1 00:00:01,157 --> 00:00:02,847 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,934 --> 00:00:05,865 Markovia tengah mempersiapkan pasukan Mereka... 3 00:00:05,953 --> 00:00:08,202 ...di pinggiran Freeland. 4 00:00:08,290 --> 00:00:10,154 Saya adalah Kolonel Yuri Mosin... 5 00:00:10,242 --> 00:00:11,964 Markovia ingin menangkap... 6 00:00:12,052 --> 00:00:14,529 ...atau membunuh Meta sebanyak mungkin. 7 00:00:14,803 --> 00:00:16,551 Markovia menerobos markas. 8 00:00:16,638 --> 00:00:19,200 Berlakukan isolasi pada Freeland. / Dimengerti. 9 00:00:19,568 --> 00:00:22,190 Aku, Pendeta Holt, dan beberapa orang lainnya... 10 00:00:22,277 --> 00:00:24,192 ...Kami telah membuat jalur evakuasi sendiri. 11 00:00:24,279 --> 00:00:26,494 Kami telah menyelinapkan beberapa Meta dan terduga Meta... 12 00:00:26,581 --> 00:00:28,091 ...keluar dari Perimeter. 13 00:00:29,380 --> 00:00:30,418 Apa yang terjadi? 14 00:00:30,505 --> 00:00:31,550 Kami disergap. 15 00:00:31,638 --> 00:00:33,560 Dia menyerang Kami dengan sejenis racun. 16 00:00:34,383 --> 00:00:36,043 Ini tidak mungkin. 17 00:00:42,168 --> 00:00:43,215 Racun ini... 18 00:00:43,303 --> 00:00:44,528 ...menghancurkan selmu lebih cepat... 19 00:00:44,616 --> 00:00:46,082 ...dari apapun yang pernah kutemui. 20 00:00:47,918 --> 00:00:49,026 Apa yang Kau lakukan... 21 00:00:49,114 --> 00:00:50,550 ...di apartemenku? / Jelaskan padaku, dasar cabul. 22 00:00:50,637 --> 00:00:51,777 Kenapa Kau memiliki foto-foto Ibuku? 23 00:00:51,864 --> 00:00:53,418 Itu tak seperti yang Kau pikirkan. 24 00:01:00,301 --> 00:01:01,746 Apa-apaan itu? 25 00:01:14,367 --> 00:01:17,176 Kenapa hidupku selalu kacau? 26 00:01:18,051 --> 00:01:20,268 Obatnya tak bekerja lagi. 27 00:01:20,356 --> 00:01:23,270 Jadi Aku terus menerus berubah wujud. 28 00:01:24,075 --> 00:01:26,385 Kukira dengan mencurahkan perasaanku pada video ini... 29 00:01:26,473 --> 00:01:28,715 ...bisa membantuku stabil, tapi... 30 00:01:30,157 --> 00:01:31,690 ...Aku sungguh takut. 31 00:01:41,965 --> 00:01:45,106 Grace. Hei, hei, apa yang terjadi? 32 00:01:45,347 --> 00:01:48,091 Aku terus menerus berubah wujud sepanjang hari. 33 00:01:48,440 --> 00:01:50,229 Aku tak bisa mengontrolnya, Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi. 34 00:01:50,317 --> 00:01:51,527 Oke, 35 00:01:52,020 --> 00:01:53,785 Aku ada disini, Grace. 36 00:01:54,185 --> 00:01:57,127 Ini karena kondisi emosionalmu yang menyebabkan Kau terus berubah wujud... 37 00:01:57,215 --> 00:01:59,246 ...jadi Kau harus menenangkan dirimu. 38 00:02:00,129 --> 00:02:01,848 Kau ingin melakukan aktifitas rutin itu bersama? 39 00:02:02,204 --> 00:02:03,229 Oke? 40 00:02:03,317 --> 00:02:05,010 Shonda / Ya, Anissa. 41 00:02:05,098 --> 00:02:07,981 Putar program relaksasi. 42 00:02:10,387 --> 00:02:11,385 Ayo. 43 00:02:11,480 --> 00:02:13,895 Tarik nafas dan hembuskan, oke? 44 00:02:16,374 --> 00:02:17,940 Kau aman disini. 45 00:02:19,356 --> 00:02:21,823 Fokus pada suara-suara di alam. 46 00:02:23,927 --> 00:02:25,450 Aroma pohon... 47 00:02:26,597 --> 00:02:27,910 ...dan bunga. 48 00:02:28,693 --> 00:02:30,794 Saat Kau menginjakkan kakimu... 49 00:02:31,854 --> 00:02:33,934 ...ke tanah dan alam hijau. 50 00:02:36,011 --> 00:02:37,868 Semua ketakutan yang Kau miliki... 51 00:02:37,956 --> 00:02:39,733 ...terkurung didalam... 52 00:02:40,463 --> 00:02:41,832 ...biarkan ketakutan itu pergi. 53 00:02:43,817 --> 00:02:46,199 Tarik nafas, biarkan ketakutan itu pergi. 54 00:02:53,550 --> 00:02:56,295 Lihat? Itu selalu berhasil. 55 00:02:56,739 --> 00:02:57,982 Shonda. 56 00:02:58,158 --> 00:03:00,440 Matikan program relaksasinya. 57 00:03:00,535 --> 00:03:02,739 Program dimatikan. 58 00:03:02,866 --> 00:03:06,082 Kau tak akan selalu ada didekatku... 59 00:03:06,170 --> 00:03:07,443 ...untuk menenangkanku seperti itu. 60 00:03:07,531 --> 00:03:08,998 Memangnya Aku akan ada dimana? 61 00:03:10,795 --> 00:03:13,310 Oh, ya ampun. 62 00:03:13,571 --> 00:03:15,954 Jadi Kau berencana putus denganku? 63 00:03:16,279 --> 00:03:18,001 Kau begitu dingin, tapi Kau juga begitu... 64 00:03:18,089 --> 00:03:19,999 ...baik, kemarilah. / Dengar, Aku serius, Anissa. 65 00:03:20,087 --> 00:03:23,460 Aku mendengar ASA akan memeriksa setiap rumah sekarang. 66 00:03:23,548 --> 00:03:25,335 Jika Mereka datang kesini... / Mereka tak akan datang kesini. 67 00:03:25,422 --> 00:03:29,005 Dan si Odell itu, maksudku, Dia sudah pernah mengunjungi Kita. 68 00:03:29,092 --> 00:03:30,941 Dia bisa datang kapanpun... 69 00:03:31,028 --> 00:03:32,686 ...dan jika Aku tak bisa mengontrol kekuatanku... 70 00:03:32,774 --> 00:03:34,244 Grace, Grace, Grace. / Tidak. 71 00:03:34,331 --> 00:03:37,813 Aku tak akan membiarkan ASA membawamu. 72 00:03:42,916 --> 00:03:44,938 Apa kekuatanmu sudah kembali? 73 00:03:49,979 --> 00:03:51,149 Belum. 74 00:03:51,237 --> 00:03:53,653 Tapi Kami akan terus menyembunyikanmu... 75 00:03:53,854 --> 00:03:55,985 ...sampai Aku menemukan solusinya. 76 00:03:57,213 --> 00:03:58,618 Oke? 77 00:04:45,486 --> 00:04:48,301 Aku tak senang kalau harus dipanggil seperti ini, Gambi. 78 00:04:48,538 --> 00:04:50,220 Kau jelas lebih tidak menghargai... 79 00:04:50,307 --> 00:04:52,256 ...pekerjaanku dibanding Jefferson. 80 00:04:55,088 --> 00:04:57,121 Apa sesuatu terjadi pada anak-anak? 81 00:04:58,280 --> 00:05:00,295 Tidak, Mereka baik-baik saja. 82 00:05:00,544 --> 00:05:01,959 Jadi apa yang begitu penting? 83 00:05:02,047 --> 00:05:04,766 Semenjak terjadinya pertarungan antara ASA dan Markovia... 84 00:05:04,854 --> 00:05:07,169 ...ASA telah meninggkatkan pengawasan Mereka pada Jeff... 85 00:05:07,257 --> 00:05:08,951 ...dan Anissa agar tidak beraksi. 86 00:05:09,045 --> 00:05:12,742 Sekarang Aku tak bisa melindungi Mereka kecuali Aku tetap selangkah lebih depan dari ASA. 87 00:05:12,873 --> 00:05:15,772 Jadi Aku butuh akses ke sistem ASA. 88 00:05:15,881 --> 00:05:18,178 yah, satu-satunya cara untuk melakukannya adalah... 89 00:05:21,742 --> 00:05:23,092 Gambi. 90 00:05:23,186 --> 00:05:25,121 ASA menjemputku dengan mobil sedan... 91 00:05:25,208 --> 00:05:27,424 ...mataku ditutup selama perjalanan... 92 00:05:27,511 --> 00:05:30,060 dari dan menuju ke The Pit, Aku tidak tahu lokasinya dimana. 93 00:05:30,147 --> 00:05:32,529 Aku tahu, itu bukanlah alasanku memanggilmu kemari. 94 00:05:32,616 --> 00:05:34,019 Aku ingin Kau... 95 00:05:39,229 --> 00:05:40,629 ...memasukkan alat ini. 96 00:05:48,484 --> 00:05:51,179 Penyerangan Markovia kemarin telah membuat ASA begitu gusar... 97 00:05:51,267 --> 00:05:53,782 ...Mereka akan memeriksa tiap rumah di Freeland untuk mencari tempat persembunyian. 98 00:05:53,870 --> 00:05:55,452 Yang mana pada akhirnya akan membawa Mereka kesini. 99 00:05:55,539 --> 00:05:58,154 Aku tahu bahwa Gereja punya status dilindungi... 100 00:05:58,241 --> 00:06:00,056 ...selama operasi darurat militer apapun. 101 00:06:00,143 --> 00:06:04,194 ASA secara hukum dilarang melangkahkan kakinya ke dalam Gereja. 102 00:06:04,281 --> 00:06:07,097 Pak pendeta, ASA tak peduli dengan hukum internasional... 103 00:06:07,184 --> 00:06:09,299 ...dan si orang baru yang memimpin sekarang, si Mayor Grey... 104 00:06:09,386 --> 00:06:10,934 ...Dia lebih sadis. 105 00:06:11,021 --> 00:06:14,706 Begini, Mereka sudah mulai melakukannya di pinggiran Kota. 106 00:06:14,984 --> 00:06:17,485 Jamillah sudah menyampaikan informasi ini lewat radio. 107 00:06:18,762 --> 00:06:20,589 Berapa lama sampai Mereka sampai disini? 108 00:06:20,737 --> 00:06:21,815 Tidak lama. 109 00:06:21,911 --> 00:06:24,681 Aku sedang mengerjakan solusi untuk menembus Perimeter yang telah diperkuat... 110 00:06:24,769 --> 00:06:26,383 ...tapi saat ini belum selesai. 111 00:06:26,769 --> 00:06:30,105 Baiklah, maka Pendeta dan Aku harus berimprovisasi. 112 00:06:31,156 --> 00:06:36,634 English sub by srjanapala - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID - 114 00:06:36,729 --> 00:06:38,698 *BLACK LIGHTNING* Season 03 Episode 07 115 00:06:38,848 --> 00:06:40,995 Title : "The Book of Resistance : Chapter Two - Henderson's Opus" 116 00:06:49,940 --> 00:06:51,975 Uh, maaf, salah mobil. 117 00:06:52,062 --> 00:06:54,282 Jennifer, maaf harus bertemu seperti ini. 118 00:06:54,370 --> 00:06:55,556 Aku Mayor Sara Grey. 119 00:06:55,644 --> 00:06:57,247 ASA. / Bagus. 120 00:06:57,334 --> 00:06:58,642 Orang asing, selamat tinggal. 121 00:06:58,730 --> 00:07:00,984 Agen Odell tertembak saat serangan Markovia... 122 00:07:01,071 --> 00:07:03,253 Aku sekarang bertindak sebagai Direktur Operasi. 123 00:07:05,025 --> 00:07:07,978 Kurasa Kau perlu tahu karena Kalian berdua cukup dekat. 124 00:07:09,133 --> 00:07:10,540 Dia selalu membicarakanmu. 125 00:07:11,751 --> 00:07:13,366 Apa Dia meninggal? / Tidak. 126 00:07:13,454 --> 00:07:16,384 Dia sedang berada di rumah sakit dan dalam proses pemulihan. 127 00:07:18,419 --> 00:07:19,802 Tertembak diusianya saat ini... 128 00:07:19,890 --> 00:07:21,236 ...Dia harusnya segera pensiun... 129 00:07:21,324 --> 00:07:23,670 ...memulai bisnis Rideshare seperti yang sudah kubilang padanya. 130 00:07:23,994 --> 00:07:26,275 Kau tahu, ada prajurit kuno yang berkata... 131 00:07:26,363 --> 00:07:30,200 "Waspadalah pada pria yang bekerja sampai tua karena biasanya pria mati muda." 132 00:07:30,400 --> 00:07:33,006 Odell selalu kuat menghadapi hal seperti ini, Dia akan segera pulih. 133 00:07:33,562 --> 00:07:34,917 Mungkin dengan seorang Wanita yang memimpin... 134 00:07:35,005 --> 00:07:37,358 ...Kita akan bisa bisa bekerja sama. 135 00:07:37,836 --> 00:07:40,122 Biarkan Aku memberi pelajaran pada orang-orang yang menembak Odell, oke? 136 00:07:40,272 --> 00:07:42,546 Aku akan menghancurkan Mereka. / Tidak. 137 00:07:42,660 --> 00:07:44,093 Kenapa tidak? 138 00:07:44,181 --> 00:07:46,695 Odell sendiri yang bilang kalau Akulah aset terbaik yang dimiliki ASA, jadi... 139 00:07:46,783 --> 00:07:49,858 Itulah kenapa Kami tak ingin mengambil resiko Kau jatuh ke tangan musuh. 140 00:07:50,037 --> 00:07:51,990 Jadi jangan menggunakan kekuatanmu lagi. 141 00:07:52,889 --> 00:07:54,036 Dan jangan terbang lagi. 142 00:07:54,217 --> 00:07:56,193 Kau serius? Kalian akan membatasiku? 143 00:07:56,358 --> 00:07:58,408 Seperti belum cukup saja Aku diperlakukan seperti itu oleh orang tuaku. 144 00:07:58,495 --> 00:08:01,665 Ancaman dari Markovia ini jauh lebih besar dari yang Kita kira, Jennifer. 145 00:08:01,967 --> 00:08:04,480 Kami punya alasan untuk percaya kalau Markovia punya tempat persembunyian... 146 00:08:04,568 --> 00:08:06,107 ...di dalam Freeland, Kami telah menemukan... 147 00:08:06,194 --> 00:08:08,412 ...beberapa pasukan Mereka yang menyamar. 148 00:08:08,889 --> 00:08:10,647 Kau harus menyerahkan ini pada yang sudah pro. 149 00:08:11,022 --> 00:08:12,350 Percaya padaku. 150 00:08:16,491 --> 00:08:17,976 Oke. 151 00:08:18,588 --> 00:08:20,334 Kepercayaan itu perlu didapatkan, iya kan? 152 00:08:20,928 --> 00:08:23,184 Apa ada sesuatu yang bisa kulakukan agar transisi ini jadi lebih mudah untukmu? 153 00:08:23,272 --> 00:08:25,123 Yeah, sebenarnya, ada sesuatu yang kuperlukan. 154 00:08:27,257 --> 00:08:29,657 Apapun yang dimiliki ASA mengenai dr. Jace. 155 00:08:30,293 --> 00:08:33,240 Jace? Kenapa? 156 00:08:35,265 --> 00:08:39,236 yah, jika Odell tak memberitahumu apa yang Dia dan Aku kerjakan mengenai Jace... 157 00:08:39,436 --> 00:08:41,803 ...maka itu bukan wewenangku untuk mengatakannya, iya kan? 158 00:08:42,205 --> 00:08:43,779 Aku mengerti. 159 00:08:44,107 --> 00:08:46,421 Begini, Eddie Munster, Jika Kau ingin berteman denganku... 160 00:08:46,509 --> 00:08:49,477 ...Aku perlu informasi soal Jace, oke? 161 00:09:12,102 --> 00:09:13,570 Paket telah terkirim. 162 00:09:13,770 --> 00:09:15,572 Kau yakin ini akan berhasil? 163 00:09:15,660 --> 00:09:18,995 Dengar, Aku telah masukkan obat Diuretic dari Two-Bits pada minuman Mereka. 164 00:09:19,476 --> 00:09:20,803 Itu tak akan lama. 165 00:09:22,746 --> 00:09:24,314 Siapa yang menginjak Kakiku? 166 00:09:24,402 --> 00:09:26,389 Natalie. / Tenanglah, Kalian semua. 167 00:09:26,616 --> 00:09:28,096 Jangan membuat Aku harus turun tangan. 168 00:09:28,285 --> 00:09:31,467 Semuanya, terus berdoa dan bersiap. 169 00:09:42,966 --> 00:09:44,561 Baiklah, bersiaplah. 170 00:09:52,927 --> 00:09:54,131 Semua aman. 171 00:10:00,472 --> 00:10:01,637 Sial! 172 00:10:02,886 --> 00:10:04,588 Biar ini jadi pelajaran, anak-anakku. 173 00:10:04,788 --> 00:10:07,444 Yang Kita anggap teman tak selalu akan jadi teman. 174 00:10:07,703 --> 00:10:09,834 Si Negro ini baru saja mengacaukan semuanya. 175 00:10:18,420 --> 00:10:19,720 Hei. 176 00:10:23,553 --> 00:10:25,889 Yeah, oke, senang bertemu denganmu juga. 177 00:10:26,089 --> 00:10:27,847 Kenapa bung? Ada apa denganmu? 178 00:10:28,050 --> 00:10:29,859 Black Lightning yang punya masalah denganku. 179 00:10:30,012 --> 00:10:31,748 Dan kemarin Dia menjinakkan bom... 180 00:10:31,836 --> 00:10:32,970 ...dan mengacaukan alat pengalih perhatian... 181 00:10:33,058 --> 00:10:35,112 ...yang Kami siapkan untuk aksi evakuasi Kami. 182 00:10:36,262 --> 00:10:37,564 Apa? Tunggu. 183 00:10:37,834 --> 00:10:39,536 Aksi evakuasi Kami? 184 00:10:39,689 --> 00:10:41,003 Memasang bom? 185 00:10:41,137 --> 00:10:43,173 Jadi Kau terlibat dengan pemasangan bom itu? 186 00:10:43,268 --> 00:10:45,702 Aku lebih dari sekedar terlibat, Jeff, dan Aku ingin melibatkanmu... 187 00:10:45,789 --> 00:10:47,556 ...tapi Aku tidak tahu sebenarnya Kau ada di pihak siapa. 188 00:10:47,659 --> 00:10:50,071 Sekarang, menit pertama, Black Lightning menghajar ASA... 189 00:10:50,159 --> 00:10:51,828 ...dan menit selanjutnya... 190 00:10:51,915 --> 00:10:53,917 ...Dia menyelamatkan ASA dari bom. 191 00:10:54,100 --> 00:10:55,370 Kau ada dipihak siapa, bung? 192 00:10:55,458 --> 00:10:57,924 Tunggu, Kau memasang bom, Kau bisa melukai orang tak bersalah. 193 00:10:58,011 --> 00:11:01,136 Aku yang memegang Detonatornya dan memastikan tak ada orang lain dalam radius ledakan. 194 00:11:01,224 --> 00:11:03,712 Tidak, tidak, Kau tahu kalau bom terkadang tak bisa diprediksi. 195 00:11:03,800 --> 00:11:06,021 Ledakannya bisa saja mengenai si penjaga, dirimu... 196 00:11:06,182 --> 00:11:07,350 ...atau anak-anak yang Kau bawa. 197 00:11:07,438 --> 00:11:09,487 Semua sudah diperhitungkan, Jeff. Apa yang harus Aku lakukan? 198 00:11:09,574 --> 00:11:11,071 Membiarkan ASA menangkap lebih banyak Meta? 199 00:11:11,159 --> 00:11:13,479 Tidak, tentu saja tidak, Aku sedang membicarakan orang tak bersalah... 200 00:11:13,567 --> 00:11:14,935 ...dan Kau bilang sudah memperhitungkan resikonya? 201 00:11:15,083 --> 00:11:16,618 Apa Kau mendengar perkataanmu barusan? 202 00:11:16,706 --> 00:11:19,212 Kebencian melahirkan kebencian, kekerasan melahirkan kekerasan. 203 00:11:19,300 --> 00:11:21,157 Dan kekejaman melahirkan kekejaman yang lebih besar, yeah, 204 00:11:21,244 --> 00:11:22,524 Aku tahu, Kau bukanlah satu-satunya... 205 00:11:22,612 --> 00:11:24,363 ...yang bisa mengutip dr. King dari ingatan. 206 00:11:24,451 --> 00:11:26,821 Sekarang dengar, ASA, sejak Mereka datang ke Freeland... 207 00:11:26,909 --> 00:11:29,631 ...Mereka telah memaksaku menyampaikan agenda Mereka lewat konferensi pers... 208 00:11:29,719 --> 00:11:32,067 ...Mereka telah mengambil alih Kantor Polisi-ku. 209 00:11:32,155 --> 00:11:33,573 Mereka telah membuat salah satu petugasku terbunuh. 210 00:11:33,661 --> 00:11:35,276 Yeah, ASA mengurungku. 211 00:11:35,491 --> 00:11:38,128 Memperlakukanku seperti tikus lab, menjauhkanku dari keluargaku. 212 00:11:38,216 --> 00:11:40,218 Menghajarku di depan sekolah. 213 00:11:40,389 --> 00:11:42,010 Jadi Aku mengerti Kau frustasi... 214 00:11:42,098 --> 00:11:44,729 ...Kau kesal, begitu juga diriku. 215 00:11:45,134 --> 00:11:47,534 Tapi Aku tak bisa menerima metodemu, bung. 216 00:11:47,804 --> 00:11:49,539 Sebagai catatan.... 217 00:11:49,739 --> 00:11:53,433 ...Aku hanya mencoba melakukan apa yang Aku bisa untuk melindungi Kota ini. 218 00:11:54,784 --> 00:11:57,359 Yeah. Dengan memiliki kehidupan ganda. 219 00:11:57,447 --> 00:11:58,882 Kepala Kepolisian. 220 00:11:58,970 --> 00:12:00,195 Anggota pemberontak. 221 00:12:00,283 --> 00:12:01,845 Sekarang ingatkah Kau betapa kesalnya dirimu... 222 00:12:01,933 --> 00:12:03,330 ...ketika Aku tak memberitahumu kalau Aku adalah Black Lightning. 223 00:12:03,417 --> 00:12:04,417 Siapa yang punya rahasia sekarang? 224 00:12:04,505 --> 00:12:07,362 Apa Kau serius membandingkan diriku yang baru menyimpan rahasia selama 30 hari... 225 00:12:07,450 --> 00:12:09,188 ...dengan dirimu yang menyimpan rahasia selama 30 tahun? 226 00:12:09,276 --> 00:12:12,462 Tidak, begini, intinya adalah, Kita harus sama-sama mengerti. 227 00:12:12,550 --> 00:12:15,331 Dan sama-sama mengerti, maksudmu adalah melakukan aksi dengan caramu. 228 00:12:15,550 --> 00:12:18,808 Sekarang dengar, cara-caramu itu bisa Kau gunakan untuk Putrimu... 229 00:12:18,896 --> 00:12:20,667 ...tapi tak berlaku untukku, Aku tahu apa yang kulakukan. 230 00:12:20,755 --> 00:12:22,634 Yang ingin kukatakan adalah bahwa... 231 00:12:22,722 --> 00:12:24,686 ...Kita harus mengkomunikasikan rencana Kita. 232 00:12:24,774 --> 00:12:26,910 Oh, oke, bagus, jadi selanjutnya... 233 00:12:26,998 --> 00:12:28,623 saat Black Lightning akan beraksi... 234 00:12:28,711 --> 00:12:30,344 ...Dia akan menghubungiku, benar? 235 00:12:31,881 --> 00:12:33,206 Huh? 236 00:12:34,717 --> 00:12:35,897 Kurasa tidak. 237 00:12:35,985 --> 00:12:37,532 Karena Kita belum bisa sepaham... 238 00:12:37,620 --> 00:12:40,448 ...bagaimana jika Kau mengurus ASA dengan caramu, dan Aku mengurusnya dengan caraku. 239 00:12:40,536 --> 00:12:43,292 Tidak, Henny, Bill! 240 00:12:54,884 --> 00:12:56,861 Tebak siapa yang muncul... 241 00:12:56,949 --> 00:12:58,054 ...dan menjinakkan bomnya. 242 00:12:58,142 --> 00:12:59,636 Siapa? / Black Lightning. 243 00:12:59,761 --> 00:13:02,243 Kebetulan? Tidak mungkin. Kurasa tidak. 244 00:13:03,379 --> 00:13:05,362 Dia adalah budaknya ASA. 245 00:13:06,310 --> 00:13:08,680 Mereka semakin dekat, Blackbird. 246 00:13:09,222 --> 00:13:11,511 Aku masih belum menemukan solusi untuk melewati Perimeternya. 247 00:13:11,599 --> 00:13:13,300 Baiklah, Kuharap Kau mendapatkannya secepat mungkin. 248 00:13:13,388 --> 00:13:16,683 Anak-anak itu akan tetap disini denganku sampai Kau mendapatkannya. 249 00:13:20,558 --> 00:13:23,500 Gambi, bagaimana kabar soal Perimeternya? 250 00:13:23,588 --> 00:13:25,323 Aku butuh solusinya sekarang. 251 00:13:33,964 --> 00:13:35,164 Sudah cukup. 252 00:13:38,640 --> 00:13:40,040 Lepaskan energimu. 253 00:13:40,652 --> 00:13:41,799 Mmm-hmm. 254 00:13:41,887 --> 00:13:43,820 Kondisi Erica stabil di 100%. 255 00:13:44,422 --> 00:13:45,683 Bagus. 256 00:13:45,979 --> 00:13:48,088 Itu bagus, dr. Blair, terimakasih. 257 00:13:49,881 --> 00:13:51,950 dr. Stewart, Aku hanya ingin bilang... 258 00:13:52,362 --> 00:13:55,265 ...sungguh suatu kehormatan bagiku bisa bekerja denganmu. 259 00:13:55,465 --> 00:13:58,101 Oh. / Aku mengikuti karirmu selama beberapa tahun. 260 00:13:58,378 --> 00:14:01,204 Tulisan yang Kau terbitkan tentang Journal of Neurosurgery... 261 00:14:01,292 --> 00:14:03,061 ...sangat... / membuat kantuk? 262 00:14:03,765 --> 00:14:04,843 Cemerlang. 263 00:14:05,208 --> 00:14:06,675 Luar biasa. 264 00:14:07,159 --> 00:14:10,032 Kau bukanlah seorang Wanita yang tertarik untuk mendapatkan pujian... 265 00:14:10,120 --> 00:14:12,589 ...tapi menurutku... 266 00:14:12,708 --> 00:14:14,007 ...Kau berhak mendapatkannya. 267 00:14:15,149 --> 00:14:16,534 Semua penghargaannya. 268 00:14:17,854 --> 00:14:20,591 Uh, baiklah, Aku bersyukur punya seseorang dengan keahlian sepertimu... 269 00:14:20,679 --> 00:14:21,909 ...bekerja dalam timku... 270 00:14:22,067 --> 00:14:23,891 ...meskipun Kau sedikit tak malu-malu... 271 00:14:23,979 --> 00:14:25,326 ...dihari pertamamu ini. 272 00:14:26,295 --> 00:14:28,416 Memang tak bisa mengatasi hal itu, dr. Stewart. 273 00:14:28,504 --> 00:14:30,159 Aku terlahir sebagai 'Brown Nose'. (penjilat) 274 00:14:36,239 --> 00:14:37,972 Stabil di 100%. 275 00:14:38,440 --> 00:14:39,654 Bagus. 276 00:14:40,202 --> 00:14:42,069 Apa Dia salah satu Meta Green Light? 277 00:14:42,782 --> 00:14:44,813 Ya, Erica Moran. 278 00:14:45,091 --> 00:14:48,094 Menyerap energi kinetik dan mengkonversinya menjadi tenaga. 279 00:14:48,356 --> 00:14:49,889 Ya ampun. 280 00:14:53,423 --> 00:14:54,424 Apa Kau baik-baik saja, Erica? 281 00:14:54,624 --> 00:14:56,626 Tenaga yang dikeluarkannya, turun menjadi 50%. 282 00:14:56,826 --> 00:14:58,428 40%. / Kenapa? Apa yang terjadi? 283 00:14:58,523 --> 00:15:00,153 Kurasa kekuatan meta mirip dengan otot... 284 00:15:00,241 --> 00:15:02,157 Jika Kau tak melatih ototmu... / Maka akan melemah. 285 00:15:02,244 --> 00:15:03,259 Tepat sekali. 286 00:15:03,456 --> 00:15:04,861 Meta tak bisa mempertahankan output tenaga... 287 00:15:04,949 --> 00:15:06,715 ...diatas 80% dalam waktu yang lama tanpa kelelahan. 288 00:15:06,803 --> 00:15:08,504 Bangun staminanya, dr. Stewart. 289 00:15:08,704 --> 00:15:10,749 Output 100% sangat diharuskan. 290 00:15:10,837 --> 00:15:13,017 Tunggu, Mayor. 291 00:15:13,525 --> 00:15:15,593 Jika Kau ingin Meta bisa stabil lebih lama... 292 00:15:15,681 --> 00:15:19,080 ...dr. Blair dan Aku perlu izin untuk mengakses semua sektor di gedung ini... 293 00:15:19,430 --> 00:15:22,611 ...dan semua dokumen yang terhubung dengan para Meta. 294 00:15:25,416 --> 00:15:27,202 Kau si mantel putih... 295 00:15:27,290 --> 00:15:31,525 ...adalah yang paling sulit diatur, dan paling menjengkelkan... 296 00:15:35,231 --> 00:15:36,263 Baiklah. 297 00:15:36,706 --> 00:15:38,020 Aku kabulkan. 298 00:15:38,108 --> 00:15:39,209 Tapi dengan satu syarat... 299 00:15:39,595 --> 00:15:40,675 ...Kau akan mendapat tambahan akses... 300 00:15:40,762 --> 00:15:42,006 ...tapi hanya pada Meta Green Light. 301 00:15:42,093 --> 00:15:43,590 Tunggu, kenapa hanya anak-anak Green Light? 302 00:15:43,678 --> 00:15:45,824 Karena yang Aku izinkan hanya itu. 303 00:15:50,425 --> 00:15:52,894 Kuharap orang-orang men-swipe kiri pada profil Tinder-nya. 304 00:15:52,982 --> 00:15:54,222 Aku tak percaya harus mengatakan ini... 305 00:15:54,309 --> 00:15:56,449 ...tapi Dia membuatku merindukan Odell. 306 00:15:58,542 --> 00:16:01,578 Bisakah Kau membuat grafik tanda vitalnya dari hasil tes hari ini? 307 00:16:01,805 --> 00:16:03,037 Tentu saja. 308 00:16:03,487 --> 00:16:04,879 Terimakasih. 309 00:16:21,499 --> 00:16:23,425 Brandon, Aku sudah mencarimu kemana-mana. 310 00:16:23,536 --> 00:16:25,340 Maksudmu setelah Kau menghindariku selama berhari-hari? 311 00:16:25,519 --> 00:16:28,519 Oke, begini, itu salahku, Aku hanya butuh waktu, oke? 312 00:16:28,607 --> 00:16:29,708 Banyak yang harus kuproses. 313 00:16:29,796 --> 00:16:32,277 Tapi Kita harus membicarakan apa yang terjadi ditempatmu. 314 00:16:34,690 --> 00:16:36,682 Bagian yang mana dari apa yang terjadi di tempatku... 315 00:16:36,770 --> 00:16:38,832 ...yang ingin Kau bicarakan, Jennifer Pierce? 316 00:16:41,124 --> 00:16:44,090 Itu sangat lucu, tapi itu tak akan meningkatkan pamormu disini. 317 00:16:44,233 --> 00:16:46,096 Tujuanku adalah menurunkan pamormu. 318 00:16:46,184 --> 00:16:48,516 Oke, pertama, berharap saja, dan kedua, kenapa? 319 00:16:48,604 --> 00:16:49,919 Balas dendam. 320 00:16:50,006 --> 00:16:51,087 Atas apa? 321 00:16:51,189 --> 00:16:52,323 Entahlah... 322 00:16:52,508 --> 00:16:54,574 ...karena Kau masuk ke apartemenku... 323 00:16:54,962 --> 00:16:56,197 ...dan mencoba menyetrumku? 324 00:16:56,285 --> 00:16:58,221 Baiklah, maaf soal itu... 325 00:16:58,309 --> 00:17:01,012 ...tapi Kau tahu Aku ingin bicara soal hal lain. 326 00:17:01,496 --> 00:17:04,869 Aku masih belum tahu apa yang sedang Kau bicarakan... 327 00:17:04,957 --> 00:17:06,923 ...sejujurnya, Aku memang benar-benar tidak tahu. 328 00:17:07,059 --> 00:17:08,260 Perhatian. 329 00:17:08,372 --> 00:17:10,160 Ada serangan Markovia. 330 00:17:10,259 --> 00:17:12,428 Kuulangi, ada serangan Markovia. 331 00:17:12,628 --> 00:17:15,518 Cari teman dan berlindunglah... 332 00:17:15,651 --> 00:17:17,065 ...sampai semuanya aman. 333 00:17:22,572 --> 00:17:25,643 Baiklah. Ini waktunya... 334 00:17:25,942 --> 00:17:27,471 ...membaca. 335 00:17:28,265 --> 00:17:29,419 Kau serius? 336 00:17:29,507 --> 00:17:30,332 Tentu saja. 337 00:17:30,420 --> 00:17:33,596 Kita sedang ada di keadaan 'mungkin musuh terburukmu akan menyerang'... 338 00:17:33,684 --> 00:17:34,906 ...ditengah Pendudukan. 339 00:17:34,994 --> 00:17:37,851 Hal normal seperti sekolah dan kuis, itu tak berarti lagi. 340 00:17:37,939 --> 00:17:40,510 Begini, Aku tak punya keluarga. 341 00:17:40,598 --> 00:17:42,781 Jadi Aku akan membuatnya sendiri dengan pendidikan ini... 342 00:17:42,869 --> 00:17:45,049 ...karena Pendudukan ini tak akan berakhir. 343 00:17:45,174 --> 00:17:46,396 Tahu dari mana? 344 00:17:46,596 --> 00:17:48,325 Karena tak pernah ada yang berhenti. 345 00:17:51,425 --> 00:17:52,960 Baiklah, persetan dengan peringatan ini. 346 00:17:53,169 --> 00:17:54,501 Kau mau ikut merokok? 347 00:17:55,308 --> 00:17:56,607 Tidak. 348 00:17:58,833 --> 00:18:00,678 Aku bisa membantumu menemukan dr. Jace. 349 00:18:01,077 --> 00:18:03,785 Bagaimana? / Kau harus melakukan sesuatu untukku dulu. 350 00:18:03,873 --> 00:18:06,380 Apa? tunggu. Jen, tunggu. 351 00:18:07,016 --> 00:18:08,582 Kau bilang Kau bisa menemukannya? 352 00:18:19,018 --> 00:18:21,452 Mereka akan menangkap Kita. / Hush, diamlah. 353 00:18:28,108 --> 00:18:31,144 Sekarang, semuanya, semuanya, tetap tenang. 354 00:18:31,540 --> 00:18:32,740 Tetap tenang. 355 00:18:35,125 --> 00:18:36,524 Hanya dengan kuasa-Mu... 356 00:18:37,609 --> 00:18:39,411 ...Kami bisa melawan musuh. 357 00:18:42,961 --> 00:18:44,926 Ayo! Ayo! Ayo! / Ayo! 358 00:18:46,056 --> 00:18:47,934 Ayo. Ayo! 359 00:18:48,765 --> 00:18:54,262 Dengan nama-Mu Kami bisa menginjak-nginjak musuh Kami. 360 00:19:03,004 --> 00:19:06,473 Kami dilindungi oleh darah Yesus. 361 00:19:10,681 --> 00:19:13,356 Rahmat Tuhan melindungi Kami. 362 00:19:19,298 --> 00:19:20,965 Kemarilah. 363 00:19:22,842 --> 00:19:24,177 Ayo. 364 00:19:31,263 --> 00:19:32,599 Ya Tuhan! 365 00:19:32,687 --> 00:19:34,489 Tuhan mengasihimu, Two-Bits. 366 00:19:34,791 --> 00:19:37,271 Karena mengirimmu ke tempat yang dijanjikan. 367 00:19:40,910 --> 00:19:42,845 Hey, Pak, Aku hanya ingin... 368 00:19:42,933 --> 00:19:44,292 ...memeriksa keadaan Kalian. 369 00:19:44,395 --> 00:19:45,881 Oh... / Kurasa Kalian semua lapar. 370 00:19:45,968 --> 00:19:49,669 Jadi kubawakan beberapa Chicken Wings, beberapa kentang, Kau tahu? 371 00:19:49,952 --> 00:19:51,621 Snack. / Baiklah. 372 00:19:51,935 --> 00:19:54,836 Kemarilah, Kalian semua. / Hei, Aku punya sesuatu untukmu, Pak Pendeta. 373 00:19:54,924 --> 00:19:56,267 Hanya itu yang Aku butuhkan. 374 00:19:56,355 --> 00:19:57,628 Kemarilah, ambil makanannya. 375 00:19:57,715 --> 00:20:00,443 Ambil piring dan ambil beberapa ayam dan beberapa kentang. 376 00:20:00,800 --> 00:20:03,310 Jadi Kau mendapatkan hal favoritku? / Ya, Pak. 377 00:20:04,680 --> 00:20:06,154 Ah, puji Tuhan. 378 00:20:06,242 --> 00:20:07,570 Puji Tuhan. 379 00:20:14,704 --> 00:20:16,968 Oke, jadi sebelum Aku masuk, apa Kau... 380 00:20:17,069 --> 00:20:19,458 ...mengundangku kesini hanya untuk mengusirku? 381 00:20:19,546 --> 00:20:20,546 lagi? 382 00:20:21,398 --> 00:20:23,218 Yah, masuklah. 383 00:20:31,525 --> 00:20:33,741 Aku butuh bantuanmu, Aku ingin Kau menggantikanku... 384 00:20:33,829 --> 00:20:35,687 ...menyelundupkan beberapa anak keluar dari Perimeter. 385 00:20:35,775 --> 00:20:37,678 Kau ingin Aku membantumu soal proses evakuasi itu? 386 00:20:37,765 --> 00:20:39,512 Ya. / Oke, pertama Aku ingin bertanya... 387 00:20:39,600 --> 00:20:42,710 ...apa Kau mengetahui soal pemasangan bom oleh Henderson? 388 00:20:42,798 --> 00:20:45,023 Begini, Aku tahu kalau Dia dan Pendeta Holt merencanakan sesuatu. 389 00:20:45,110 --> 00:20:47,639 Pendeta Holt juga? / Tapi Aku tidak tahu detilnya. 390 00:20:50,937 --> 00:20:52,503 Jadi sekarang karena Kau tahu... 391 00:20:53,140 --> 00:20:54,341 ...apa keinginanmu? 392 00:20:54,429 --> 00:20:56,468 Kau akan terus menjadi simbol bagi pemberontak... 393 00:20:56,556 --> 00:20:59,142 ...yang menggunakan taktik seperti itu? 394 00:21:00,011 --> 00:21:02,213 Ayolah, Anissa, Aku mengajarimu untuk lebih baik dari itu. 395 00:21:02,493 --> 00:21:04,640 Tujuan akhir tak harus menghalalkan segala cara. 396 00:21:04,728 --> 00:21:07,366 yah, jika Kita hidup di dunia yang ada hitam dan putih, maka ya. 397 00:21:07,454 --> 00:21:09,108 Tapi Kita hidup ditengah-tengah Pendudukan... 398 00:21:09,196 --> 00:21:12,912 ...dan jika Aku bisa jujur, Aku telah melakukan sesuatu yang tak kubanggakan... 399 00:21:13,000 --> 00:21:15,085 ...saat membuat aksi evakuasi itu berhasil. 400 00:21:15,173 --> 00:21:18,150 Seperti? / Kumohon, jangan lakukan ini sekarang... 401 00:21:18,238 --> 00:21:21,120 ...lagipula ini bukanlah soal diriku dan para pemberontak. 402 00:21:21,208 --> 00:21:24,212 Ini soal orang-orang yang butuh Black Lightning. 403 00:21:28,849 --> 00:21:31,516 Aku butuh Black Lightning. 404 00:21:32,353 --> 00:21:34,686 Begitulah. Akhirnya Aku mengatakannya. 405 00:21:35,322 --> 00:21:36,688 Apa Kau senang? 406 00:21:39,793 --> 00:21:42,294 Grace tak bisa mengontrol kemampuan berubah bentuknya. 407 00:21:43,464 --> 00:21:46,433 Dan Aku khawatir Dia akan ditangkap oleh ASA. 408 00:21:46,633 --> 00:21:48,633 Oh, Anissa. / Yah. 409 00:21:49,303 --> 00:21:50,383 Aku mencintainya. 410 00:21:50,471 --> 00:21:52,573 Dan Aku ingin membawanya keluar. 411 00:21:52,773 --> 00:21:55,275 Tapi kondisiku belum pulih dari saat membawa Tavon kembali... 412 00:21:55,376 --> 00:21:57,444 ...karena permintaanmu. 413 00:21:57,806 --> 00:22:00,866 Dan Aku tahu Aku selalu bilang kalau Aku ini wanita yang tangguh... 414 00:22:00,954 --> 00:22:02,610 ...dan Aku punya kekuatan ini. 415 00:22:04,591 --> 00:22:06,540 Dan sebagian besar Aku bisa mengatasinya. 416 00:22:09,405 --> 00:22:10,837 Tapi hari ini... 417 00:22:13,431 --> 00:22:15,009 Hari ini Aku tidak bisa. 418 00:22:21,136 --> 00:22:23,267 Dan Aku memohon... 419 00:22:24,430 --> 00:22:26,017 ...bantuan darimu. 420 00:22:35,626 --> 00:22:38,618 Sistemnya ada di dekat sana, pintu kedua di sebelah kiri. 421 00:22:41,955 --> 00:22:44,642 Lepaskan Dia. Hei, hei. 422 00:22:45,117 --> 00:22:46,919 Hei! Lepaskan Dia. 423 00:22:50,664 --> 00:22:52,907 Marko apa? Aku tidak tahu apapun soal itu. 424 00:23:01,125 --> 00:23:02,814 Tenanglah, Pak. 425 00:23:04,251 --> 00:23:05,987 Hei. Lepaskan Dia. 426 00:23:06,075 --> 00:23:07,856 Rumah selanjutnya, Sersan Grayle. 427 00:23:22,433 --> 00:23:24,512 Tim Bravo, maju. 428 00:23:30,526 --> 00:23:32,364 Berlindung. 429 00:23:33,536 --> 00:23:34,869 Tim Bravo, mundur. 430 00:23:34,957 --> 00:23:37,245 Tim Pemadam Alpha, semprotkan pemadam api. 431 00:24:33,200 --> 00:24:36,036 Baiklah, Kami beruntung mendapat bantuanmu. 432 00:24:36,325 --> 00:24:38,707 Kau mengubah Kotaku menjadi zona perang. 433 00:24:45,571 --> 00:24:48,268 Kita tidak mengeksekusi orang di Freeland. 434 00:24:48,356 --> 00:24:50,020 Lepaskan Dia. / Kau tak punya hak... 435 00:24:50,107 --> 00:24:51,651 ...untuk melakukan pembunuhan seperti itu. 436 00:24:51,739 --> 00:24:53,385 Kubilang lepaskan Dia. 437 00:24:53,473 --> 00:24:55,255 Aku tak menerima perintah darimu, Nona. 438 00:24:55,343 --> 00:24:57,627 Black Lightning, Kau akan mematuhi perintahku... 439 00:24:57,715 --> 00:24:59,955 ...atau Aku akan meminta serangan udara untuk mengubah tempat ini... 440 00:25:00,043 --> 00:25:04,051 ...menjadi hancur, dan Aku hanya tinggal menangkap musuh dari reruntuhannya. 441 00:25:10,701 --> 00:25:11,996 Pasukan. 442 00:25:12,406 --> 00:25:13,839 Sisir area ini. 443 00:25:14,708 --> 00:25:16,129 Kumpulkan yang mati. 444 00:25:40,009 --> 00:25:41,599 Dan Kau tak pernah berada disini sebelumnya> 445 00:25:41,687 --> 00:25:44,585 Tidak, Grey baru-baru ini hanya memberiku akses... 446 00:25:45,613 --> 00:25:46,856 Khalil? 447 00:25:49,895 --> 00:25:51,234 Khalil. 448 00:25:54,177 --> 00:25:55,846 Dia tak bisa mendengarmu. 449 00:25:56,085 --> 00:25:58,538 Bagaimana bisa? Kami telah menguburnya. 450 00:25:58,711 --> 00:25:59,917 Dia dalam kondisi stasis. 451 00:26:00,005 --> 00:26:02,591 Hal paling manusiawi yang bisa kulakukan adalah mencabutnya. 452 00:26:02,679 --> 00:26:03,679 Tidak! 453 00:26:04,661 --> 00:26:06,757 Khalil masih ada disana. 454 00:26:10,918 --> 00:26:12,352 Lynn, hentikan. 455 00:26:12,654 --> 00:26:14,321 Khalil yang Kita kenal sudah mati. 456 00:26:14,409 --> 00:26:16,819 ASA akan tahu kalau Kau pernah mengotak-ngatik benda ini. 457 00:26:17,155 --> 00:26:19,825 Sepertinya Mereka telah menghapus seluruh ingatannya. 458 00:26:20,025 --> 00:26:21,778 Dia memiliki chip canggih di dalam otaknya. 459 00:26:21,866 --> 00:26:24,194 Aku pernah ekperimen ini... 460 00:26:24,429 --> 00:26:27,085 ...tapi ini... Tunggu. 461 00:26:27,487 --> 00:26:30,321 Aku menemukan berkas ingatannya. Aku akan membuka salah satunya. 462 00:26:42,781 --> 00:26:45,194 Ingatannya masih utuh. 463 00:26:45,450 --> 00:26:47,684 Khalil yang Kita kenal masih ada disana. 464 00:26:58,592 --> 00:26:59,660 Aku akan membangunkannya. 465 00:26:59,782 --> 00:27:02,437 Lynn, biarkanlah, kumohon. 466 00:27:17,386 --> 00:27:20,389 Tatapanmu seperti bukan profesional, Dokter... 467 00:27:20,612 --> 00:27:23,796 Stewart, Lynn Stewart. Maaf, Aku hanya... 468 00:27:25,292 --> 00:27:27,795 Apa Kau mengenaliku? / Oh, tentu saja. 469 00:27:28,160 --> 00:27:29,859 Data CV-mu sudah kusimpan. 470 00:27:30,229 --> 00:27:31,797 dr. Lynn Stewart... 471 00:27:32,130 --> 00:27:35,327 ...pemenang penghargaan, ahli bedah saraf dan ilmuwan yang dihormati. 472 00:27:35,415 --> 00:27:37,343 Spesialis Metahuman. 473 00:27:38,920 --> 00:27:40,929 Apa yang Kau butuhkan, dr. Stewart? 474 00:27:44,952 --> 00:27:46,890 Sebutkan misi-misimu sebelumnya. 475 00:27:52,198 --> 00:27:55,312 Mengeliminasi si penyelundup, Sinzell. 476 00:27:55,687 --> 00:27:58,323 Menghancurkan rumah persembunyian Markovia. 477 00:27:58,523 --> 00:28:00,990 Menghajar Blackbird. 478 00:28:02,340 --> 00:28:03,672 Membunuh Nichelle Payne. 479 00:28:05,704 --> 00:28:07,499 Membunuh tanpa diketahui. 480 00:28:07,610 --> 00:28:09,266 Ya Tuhan. 481 00:28:12,921 --> 00:28:14,520 Apa ada masalah, dr. Stewart? 482 00:28:16,525 --> 00:28:18,936 Tidak, Aku hanya ingin Kau kembali ke kondisi stasis... 483 00:28:19,024 --> 00:28:22,178 ...agar Aku bisa memberi sedikit upgrade pada chip di otakmu. 484 00:28:36,361 --> 00:28:38,897 Benda ini membunuh Ibunya Khalil. 485 00:28:38,985 --> 00:28:40,686 Kau harus mematikan si monster ini, Lynn... 486 00:28:40,774 --> 00:28:42,627 ...sebelum ASA menggunakannya lagi untuk membunuh orang lain. 487 00:28:42,714 --> 00:28:44,116 Dia bukan monster. 488 00:28:44,243 --> 00:28:46,929 Jangan menyebutnya selayaknya monster atau benda... 489 00:28:47,017 --> 00:28:48,752 ...atau kata-kata apapun selain Khalil. 490 00:28:48,920 --> 00:28:53,985 Aku kehilangan 14 anak, Gambi, 14 orang mati karena diriku. 491 00:28:54,425 --> 00:28:57,762 Dan Aku tak ingin kehilangan seseorang lagi. 492 00:28:57,947 --> 00:29:00,697 Aku akan menyelamatkan Khalil jika itu hal terakhir yang bisa kulakukan. 493 00:29:00,785 --> 00:29:03,835 Lynn. Aku mohon padamu untuk mengesampingkan dulu emosimu. 494 00:29:03,923 --> 00:29:05,521 Kau sebaiknya pergi sebelum ketahuan... 495 00:29:06,052 --> 00:29:07,885 ...atau Aku sendiri yang akan menyerahkanmu. 496 00:29:14,901 --> 00:29:18,272 Aku telah memberimu akses ke jaringannya ASA. 497 00:29:18,527 --> 00:29:21,396 Kau punya akses penuh pada database ASA... 498 00:29:21,930 --> 00:29:24,516 ...dan semua kamera kamera pengawas di dalam The Pit. 499 00:29:24,909 --> 00:29:27,383 Kuharap nantinya Kau akan melakukan hal yang benar. 500 00:29:28,750 --> 00:29:30,329 Kapan Aku tidak melakukan hal yang benar? 501 00:29:32,559 --> 00:29:33,883 Sekarang pergi. 502 00:29:37,360 --> 00:29:38,712 Peter... 503 00:29:40,230 --> 00:29:42,391 Jen jangan sampai tahu soal ini. 504 00:30:01,244 --> 00:30:03,080 Jen, berhenti bermain-main. 505 00:30:03,648 --> 00:30:05,602 Katakan padaku apa yang Kau ketahui soal Jace. 506 00:30:06,787 --> 00:30:09,665 Baiklah, tapi pertama-tama. 507 00:30:09,813 --> 00:30:10,956 Sentuh tanganku. 508 00:30:11,069 --> 00:30:12,404 Tidak, itu konyol. 509 00:30:12,492 --> 00:30:14,594 Aku ingin tahu apa yang terjadi saat kekuatan Kita menyatu, oke? 510 00:30:14,681 --> 00:30:15,930 Kenapa Kau masih ingin mengetahuinya? 511 00:30:16,018 --> 00:30:17,814 Kau masih mau menemukan dr. Jace atau tidak? 512 00:30:34,412 --> 00:30:37,046 Brandon, apa kekuatanmu bereaksi seperti ini pada orang lain? 513 00:30:37,363 --> 00:30:38,666 Tidak. 514 00:30:40,109 --> 00:30:41,223 Baiklah. 515 00:30:41,553 --> 00:30:42,821 Sudah, sudah cukup. 516 00:30:43,021 --> 00:30:44,877 Sekarang ceritakan padaku apa yang Kau tahu soal Jace. 517 00:30:48,159 --> 00:30:50,173 Oke, lakukan sekali lagi. 518 00:30:50,261 --> 00:30:52,597 Berhenti bermain-main. / Cukup lakukan 1 kali lagi... 519 00:30:52,685 --> 00:30:54,118 ...dan Aku akan cerita padamu. 520 00:30:56,067 --> 00:30:57,650 Kau tahu? 521 00:30:58,171 --> 00:31:00,619 Kau bahkan tak tahu apa-apa soal dr. Jace. 522 00:31:01,779 --> 00:31:03,033 Pergi. 523 00:31:03,541 --> 00:31:05,937 Brandon, Kau harus tenang, tak perlu seserius itu. 524 00:31:06,025 --> 00:31:09,281 Jace membunuh Ibuku, jadi, ya, ini serius, Jen. 525 00:31:09,481 --> 00:31:11,343 Dan Aku tak punya waktu untuk bermain-main sekarang. 526 00:31:11,431 --> 00:31:12,748 Jadi, pergilah. 527 00:31:13,248 --> 00:31:14,382 Baiklah. 528 00:31:14,762 --> 00:31:16,965 Seperti itu, huh? / Yeah, seperti itu. 529 00:31:17,392 --> 00:31:18,876 Jangan membanting pintuku. 530 00:31:23,650 --> 00:31:25,642 Aku hanya bisa membawamu sampai disini saja, oke? 531 00:31:25,764 --> 00:31:27,937 Orang lain akan menemanimu. 532 00:31:28,025 --> 00:31:29,892 Tidak, tidak, Aku tak ingin pergi dengan orang lain. 533 00:31:29,980 --> 00:31:31,001 Jangan tinggalkan Aku, Anissa. 534 00:31:31,089 --> 00:31:32,213 Dengar, Aku tahu... 535 00:31:32,301 --> 00:31:34,117 ...di masa lalu Kau pernah ditelantarkan, Grace... 536 00:31:34,205 --> 00:31:37,002 ...dan Aku tak akan pernah melakukan itu padamu. 537 00:31:38,056 --> 00:31:39,664 Kekuatanku masih belum pulih. 538 00:31:39,752 --> 00:31:42,986 Jadi Aku punya seseorang yang sangat kuat untuk melindungimu. 539 00:31:43,181 --> 00:31:44,322 Siapa? 540 00:31:48,365 --> 00:31:49,900 Aku tidak mengenalnya. 541 00:31:50,166 --> 00:31:51,400 Jangan buat Aku pergi dengannya. 542 00:31:51,488 --> 00:31:52,643 Dia akan melukaiku sama seperti yang lainnya. 543 00:31:52,730 --> 00:31:54,188 Hei, hei, hei. 544 00:31:54,478 --> 00:31:57,596 Black Lightning tak akan pernah melukaimu, Grace. 545 00:31:57,684 --> 00:32:01,095 Aku percaya padanya lebih dari siapapun. 546 00:32:01,389 --> 00:32:03,486 Jadi Kau juga bisa mempercayainya. / Grace. 547 00:32:03,758 --> 00:32:05,322 Aku akan melindungimu. 548 00:32:05,912 --> 00:32:07,627 Biarkan Aku membawamu ke tempat yang aman. 549 00:32:09,206 --> 00:32:11,975 Dengar, kalung ini... 550 00:32:12,074 --> 00:32:14,377 ...ini sangat spesial untukku. 551 00:32:14,913 --> 00:32:16,512 Dan Aku ingin Kau memilikinya. 552 00:32:17,449 --> 00:32:19,048 Sekarang jika Kau merasa takut... 553 00:32:19,279 --> 00:32:20,745 ...Kau cukup menyentuhnya. 554 00:32:21,176 --> 00:32:22,791 Dan Aku akan selalu ada bersamamu. 555 00:32:24,589 --> 00:32:26,424 Oke, Kau harus pergi. Oke? 556 00:32:26,689 --> 00:32:28,357 Kita tak akan terpisah lama. 557 00:32:28,560 --> 00:32:29,540 Janji? 558 00:32:29,627 --> 00:32:31,603 Yeah, Aku janji. 559 00:32:32,992 --> 00:32:34,220 Pergilah. 560 00:32:39,298 --> 00:32:40,578 Gambi baru saja mengirim koordinat... 561 00:32:40,666 --> 00:32:41,758 ...lokasi dimana Perimeternya bisa ditembus. 562 00:32:41,845 --> 00:32:43,387 Aku akan mengirimkannya padamu dan orang-orang Perdi. 563 00:32:43,475 --> 00:32:45,008 Baiklah, sampaikan pada yang lain Aku sedang menuju kesana. 564 00:32:45,095 --> 00:32:46,131 Ayo, Grace. 565 00:32:46,219 --> 00:32:47,419 Black Lightning... 566 00:32:48,606 --> 00:32:49,892 ...terimakasih. 567 00:32:52,009 --> 00:32:53,375 Ayo, Grace. 568 00:33:01,125 --> 00:33:03,007 Yeah, Blackbird bilang Kau akan datang. 569 00:33:03,094 --> 00:33:05,736 Lihat, Aku masih tak yakin harus menyerahkan anak-anak... 570 00:33:05,830 --> 00:33:07,043 ...pada budaknya ASA. 571 00:33:07,131 --> 00:33:08,345 Kita tak punya waktu untuk ini. 572 00:33:08,433 --> 00:33:11,634 Dan Judas mengkhianati Yesus hanya untuk 30 keping perak. 573 00:33:11,736 --> 00:33:14,217 Berapa harga yang ditawarkan ASA untuk dirimu, Black Lightning? 574 00:33:14,305 --> 00:33:15,919 Aku tidak bekerja pada ASA. 575 00:33:16,007 --> 00:33:18,688 Yeah? Maka Aku adalah 'Black Pope' pertama. 576 00:33:18,884 --> 00:33:22,078 ASA sudah semakin dekat, Mereka akan tiba disini sebentar lagi. 577 00:33:24,949 --> 00:33:27,423 Tuhan akan membalasmu jika Kau berbohong padaku, Black Lightning. 578 00:33:27,511 --> 00:33:29,480 Sekarang Aku akan menurunkan senjataku. 579 00:33:30,009 --> 00:33:33,591 Yang Aku tahu adalah pertolongan Tuhan datang dengan cara yang misterius. 580 00:33:33,679 --> 00:33:35,149 Sekarang mungkin pertolongan-Nya tak datang disaat Kau membutuhkannya... 581 00:33:35,236 --> 00:33:37,259 ...tapi Ia selalu datang tepat waktu, yeah. 582 00:33:38,881 --> 00:33:41,048 Aku masih belum mempercayaimu. 583 00:33:50,655 --> 00:33:52,083 Berdasarkan jadwalnya ASA... 584 00:33:52,170 --> 00:33:53,603 ...terdapat patroli di depanmu. 585 00:33:53,698 --> 00:33:56,081 Belok kanan di Gibson untuk menghindarinya. 586 00:33:56,169 --> 00:33:57,369 Dimengeti. 587 00:34:09,193 --> 00:34:11,756 Kau secara resmi jadi orang yang merepotkanku, Black Lightning. 588 00:34:12,002 --> 00:34:13,116 Menyerahlah. 589 00:34:13,204 --> 00:34:15,897 Seperti yang sudah kubilang, nona, Aku tak menerima perintah darimu. 590 00:34:19,245 --> 00:34:21,045 Serang Mereka. / Tidak! 591 00:34:22,369 --> 00:34:24,257 Pergi ke titik kumpul. 592 00:34:40,938 --> 00:34:43,641 Kita kehilangan Mereka. / Aku akan pergi. 593 00:34:43,838 --> 00:34:45,373 Tidak jika tanpa kekuatanmu. 594 00:34:47,151 --> 00:34:50,389 Maaf, Anissa, tapi terlalu berbahaya bagimu untuk keluar. 595 00:34:50,848 --> 00:34:53,184 Paman Gambi, ayolah. 596 00:34:53,384 --> 00:34:56,780 Tidak, tak akan, Kau belum sepenuhnya pulih. 597 00:35:16,727 --> 00:35:18,780 Hei, Kalian baik-baik saja? 598 00:35:19,516 --> 00:35:20,795 Yeah. 599 00:35:21,016 --> 00:35:22,382 Tunggu, dimana Grace? 600 00:35:26,665 --> 00:35:28,037 Aku harus mencarinya. 601 00:35:32,023 --> 00:35:34,840 Aku yang tertua, Aku akan menjaga Mereka... 602 00:35:34,928 --> 00:35:36,389 ...sementara Kau pergi mencari Grace. 603 00:35:38,162 --> 00:35:39,821 Baiklah, terimakasih, Natalie. 604 00:36:15,107 --> 00:36:17,033 Aku kehilangan Grace. Ada yang tahu keberadaannya? 605 00:36:17,120 --> 00:36:18,155 Negatif. 606 00:36:18,243 --> 00:36:19,608 Aku tak bisa mendapatkan visual kondisi disana... 607 00:36:19,696 --> 00:36:20,866 ...Aku kehilangannya saat kabutnya menyebar. 608 00:36:20,954 --> 00:36:21,850 Aku mendapatkan koordinatnya... 609 00:36:21,938 --> 00:36:23,307 ...akan kukirimkan padamu sekarang. 610 00:36:25,420 --> 00:36:27,930 Aku memasang alat pelacak di kalung yang Aku berikan padanya. 611 00:36:28,145 --> 00:36:29,378 Disini. 612 00:36:59,009 --> 00:37:00,478 Astaga. 613 00:37:14,457 --> 00:37:15,755 Grace. 614 00:37:19,935 --> 00:37:21,693 Kau kembali untukku. 615 00:37:22,309 --> 00:37:24,078 Yeah, tentu saja. 616 00:37:24,166 --> 00:37:25,904 Sudah kubilang, Aku tak akan meninggalkanmu. 617 00:37:28,615 --> 00:37:30,549 Oke, Grace, ayo pergi. 618 00:37:39,283 --> 00:37:41,052 Anissa sungguh beruntung... 619 00:37:41,326 --> 00:37:43,896 ...karena punya keluarga yang luar biasa, Tn. Pierce. 620 00:37:46,491 --> 00:37:49,199 Kuharap Aku punya Ayah yang peduli padaku... 621 00:37:49,287 --> 00:37:51,209 ...seperti dirimu peduli dengan Anissa. 622 00:37:52,357 --> 00:37:53,638 Tapi bagaimana bisa? 623 00:37:54,201 --> 00:37:56,934 Aku mengingat bau yang ditangkap indra macan tutulku... 624 00:37:57,111 --> 00:37:58,712 ...saat berubah jadi wujud yang lain. 625 00:37:58,964 --> 00:38:02,349 Baumu sama dengan baunya Jefferson Pierce. 626 00:38:02,802 --> 00:38:06,008 Tapi jangan khawatir, Aku tak akan memberitahu siapapun. 627 00:38:06,754 --> 00:38:08,246 Janji? 628 00:38:09,433 --> 00:38:10,850 Aku janji. 629 00:38:13,329 --> 00:38:15,264 Ayo pergi. / Aku menemukan Mereka. 630 00:38:15,629 --> 00:38:17,803 Gambaran situasi disana berhasil kudapatkan kembali. 631 00:38:27,320 --> 00:38:28,919 Sampai jumpa, Grace. 632 00:38:33,113 --> 00:38:35,046 Aku tahu ini menyakitkan... 633 00:38:35,372 --> 00:38:37,671 ...tapi Kau sudah melakukan hal yang benar, Anissa. 634 00:38:38,250 --> 00:38:39,782 Grace sudah aman. 635 00:38:41,320 --> 00:38:42,772 Itu yang terpenting. 636 00:38:43,592 --> 00:38:45,025 Aku akan baik-baik saja. 637 00:39:23,815 --> 00:39:26,262 Kau tahu, Aku meminta teman berlatih yang lebih baik... 638 00:39:26,350 --> 00:39:28,671 ...dan Mereka mengirimmu, Vernon. 639 00:39:31,083 --> 00:39:32,272 Seorang Metahuman... 640 00:39:32,539 --> 00:39:34,608 ...dengan kekuatan 5 kali dari orang biasa. 641 00:39:41,286 --> 00:39:43,389 Sayangnya... 642 00:39:44,144 --> 00:39:45,858 ...Aku bukanlah orang biasa. 643 00:40:00,467 --> 00:40:02,302 Dan bunyi krek itu... 644 00:40:02,624 --> 00:40:04,226 ...ada di sebelah tulang belakang bawahmu. 645 00:40:04,471 --> 00:40:07,452 Saraf disana menghubungkan otak dan kakimu. 646 00:40:09,506 --> 00:40:11,123 Itu adalah Toraks T7-mu... 647 00:40:11,211 --> 00:40:13,881 ...yang mengontrol ginjal, limpa... 648 00:40:15,734 --> 00:40:17,155 Tunggu sebentar. 649 00:40:30,020 --> 00:40:37,920 TARGET BARU BLACK LIGHTNING 649 00:40:42,196 --> 00:40:45,633 English sub by srjanapala - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -