 00:01:38,359 --> 00:01:39,969 dasarnya, aku bisa menjadi tidak terlihat. 35 00:01:40,491 --> 00:01:41,840 Seperti bunglon 36 00:01:41,884 --> 00:01:43,320 Kapan pertama kali kau menggunakan Green Light? 37 00:01:43,364 --> 00:01:44,582 Aku tidak pernah. 38 00:01:44,626 --> 00:01:46,149 Aku sudah disini hampir satu bulan 39 00:01:46,193 --> 00:01:47,368 dan kau selalu bertanya 40 00:01:47,411 --> 00:01:48,543 hal yang sama. 41 00:01:51,546 --> 00:01:52,373 Aku keluar... 42 00:01:54,592 --> 00:01:55,854 Aku pergi 43 00:01:55,898 --> 00:01:57,987 ke sekolah khusus, Chatiers. 44 00:01:59,206 --> 00:02:00,555 Kebanyakan anak disana adalah orang kulit putih, 45 00:02:01,730 --> 00:02:03,471 dan aku menjadi sedikit menonjol dibanding yang lain. 46 00:02:07,779 --> 00:02:10,913 Anak-anak belajar tentang Muslim dari media sosial 47 00:02:10,956 --> 00:02:13,089 dan berita, dan mereka selalu berkomentar. 48 00:02:14,960 --> 00:02:16,397 "Di dalam tasmu ada Bom ya?" 49 00:02:18,094 --> 00:02:20,314 Mereka memasukkan tulang iga babi ke dalam lokerku, 50 00:02:20,357 --> 00:02:23,752 dan mereka menyebutku "Potongan daging babi asap". 51 00:02:26,581 --> 00:02:27,625 Bagaimanapun, Aku... 52 00:02:30,498 --> 00:02:33,196 Sekolah, mereka mengadakan pesta. 53 00:02:34,545 --> 00:02:36,373 dan Aku ingin datang dan, untuk pertama kalinya, 54 00:02:36,417 --> 00:02:37,331 Orang tuaku memperbolehkan Aku pergi. 55 00:02:40,160 --> 00:02:42,162 Teman-temanku dan beberapa anak laki-laki di sekolah, 56 00:02:42,205 --> 00:02:43,424 mereka berpikir akan lucu kalau 57 00:02:43,467 --> 00:02:45,165 makananku ditambahkan Green Light. 58 00:02:46,253 --> 00:02:47,602 tentu saja, Aku menolaknya, 59 00:02:49,517 --> 00:02:51,475 mereka menuduhku menggunakan narkoba, dan mengeluarkanku dari sekolah, 60 00:02:51,519 --> 00:02:53,216 dan seiring berjalannya waktu mereka mulai membuat pengakuan tentang 61 00:02:53,260 --> 00:02:56,393 apa yang mereka lakukan, semua sudah terlambat. 62 00:02:57,699 --> 00:02:59,266 Mereka sudah memasukkn ku ke dalam Pod. 63 00:03:00,441 --> 00:03:01,616 Nama? 64 00:03:01,659 --> 00:03:03,139 Kau tahu namaku. 65 00:03:05,663 --> 00:03:06,534 Devonte. 66 00:03:07,535 --> 00:03:09,058 Devonte Jones. 67 00:03:09,841 --> 00:03:11,278 Tanggal Lahir? 68 00:03:12,670 --> 00:03:14,542 28 Juni 1992. 69 00:03:15,499 --> 00:03:16,413 Konfirmasi? 70 00:03:27,468 --> 00:03:29,252 Terkonfirmasi. 71 00:03:29,296 --> 00:03:31,080 Apa kekuatanmu? 72 00:03:31,123 --> 00:03:32,603 Aku tidak punya kekuatan. 73 00:03:32,647 --> 00:03:35,084 Aku tidak punya kekuatan, Aku tidak punya hal yang berhubungan dengan itu. 74 00:03:36,477 --> 00:03:39,262 Lihat Aku. Apa Aku terlihat seperti orang yang punya kekuatan? 75 00:03:39,306 --> 00:03:40,611 Kekuatan yang Aku punya hanya Hipertensi 76 00:03:40,655 --> 00:03:42,439 dan diabetes tipe dua. 77 00:03:42,483 --> 00:03:45,181 Kapan kali pertama Kau menggunakan Green Light? 78 00:03:45,225 --> 00:03:46,487 Apa kau... 79 00:03:46,530 --> 00:03:47,575 Hei, kapan kalian akan membebaskanku dari tempat ini? 80 00:03:50,142 --> 00:03:51,318 Nama? 81 00:03:53,537 --> 00:03:55,147 Jefferson 82 00:03:55,844 --> 00:03:57,193 Pierce. 83 00:03:57,715 --> 00:03:59,282 Tanggal Lahir? 84 00:04:01,850 --> 00:04:03,547 12 September 85 00:04:05,419 --> 00:04:07,421 1974. 86 00:04:09,423 --> 00:04:10,511 Konfirmasi? 87 00:04:14,428 --> 00:04:15,516 Terkonfirmasi. 88 00:04:18,855 --> 00:04:19,804 HARI KE TIGA 89 00:04:20,085 --> 00:04:21,217 HARI KE SEBELAS / Tidak. 90 00:04:21,261 --> 00:04:24,002 Aku tidak akan menjawab pertanyaan kalian lagi. 91 00:04:24,046 --> 00:04:26,266 sampai Aku bisa berbicara dengan keluargaku. 92 00:04:28,508 --> 00:04:29,578 HARI KE 17 93 00:04:31,314 --> 00:04:33,229 Ayahku membawaku ke Klinik 94 00:04:34,361 --> 00:04:36,276 untuk mendapatkan vaksin dan... 95 00:04:37,310 --> 00:04:38,290 HARI KE 23 96 00:04:40,080 --> 00:04:41,913 HARI KE 27 97 00:04:49,637 --> 00:04:52,727 PENAHANAN 31 HARI SELESAI Harap segera kembali ke NICHE (sel) dan kau akan segera dibebaskan. 98 00:04:55,991 --> 00:04:58,167 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- - Terjemahan Indonesia oleh RDSop - 99 00:04:58,210 --> 00:05:02,345 Resync BONI 100 00:05:02,389 --> 00:05:04,391 Sudah hampir 37 hari sejak anak-anak 101 00:05:04,434 --> 00:05:06,567 kabur dari Pod mereka dan kebanyakan dari mereka 102 00:05:06,610 --> 00:05:08,090 belum ditemukan. 103 00:05:08,133 --> 00:05:09,526 Reaksi pemerintah? 104 00:05:09,570 --> 00:05:11,441 Memisahkan anak-anak yang dicurigai dari keluarga mereka, 105 00:05:11,485 --> 00:05:13,400 dan memasukkan mereka ke dalam karantina. 106 00:05:13,443 --> 00:05:14,923 seperti yang ada di belakang saya sampai mereka dinyatakan 107 00:05:14,966 --> 00:05:17,055 terbukti bebas dari gen Meta. 108 00:05:17,099 --> 00:05:19,057 Baru beberapa saat lalu Kami diberitahu oleh salah seorang narasumber 109 00:05:19,101 --> 00:05:20,624 bahwa Deputy Chief Henderson akan mengadakan 110 00:05:20,668 --> 00:05:22,626 konferensi pers hari ini mengenai 111 00:05:22,670 --> 00:05:24,454 Fasilitas Karantina Freeland milik pemerintah. 112 00:05:24,498 --> 00:05:26,108 Kami telah memantau kondisi di Freeland untuk melihat 113 00:05:26,151 --> 00:05:27,892 bagaimana masyarakat bereaksi. 114 00:05:27,936 --> 00:05:29,459 Dimana Black Lightning? 115 00:05:29,503 --> 00:05:30,591 Aku tidak melihatnya. 116 00:05:30,634 --> 00:05:33,245 Aku menyalahkan pantat hitamnya, itu benar. 117 00:05:33,289 --> 00:05:35,378 Segera saat dia kembali, Dia akan mengalahkan para tentara 118 00:05:35,422 --> 00:05:36,597 yang berpatroli di jalanan ini. 119 00:05:36,640 --> 00:05:38,120 menahan siapapun yang mereka mau, 120 00:05:38,163 --> 00:05:39,948 Mereka tidak peduli dengan kehidupan komunitas kita. 121 00:05:39,991 --> 00:05:41,819 Warga hanya harus menerima kenyataan 122 00:05:41,863 --> 00:05:43,604 bahwa Black Lightning telah tiada. 123 00:05:43,647 --> 00:05:46,171 dan 'Blackbird' telah mengambil posisinya. 124 00:05:46,215 --> 00:05:49,261 Dia lebih peduli dengan warga. 125 00:05:49,305 --> 00:05:51,568 dan itulah beberapa pernyataan yang muncul di jalanan. 126 00:05:51,612 --> 00:05:52,874 Apakah Black Lightning, menghilang 127 00:05:52,917 --> 00:05:54,702 yang harus meninggalkan kota lagi, 128 00:05:54,745 --> 00:05:57,095 telah digantikan oleh seorang wanita yang warga sebut sebagai 'Blackbird'? 129 00:05:57,139 --> 00:05:59,359 Saya Jamilah Olsen, melaporkan untuk Clap Back News. 130 00:06:10,370 --> 00:06:11,588 Aku takut. 131 00:06:11,632 --> 00:06:13,721 - Tenanglah. - Aku takut. 132 00:06:14,765 --> 00:06:15,853 Bantuan. 133 00:06:26,995 --> 00:06:28,388 Tepat disini. 134 00:06:28,910 --> 00:06:30,346 Benar-benar sangat 135 00:06:31,608 --> 00:06:33,349 keji. 136 00:06:51,846 --> 00:06:53,151 Angkat tangan! 137 00:06:53,195 --> 00:06:55,632 Tetap ditempatmu. Berhenti. 138 00:06:57,025 --> 00:06:59,680 Tiarap, atau Kami akan menembakmu! 139 00:07:00,855 --> 00:07:02,422 Jatuhkan dia. 140 00:07:25,575 --> 00:07:26,533 Ned? 141 00:07:28,448 --> 00:07:29,753 Ned Creegan? 142 00:07:34,889 --> 00:07:36,978 Aku lebih senang di sebut Cyclotronic. 143 00:07:38,240 --> 00:07:40,068 Cyclotronic? 144 00:07:40,111 --> 00:07:42,331 Lucunya. 145 00:07:42,679 --> 00:07:43,593 Ned. 146 00:07:43,637 --> 00:07:44,855 Untuk apa kau datang kesini 147 00:07:44,899 --> 00:07:48,032 dan dengan bangganya menyebut dirimu dengan julukan itu? 148 00:07:48,076 --> 00:07:49,164 Apa kau akan memberiku 149 00:07:49,207 --> 00:07:50,426 pidato lain, Komandan? 150 00:07:50,470 --> 00:07:53,429 Kau sudah meninggalkan saudara-saudaramu, 151 00:07:53,473 --> 00:07:55,344 - dan Negaramu... - Satu-satunya 152 00:07:55,387 --> 00:07:57,694 hal yang dipedulikan oleh negaraku 153 00:07:57,738 --> 00:08:00,305 adalah saat mereka mengetahui kalau Aku mempunyai kekuatan. 154 00:08:00,349 --> 00:08:02,786 Apa mereka berusaha mengobatiku? 155 00:08:03,744 --> 00:08:04,701 Menolongku? 156 00:08:06,181 --> 00:08:07,399 Tidak. 157 00:08:07,443 --> 00:08:09,532 Mereka selalu menugaskanku di medan perang manapun di planet ini, 158 00:08:09,576 --> 00:08:12,535 membunuh terus menerus. 159 00:08:12,579 --> 00:08:14,581 - Kau adalah seorang prajurit. - Ayolah. 160 00:08:14,624 --> 00:08:16,147 Aku ini seorang kriminal. 161 00:08:16,191 --> 00:08:17,671 Menghabiskan waktu dengan mencuri minivan. 162 00:08:17,714 --> 00:08:19,803 Bukan seorang pembunuh, seperti pembunuh berantai. 163 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 Kau yang membuatku seperti itu. 164 00:08:22,763 --> 00:08:23,894 Kau yang membuatku seperti itu. 165 00:08:24,852 --> 00:08:26,506 Aku yang melakukannya. 166 00:08:26,549 --> 00:08:30,379 dan aku lah yang harus bertanggung jawab. 167 00:08:31,902 --> 00:08:33,513 Tidak. 168 00:08:34,731 --> 00:08:35,602 Uh-huh. 169 00:09:33,747 --> 00:09:35,531 Markovia berhasil masuk ke markas 170 00:09:35,575 --> 00:09:38,752 dengan pasukan bersenjata dan satu meta. 171 00:09:38,795 --> 00:09:39,970 Semuanya mati. 172 00:09:40,014 --> 00:09:42,538 - Anak-anak? - Akan segera kami amankan. 173 00:09:42,582 --> 00:09:44,018 Segera amankan wilayah Freeland. 174 00:09:44,801 --> 00:09:45,759 Dimengerti. 175 00:09:48,152 --> 00:09:49,893 Aku, Komandan Carson Williams. 176 00:09:52,766 --> 00:09:53,636 Selamat Datang. 177 00:10:21,359 --> 00:10:22,622 Kalian tahu anak-anak ini tidak akan bebas 178 00:10:22,665 --> 00:10:24,580 dalam waktu dekat kan? 179 00:10:24,624 --> 00:10:27,757 dan mungkin kalian sudah terbiasa melihat hal itu, tapi aku tidak. 180 00:10:27,801 --> 00:10:29,672 Disana adalah zona perang. 181 00:10:29,716 --> 00:10:32,675 Cylophonic, Ironick, apapun lah julukannya, 182 00:10:32,719 --> 00:10:34,111 Dia mencoba untuk mendapatkan anak-anak itu semua 183 00:10:34,155 --> 00:10:36,374 dan kita hanya pulang seperti tidak terjadi apa-apa? 184 00:10:36,418 --> 00:10:38,333 Beberapa dari anak-anak itu datang dari klinik. 185 00:10:38,376 --> 00:10:39,856 Apa itu sebuah kebetulan? 186 00:10:39,900 --> 00:10:41,858 Betty, kau seorang perawat. 187 00:10:41,902 --> 00:10:43,773 Lakukan saja pekerjaanmu. 188 00:10:43,817 --> 00:10:45,688 Bagaimana mereka bisa ada disana, apa yang terjadi pada mereka, 189 00:10:45,732 --> 00:10:49,213 adalah urusan pemerintah, bukan Kau, dan bukan Aku. 190 00:10:49,257 --> 00:10:50,780 Apa klinik sudah menjadi tempat 191 00:10:50,824 --> 00:10:52,652 untuk mengidentifikasi meta, dan menyerahkan mereka 192 00:10:52,695 --> 00:10:54,262 kepada pemerintah? 193 00:10:54,305 --> 00:10:57,352 Kita disana dengan pendeta dan perwakilan kongres 194 00:10:57,395 --> 00:10:58,745 adalah untuk memastikan bahwa pemerintah 195 00:10:58,788 --> 00:11:00,964 memperlakukan anak-anak itu dengan manusiawi 196 00:11:01,008 --> 00:11:02,357 dan sesuai hukum yang berlaku. 197 00:11:02,400 --> 00:11:03,706 Kau pikir itu manusiawi, 198 00:11:03,750 --> 00:11:06,187 rantai di leher mereka, seperti anjing? 199 00:11:06,230 --> 00:11:07,928 Anissa, kau setuju dengan ini? 200 00:11:07,971 --> 00:11:09,669 Tentu saja tidak. 201 00:11:09,712 --> 00:11:11,235 - Hentikan van-nya. - Betty, tunggu. 202 00:11:11,279 --> 00:11:13,934 Aku tidak mau ambil bagian dalam hal ini, ini salah, Anissa. 203 00:11:13,977 --> 00:11:16,850 ini salah, orang-orang itu menyerang tempat itu untuk sebuah tujuan, 204 00:11:16,893 --> 00:11:18,721 dan si idiot, termasuk wanita ini 205 00:11:18,765 --> 00:11:19,809 duduk di kursi depan van ini, 206 00:11:19,853 --> 00:11:21,593 tahu informasi lebih dibanding dengan yang dia beritahukan kepada kita. 207 00:11:21,637 --> 00:11:22,986 Mereka itu adalah anak-anak yang dipisahkan 208 00:11:23,030 --> 00:11:24,509 dari orang tua mereka. 209 00:11:24,553 --> 00:11:26,642 dan dia tidak tahu apa yang terjadi pada orang tua mereka. 210 00:11:26,686 --> 00:11:29,427 Betty, jangan. Betty, apa kau mau berjalan kaki? Betty. 211 00:11:29,471 --> 00:11:30,820 Betty, kembali. 212 00:11:31,995 --> 00:11:34,128 Silahkan, jika kau ingin mengikuti dia. 213 00:11:40,047 --> 00:11:42,614 Aku tak akan sudi membantumu dengan 214 00:11:42,658 --> 00:11:44,486 apa yang kau butuhkan atau kau mau. 215 00:11:44,529 --> 00:11:46,575 Tak ada jalan aku akan kembali ke televisi 216 00:11:46,618 --> 00:11:48,446 dan biarkan ku sendiri di apartemen ini 217 00:11:48,490 --> 00:11:50,622 menjadi wajah atas eksperimenmu yang bermasalah. 218 00:11:50,666 --> 00:11:52,624 Kau akan mengikuti perintah, Deputi Chief. 219 00:11:52,668 --> 00:11:54,409 Aku bukan bagian dari pasukanmu. 220 00:11:54,452 --> 00:11:56,498 Kau dan segalanya, 221 00:11:56,541 --> 00:11:59,675 dari yang hal yang besar hingga yang terkecil 222 00:11:59,719 --> 00:12:03,157 dalam noda di peta, yang noda itu kau sebut kota, 223 00:12:03,940 --> 00:12:05,333 semuanya ada di bawah perintahku. 224 00:12:05,376 --> 00:12:06,943 dan antara kau mengikuti perintah, 225 00:12:06,987 --> 00:12:09,859 atau aku akan mencari orang lain untuk melakukannya, 226 00:12:09,903 --> 00:12:12,035 segera laksanakan perintah, dan pastikan 227 00:12:12,079 --> 00:12:13,210 kau tidak perlu mencari pekerjaan lain 228 00:12:13,254 --> 00:12:15,996 sampai kau tidak bisa membayar tagihanmu, 229 00:12:16,039 --> 00:12:17,867 anakmu tidak bisa sekolah, 230 00:12:18,738 --> 00:12:21,697 dan istrimu meninggalkanmu. 231 00:12:25,701 --> 00:12:27,224 Hei. 232 00:12:32,055 --> 00:12:33,709 Hei, cukup. 233 00:12:34,231 --> 00:12:35,232 Lepaskan aku. 234 00:12:38,366 --> 00:12:39,671 Sepertinya kau belum mengerti 235 00:12:39,715 --> 00:12:41,978 situasinya, Deputi Chief. 236 00:12:42,022 --> 00:12:44,546 Ini bukanlah pertikaian jalanan, 237 00:12:44,589 --> 00:12:47,244 Negara ini sedang di ambang perang. 238 00:12:47,288 --> 00:12:50,421 Bagaimana cara kita mengatasi krisis yang terjadi di Freeland akan menentukan 239 00:12:50,465 --> 00:12:51,945 masa depan perang. 240 00:12:51,988 --> 00:12:55,731 Sekarang antara kau bersama kami, atau kau bersama mereka. 241 00:12:57,864 --> 00:13:02,042 Konferensi pers sebelum hari berakhir. 242 00:13:27,110 --> 00:13:28,982 Tunggu, apa yang Kau lakukan? Mereka masih mengawasi. 243 00:13:29,025 --> 00:13:30,853 - Aku tidak peduli. Aku merindukanmu. - Oh. 244 00:13:30,897 --> 00:13:32,855 Lagipula, aku sedang sangat bergairah. 245 00:13:32,899 --> 00:13:34,596 Aku merindukanmu juga, oke. 246 00:13:34,639 --> 00:13:36,076 Apa kita bisa pulang? 247 00:13:36,119 --> 00:13:37,991 Yah, Kau harus lepas dari pakaian ini dulu kan? 248 00:13:38,034 --> 00:13:40,036 - Ya. - Maka biarkan Aku membantu. 249 00:13:42,952 --> 00:13:45,694 Maaf menyela. 250 00:13:48,915 --> 00:13:50,525 Apa masalahmu? 251 00:13:50,568 --> 00:13:53,484 Ada penyerangan oleh Markovia di salah satu fasilitas kita hari ini. 252 00:13:53,528 --> 00:13:56,052 Mereka mengirim pasukan bersenjata dan seorang meta 253 00:13:56,096 --> 00:13:58,881 mencoba mendapatkan anak-anak. 254 00:13:58,925 --> 00:14:00,622 Ya, sepertinya jadi masalah personal untukku. 255 00:14:00,665 --> 00:14:02,189 Tidak juga, Tuan Pierce. 256 00:14:02,232 --> 00:14:04,887 Ada ancaman serius dari Markovia, 257 00:14:04,931 --> 00:14:07,063 dan sampai hal itu teratasi, 258 00:14:07,107 --> 00:14:09,674 kami tidak bisa mengizinkanmu pergi. 259 00:14:09,718 --> 00:14:11,111 Begitu juga Kau, dr. Stewart. 260 00:14:11,154 --> 00:14:12,416 Apa? 261 00:14:12,460 --> 00:14:13,896 Law, kau jangan bicara apa pun 262 00:14:13,940 --> 00:14:15,332 soal apa yang diperbuat istriku. 263 00:14:15,376 --> 00:14:18,509 Satu-satunya yang paling berharga selain Black Lightning 264 00:14:18,553 --> 00:14:21,773 saat ini adalah istrimu. 265 00:14:21,817 --> 00:14:24,080 Mereka sudah menangkap Dr. Jace. 266 00:14:24,124 --> 00:14:27,954 Jadi pertimbangkan upaya perlindungan ini, demi kebaikanmu 267 00:14:27,997 --> 00:14:31,131 dan kebaikan yang besar untuk negara. 268 00:14:31,174 --> 00:14:33,437 Agen Odell, Aku setuju untuk datang kesini hanya karena 269 00:14:33,481 --> 00:14:37,441 kita sepakat kalau anak-anakku, istriku, tidak akan kalian ganggu. 270 00:14:37,485 --> 00:14:39,791 dan Kau membuat keputusan yang bagus untukmu dan keluargamu. 271 00:14:39,835 --> 00:14:41,576 Yah, kesabaranku sudah habis. 272 00:14:41,619 --> 00:14:45,058 Percayalah, Kau tidak ingin melihatku saat kesabaranku telah habis. 273 00:14:45,101 --> 00:14:48,278 Aku sangat ingin melihatnya, tapi tidak sekarang. 274 00:14:48,322 --> 00:14:51,847 Tapi sebagai itikad baik, 275 00:14:51,891 --> 00:14:54,067 silahkan, kau bisa melepaskannya sekarang. 276 00:15:01,117 --> 00:15:02,336 Selamat, um... 277 00:15:03,903 --> 00:15:05,121 Selamat malam. 278 00:15:09,996 --> 00:15:12,955 Pukul 20:30, jam malam mulai diberlakukan. 279 00:15:12,999 --> 00:15:14,826 Siapa pun yang ditemukan di jalanan Freeland 280 00:15:14,870 --> 00:15:16,306 tanpa izin atau alasan yang yang jelas 281 00:15:16,350 --> 00:15:19,135 akan di tahan atau dituntut. 282 00:15:19,179 --> 00:15:22,095 Kepolisian Freeland bekerja bersama ASA 283 00:15:22,138 --> 00:15:25,837 untuk membantu Freeland melewati keadaan ekstrim yang terjadi akhir-akhir ini. 284 00:15:25,881 --> 00:15:28,536 Jadi, kami mohon kepada warga untuk bekerja sama. 285 00:15:28,579 --> 00:15:30,842 Jika kalian melihat atau mendengar sesuatu 286 00:15:30,886 --> 00:15:32,757 yang mengarah kepada keterlibatan metahuman, 287 00:15:32,801 --> 00:15:37,371 mohon hubungi layanan kami di 1-800-55... 288 00:15:37,414 --> 00:15:39,112 Ini semakin memburuk. 289 00:15:39,155 --> 00:15:41,201 Ya Tuhan, Aku bersyukur Ayah akan pulang. 290 00:15:41,723 --> 00:15:43,029 Aku juga. 291 00:15:43,986 --> 00:15:46,032 Ya, ini semua sangat kacau. 292 00:15:47,424 --> 00:15:50,166 Kata Kunci "Kacau" terkonfirmasi. 293 00:15:50,210 --> 00:15:51,559 Telpon Gambi 294 00:15:51,602 --> 00:15:53,256 Menelepon Gambi, Panggilan diamankan. 295 00:15:53,300 --> 00:15:56,999 Hei, Gambi selalu punya gaya. 296 00:15:57,043 --> 00:15:59,523 - Aku disini. - Semua anak-anak ada di dalam kandang. 297 00:15:59,567 --> 00:16:02,222 Metahuman dimana-mana, aparat militer dimana-mana, 298 00:16:02,265 --> 00:16:04,441 Yo, setidaknya ada sekitar 50 anak-anak. 299 00:16:04,485 --> 00:16:07,967 Wajah Betty and Nona Reek puas, wajah kepuasan... 300 00:16:08,010 --> 00:16:11,318 Ooh, Aku bersumpah butuh segalanya agar aku tidak 301 00:16:11,361 --> 00:16:12,536 pergi dari sana 302 00:16:12,580 --> 00:16:14,190 Kami membutuhkanmu untuk tetap di klinik itu, Anissa. 303 00:16:14,234 --> 00:16:15,626 Itu jadi titik pusat untuk mengidentifikasi meta, 304 00:16:15,670 --> 00:16:17,541 jadi kau sudah melakukan hal yang benar.. 305 00:16:17,585 --> 00:16:18,890 Segera setelah Ayahmu pulang 306 00:16:18,934 --> 00:16:20,196 kita akan membuat rencana untuk membebaskan 307 00:16:20,240 --> 00:16:21,937 anak-anak dari fasilitas itu. 308 00:16:21,981 --> 00:16:23,895 Oh, dan juga ada.... ada meta baru disana. 309 00:16:23,939 --> 00:16:26,898 Dia bilang kalau namanya adalah, uh, Cyclotronic? 310 00:16:26,942 --> 00:16:29,249 Dia bisa membuat benda hancur lebur. 311 00:16:29,292 --> 00:16:31,120 Menjadi seperti abu hitam, 312 00:16:31,164 --> 00:16:33,253 lalu ada Komandan Carson Williams 313 00:16:33,296 --> 00:16:36,560 yang menyebut nama asli meta itu sebagai, uh, Ned Creegan? 314 00:16:36,604 --> 00:16:38,388 Semua yang terjadi disana sangat gila. 315 00:16:38,432 --> 00:16:40,086 Aku harus pergi, Anissa. 316 00:16:40,129 --> 00:16:41,783 Aku sepertinya menemukan kelemahan di perimeter ASA. 317 00:16:41,826 --> 00:16:43,089 Nanti Paman hubungi lagi. 318 00:17:11,378 --> 00:17:14,120 Anissa, senang bertemu denganmu. 319 00:17:14,163 --> 00:17:17,123 - Kau mau lampunya dihidupkan? - Ya, boleh. 320 00:17:19,473 --> 00:17:20,865 - Shonda. - Ada apa? 321 00:17:20,909 --> 00:17:23,912 - Putar Chaka Khan. - Tentu saja. 322 00:17:35,880 --> 00:17:38,709 ♪ I will love you anyway 323 00:17:38,753 --> 00:17:41,190 ♪ Even if you cannot stay 324 00:17:41,234 --> 00:17:45,064 ♪ I think you are the one for me ♪ 325 00:17:45,107 --> 00:17:48,067 ♪ Here is where you ought to be ♪ 326 00:17:48,110 --> 00:17:50,373 ♪ I just want to satisfy ya 327 00:17:50,417 --> 00:17:54,116 ♪ Though you're not mine I can't deny ya ♪ 328 00:17:54,160 --> 00:17:56,292 ♪ Don't you hear me talking, baby? ♪ 329 00:17:56,336 --> 00:18:00,035 ♪ Love me now or I'll go crazy ♪ 330 00:18:00,079 --> 00:18:02,342 ♪ Oh, sweet thing 331 00:18:03,517 --> 00:18:05,867 - Shonda. - Ada apa? 332 00:18:05,910 --> 00:18:07,999 - Cermin, cermin. - tentu saja. 333 00:18:09,000 --> 00:18:11,177 ♪ Oh, sweet thing 334 00:18:12,613 --> 00:18:16,399 ♪ Don't you know you're my everything? ♪ 335 00:18:23,189 --> 00:18:24,886 - Hei. - Hei, Paman Gambi. 336 00:18:24,929 --> 00:18:26,453 Kita tidak punya banyak waktu. 337 00:18:26,496 --> 00:18:28,542 Oke, tapi dengarlah, Ayah seharusnya pulang hari ini. 338 00:18:28,585 --> 00:18:30,239 Odell melarangnya 339 00:18:30,283 --> 00:18:32,111 dan berkata kalau Ibu dan Ayah harus tetap bersama ASA, 340 00:18:32,154 --> 00:18:34,113 untuk membantu mereka melawan Markovia. 341 00:18:34,156 --> 00:18:35,418 Penelitian ibumu sangat penting 342 00:18:35,462 --> 00:18:37,377 untuk memahami dan mengontrol meta-meta itu 343 00:18:37,420 --> 00:18:40,206 dan Ayahmu secara biologis sangat berharga. 344 00:18:40,249 --> 00:18:42,164 Odell sedang melindungi asetnya. 345 00:18:42,208 --> 00:18:43,774 Oke, jadi apa yang harus kita lakukan? 346 00:18:43,818 --> 00:18:45,036 Kita ikuti rencana 347 00:18:45,080 --> 00:18:46,299 Ayahmu bisa menjaga dirinya sendiri, 348 00:18:46,342 --> 00:18:48,344 dan Ibumu seharusnya juga bisa. 349 00:18:48,388 --> 00:18:50,172 Kita harus terus mentidak-stabilkan 350 00:18:50,216 --> 00:18:52,522 kehadiran ASA di Freeland. 351 00:18:52,566 --> 00:18:55,482 Prajurit yang kau lihat di fasilitas ASA tadi siang adalah Komandan Williams. 352 00:18:55,525 --> 00:18:57,614 Dia seperti Ayahmu yang merupakan hasil awal dari 353 00:18:57,658 --> 00:19:00,139 percobaan vaksin pertama. 354 00:19:00,182 --> 00:19:02,097 Dia adalah meta yang dapat meniru kekuatan 355 00:19:02,141 --> 00:19:04,230 meta manapun yang bersentuhan dengannya. 356 00:19:04,273 --> 00:19:07,276 Sheesh, itu adalah kekuatan yang sangat menarik untuk dimiliki. 357 00:19:07,320 --> 00:19:08,973 Dia membutuhkan serum spesial agar tetap stabil. 358 00:19:09,017 --> 00:19:11,324 Dia pada dasarnya punya sel sabit untuk meta. 359 00:19:11,367 --> 00:19:14,370 Meta lain yang kau lihat hari ini adalah persis seperti yang dikatakan william, 360 00:19:14,414 --> 00:19:16,633 Ned Creegan, si Cyclotronic. 361 00:19:16,677 --> 00:19:18,940 Dia adalah bagian dari proyek meta pemerintah 362 00:19:18,983 --> 00:19:20,376 yang dipimpin oleh Williams. 363 00:19:20,420 --> 00:19:21,899 Aku menemukan konvoi ASA yang membawa para meta 364 00:19:21,943 --> 00:19:23,423 menuju ke fasilitas penahanan. 365 00:19:23,466 --> 00:19:25,207 Aku ingin kau mencegatnya. 366 00:19:25,251 --> 00:19:28,515 Kesempatannya kecil, tapi akan berbuah manis jika berhasil.. 367 00:19:28,558 --> 00:19:30,169 Baik. 368 00:19:30,212 --> 00:19:33,215 Apapun yang Kau butuhkan, ada di layar komputermu. 369 00:19:33,259 --> 00:19:36,044 - Jennifer aman? - Yup, Dia ada di rumah. 370 00:19:36,653 --> 00:19:38,307 Baguslah. 371 00:19:38,351 --> 00:19:40,396 - Berhati-hatilah. - Oke. 372 00:19:40,440 --> 00:19:41,702 Aku akan mengawasi. 373 00:20:03,767 --> 00:20:05,160 Tiarap! 374 00:20:05,900 --> 00:20:08,207 Angkat Tangan! 375 00:20:29,315 --> 00:20:31,404 Aku harap kalian tidak keberatan. 376 00:20:31,447 --> 00:20:33,275 Kita akan sedikit mengubah arah. 377 00:20:40,543 --> 00:20:41,631 Saat ini, 378 00:20:43,154 --> 00:20:44,373 semuanya tampil... 379 00:20:45,026 --> 00:20:46,636 dalam HD. 380 00:20:46,680 --> 00:20:49,726 dan Kita menontonnya seperti sebuah hiburan. 381 00:20:50,466 --> 00:20:52,120 Seperti sebuah reality show. 382 00:20:53,121 --> 00:20:55,297 Kita melihat anak-anak di kurungan. 383 00:20:56,429 --> 00:21:00,346 Kita melihat anak-anak diambil dari orang tua mereka. 384 00:21:00,389 --> 00:21:03,479 Beberapa dari mereka bahkan tidak akan pernah melihat orang tua mereka lagi. 385 00:21:03,523 --> 00:21:05,351 Sekarang, apakah itu terdengar tidak asing bagimu? 386 00:21:05,394 --> 00:21:08,484 Tapi Presiden dan pejabat-pejabatnya mengatakan kalau anak-anak itu melanggar hukum. 387 00:21:08,528 --> 00:21:10,399 Hukum apa yang mereka langgar? 388 00:21:10,443 --> 00:21:12,445 - Mereka berkata kalau orang tua mereka yang melanggar hukum. - Bagaimana? 389 00:21:12,488 --> 00:21:14,882 Semua orang tua sedang berusaha untuk 390 00:21:14,925 --> 00:21:16,623 membawa anak-anak mereka pergi dari Freeland, 391 00:21:16,666 --> 00:21:20,322 agar tidak diambil karena mungkin mereka adalah meta. 392 00:21:20,975 --> 00:21:23,412 Beberapa waktu lalu, Jim Crow 393 00:21:23,456 --> 00:21:25,458 adalah Hukum Negara. 394 00:21:25,501 --> 00:21:29,244 Hukum tidak bisa salah, sayangku. Ingatlah itu. 395 00:21:31,377 --> 00:21:32,769 Dengar, Aku harus pergi sekarang.. 396 00:21:32,813 --> 00:21:34,510 Hanya satu pertanyaan lagi. 397 00:21:34,554 --> 00:21:37,339 Blackbird mencuri sebuah bus yang sedang mengangkut beberapa orang. 398 00:21:37,383 --> 00:21:38,471 Tidak ada yang tahu apa yang terjadi dengan orang-orang itu, 399 00:21:38,514 --> 00:21:40,473 dan beberapa prajurit ditemukan hampir tewas. 400 00:21:40,516 --> 00:21:42,257 Bagaimana pendapatmu tentang aksinya? 401 00:21:42,301 --> 00:21:44,564 Kita tidak tahu apa yang terjadi dengan Black Lightning, jika dia sudah mati. 402 00:21:44,607 --> 00:21:46,392 Kita tidak tahu apa yang terjadi dengan Thunder. 403 00:21:46,435 --> 00:21:49,264 Tapi cukup bagus jika tahu kalau kita punya seseorang yang beraksi untuk mereka di sana. 404 00:21:49,308 --> 00:21:50,352 Berjuang untuk warga. 405 00:21:50,396 --> 00:21:51,571 Walau pun di melanggar hukum? 406 00:21:53,094 --> 00:21:56,402 Lihat, Kau mulai lagi dengan hukum. 407 00:21:58,360 --> 00:22:00,319 Aku akan berdoa untukmu, Kak. 408 00:22:00,362 --> 00:22:01,450 Terimakasih, pendeta Holt. 409 00:22:10,546 --> 00:22:12,026 Senang bertemu denganmu. 410 00:22:12,069 --> 00:22:13,941 Aku baru saja membicarakanmu. 411 00:22:13,984 --> 00:22:15,464 Kau sekarang seperti selebriti, gadis muda. 412 00:22:15,508 --> 00:22:17,988 Semua orang masa kini bisa jadi selebriti, pak pendeta. 413 00:22:18,032 --> 00:22:20,469 Aku tidak tahu tentang itu. 414 00:22:20,513 --> 00:22:21,862 - Dengar. - Ya. 415 00:22:22,471 --> 00:22:23,559 Bersiaplah, 416 00:22:23,603 --> 00:22:25,735 Kita akan segera membantu mereka, 417 00:22:25,779 --> 00:22:27,346 Harus sesegera mungkin, 418 00:22:27,389 --> 00:22:29,652 Ruangan ini semakin penuh, 419 00:22:29,696 --> 00:22:33,264 dan ruangan yang penuh dengan anak-anak meta yang ketakutan bukan kombinasi yang bagus. 420 00:22:33,308 --> 00:22:34,353 Aku mengerti. 421 00:23:24,664 --> 00:23:26,492 Banyak warga yang berkata kalau Black Lightning telah tiada. 422 00:23:32,498 --> 00:23:34,282 Seolah-olah dia masih disini. 423 00:23:57,261 --> 00:23:58,349 Kerja bagus. 424 00:23:58,393 --> 00:23:59,786 Bagaimana keadaan mereka? 425 00:23:59,829 --> 00:24:02,397 Oh, Kita harus segera membawa mereka pergi dari gerejanya Holt, secepatnya. 426 00:24:02,441 --> 00:24:03,659 Disana mulai penuh, dan kebanyakan dari mereka 427 00:24:03,703 --> 00:24:05,400 sudah pasrah dan habis kesabaran. 428 00:24:05,444 --> 00:24:08,011 Lubang yang ada di perimeter seharusnya cukup besar saat besok malam. 429 00:24:08,055 --> 00:24:09,578 Baiklah, bagus. 430 00:24:09,622 --> 00:24:13,277 Tunggu, Kau, uh, Kau punya sesuatu yang ingin kau tunjukkan? 431 00:24:13,321 --> 00:24:14,844 Aku mendapatkan ini beberapa waktu lalu. 432 00:24:16,542 --> 00:24:19,501 Kap, Aku, uh... Apa-apaan? 433 00:24:19,545 --> 00:24:21,242 Katakan, Barnes. 434 00:24:21,285 --> 00:24:24,375 Uh, Kap, seekor macan tutul baru saja memangsa Sersan Thomas. 435 00:24:24,419 --> 00:24:25,855 - Seekor apa? - macan tutul. 436 00:24:25,899 --> 00:24:27,248 Dia baru saja memangsa Sersan.... 437 00:24:28,554 --> 00:24:29,685 Tidak! 438 00:24:29,729 --> 00:24:31,078 Setidaknya agak sedikit aneh untuk dikatakan, 439 00:24:31,121 --> 00:24:32,471 jadi aku mencari tahu lebih jauh. 440 00:24:47,094 --> 00:24:48,356 Itu Grace. 441 00:24:57,800 --> 00:24:58,801 Tambah lagi? 442 00:24:59,672 --> 00:25:00,586 Ya. 443 00:25:09,246 --> 00:25:10,378 Terimakasih. 444 00:25:17,124 --> 00:25:17,951 Hei. 445 00:25:19,605 --> 00:25:20,736 Hai. 446 00:25:22,825 --> 00:25:25,524 Kau hari ini ada di fasilitas penahanan bersama delegasi klinik kan? 447 00:25:28,831 --> 00:25:32,574 Maaf, Aku... Aku Jamillah Olsen. 448 00:25:32,618 --> 00:25:34,576 Aku wartawan dari Clap Back News. 449 00:25:34,620 --> 00:25:36,012 Di kota ini, kupikir, hanya untuk beberapa hari, 450 00:25:36,056 --> 00:25:39,581 tapi sekarang tidak ada yang boleh masuk maupun keluar, agak menyebalkan. 451 00:25:39,625 --> 00:25:41,757 Kau selalu datang ke Bar untuk mencari 'cerita'? 452 00:25:42,149 --> 00:25:42,976 Tidak. 453 00:25:44,934 --> 00:25:47,981 Aku datang ke Bar untuk mencari seorang wanita cantik sepertimu untuk diajak ngobrol. 454 00:25:49,330 --> 00:25:50,810 Ngobrol? 455 00:25:50,853 --> 00:25:52,986 - Ya, ngobrol. - Oke, jadi kau sudah menyampaikan maksudmu. 456 00:25:53,639 --> 00:25:54,857 Mungkin. 457 00:25:58,644 --> 00:25:59,645 Kau seorang wartawan? 458 00:26:00,733 --> 00:26:01,603 Benar. 459 00:26:05,215 --> 00:26:09,263 Jadi, jika Kau mencoba menemukan seseorang yang tidak ingin ditemui, 460 00:26:09,306 --> 00:26:10,786 Bagaimana kau mengatasinya? 461 00:26:10,830 --> 00:26:12,135 Tergantung orang tersebut. 462 00:26:12,919 --> 00:26:14,007 Kau mencoba mencari seseorang? 463 00:26:19,229 --> 00:26:20,187 Ya, benar. 464 00:26:33,809 --> 00:26:35,506 Aku sebenarnya tidak terbiasa melakukan hal ini. 465 00:26:35,550 --> 00:26:36,638 Aku tak akan berkomentar. 466 00:26:37,508 --> 00:26:38,858 - Aku jarang melakukannya. - Oke 467 00:26:40,076 --> 00:26:41,904 Maksudku... Aku hanya ingin bilang kalau... 468 00:26:41,948 --> 00:26:45,342 Astaga, ini bukan wawancara. oke? 469 00:26:45,386 --> 00:26:46,779 Cuma gugup, kayaknya. 470 00:26:47,562 --> 00:26:48,694 Jangan. Kemarilah. 471 00:27:02,795 --> 00:27:03,796 Kau baik-baik saja? 472 00:27:07,234 --> 00:27:08,627 Ya. 473 00:27:09,584 --> 00:27:11,194 Itu seperti kurang meyakinkan. 474 00:27:17,592 --> 00:27:18,767 Ketika Aku pergi ke Bar... 475 00:27:20,943 --> 00:27:22,379 Aku harap.... 476 00:27:22,423 --> 00:27:23,729 Bertemu dengan mantanmu, Grace? 477 00:27:24,904 --> 00:27:26,296 Benar, Aku sudah cerita padamu 478 00:27:29,082 --> 00:27:31,562 Sekarang Aku disini bersamamu, 479 00:27:31,606 --> 00:27:33,826 dan sepertinya, apa yang Aku lakukan, seperti... 480 00:27:35,610 --> 00:27:36,742 Itu disebut kesepian. 481 00:27:38,439 --> 00:27:39,788 Itulah mengapa Kau disini. 482 00:27:40,615 --> 00:27:42,356 Aku juga menderita hal yang sama, 483 00:27:42,399 --> 00:27:45,141 dan Kau seharusnya jangan merasa bersalah karena mencari obatnya, karena itu menyakitkan. 484 00:27:50,016 --> 00:27:52,018 Bukannya memaksa, tapi... 485 00:27:53,846 --> 00:27:57,676 Aku bersedia jika kau mungkin mau minum atau ngobrol lagi. 486 00:27:58,764 --> 00:27:59,765 Karena apapun ini... 487 00:28:02,115 --> 00:28:02,942 Sangat baik. 488 00:28:06,989 --> 00:28:08,991 Aku telah berbicara dengan beberapa orang di komunitas. 489 00:28:09,035 --> 00:28:11,037 Mereka berpikir bahwa 490 00:28:11,080 --> 00:28:14,954 Klinik telah menjadi tempat dimana mereka mengidentifikasi terduga meta 491 00:28:16,477 --> 00:28:17,696 untuk pemerintah. 492 00:28:18,000 --> 00:28:18,827 493 00:28:22,788 --> 00:28:25,747 Kau tahu kalau warga memikirkan banyak hal. 494 00:28:25,791 --> 00:28:27,227 Seperti yang Aku pikirkan.... 495 00:28:27,270 --> 00:28:30,099 Aku kira kalau reporter hanya menyampaikan fakta, bukan rumor? 496 00:28:30,143 --> 00:28:31,144 Aduh. 497 00:28:37,063 --> 00:28:37,977 Hei 498 00:28:38,978 --> 00:28:41,023 Oh. Dia dimana? 499 00:28:43,330 --> 00:28:44,157 Baiklah. 500 00:28:45,985 --> 00:28:47,203 Dasar kau. 501 00:29:09,530 --> 00:29:11,314 Tolong maju beberapa langkah. 502 00:29:34,555 --> 00:29:35,817 Kau menang atau kalah? 503 00:29:37,210 --> 00:29:38,254 Maaf? 504 00:29:38,298 --> 00:29:39,690 Kau menang atau kalah? 505 00:29:40,735 --> 00:29:41,910 Aku selalu menang. 506 00:29:41,954 --> 00:29:44,043 Boleh aku duduk disini? 507 00:29:45,131 --> 00:29:46,219 Ya, silahkan. 508 00:29:50,136 --> 00:29:51,006 Siapa namamu? 509 00:29:51,964 --> 00:29:52,965 Jennifer. 510 00:29:53,008 --> 00:29:54,836 Jennifer, senang bertemu denganmu. 511 00:29:54,880 --> 00:29:56,011 Senang bertemu denganmu juga. 512 00:29:57,883 --> 00:29:59,188 Aku kira jika ada sisi positif 513 00:29:59,232 --> 00:30:01,060 dari semua polisi dan tentara yang ada di sekitar kita, 514 00:30:01,103 --> 00:30:03,671 jadinya kita bisa berjalan-jalan tanpa harus khawatir soal The 100. 515 00:30:03,714 --> 00:30:05,499 Begitulah, tapi... 516 00:30:05,542 --> 00:30:07,675 Kau tidak khawatir jika nantinya malah Kau yang di tangkap, dan dimasukkan ke fasilitas itu? 517 00:30:07,718 --> 00:30:08,894 Tidak. 518 00:30:10,286 --> 00:30:13,028 Oke, sebenarnya, Aku agak sedikit paranoid tentang itu. 519 00:30:18,207 --> 00:30:19,034 Masuk 520 00:30:21,950 --> 00:30:23,778 Aku bilang masuk 521 00:30:32,787 --> 00:30:33,919 Oh, sudah berakhir, teman. Selamat malam. 522 00:30:35,572 --> 00:30:36,965 Ya ampun... 523 00:30:39,925 --> 00:30:41,361 Cepat matikan itu. 524 00:30:47,106 --> 00:30:49,064 Ada apa denganmu? 525 00:30:49,108 --> 00:30:51,588 Paman Gambi membuat alat itu bukan untuk 526 00:30:51,632 --> 00:30:52,938 membuat kau bisa berjalan-jalan di luar secara bebas. 527 00:30:52,981 --> 00:30:54,765 Kau tahu kan ada jam malam? 528 00:30:56,550 --> 00:30:59,248 Oke, jadi kau tidak akan, kau tidak akan mengatakan apa-apa? 529 00:30:59,292 --> 00:31:00,902 - Ini menyakitkan, Anissa. - Apa? 530 00:31:00,946 --> 00:31:02,164 Ini menyakitkan. 531 00:31:02,208 --> 00:31:04,819 Kekuatanku, terus membesar di dalam tubuhku. 532 00:31:04,863 --> 00:31:06,168 Dan jika Aku tidak menggunakannya, jadi menyakitkan. 533 00:31:11,826 --> 00:31:13,088 Siapa laki-laki itu? 534 00:31:13,132 --> 00:31:14,133 Dia bukan siapa-siapa. 535 00:31:14,176 --> 00:31:15,961 Aku bertemu dia di restoran pizza, oke? 536 00:31:16,004 --> 00:31:18,093 Dia hanya mau mengantarku ke metro, itu saja. 537 00:31:18,137 --> 00:31:20,922 Dengar, aku tahu hal ini agak berat bagi dirimu. 538 00:31:20,966 --> 00:31:23,316 Kau tidak bisa menjadi remaja biasa. 539 00:31:24,230 --> 00:31:27,102 Semua drama yang terjadi semenjak kita di motel itu 540 00:31:27,146 --> 00:31:29,539 telah merenggut semua 'kenormalan' dari dirimu. 541 00:31:29,583 --> 00:31:30,976 Kau tak layak mendapatkan ini. 542 00:31:31,019 --> 00:31:32,934 Kita tidak selalu dapat apa yang harusnya kita dapatkan. 543 00:31:33,500 --> 00:31:34,718 Itu benar. 544 00:31:34,762 --> 00:31:36,372 Tapi, Jen, Kau tidak bisa keluar dalam kondisi seperti ini. 545 00:31:36,416 --> 00:31:38,984 Kau tidak tahu jika laki-laki itu mungkin saja mata-mata atau apapun. 546 00:31:39,027 --> 00:31:42,161 Kita tidak tahu kapan Odell akan membebaskan Ibu dan Ayah. 547 00:31:42,988 --> 00:31:45,207 Hanya kita yang tersisa. 548 00:31:46,426 --> 00:31:48,645 Akan jadi sangat berbahaya. 549 00:31:48,689 --> 00:31:50,212 Aku katakan kepadamu sekarang jika Aku kehilanganmu, 550 00:31:50,256 --> 00:31:52,040 Aku akan jadi gila, sayang.. 551 00:31:52,084 --> 00:31:55,174 Serius. Jadi kumohon, Jen, sungguh. 552 00:31:56,262 --> 00:31:59,004 Jika kau ingin keluar lagi, beritahu Aku. 553 00:31:59,352 --> 00:32:00,309 Berjanjilah. 554 00:32:02,703 --> 00:32:03,878 Aku janji. 555 00:32:04,879 --> 00:32:06,054 - Aku janji. - Baiklah. 556 00:32:06,881 --> 00:32:08,796 Kemari. 557 00:32:09,884 --> 00:32:11,886 - Maaf.. - Tak apa. 558 00:32:12,539 --> 00:32:14,193 Kau tahu, tes-nya... 559 00:32:15,194 --> 00:32:17,500 percobaan yang mereka lakukan kepadaku, 560 00:32:17,544 --> 00:32:20,199 pasti telah membuka sesuatu dalam diriku. 561 00:32:20,242 --> 00:32:23,332 Ya, Kau selalu bisa melihat sesuatu secara tembus pandang... 562 00:32:23,376 --> 00:32:25,465 Ya, tapi tidak bisa jika tanpa kostum. 563 00:32:25,508 --> 00:32:28,033 Alat-alat Gambi selalu berinteraksi dengan kekuatanku. 564 00:32:28,076 --> 00:32:31,906 Ini... Penglihatan ini muncul dengan sendirinya. 565 00:32:32,559 --> 00:32:36,824 Seperti, secara alami. 566 00:32:37,564 --> 00:32:38,913 Tobias? 567 00:32:38,957 --> 00:32:40,871 Dalam kondisi yang buruk. 568 00:32:40,915 --> 00:32:42,177 Sepertinya Dia tidak akan berhasil melewatinya. 569 00:32:42,830 --> 00:32:43,874 Issa? 570 00:32:43,918 --> 00:32:45,398 Oh, dia tampaknya baik-baik saja. 571 00:32:46,747 --> 00:32:48,140 Aku harus bicara pada Odell. 572 00:32:48,183 --> 00:32:49,619 Aku ingin bertemu Issa. 573 00:32:49,663 --> 00:32:53,232 Lynn, Kau tidak bisa melakukannya. 574 00:32:53,275 --> 00:32:55,364 Hal pertama yang akan dia tanyakan adalah bagaimana Kau bisa tahu. 575 00:32:55,408 --> 00:32:56,626 Baik, aku akan bohong. 576 00:32:56,670 --> 00:33:00,021 Dan bila dia memanfaatkan Issa agar kau menjawab? 577 00:33:12,164 --> 00:33:13,165 Kau baik-baik saja? 578 00:33:17,691 --> 00:33:18,866 Aku sekarat. 579 00:33:20,694 --> 00:33:22,000 Bagaimana mungkin? 580 00:33:22,304 --> 00:33:23,262 Menjadi tua. 581 00:33:25,003 --> 00:33:26,482 Akhirnya Waktu mulai menyusulku. 582 00:33:29,268 --> 00:33:30,965 Dimana tas itu? 583 00:33:36,666 --> 00:33:38,103 Dimana tas itu? 584 00:33:39,104 --> 00:33:40,453 Tersembunyi. 585 00:33:40,496 --> 00:33:41,889 Dimana? 586 00:33:43,151 --> 00:33:44,283 Dimana? 587 00:33:45,458 --> 00:33:46,415 Aku tidak tahu. 588 00:33:47,590 --> 00:33:49,114 Tanya dia lagi. 589 00:33:52,726 --> 00:33:54,075 Dimana tas itu? 590 00:33:54,119 --> 00:33:56,860 Aku tidak tahu. 591 00:33:56,904 --> 00:34:01,039 Kapan terakhir kali dia melihat tas itu? 592 00:34:01,082 --> 00:34:02,997 Kapan terakhir kali dia melihat tas itu? 593 00:34:03,041 --> 00:34:06,044 Ketika si Gadis Petir itu terbang lewat jendelaku. 594 00:34:06,609 --> 00:34:09,221 Apa yang ada di dalam tas itu? 595 00:34:10,004 --> 00:34:11,049 Apa yang ada di dalam tas itu? 596 00:34:12,659 --> 00:34:14,052 Aku pikir kau tidak mau tahu. 597 00:34:14,313 --> 00:34:15,618 Kenapa? 598 00:34:15,662 --> 00:34:18,230 Karena apa yang ada di dalamnya bisa... 599 00:34:20,449 --> 00:34:21,929 Tanya dia lagi. 600 00:34:26,934 --> 00:34:28,196 Apa yang ada di dalam tas itu? 601 00:34:38,380 --> 00:34:41,035 Proctor bukan seorang agen jahat. 602 00:34:41,079 --> 00:34:43,603 Dia akan selalu jadi agen korup. 603 00:34:43,646 --> 00:34:46,388 Proctor bekerja langsung di bawah perintah Odell 604 00:34:46,432 --> 00:34:48,956 yang menerima order dari POTUS. 605 00:34:50,392 --> 00:34:53,308 Odell dikirim ke Freeland untuk melaksanakan tiga perintah. 606 00:34:53,917 --> 00:34:56,094 Menangkap semua subjek meta. 607 00:34:56,137 --> 00:34:58,183 Mengubah para meta menjadi senjata. 608 00:34:58,226 --> 00:35:00,707 Dan membersihkan apapun dan siapapun yang berhubungan dengan proyek Freeland 609 00:35:00,750 --> 00:35:02,839 yang dapat mengaitkan POTUS dengan program tersebut. 610 00:35:26,689 --> 00:35:27,995 Kau akan membunuhku. 611 00:35:30,867 --> 00:35:32,521 Jadi kau sekarang bisa membaca pikiran? 612 00:35:32,565 --> 00:35:35,133 Tidak. Gigitan ular. 613 00:35:38,223 --> 00:35:40,616 Untuk anak-anak sepertimu, Kau cukup bijak. 614 00:35:40,660 --> 00:35:43,271 Aku berhenti menjadi anak-anak sesaat setelah Aku punya kekuatan ini. 615 00:35:46,927 --> 00:35:48,320 Kuharap Aku punya pilihan. 616 00:35:49,277 --> 00:35:52,715 Kekuatanmu sederhana, tapi cukup menyusahkan, 617 00:35:54,456 --> 00:35:56,154 dan sebenarnya, kekuatanmu sangat langka. 618 00:35:58,547 --> 00:36:00,332 dan sangat berbahaya. 619 00:36:06,903 --> 00:36:08,383 Aku pikir kau datang untuk membunuhku? 620 00:36:15,347 --> 00:36:16,174 Benar. 621 00:36:30,492 --> 00:36:32,277 Aku ingin tahu apa yang Issa lakukan disini. 622 00:36:32,320 --> 00:36:35,410 Dia disini karena Dia sudah tidak berguna lagi bagi Markovia. 623 00:36:36,281 --> 00:36:37,325 Markovia? 624 00:36:37,369 --> 00:36:39,327 Ya, Nyonya Pierce, si Markovia. 625 00:36:39,371 --> 00:36:41,677 Kumpulan orang yang Aku katakan bahwa kita sedang berperang melawan mereka, 626 00:36:41,721 --> 00:36:44,332 Kumpulan orang yang mencoba untuk menghancurkan negara kita, 627 00:36:44,376 --> 00:36:46,726 Kumpulan orang yang antara ingin memperbudak 628 00:36:46,769 --> 00:36:49,424 atau membunuh anak-anakmu, Nyonya Pierce. 629 00:36:49,468 --> 00:36:51,687 Ya, dasar Markovia. 630 00:36:54,821 --> 00:36:56,083 Maaf. 631 00:36:56,649 --> 00:36:58,085 Sudah terjadi, seperti kata mereka, 632 00:36:59,782 --> 00:37:01,131 pada suatu hari. 633 00:37:03,395 --> 00:37:07,921 Mereka menculiknya dari rumah saudaranya, 634 00:37:07,964 --> 00:37:11,403 menyiksanya untuk sebuah informasi yang Dia tidak tahu, dan membiarkannya mati. 635 00:37:12,665 --> 00:37:13,622 Apa? 636 00:37:13,666 --> 00:37:15,320 Aku tahu ini sulit. 637 00:37:15,363 --> 00:37:17,147 Kau sangat peduli dengannya. 638 00:37:17,191 --> 00:37:20,934 Jika kau suka, Kau bisa menyampaikan perpisahan 639 00:37:20,977 --> 00:37:22,631 sebelum Kami mengembalikannya kepada keluarganya. 640 00:37:27,854 --> 00:37:28,811 Oke, boleh. 641 00:37:30,509 --> 00:37:31,336 Terimakasih. 642 00:37:32,511 --> 00:37:33,686 Aku akan segera mengurusnya. 643 00:37:34,991 --> 00:37:36,471 Kita dimana? 644 00:37:36,515 --> 00:37:40,040 Diam! Sudah kubilang, ada orang yang mendengarkan. 645 00:37:40,083 --> 00:37:41,171 Jangan memerintahku. 646 00:37:41,215 --> 00:37:42,608 Aku seorang Pria dewasa, 647 00:37:42,651 --> 00:37:45,480 dan Aku ingin tahu kemana kita akan pergi? 648 00:37:45,524 --> 00:37:48,309 Ada sensor suara aktif di hutan ini. 649 00:37:48,353 --> 00:37:51,443 Jika hidup anakmu sangat berharga, kau akan berhenti berisik. 650 00:37:51,486 --> 00:37:53,836 Ini bisa saja semacam jebakan, ya kan? 651 00:37:53,880 --> 00:37:55,185 Kita tidak tahu siapa yang di balik topeng 652 00:37:55,229 --> 00:37:56,535 dan dia bisa saja bekerja untuk siapa pun. 653 00:37:59,712 --> 00:38:00,582 Maaf. 654 00:38:03,237 --> 00:38:04,412 Ayolah. Ayo pergi, ayo, ayo! 655 00:38:06,893 --> 00:38:08,416 Teman-teman, ayolah. Ayo pergi, cepat. 656 00:38:08,460 --> 00:38:11,201 Ayo, ayo, ayo, ayo! 657 00:38:11,941 --> 00:38:13,378 Jen? 658 00:38:13,421 --> 00:38:14,553 Ya, Kita masih aman. 659 00:38:24,954 --> 00:38:25,781 Oh, sial! 660 00:38:27,217 --> 00:38:30,438 Hei, Kalian kedatangan beberapa orang dari berbagai sudut dan gesit. 661 00:38:51,154 --> 00:38:52,330 Berhenti. 662 00:39:15,440 --> 00:39:16,745 Apa Dia baik-baik saja? 663 00:39:34,197 --> 00:39:36,417 Bukan tindakan yang tepat, Jen. 664 00:39:36,461 --> 00:39:38,376 - Jen! - Apa? 665 00:39:38,419 --> 00:39:40,856 Orang-orang Markovia sedang memburu para meta 666 00:39:40,900 --> 00:39:44,294 Paman Gambi, kau lihat mereka menembak Anissa lewat lubang itu. Dia bisa saja mati. 667 00:39:44,338 --> 00:39:45,600 Pastinya. 668 00:39:47,123 --> 00:39:48,429 Pastinya. 669 00:39:48,473 --> 00:39:50,431 Tapi Kita harus tetap menunggu, melakukannya dengan cara yang benar, 670 00:39:50,475 --> 00:39:53,608 sehingga kita tidak membahayakannya, dirimu, atau orang tuamu. 671 00:39:53,652 --> 00:39:55,958 Apa intinya jika punya kekuatan tapi tidak boleh aku gunakan? 672 00:39:56,002 --> 00:39:57,307 Aku tahu ini sulit, 673 00:39:57,351 --> 00:39:58,787 tapi ini adalah bagian dari pelatihanmu, 674 00:39:58,831 --> 00:40:00,310 mungkin bagian tersulit. 675 00:40:00,659 --> 00:40:01,747 Bersabarlah. 676 00:40:07,579 --> 00:40:08,493 Apa yang harus kita lakukan? 677 00:40:09,494 --> 00:40:12,061 Pulanglah, kita tunggu. 678 00:40:12,105 --> 00:40:15,282 Jika kita tidak mendengar kabar dari Anissa hingga besok, kita buat rencana 679 00:40:15,325 --> 00:40:16,544 untuk mengembalikannya. 680 00:40:29,209 --> 00:40:32,342 Nyonya Pierce, uh, dr. Stewart, 681 00:40:32,386 --> 00:40:34,214 Aku tahu apa yang kau pikirkan tentangku, 682 00:40:34,257 --> 00:40:36,651 dan sejujurnya, bahwa semuanya benar. 683 00:40:36,695 --> 00:40:38,436 tapi apa yang juga benar adalah 684 00:40:39,741 --> 00:40:42,657 bahwa kesempatanmu untuk mati secara normal 685 00:40:44,050 --> 00:40:45,355 tidaklah bagus. 686 00:40:45,399 --> 00:40:47,357 Kau datang dari keluarga meta 687 00:40:47,401 --> 00:40:51,318 dan Markovia sedang memburumu. 688 00:40:51,361 --> 00:40:53,189 Jadi, percayalah ketika ku bilang 689 00:40:53,233 --> 00:40:55,365 bahwa kau dan keluargamu 690 00:40:55,409 --> 00:40:57,933 ada di tangan yang tepat. 691 00:40:59,674 --> 00:41:00,501 Tanganku. 692 00:41:31,924 --> 00:41:33,534 Sial.