1 00:00:09,176 --> 00:00:10,844 Précédemment dans Black Lightning... 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,388 Dr Jace, vous êtes recherchée en Markovie. 3 00:00:13,889 --> 00:00:16,725 Les Markoviens sont en périphérie de Freeland 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,727 et déploient leurs troupes. 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,896 {\an8}Je suis le colonel Yuri Mosin. 6 00:00:20,979 --> 00:00:24,942 {\an8}Les Markoviens veulent capturer ou tuer un maximum de métas. 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,986 L'occupation cessera une fois le métagène stabilisé. 8 00:00:28,070 --> 00:00:29,988 Il faut l'extraire d'un hôte. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,032 Un seul patient a survécu au sérum. 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,409 Vous travaillez pour moi, misérable salopard. 11 00:00:34,493 --> 00:00:36,745 Tu dois ramener Tavon à Freeland. 12 00:00:36,828 --> 00:00:37,788 Trop risqué. 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,248 Il doit être avec sa famille. 14 00:00:39,331 --> 00:00:40,290 Allez, Tavon. 15 00:00:41,250 --> 00:00:42,709 Fuis ! 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,171 - Que s'est-il passé ? - Un guet-apens. 17 00:00:46,255 --> 00:00:47,547 Non ! Tavon ! 18 00:00:47,631 --> 00:00:49,258 - Voici son visage. - Tavon ! 19 00:00:49,341 --> 00:00:51,134 - C'est quoi, ce cirque ? - Reculez. 20 00:00:53,136 --> 00:00:56,848 Les chars de l'ASA et des checkpoints font appliquer l'isolement. 21 00:00:56,932 --> 00:00:59,351 Malgré tout ça, une résistance s'est créée. 22 00:00:59,434 --> 00:01:02,521 Tavon Singley et Jefferson Pierce sont notre déclencheur. 23 00:01:02,604 --> 00:01:05,649 Mais il est temps de chasser l'ASA. De récupérer notre liberté. 24 00:01:05,732 --> 00:01:07,526 On a reçu une sorte de poison. 25 00:01:10,320 --> 00:01:11,863 LE LIVRE DE LA RÉSISTANCE 26 00:01:16,410 --> 00:01:19,454 {\an8}CHAPITRE UN : KNOCKING ON HEAVEN'S DOOR 27 00:01:20,706 --> 00:01:23,542 Si vous voyez ça, c'est que... 28 00:01:25,919 --> 00:01:27,254 j'en ai pas réchappé. 29 00:01:32,175 --> 00:01:36,179 Et je l'accepte. Vraiment. 30 00:01:39,975 --> 00:01:43,186 Car je sais que mon sacrifice aura un sens. 31 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 Jen... 32 00:01:54,281 --> 00:01:55,616 Je suis désolée. 33 00:02:00,329 --> 00:02:02,289 Je suis navrée de te quitter. 34 00:02:04,333 --> 00:02:05,626 Surtout... 35 00:02:07,794 --> 00:02:09,546 avec tout ce que tu traverses. 36 00:02:10,964 --> 00:02:12,257 Maman, 37 00:02:12,341 --> 00:02:13,925 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 38 00:02:14,009 --> 00:02:15,093 {\an8}papa, 39 00:02:17,971 --> 00:02:19,181 {\an8}oncle Gambi, 40 00:02:19,931 --> 00:02:21,642 je savais ce que je faisais, 41 00:02:22,726 --> 00:02:24,353 le jeu en valait la chandelle. 42 00:02:28,899 --> 00:02:34,363 Mes propos ne vous réconforteront pas, 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,407 mais c'est grâce à vous... 44 00:02:40,327 --> 00:02:41,953 que j'ai été assez forte... 45 00:02:43,997 --> 00:02:45,874 pour faire ce qu'il fallait. 46 00:02:52,214 --> 00:02:53,799 Vous m'avez tous appris 47 00:02:54,883 --> 00:02:56,843 à défendre ce qui est juste, 48 00:02:57,594 --> 00:02:59,262 même si c'est difficile, 49 00:02:59,846 --> 00:03:02,140 car le mal l'emporte 50 00:03:03,517 --> 00:03:05,352 quand les gens bien ne font rien. 51 00:03:06,895 --> 00:03:10,941 Et jamais je ne serais restée les bras croisés. 52 00:03:23,745 --> 00:03:27,374 {\an8}TRENTE HEURES PLUS TÔT 53 00:03:28,125 --> 00:03:29,334 {\an8}Les parents de Tavon ? 54 00:03:30,919 --> 00:03:32,546 Mieux que moi à leur place. 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Ils ont besoin d'aide ? 56 00:03:34,548 --> 00:03:35,924 On peut les soutenir ? 57 00:03:36,758 --> 00:03:39,719 {\an8}Si seulement, mais... On ne peut rien pour eux. 58 00:03:42,723 --> 00:03:43,932 {\an8}Je suis fière de toi. 59 00:03:46,226 --> 00:03:47,310 {\an8}Fière ? 60 00:03:48,270 --> 00:03:49,312 {\an8}Pour quoi ? 61 00:03:50,522 --> 00:03:53,275 {\an8}Ne pas être allé venger Tavon avec ses pouvoirs. 62 00:03:55,318 --> 00:03:57,904 {\an8}Ce doit être dur, mais tu as bien fait. 63 00:03:58,989 --> 00:04:01,366 {\an8}Comment peux-tu me dire ça ? Surtout ici. 64 00:04:01,450 --> 00:04:03,243 {\an8}Des innocents meurent, Lynn. 65 00:04:03,326 --> 00:04:04,661 {\an8}Des enfants. Non ! 66 00:04:04,745 --> 00:04:05,912 - Tavon est mort ! - Jeff ! 67 00:04:05,996 --> 00:04:07,456 Tu m'entends ? 68 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 {\an8}Tavon est mort. 69 00:04:11,001 --> 00:04:13,003 Ça ne se limite plus à nous. 70 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 {\an8}M. Pierce ? 71 00:04:34,816 --> 00:04:38,653 {\an8}- Navrée de faire ça... maintenant. - Jamillah, tu tombes mal. 72 00:04:38,737 --> 00:04:40,113 La vérité doit éclater. 73 00:04:41,072 --> 00:04:43,700 Votre ressenti après l'altercation avec l'ASA ? 74 00:04:43,784 --> 00:04:45,076 {\an8}Allez-vous porter plainte ? 75 00:04:46,578 --> 00:04:49,706 {\an8}Vos actes inspireront-ils les habitants 76 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 {\an8}à refuser l'occupation ? 77 00:04:51,416 --> 00:04:54,503 {\an8}Pardon. J'ignore qui vous êtes, mais un peu de respect. 78 00:04:54,586 --> 00:04:55,921 {\an8}Ce n'est pas l'endroit. 79 00:04:56,004 --> 00:04:57,422 {\an8}Une dernière question. 80 00:04:57,506 --> 00:05:01,218 {\an8}Si vous pouviez dire une chose à Tavon Singley, ce serait quoi ? 81 00:05:03,011 --> 00:05:04,930 {\an8}Laisse-nous faire notre deuil. 82 00:05:06,139 --> 00:05:07,682 {\an8}Non, Anissa, c'est bon. 83 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 Je vais répondre. 84 00:05:16,566 --> 00:05:21,905 {\an8}Si je pouvais parler à Tavon, je lui dirais combien je suis fier de lui. 85 00:05:23,198 --> 00:05:26,868 {\an8}Je lui dirais combien il a inspiré les autres élèves... 86 00:05:28,995 --> 00:05:30,205 et moi 87 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 à donner le meilleur de nous-mêmes. 88 00:05:35,252 --> 00:05:36,294 {\an8}Je lui dirais que sa mort... 89 00:05:41,132 --> 00:05:42,926 Sa mort n'aura pas été vaine. 90 00:06:08,034 --> 00:06:09,244 Tu as l'air fatigué. 91 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 - Nuit difficile ? - Tu l'as appris. 92 00:06:11,705 --> 00:06:14,708 Black Lightning a failli tuer deux commandos de l'ASA 93 00:06:14,791 --> 00:06:17,377 et a signé son nom à la pointe de son éclair. 94 00:06:17,460 --> 00:06:18,837 Oui, je l'ai appris. 95 00:06:19,337 --> 00:06:20,171 Toute la ville. 96 00:06:20,255 --> 00:06:22,382 Je comptais t'en parler, mais... 97 00:06:22,465 --> 00:06:23,633 Tu ne l'as pas fait. 98 00:06:23,717 --> 00:06:26,970 Tu as réagi comme toujours, et on en paie le prix. 99 00:06:28,179 --> 00:06:32,642 Odell ne nous fera rien ni aux filles. On a trop d'importance pour lui. 100 00:06:32,726 --> 00:06:34,436 Comment peux-tu en être si sûr ? 101 00:06:38,773 --> 00:06:39,941 Je m'en doutais. 102 00:06:41,526 --> 00:06:42,736 T'es pas croyable. 103 00:06:43,320 --> 00:06:45,322 Que veux-tu que je fasse, Lynn ? 104 00:06:45,405 --> 00:06:48,158 Que je reste les bras croisés ? Non. C'est fini. 105 00:06:48,241 --> 00:06:50,285 Je veux que tu tiennes parole. 106 00:06:50,368 --> 00:06:52,370 Que tu me traites comme ta compagne, 107 00:06:52,454 --> 00:06:55,540 que tu ne prennes pas de décisions sans m'en parler. 108 00:06:55,624 --> 00:06:58,043 Que tu ne mettes pas notre famille en danger. 109 00:06:58,126 --> 00:07:00,295 Que tu n'enfiles pas ton costume 110 00:07:00,378 --> 00:07:02,714 dès que tu veux apaiser ta conscience. 111 00:07:02,797 --> 00:07:04,758 Il ne s'agit pas de moi. Mais de... 112 00:07:04,841 --> 00:07:08,970 Qui ? Qui, Jeff ? Earl ? Alvin ? Tavon ? 113 00:07:09,554 --> 00:07:11,306 C'est ce que tu te répètes, 114 00:07:11,389 --> 00:07:13,433 mais tu peux bien jouer au héros, 115 00:07:13,516 --> 00:07:14,935 je connais la vérité. 116 00:07:15,018 --> 00:07:17,687 Il ne s'agit pas de Freeland. Ni de Tavon. 117 00:07:17,771 --> 00:07:20,899 Il s'agit de toi. Comme toujours. 118 00:07:25,820 --> 00:07:28,073 Excuse-moi, j'ai des vies à sauver. 119 00:07:28,740 --> 00:07:31,660 J'espère qu'Odell ne me jettera pas en prison. 120 00:07:40,335 --> 00:07:41,252 Alors, 121 00:07:41,920 --> 00:07:43,046 comment te sens-tu ? 122 00:07:45,548 --> 00:07:47,968 C'est à toi de me le dire, non ? 123 00:07:49,803 --> 00:07:52,597 J'attends les résultats de tests. Je parlais de Tavon. 124 00:07:52,681 --> 00:07:55,934 Sa mort doit vraiment t'affecter. Tu veux en parler ? 125 00:07:56,017 --> 00:07:57,852 Rien de ce qu'on dira 126 00:07:59,688 --> 00:08:01,314 ne ramènera Tavon. 127 00:08:02,732 --> 00:08:03,942 Donc, à quoi bon ? 128 00:08:04,734 --> 00:08:07,570 Tu ne peux pas garder ça pour toi. 129 00:08:08,071 --> 00:08:10,198 Ça va te miner. Crois-moi. 130 00:08:24,337 --> 00:08:25,463 Cache ta joie. 131 00:08:33,972 --> 00:08:38,101 Ce poison décompose tes cellules plus vite que tout ce que je connais. 132 00:08:39,269 --> 00:08:41,479 Sans le pouvoir de guérison 133 00:08:42,772 --> 00:08:44,232 que tu avais, tu serais morte. 134 00:08:51,948 --> 00:08:55,035 Mon pouvoir de guérison que "j'avais" ? 135 00:08:55,118 --> 00:08:57,746 Cette substance réfrène ton métagène. 136 00:08:59,497 --> 00:09:01,416 Tu es aussi vulnérable que moi. 137 00:09:02,000 --> 00:09:03,835 Tu t'affaiblis à chaque seconde. 138 00:09:04,878 --> 00:09:06,796 Et après ? Que va-t-on faire ? 139 00:09:07,380 --> 00:09:11,342 J'ai déjà eu affaire à une variante de ce poison, mais celui-ci 140 00:09:12,052 --> 00:09:13,636 est dix fois plus puissant. 141 00:09:14,220 --> 00:09:17,474 J'essaie de surcharger l'antivenin que j'ai créé, 142 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 mais c'est long. 143 00:09:20,518 --> 00:09:22,020 J'ai combien de temps ? 144 00:09:22,604 --> 00:09:24,481 Au rythme où la toxine s'étend, 145 00:09:25,231 --> 00:09:26,066 une semaine. 146 00:09:27,108 --> 00:09:28,026 Voire deux. 147 00:09:31,029 --> 00:09:32,697 Tu dois prévenir tes parents... 148 00:09:32,781 --> 00:09:34,407 Non. Et toi non plus. 149 00:09:36,701 --> 00:09:38,870 Ne me demande pas de leur cacher. 150 00:09:40,997 --> 00:09:42,457 Oncle Gambi, écoute-moi. 151 00:09:43,541 --> 00:09:46,336 Je leur dirai le moment venu. 152 00:09:46,419 --> 00:09:49,756 Mais en attendant, ça doit rester entre nous. 153 00:09:49,839 --> 00:09:52,342 Ils ont assez de soucis comme ça. 154 00:09:52,425 --> 00:09:55,512 - Désolé, je ne peux pas. - Accorde-moi un jour. 155 00:09:55,595 --> 00:09:59,349 Si tu ne peux rien pour moi d'ici à 24 heures, 156 00:10:00,683 --> 00:10:02,477 j'en parlerai à maman et papa. 157 00:10:03,394 --> 00:10:04,229 Je t'en prie. 158 00:10:11,236 --> 00:10:13,988 Vingt-quatre heures, c'est tout. 159 00:10:14,072 --> 00:10:14,989 Ça me va. 160 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 Rentre chez toi. 161 00:10:23,081 --> 00:10:24,332 Repose-toi un peu. 162 00:10:24,999 --> 00:10:27,168 Je t'appelle dès que j'ai du nouveau. 163 00:10:27,669 --> 00:10:28,670 Promis. 164 00:10:41,057 --> 00:10:43,935 Ces fake news de l'ASA nous desservent. 165 00:10:45,728 --> 00:10:48,231 La résistance fait plus de mal que de bien. 166 00:10:48,314 --> 00:10:50,108 Et Johnson la Voix de la Vérité 167 00:10:50,191 --> 00:10:51,734 Il ne répand pas la bonne parole ? 168 00:10:52,735 --> 00:10:55,405 Si, jusqu'à ce que la police le sorte de la rivière, ce matin. 169 00:10:55,488 --> 00:10:56,406 Mon Dieu. 170 00:10:57,657 --> 00:11:00,118 Alors, servons-nous de cette info. 171 00:11:00,827 --> 00:11:02,453 Vous êtes sûr que c'est lui ? 172 00:11:02,537 --> 00:11:05,456 - Oui. - On ne devrait pas fuir ? 173 00:11:05,540 --> 00:11:06,875 S'ils l'ont trouvé... 174 00:11:06,958 --> 00:11:09,127 S'il avait parlé, je ne serais pas là. 175 00:11:10,044 --> 00:11:12,255 On m'aurait placé sous les verrous. 176 00:11:12,338 --> 00:11:13,381 On fait quoi ? 177 00:11:14,382 --> 00:11:15,592 On est censé faire quoi ? 178 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Je vous l'ai dit, 179 00:11:17,468 --> 00:11:19,137 Freeland doit nous entendre, 180 00:11:19,220 --> 00:11:21,681 on doit faire mieux que la portée réduite 181 00:11:21,764 --> 00:11:23,766 de Johnson et sa radio pirate. 182 00:11:23,850 --> 00:11:27,562 Gina, vous avez un neveu qui étudie l'ingénierie à Bowman ? 183 00:11:27,645 --> 00:11:29,105 Oui, pourquoi ? 184 00:11:29,188 --> 00:11:32,317 Que lui et un maximum de cracks en électronique 185 00:11:32,400 --> 00:11:36,195 construisent un système radio pour couvrir tout Freeland. 186 00:11:36,279 --> 00:11:37,238 C'est vrai. 187 00:11:37,322 --> 00:11:39,282 Si ça tourne mal ? Si on m'arrête ? 188 00:11:40,158 --> 00:11:41,242 Évitez. 189 00:11:42,785 --> 00:11:46,164 Sans Johnson la Voix de la Vérité, qui sera la voix de la résistance ? 190 00:11:47,165 --> 00:11:48,124 Je m'en occupe. 191 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 Dr Stewart. 192 00:11:59,761 --> 00:12:02,096 Je commençais à croire que vous me détestiez. 193 00:12:02,597 --> 00:12:03,640 Quoi ? 194 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 Aucune réplique assassine ? 195 00:12:06,351 --> 00:12:08,853 Réveil éclair, on est de mauvais poil ? 196 00:12:08,937 --> 00:12:11,105 Je ne suis pas venue vous parler. 197 00:12:11,189 --> 00:12:12,815 Je vérifie votre guérison 198 00:12:12,899 --> 00:12:14,484 pour vous prélever de la moelle. 199 00:12:14,567 --> 00:12:16,486 Pour guérir les enfants cobayes. 200 00:12:17,362 --> 00:12:19,113 Je n'ai pas parlé d'eux. 201 00:12:19,197 --> 00:12:20,156 Pas besoin. 202 00:12:20,865 --> 00:12:24,160 Si Odell m'a sorti du trou, c'est pour les aider. 203 00:12:26,037 --> 00:12:27,538 Méfiez-vous de lui. 204 00:12:28,790 --> 00:12:31,376 - Quoi qu'il ait promis... - Mais pas de vous ? 205 00:12:31,459 --> 00:12:32,710 Je suis votre ami. 206 00:12:33,836 --> 00:12:35,838 Je vous poignarderais en face, 207 00:12:36,339 --> 00:12:37,507 tandis qu'Odell... 208 00:12:38,299 --> 00:12:40,259 Vous saisissez la métaphore. 209 00:12:40,343 --> 00:12:42,011 On n'est pas amis, Tobias. 210 00:12:43,596 --> 00:12:46,891 Vous êtes un cobaye dont je dispose comme bon me semble. 211 00:12:48,309 --> 00:12:50,937 Mieux vaut être mon amie, Dr Stewart, 212 00:12:51,020 --> 00:12:52,480 je garderais vos secrets. 213 00:12:52,563 --> 00:12:54,524 Vos menaces en l'air me lassent. 214 00:12:56,025 --> 00:12:59,112 Vous êtes confiné sans aucun accès avec l'extérieur. 215 00:12:59,195 --> 00:13:01,614 Vous ne reverrez jamais le soleil. 216 00:13:05,994 --> 00:13:07,829 Votre jules a fait son cinéma 217 00:13:07,912 --> 00:13:10,999 en brûlant une façade avec ses éclairs et tout ça. 218 00:13:12,125 --> 00:13:13,126 Quel imbécile. 219 00:13:16,337 --> 00:13:18,131 - Qui vous l'a dit ? - Je me débrouille. 220 00:13:18,715 --> 00:13:21,134 Je me débrouille toujours. 221 00:13:21,759 --> 00:13:23,469 Je vous l'ai dit, Dr Stewart, 222 00:13:24,762 --> 00:13:26,305 mieux vaut être mon amie. 223 00:13:27,265 --> 00:13:28,349 Que voulez-vous ? 224 00:13:30,685 --> 00:13:32,520 Une liste des métas présents ici 225 00:13:32,603 --> 00:13:34,230 avec leurs pouvoirs. 226 00:13:34,313 --> 00:13:35,773 Je ne peux pas. 227 00:13:37,692 --> 00:13:39,485 Je crois bien que si, 228 00:13:40,737 --> 00:13:43,531 et vous allez le faire. 229 00:13:49,912 --> 00:13:52,373 Anissa, votre père est à la porte. 230 00:13:54,250 --> 00:13:55,251 Shonda... 231 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Oui, Anissa ? 232 00:13:57,462 --> 00:13:58,588 Musique en pause. 233 00:14:35,750 --> 00:14:37,210 Ouvre la porte d'entrée. 234 00:14:52,892 --> 00:14:55,978 Ces maisons intelligentes, je ne m'y ferai jamais. 235 00:14:56,813 --> 00:14:58,064 Que fais-tu ici ? 236 00:14:59,232 --> 00:15:03,653 Je venais prendre de tes nouvelles. Tu as reçu une sacrée raclée. 237 00:15:03,736 --> 00:15:05,113 C'est toi qui parles ? 238 00:15:08,199 --> 00:15:10,952 Oui. Je voulais m'assurer que tu ailles bien. 239 00:15:12,370 --> 00:15:13,788 Comme tu le vois, ça va. 240 00:15:15,498 --> 00:15:17,875 Si c'est tout ce que tu voulais, 241 00:15:18,876 --> 00:15:20,420 tu es venu pour rien. 242 00:15:21,087 --> 00:15:22,630 Et aussi, 243 00:15:24,340 --> 00:15:25,425 je tenais à m'excuser. 244 00:15:28,177 --> 00:15:31,222 Je t'ai mis la pression pour ramener Tavon et... 245 00:15:35,601 --> 00:15:36,519 j'ai eu tort. 246 00:15:38,229 --> 00:15:39,188 Tu avais raison. 247 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 La mort de Tavon pèse sur moi. 248 00:15:44,777 --> 00:15:47,780 Et je vais devoir vivre avec le reste de ma vie. 249 00:15:49,532 --> 00:15:52,994 Je savais que c'était une mauvaise idée. 250 00:15:53,494 --> 00:15:56,330 Mais... je l'ai quand même fait. 251 00:15:59,250 --> 00:16:00,835 Donc, la mort de Tavon... 252 00:16:02,962 --> 00:16:04,088 pèse sur moi. 253 00:16:05,465 --> 00:16:06,424 Pas sur toi. 254 00:16:07,800 --> 00:16:09,177 Ni sur l'ASA. 255 00:16:12,054 --> 00:16:12,972 Sur moi. 256 00:16:15,808 --> 00:16:18,811 Et c'est une chose avec laquelle, moi... 257 00:16:21,105 --> 00:16:22,398 je vais devoir vivre 258 00:16:24,108 --> 00:16:25,485 le reste de ma vie. 259 00:16:26,068 --> 00:16:28,404 - Non, Anissa... - Tu devrais partir. 260 00:16:29,030 --> 00:16:29,864 Shonda, 261 00:16:31,574 --> 00:16:32,658 la porte d'entrée. 262 00:16:39,207 --> 00:16:40,583 Alors, voilà ? 263 00:16:42,502 --> 00:16:43,920 Oui, voilà. 264 00:17:08,611 --> 00:17:10,363 J'étais morte d'inquiétude. 265 00:17:12,532 --> 00:17:13,533 Que s'est-il passé ? 266 00:17:13,616 --> 00:17:16,577 Je l'ignore. Je t'ai trouvée inconsciente. 267 00:17:19,622 --> 00:17:21,624 Sûrement un vertige. 268 00:17:24,544 --> 00:17:28,005 Si notre relation est sérieuse, pour que ça marche, 269 00:17:28,089 --> 00:17:30,007 fais-moi confiance, ne me cache rien. 270 00:17:30,091 --> 00:17:32,885 Je ne suis pas fragile. Tu peux compter sur moi. 271 00:17:32,969 --> 00:17:35,346 Chérie, je le sais bien. 272 00:17:36,180 --> 00:17:38,432 Je compterai sur toi, le moment venu. 273 00:17:39,225 --> 00:17:44,230 Je me remets encore de ma rencontre avec Bruce Leroy. 274 00:17:45,481 --> 00:17:46,482 C'est tout. 275 00:17:49,652 --> 00:17:54,198 Quand je me transforme en léopard, j'ai peu de souvenirs, mais les odeurs, 276 00:17:54,282 --> 00:17:55,616 elles, restent. 277 00:17:56,200 --> 00:17:57,493 L'odeur 278 00:17:58,369 --> 00:17:59,787 d'herbe fraîchement coupée, 279 00:18:00,538 --> 00:18:02,790 l'odeur de l'air avant la pluie, 280 00:18:04,625 --> 00:18:05,626 l'odeur de la mort. 281 00:18:07,253 --> 00:18:08,713 La mort ? Minute. 282 00:18:11,299 --> 00:18:12,633 Personne n'est mourant. 283 00:18:13,968 --> 00:18:16,429 D'accord, je dérouille un peu. 284 00:18:22,351 --> 00:18:25,271 Je dérouille plus qu'un peu. 285 00:18:25,354 --> 00:18:26,355 Mais ça va. 286 00:18:27,356 --> 00:18:29,942 - Je veux te croire. - Alors, crois-moi. 287 00:18:31,027 --> 00:18:34,947 Si ça peut te rassurer, je suis allée voir oncle Gambi, 288 00:18:35,990 --> 00:18:38,951 et il fait tout pour me requinquer. 289 00:18:39,452 --> 00:18:42,079 - Je serai sur pied en moins de deux. - Promis ? 290 00:18:42,163 --> 00:18:46,167 On a traversé trop d'épreuves pour être ensemble. 291 00:18:46,250 --> 00:18:48,169 Je ne vais pas te perdre. 292 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 Si tu le dis. 293 00:18:53,382 --> 00:18:54,300 Oui. 294 00:18:58,387 --> 00:18:59,764 Voilà qui est mieux. 295 00:19:03,809 --> 00:19:04,769 Bon, 296 00:19:05,269 --> 00:19:07,355 vu que tu vas bien, 297 00:19:08,147 --> 00:19:09,732 je vais prendre une douche. 298 00:19:16,489 --> 00:19:19,283 Si tu te sens seule, tu sais où me trouver. 299 00:19:19,992 --> 00:19:21,243 Tu m'étonnes. 300 00:20:15,381 --> 00:20:16,549 C'est quoi, ces trucs ? 301 00:20:35,067 --> 00:20:36,444 C'est qui, ce gamin ? 302 00:20:47,037 --> 00:20:48,289 Bon, Brandon... 303 00:20:48,789 --> 00:20:50,082 Voyons ce que tu caches. 304 00:20:54,503 --> 00:20:55,671 Maman. 305 00:21:03,179 --> 00:21:05,264 - Tu fais quoi chez moi ? - Pervers. 306 00:21:05,347 --> 00:21:07,767 - T'as des photos de ma mère ? - C'est rien. 307 00:21:09,059 --> 00:21:10,561 Laisse-moi t'expliquer. 308 00:21:24,784 --> 00:21:26,160 C'était quoi, ça ? 309 00:21:44,970 --> 00:21:48,474 Agent Odell. Votre présence ne me surprend pas. 310 00:21:48,557 --> 00:21:50,392 M. Pierce, je suis venu vous dire 311 00:21:50,476 --> 00:21:55,856 que l'ASA dispose d'une équipe de neurologues qui est prête 312 00:21:55,940 --> 00:21:58,526 à vous ausculter de près. 313 00:21:59,068 --> 00:22:02,404 Pas besoin d'un neurologue. Je vais bien. 314 00:22:04,073 --> 00:22:05,241 J'en doute. 315 00:22:05,991 --> 00:22:08,077 Vous devez avoir des lésions cérébrales 316 00:22:08,160 --> 00:22:10,996 si vous croyez pouvoir enfreindre sans notre accord. 317 00:22:13,749 --> 00:22:17,419 Notre accord a fait de moi un cobaye 318 00:22:17,503 --> 00:22:19,922 et m'a arraché à ma famille. 319 00:22:20,005 --> 00:22:23,175 Je me suis fait tabasser devant mon lycée, 320 00:22:23,259 --> 00:22:24,510 devant ma fille. 321 00:22:24,593 --> 00:22:28,055 Notre accord m'a empêché de sauver Tavon. 322 00:22:28,973 --> 00:22:29,890 J'arrête les frais. 323 00:22:30,558 --> 00:22:36,146 Je m'étais engagé à ne pas envoyer votre famille au Puits. 324 00:22:38,190 --> 00:22:43,737 Si vous envisagez de porter la main sur mes filles, 325 00:22:45,239 --> 00:22:48,450 je vous crame la gueule. 326 00:22:54,498 --> 00:22:56,208 M. Pierce, 327 00:22:58,002 --> 00:23:01,797 mieux vaut ne pas m'avoir comme ennemi. 328 00:23:02,715 --> 00:23:04,592 C'est amusant, agent Odell. 329 00:23:06,427 --> 00:23:09,597 J'allais vous dire la même chose. 330 00:23:23,319 --> 00:23:24,653 Vous avez de la place ? 331 00:23:34,913 --> 00:23:36,790 Où il est passé, putain ? 332 00:23:56,185 --> 00:23:57,394 Fallait dire non. 333 00:24:40,854 --> 00:24:41,855 ACCÈS CONFIRMÉ 334 00:24:43,732 --> 00:24:44,733 Laissez-les passer. 335 00:24:46,985 --> 00:24:49,822 Maintenant, au travail. 336 00:25:02,626 --> 00:25:03,460 Entrez. 337 00:25:08,799 --> 00:25:10,718 Merci. Je prends le relais. 338 00:25:11,802 --> 00:25:12,928 Jamillah Olsen. 339 00:25:14,263 --> 00:25:15,514 Asseyez-vous. 340 00:25:19,017 --> 00:25:20,269 Chef Henderson. 341 00:25:22,146 --> 00:25:23,647 Franchement, ça m'étonne 342 00:25:24,273 --> 00:25:26,233 que vous acceptiez de me voir. 343 00:25:26,316 --> 00:25:27,651 C'est pas une interview. 344 00:25:29,528 --> 00:25:30,821 Mais un interrogatoire. 345 00:25:32,531 --> 00:25:33,907 Pardon ? 346 00:25:33,991 --> 00:25:35,659 Je vois bien le parallèle 347 00:25:35,743 --> 00:25:38,454 entre certaines de vos interviews de terrain 348 00:25:38,537 --> 00:25:41,290 et l'escalade de violence des insurgés. 349 00:25:41,999 --> 00:25:43,292 C'est ridicule. 350 00:25:43,959 --> 00:25:46,044 Malheureusement pour vous, non. 351 00:25:46,628 --> 00:25:48,422 J'ai vécu toute ma vie ici. 352 00:25:48,505 --> 00:25:50,841 Mais vous, vous débarquez 353 00:25:50,924 --> 00:25:52,634 pour vous faire un nom. 354 00:25:54,428 --> 00:25:57,139 J'aurais dû vous faire arrêter rien que pour 355 00:25:57,222 --> 00:26:00,309 avoir coincé Jefferson Pierce à la veillée de Tavon. 356 00:26:01,977 --> 00:26:03,896 Cessez ce que vous faites. 357 00:26:03,979 --> 00:26:05,022 Sur-le-champ. 358 00:26:05,105 --> 00:26:09,359 Ou vos interviews se feront derrière les barreaux. 359 00:26:09,443 --> 00:26:11,361 - Impossible. - Comment ça ? 360 00:26:12,571 --> 00:26:15,199 Tout ça, c'est mal, et les gens doivent savoir. 361 00:26:15,282 --> 00:26:18,619 Si je dois aller en prison pour ça, alors soit. 362 00:26:25,083 --> 00:26:26,210 J'espérais cette réponse. 363 00:26:28,462 --> 00:26:30,464 Quoi ? Je suis perdue, là. 364 00:26:31,006 --> 00:26:34,843 Disons qu'un poste nécessitant vos compétences est disponible. 365 00:26:35,761 --> 00:26:38,555 Bosser avec vous ? Sans façon. 366 00:26:39,181 --> 00:26:40,265 La voix du peuple ? 367 00:26:41,308 --> 00:26:44,019 La voix du mouvement ? C'est l'occasion. 368 00:27:02,788 --> 00:27:05,082 SÉLECTION À IMPRIMER 369 00:27:28,438 --> 00:27:34,152 INFORMATIONS MÉTAHUMAIN 370 00:27:35,445 --> 00:27:36,572 NIVEAU DE MENACE OMEGA 371 00:27:42,786 --> 00:27:45,956 NIVEAU DE MENACE OMEGA 372 00:28:06,935 --> 00:28:08,604 Bon. Je me suis calmée. 373 00:28:10,439 --> 00:28:12,065 Pourquoi tu épies ma mère ? 374 00:28:13,400 --> 00:28:15,277 Je ne l'épie pas. 375 00:28:15,903 --> 00:28:17,487 Je cherche le Dr Jace. 376 00:28:18,363 --> 00:28:20,115 Ta mère est le dernier lien vers elle. 377 00:28:20,198 --> 00:28:21,658 Tu cherches cette tarée ? 378 00:28:25,412 --> 00:28:26,371 Jace a tué ma mère. 379 00:28:27,372 --> 00:28:31,043 Je suis venu à Freeland pour envoyer Jace dans la tombe. 380 00:28:31,627 --> 00:28:33,295 Ne mêle pas ma famille à ça. 381 00:28:33,378 --> 00:28:34,296 Entendu. 382 00:28:37,090 --> 00:28:38,342 Désolée d'être venue. 383 00:28:39,509 --> 00:28:40,594 T'inquiète. 384 00:28:41,428 --> 00:28:44,389 Je suis content de pouvoir en parler à quelqu'un. 385 00:28:46,016 --> 00:28:47,976 Pourquoi tout ce charbon ? 386 00:28:48,060 --> 00:28:50,687 T'es accro aux barbeucs ou quoi ? 387 00:28:52,856 --> 00:28:54,858 Mieux vaut que je te montre. 388 00:28:54,942 --> 00:28:55,943 Attends. 389 00:28:56,902 --> 00:28:57,903 Bon. 390 00:29:00,781 --> 00:29:01,657 Alors, 391 00:29:02,824 --> 00:29:04,076 mes pouvoirs 392 00:29:04,159 --> 00:29:06,620 me permettent de manipuler la terre. 393 00:29:07,663 --> 00:29:08,580 Regarde. 394 00:29:13,168 --> 00:29:14,795 Et tout ce qui en est issu. 395 00:29:17,756 --> 00:29:18,632 C'est un diamant. 396 00:29:18,715 --> 00:29:22,219 Oui. Et je viens de payer tes études supérieures. 397 00:29:22,302 --> 00:29:23,845 Range-le dans ton coffre. 398 00:29:24,346 --> 00:29:25,639 De la balle. 399 00:29:26,265 --> 00:29:27,391 De la balle. 400 00:29:28,725 --> 00:29:31,395 J'ai déjà eu affaire à une variante de ce poison. 401 00:29:31,478 --> 00:29:33,981 Mais celui-ci... est dix fois plus puissant. 402 00:29:35,774 --> 00:29:36,942 Impossible. 403 00:29:49,663 --> 00:29:51,206 Dr Stewart. 404 00:29:51,790 --> 00:29:53,083 Déjà de retour. 405 00:29:57,254 --> 00:29:58,255 Qu'est-ce donc ? 406 00:29:58,755 --> 00:30:01,508 J'ai éteint temporairement les caméras. 407 00:30:01,591 --> 00:30:03,885 Cinq minutes pour mémoriser 408 00:30:03,969 --> 00:30:05,178 tout ça avant que je les détruise. 409 00:30:07,556 --> 00:30:09,516 Je savais que vous agiriez bien. 410 00:30:10,517 --> 00:30:11,977 Et on dit les Noires difficiles. 411 00:30:12,060 --> 00:30:15,480 Comme la plupart des nègres, il leur faut la bonne motivation. 412 00:30:16,064 --> 00:30:17,649 Vous êtes un monstre. 413 00:30:19,067 --> 00:30:23,405 Vous le pensez peut-être, mais ce n'est rien comparé à Odell. 414 00:30:24,406 --> 00:30:26,116 Vous ignorez tout de lui. 415 00:30:28,869 --> 00:30:30,078 Trêve de manipulations. 416 00:30:30,662 --> 00:30:31,663 Possible. 417 00:30:32,414 --> 00:30:34,666 Si vous pouviez me faire dire la vérité 418 00:30:34,750 --> 00:30:36,585 pour obtenir vos réponses. 419 00:30:37,669 --> 00:30:39,629 Attendez, c'est le cas. 420 00:30:40,505 --> 00:30:42,424 Enfin, ça l'était. 421 00:30:43,133 --> 00:30:44,426 Pauvre, pauvre Issa. 422 00:30:46,762 --> 00:30:47,971 Que savez-vous d'Issa ? 423 00:30:48,680 --> 00:30:51,808 Pas "ce que je sais d'Issa". 424 00:30:51,892 --> 00:30:54,561 Mais : "Que sait Odell ?" 425 00:30:58,440 --> 00:30:59,524 Cinq minutes. 426 00:31:03,445 --> 00:31:06,323 Vous avez lu le livre de Michelle Obama ? 427 00:31:07,824 --> 00:31:09,826 Car vous vous affirmez. 428 00:31:13,080 --> 00:31:15,624 N'oubliez pas de saluer Jefferson. 429 00:31:16,458 --> 00:31:18,418 Vous ne lui avez pas parlé 430 00:31:20,712 --> 00:31:23,006 - de nous ? - Il n'y a pas de "nous". 431 00:31:26,259 --> 00:31:28,887 Je me demande si Monsieur 100 000 volts serait d'accord ? 432 00:31:40,065 --> 00:31:40,899 Nissa ? 433 00:31:44,277 --> 00:31:45,529 Anissa ! 434 00:31:46,238 --> 00:31:47,989 Anissa, ma chérie... 435 00:31:48,698 --> 00:31:49,533 Oh, bon sang. 436 00:31:57,791 --> 00:31:59,084 Reste avec moi. 437 00:32:10,637 --> 00:32:12,222 - Depuis quand ? - Je l'ignore. 438 00:32:12,305 --> 00:32:13,807 Quinze ou vingt minutes. 439 00:32:13,890 --> 00:32:16,560 Elle était en nage, j'ai ôté sa veste et... 440 00:32:17,394 --> 00:32:19,438 Que lui arrive-t-il ? 441 00:32:19,521 --> 00:32:20,397 Elle est mourante ? 442 00:32:20,480 --> 00:32:23,733 Grace, je ne peux pas répondre. Mais reculez un peu. 443 00:32:23,817 --> 00:32:24,818 S'il vous plaît. 444 00:32:26,194 --> 00:32:28,196 Anissa, je suis là. 445 00:32:29,281 --> 00:32:30,449 Tiens bon. 446 00:32:34,744 --> 00:32:36,621 - Ça va marcher ? - On va voir. 447 00:32:38,039 --> 00:32:40,417 - Il le faut. - Allez, Anissa. 448 00:32:41,042 --> 00:32:43,211 Il faut que ça marche. Il le faut. 449 00:32:43,295 --> 00:32:45,464 Allez, Anissa. Tu peux le faire. 450 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 Elle réagit ! Ça marche ! 451 00:32:47,716 --> 00:32:49,009 Allez ! 452 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Ravie de te revoir. 453 00:33:00,312 --> 00:33:03,064 - Oncle Gambi. - N'essaie pas de parler. 454 00:33:03,148 --> 00:33:05,275 Je vais t'aider. Là. 455 00:33:05,775 --> 00:33:06,860 Repose-toi. 456 00:33:07,944 --> 00:33:10,989 Et laisse cette jolie fille s'occuper de toi. Vu ? 457 00:33:11,948 --> 00:33:12,782 Vous partez ? 458 00:33:12,866 --> 00:33:14,826 Je dois régler une chose. 459 00:33:14,910 --> 00:33:16,328 Et si elle rechute ? 460 00:33:16,411 --> 00:33:17,621 Ça devrait aller. 461 00:33:17,704 --> 00:33:21,708 Mais au besoin, je ne suis pas loin. Vous vous en sortirez, Grace. 462 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 Désolée de vous déranger. 463 00:33:43,188 --> 00:33:45,649 J'ai pensé que cette info était urgente. 464 00:33:46,816 --> 00:33:49,110 On a détecté une anomalie neutrino. 465 00:33:49,194 --> 00:33:51,446 Comme quand le Dr Jace a été enlevée 466 00:33:51,530 --> 00:33:52,906 au commissariat. 467 00:33:52,989 --> 00:33:55,283 Donc, un téléporteur. On le piste ? 468 00:33:55,367 --> 00:33:58,078 Il y a deux minutes, l'anomalie était 469 00:33:58,161 --> 00:34:00,789 à l'extérieur de l'armurerie et des cellules. 470 00:34:00,872 --> 00:34:02,958 Ne reste que trois cibles majeures. 471 00:34:03,041 --> 00:34:07,212 Centre de commandement, générateur de champ et le Puits qui... 472 00:34:07,712 --> 00:34:08,713 est un site secret... 473 00:34:08,797 --> 00:34:11,299 Le générateur et le centre de commandement. 474 00:34:12,008 --> 00:34:13,635 Je suis d'accord. 475 00:34:14,636 --> 00:34:16,304 Protocoles mis en place. 476 00:34:16,388 --> 00:34:17,389 Bien. 477 00:34:18,431 --> 00:34:21,768 Voyons qui lorgne dans notre réfrigérateur. 478 00:35:01,182 --> 00:35:02,642 ACCÈS REFUSÉ 479 00:35:12,944 --> 00:35:13,820 Alors, 480 00:35:14,321 --> 00:35:15,780 t'as ce que tu voulais ? 481 00:35:30,253 --> 00:35:31,671 Colonel Mosin ! 482 00:35:36,593 --> 00:35:37,677 Ça faisait longtemps. 483 00:35:38,637 --> 00:35:40,221 Ne vous fatiguez pas, petit. 484 00:35:40,305 --> 00:35:46,186 J'ai placé des disrupteurs neutrino autour de nos lieux sensibles. 485 00:35:46,728 --> 00:35:50,482 Après votre grande évasion avec le Dr Jace, vous êtes piégés 486 00:35:50,565 --> 00:35:52,817 ici, avec nous. 487 00:35:54,527 --> 00:35:55,612 C'est ce qu'on verra. 488 00:35:59,616 --> 00:36:00,784 Gambi, tu entends ? 489 00:36:01,993 --> 00:36:04,287 Une guerre éclate au Club 100. 490 00:36:22,180 --> 00:36:23,306 Bien... 491 00:36:24,683 --> 00:36:28,061 terminons ce qu'on a commencé il y a plusieurs mois. 492 00:36:29,771 --> 00:36:31,314 Disrupteur neutrino désactivé. 493 00:36:37,946 --> 00:36:38,822 À plus tard. 494 00:36:42,742 --> 00:36:44,953 Fallait liquider le colonel Mosin. 495 00:36:45,036 --> 00:36:46,162 Je ne tue pas. 496 00:36:50,875 --> 00:36:52,127 Pathétique. 497 00:37:03,680 --> 00:37:05,306 Content que vous fassiez ça. 498 00:37:05,974 --> 00:37:06,808 Moi aussi. 499 00:37:09,728 --> 00:37:11,896 Gina, révérend Holt, Kyrie, 500 00:37:13,106 --> 00:37:17,402 je vous présente Jamillah Olsen, la nouvelle voix d'un nouveau Freeland. 501 00:37:17,902 --> 00:37:21,364 Ravie de vous revoir, Mlle Olsen, et de vous avoir ici. 502 00:37:21,448 --> 00:37:22,490 Moi de même. 503 00:37:22,574 --> 00:37:24,033 Une fois qu'on aura branché ça, 504 00:37:24,117 --> 00:37:26,119 vous aurez deux minutes pour parler. 505 00:37:27,328 --> 00:37:28,413 Sans pression. 506 00:37:29,456 --> 00:37:31,958 Une fois lancée, aucun retour n'est possible. 507 00:37:35,879 --> 00:37:37,046 Racontons notre histoire. 508 00:37:50,894 --> 00:37:52,228 Debout, Freeland. 509 00:37:53,021 --> 00:37:55,440 Les insurgés ne sont pas vos ennemis. 510 00:37:55,940 --> 00:37:58,860 Ils combattent pour nous protéger. Nous tous. 511 00:37:58,943 --> 00:38:02,655 Contre la tyrannie de nos soi-disant protecteurs, l'ASA. 512 00:38:10,371 --> 00:38:17,086 Quel lâche tu fais, à ne pas pouvoir attendre de fuir. 513 00:38:18,171 --> 00:38:21,090 On aurait pu les achever tous les deux. 514 00:38:21,174 --> 00:38:23,051 D'abord, je ne fuis pas. 515 00:38:23,635 --> 00:38:24,594 Je fais fuir les gens. 516 00:38:25,178 --> 00:38:28,598 Et vous m'avez engagé pour entrer et sortir de Freeland, 517 00:38:28,681 --> 00:38:30,266 pas pour combattre Black Lightning. 518 00:38:30,892 --> 00:38:32,769 J'ai respecté ma part du marché. 519 00:38:35,730 --> 00:38:36,898 Faites donc de même. 520 00:38:41,528 --> 00:38:42,529 TRANSFERT EN COURS 521 00:38:44,197 --> 00:38:45,657 TRANSFERT TERMINÉ 522 00:38:53,665 --> 00:38:55,375 Ravi d'avoir fait affaire. 523 00:38:56,334 --> 00:38:59,337 Vous semblez rentrer d'une visite à Freeland. 524 00:39:04,259 --> 00:39:05,844 Vous voudrez sûrement savoir 525 00:39:05,927 --> 00:39:10,014 que les métas confinés là-bas ne sont pas malades. 526 00:39:10,098 --> 00:39:14,018 Donc, le Dr Stewart est parvenue à stabiliser les métas 527 00:39:14,686 --> 00:39:16,020 ou ça ne saurait tarder. 528 00:39:16,104 --> 00:39:20,358 Et une fois fait, on obtiendra cette information et on s'en servira 529 00:39:20,441 --> 00:39:24,737 pour stabiliser notre propre armée de métas. 530 00:40:06,154 --> 00:40:08,781 FILS BIEN-AIMÉ - KHALIL PAYNE 25 MARS 2001 - 28 JANVIER 2019 531 00:40:08,865 --> 00:40:10,992 PLUS DANS MA VIE MAIS À JAMAIS DANS MON CŒUR 532 00:40:24,589 --> 00:40:25,840 VIDE 533 00:40:42,398 --> 00:40:44,567 Qu'est-ce que tu fais ? 534 00:40:45,276 --> 00:40:47,111 À ton avis ? Je pars. 535 00:40:48,237 --> 00:40:51,741 Parce que je t'ai caché que je sortais en costume ? 536 00:40:51,824 --> 00:40:54,702 Tu dis ça comme si c'était normal, tu vois bien. 537 00:40:54,786 --> 00:40:57,497 Tu dis que je compte pour toi, mais tu m'ignores. 538 00:40:58,081 --> 00:41:01,125 Tu ne m'as pas ignoré en acceptant ce poste à l'ASA ? 539 00:41:01,209 --> 00:41:02,418 Il le fallait ! 540 00:41:02,919 --> 00:41:06,255 Moi seule peux aider ces enfants. Ils seraient morts. 541 00:41:06,339 --> 00:41:07,674 Bienvenue dans mon monde. 542 00:41:09,384 --> 00:41:13,054 Franchement, tu passes plus de temps au Puits 543 00:41:13,137 --> 00:41:14,847 qu'avec ta famille. 544 00:41:14,931 --> 00:41:15,974 Pourquoi ça ? 545 00:41:18,518 --> 00:41:20,144 Tu as quelque chose à me dire ? 546 00:41:21,896 --> 00:41:24,148 - Parle-moi ! - Pourquoi parler ? 547 00:41:24,816 --> 00:41:27,735 Tu ne m'écoutes pas. L'histoire se répète. 548 00:41:28,820 --> 00:41:32,240 La folie, c'est refaire la même chose sans arrêt 549 00:41:32,323 --> 00:41:35,618 en attendant un résultat différent. Je ne suis pas folle. 550 00:41:36,327 --> 00:41:38,204 Tu n'es pas sérieuse. 551 00:41:38,287 --> 00:41:40,832 J'enverrai chercher le reste de mes affaires. 552 00:41:42,709 --> 00:41:43,793 Lynn... 553 00:41:44,669 --> 00:41:46,170 Mais enfin... Lynn ! 554 00:42:13,740 --> 00:42:15,742 Sous-titres : Luc Kenoufi