1 00:00:01,297 --> 00:00:02,710 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,740 --> 00:00:05,547 Pasukan Markovia ada di pinggiran Freeland... 3 00:00:05,550 --> 00:00:08,240 ...dan Mereka sedang mempersiapkan diri. 4 00:00:08,243 --> 00:00:09,912 Saya adalah Kolonel Yuri Mosin. 5 00:00:09,915 --> 00:00:12,327 Markovia ingin menangkap atau membunuh... 6 00:00:12,330 --> 00:00:14,267 ...Meta sebanyak mungkin. 7 00:00:14,270 --> 00:00:16,434 Markovia menerobos masuk ke dalam markas. 8 00:00:16,437 --> 00:00:19,324 Berlakukan isolasi pada Freeland. / Dimengerti. 9 00:00:19,327 --> 00:00:21,970 Aku ingin tahu apa yang terjadi jika kekuatan Kita bersatu, oke? 10 00:00:21,973 --> 00:00:23,434 Sekarang, ceritakan padaku apa yang Kau ketahui tentang Jace. 11 00:00:23,436 --> 00:00:25,467 Lakukan sekali lagi saja dan Aku akan menceritakan semuanya padamu. 12 00:00:25,469 --> 00:00:27,307 Dan Aku tak punya waktu untuk bermain-main sekarang. 13 00:00:27,310 --> 00:00:28,271 Jadi sekarang, pergilah. 14 00:00:28,274 --> 00:00:31,195 Sadarlah, Freeland. Pemberontak bukanlah musuh Kalian 15 00:00:31,198 --> 00:00:32,800 Mereka berjuang untuk melindungi Kita... 16 00:00:32,803 --> 00:00:36,230 ...melawan tirani yang Kita sebut sebagai pelindung, ASA. 17 00:00:36,233 --> 00:00:40,020 Khalil. Bagaimana mungkin? Kami sudah menguburnya. 18 00:00:47,214 --> 00:00:50,327 Dengar Lynn. Yang kulihat adalah Kau lebih banyak menghabiskan waktu di The Pit... 19 00:00:50,330 --> 00:00:52,577 ...daripada bersama Keluargamu. Kenapa begitu? 20 00:00:52,580 --> 00:00:55,489 Bicara padaku. / Untuk apa bicara lagi, Jeff? 21 00:00:55,492 --> 00:00:58,651 Aku bicara, Kau tak mendengarkan, sejarah terulang dengan sendirinya. 22 00:00:58,654 --> 00:00:59,820 Sudah cukup. 23 00:00:59,823 --> 00:01:01,257 Ayolah, Lynn! 24 00:01:03,596 --> 00:01:10,096 *BLACK LIGHTNING* Season 03 Episode 08 25 00:01:10,196 --> 00:01:13,696 Title : "The Book of Resistance : Chapter Three - The Battle of Franklin Terrace" 24 00:01:14,942 --> 00:01:16,567 Nama? 25 00:01:16,570 --> 00:01:17,808 Tobias Whale. 26 00:01:19,032 --> 00:01:20,316 Tanggal lahir? 27 00:01:22,120 --> 00:01:24,645 20 April 1946. 28 00:01:24,647 --> 00:01:26,105 Terkonfirmasi 29 00:01:26,107 --> 00:01:27,899 Kau melakukan hal ini dengan yang lainnya. 30 00:01:28,567 --> 00:01:30,368 Iya kan? 31 00:01:30,370 --> 00:01:31,878 Apa Mereka sudah tahu? 32 00:01:32,863 --> 00:01:34,464 Apa yang Kau lakukan pada Mereka. 33 00:01:34,466 --> 00:01:35,723 Kalian ubah Mereka jadi apa. 34 00:01:38,803 --> 00:01:41,045 Jujurlah, sayangku. 35 00:01:41,047 --> 00:01:43,735 Aku tahu semua rencanamu pada Freeland. 36 00:01:43,738 --> 00:01:45,187 Tapi Kau tak akan... 37 00:01:45,190 --> 00:01:47,825 ...mengubahku jadi salah satu budaknya Odell. Tidak. 38 00:01:49,481 --> 00:01:50,953 Aku bukanlah Meta. 39 00:01:52,337 --> 00:01:53,674 Aku sesuatu yang berbeda. 40 00:01:58,180 --> 00:02:00,201 Aku yang berkuasa... 41 00:02:01,734 --> 00:02:04,518 ...dan Neraka akan mengikutiku. 42 00:02:18,951 --> 00:02:20,826 Aku tak butuh izinmu untuk bicara dengan orang lain. 43 00:02:20,828 --> 00:02:22,642 Ya, Kau tak perlu bicara padaku. 44 00:02:22,645 --> 00:02:24,204 Untuk apa bicara lagi, Jeff? 45 00:02:24,206 --> 00:02:26,516 Aku bicara, Kau tak mendengarkan, sejarah terulang dengan sendirinya. 46 00:02:26,518 --> 00:02:28,625 Kau berpikir semua tentang diriku, termasuk kekuatanku, adalah hal yang aneh. 47 00:02:28,627 --> 00:02:29,927 Ini sudah bukan soal Freeland. 48 00:02:29,929 --> 00:02:31,753 Ini sudah bukan soal Tavon, ini soal dirimu. 49 00:02:31,755 --> 00:02:33,564 Ini selalu soal dirimu. 50 00:02:33,567 --> 00:02:35,525 Katakan pada Mereka bagaimana kerja Kekuatanku. 51 00:02:35,527 --> 00:02:36,884 Aku tak akan pernah menyerah. 52 00:02:38,151 --> 00:02:40,029 Hai, Kau menghubungi dr. Lynn Stewart. 53 00:02:40,031 --> 00:02:41,357 Saat ini Aku sedang bisa menerima telpon... 54 00:02:41,360 --> 00:02:43,810 ...jadi silahkan tinggalkan nama & nomor telponmu, dan Aku akan... 55 00:02:54,571 --> 00:02:56,371 Oke. Sekarang... 56 00:02:56,381 --> 00:02:57,955 ...tarik nafas yang dalam lalu tahan. 57 00:03:00,075 --> 00:03:02,293 Beritahu Aku jika Kau merasakan hal lain selain tekanan. 58 00:03:03,913 --> 00:03:05,638 Siap? Merasakan sesuatu? 59 00:03:16,424 --> 00:03:18,467 Baiklah, sepertinya kekuatanmu sudah kembali normal. 60 00:03:18,469 --> 00:03:20,127 Syukurlah. 61 00:03:20,129 --> 00:03:23,042 Apa Kau masih merasakan efek samping dari racunnya? 62 00:03:23,045 --> 00:03:24,282 Tidak, hanya ini. 63 00:03:25,985 --> 00:03:27,910 Oh, itu terlihat lebih baik. 64 00:03:27,912 --> 00:03:30,437 Tolong terus konsumsi penawarnya sampai racunnya benar-benar hilang. 65 00:03:30,439 --> 00:03:32,915 Dan untuk sementara, Kau harus terus beristirahat. 66 00:03:32,917 --> 00:03:35,585 Kau harus memberi waktu tubuhmu untuk menyembuhkan diri. 67 00:03:35,587 --> 00:03:38,204 Tolong. Kita berdua tahu kalau itu tak akan terjadi. 68 00:03:38,206 --> 00:03:40,590 Begini, Aku harus segera kembali bekerja, Paman Gambi. 69 00:03:40,592 --> 00:03:42,168 Freeland membutuhkanku. 70 00:03:42,171 --> 00:03:43,721 Aku sudah tahu Kau akan berkata begitu. 71 00:03:43,724 --> 00:03:46,464 Soal itu, ada sesuatu yang ingin kutunjukkan padamu. 72 00:03:49,509 --> 00:03:51,675 Aku menemukan ini ketika Aku sedang menyusup... 73 00:03:51,677 --> 00:03:52,960 ...ke dalam sistem The Pit. 74 00:03:52,962 --> 00:03:55,587 Ini ditayangkan di Jacksonville beberapa hari yang lalu. 75 00:03:55,589 --> 00:03:58,399 Isolasi Freeland terus berlanjut. 76 00:03:58,401 --> 00:04:01,635 Pihak berwenang berkata kalau Mereka masih belum bisa memberantas... 77 00:04:01,637 --> 00:04:03,929 ...penyebaran penyakit SARS yang akhirnya memaksa Pemerintah... 78 00:04:03,931 --> 00:04:05,514 ...untuk mengkarantina Kota... 79 00:04:05,516 --> 00:04:07,149 ...selama lebih dari 1 bulan terakhir. 80 00:04:07,151 --> 00:04:08,336 Apa-apaan? 81 00:04:09,287 --> 00:04:10,602 SARS? 82 00:04:10,604 --> 00:04:12,622 Bagaimana soal Meta? Markovia? 83 00:04:12,624 --> 00:04:14,265 Tak ada penyebutan soal itu. 84 00:04:14,268 --> 00:04:15,790 Sepertinya, ASA tak ingin... 85 00:04:15,793 --> 00:04:17,818 ...Dunia tahu apa yang sebenarnya terjadi disini. 86 00:04:17,820 --> 00:04:19,245 Jadi, itulah kenapa tak ada yang mendekati Kita... 87 00:04:19,247 --> 00:04:21,445 ...karena Mereka berpikir sedang ada penyakit menular? 88 00:04:23,635 --> 00:04:26,285 Paman Gambi, dengar, Kita harus mengirimkan pesan ke luar sana. 89 00:04:26,287 --> 00:04:29,138 Kita harus memberi tahu kebenarannya. 90 00:04:29,140 --> 00:04:30,473 Aku sudah mencoba mengunggah video... 91 00:04:30,475 --> 00:04:32,633 ...Ayahmu yang dipukuli oleh ASA di sekolah. 92 00:04:32,635 --> 00:04:35,002 Kupikir kalau pahlawan komunitas/olimpiade... 93 00:04:35,004 --> 00:04:36,867 ...diserang & dipukuli akan menarik perhatian Dunia... 94 00:04:36,869 --> 00:04:38,814 ...tapi peralatanku sangat terbatas. 95 00:04:38,816 --> 00:04:41,466 Aku tak bisa mengirim sinyal keluar, hanya sampai Freeland Selatan. 96 00:04:41,468 --> 00:04:43,561 Oke, jadi apa lagi yang bisa Kita gunakan? 97 00:04:44,656 --> 00:04:46,021 Aku sedang mencarinya. 98 00:04:46,023 --> 00:04:47,431 Tapi Aku butuh lebih banyak bukti. 99 00:04:47,433 --> 00:04:49,567 Foto, Video, sesuatu yang bisa membuktikan... 100 00:04:49,569 --> 00:04:51,297 ...bahwa apa yang terjadi pada Ayahmu bukan hanya... 101 00:04:51,300 --> 00:04:53,070 ...seorang pria kulit hitam yang sedang dipukuli. 102 00:04:53,072 --> 00:04:55,820 Sesuatu yang bisa menunjukkan pada Dunia apa yang sebenarnya terjadi disini. 103 00:04:59,820 --> 00:05:01,844 Kurasa Aku tahu orang yang bisa membantu Kita. 104 00:05:09,246 --> 00:05:10,783 Kemana Kau pergi, Khalil? 105 00:05:15,687 --> 00:05:17,061 Permisi, dr. Stewart. 106 00:05:17,063 --> 00:05:18,929 Pasien No. 49 sudah disini untuk menjalani tes darah. 107 00:05:18,931 --> 00:05:21,673 Terimakasih, perawat Allen. Dudukkan Dia disana. 108 00:05:21,675 --> 00:05:23,448 Oke. Masuklah. 109 00:05:38,025 --> 00:05:40,784 Ah, dr. Stewart. 110 00:05:40,786 --> 00:05:42,795 Bagaimana kabar Keluarga Super-mu? 111 00:05:47,051 --> 00:05:48,262 Aku ingin memeriksa darahmu... 112 00:05:48,265 --> 00:05:51,960 ...untuk melihat apakah antibodimu beregenerasi untuk keperluan obatku. 113 00:05:52,798 --> 00:05:54,782 Kau tahu, dr. Stewart, Aku cemburu denganmu. 114 00:05:56,728 --> 00:06:00,685 Ya. Cemburu karena Kau akan segera terkenal. 115 00:06:02,975 --> 00:06:06,402 Ayolah. Jangan merendah diri. 116 00:06:06,404 --> 00:06:09,386 Aku bisa melihat wajahmu terpampang di Ebony and Essence sekarang. 117 00:06:10,891 --> 00:06:12,408 "dr. Lynn Stewart... 118 00:06:12,410 --> 00:06:15,745 ...Sang Wanita Kulit Hitam Kuat, Seksi, dan Pintar... 119 00:06:15,747 --> 00:06:17,437 ...yang telah menyelamatkan Freeland dan Dunia... 120 00:06:17,439 --> 00:06:19,281 ...dari diperbudak." 121 00:06:19,283 --> 00:06:20,565 Hmm. 122 00:06:20,567 --> 00:06:22,275 Apa maksudmu? 123 00:06:22,277 --> 00:06:24,202 Ketenaran, sayang. 124 00:06:24,205 --> 00:06:25,529 Ketenaran karena obat itu. 125 00:06:25,531 --> 00:06:26,964 Aku bertanya padamu. 126 00:06:26,967 --> 00:06:28,416 Jangan naif, dr. Stewart. 127 00:06:28,419 --> 00:06:30,668 Kau tahu persis apa yang dilakukan ASA pada para Meta itu... 128 00:06:30,670 --> 00:06:32,044 ...ketika Kau sudah menstabilkan Mereka. 129 00:06:32,046 --> 00:06:34,388 Lihat saja info yang Kau berikan padaku. 130 00:06:34,390 --> 00:06:37,675 Kekuatan super, penyembuhan cepat... 131 00:06:37,677 --> 00:06:41,345 ...dan favoritku, kamuflase. 132 00:06:41,347 --> 00:06:42,992 Rasanya seperti senjata bagiku. 133 00:06:44,108 --> 00:06:45,608 Aku sudah mendengar itu semua sebelumnya. 134 00:06:45,610 --> 00:06:47,553 Oh, sungguh? Dari siapa? 135 00:06:48,929 --> 00:06:52,323 Tunggu. Maksudmu Black Lightning? 136 00:06:53,785 --> 00:06:55,142 Sangat menarik. 137 00:06:55,144 --> 00:06:57,194 Kurasa Dia lebih pintar dari yang Kukira. 138 00:06:57,196 --> 00:06:58,996 Dan lagi, kostum itu. 139 00:06:58,998 --> 00:07:00,790 Katakan padaku. Aku selalu penasaran. 140 00:07:00,792 --> 00:07:02,700 Apa Dia sangat menyukai Bumi, Angin, dan Api? 141 00:07:02,702 --> 00:07:04,293 Atau Parlemen? 142 00:07:04,295 --> 00:07:05,628 Mungkin Bootsy Collins. 143 00:07:05,630 --> 00:07:07,630 Aku tidak naif. 144 00:07:07,632 --> 00:07:09,948 Aku tahu ASA ingin menggunakan Meta sebagai senjata... 145 00:07:09,950 --> 00:07:11,133 ...sesaat Mereka sudah stabil... 146 00:07:11,135 --> 00:07:12,526 ...Mereka mungkin memutuskan menginginkan hal itu juga... 147 00:07:12,528 --> 00:07:14,637 ...tapi setidaknya Aku bisa memberi Mereka pilihan. 148 00:07:14,639 --> 00:07:16,997 Hmm, apa itu cara Mereka menyebut perbudakan... 149 00:07:16,999 --> 00:07:19,291 ...sekarang ini? 150 00:07:19,293 --> 00:07:21,626 Aku telah bekerja dengan ASA selama bertahun-tahun... 151 00:07:21,628 --> 00:07:24,129 ...denganmu baru sekitar 1 bulan. 152 00:07:24,131 --> 00:07:26,649 Apa anak-anak itu terlihat memiliki 'pilihan'... 153 00:07:26,651 --> 00:07:27,983 ...untuk Mereka pilih? 154 00:07:27,985 --> 00:07:29,509 Tidak, dr. Stewart... 155 00:07:29,511 --> 00:07:32,321 ...pilihan sudah diputuskan untuk Mereka. 156 00:07:32,323 --> 00:07:35,270 Anak-anak itu akan dijadikan senjata terlepas dari Mereka mau atau tidak. 157 00:07:35,993 --> 00:07:37,827 Dan bukan hanya Mereka. 158 00:07:37,829 --> 00:07:41,313 Tapi semua orang di Freeland dengan Gen Meta. 159 00:07:41,315 --> 00:07:43,815 Sekarang setelah ASA tahu apa yang bisa dilakukan Green Light... 160 00:07:43,817 --> 00:07:46,744 ...Mereka akan membanjiri Kota dan mendapatkan Meta sebanyak mungkin. 161 00:07:46,746 --> 00:07:48,579 Itu tidak mungkin. / Hmm. 162 00:07:48,581 --> 00:07:50,792 Bagaimana bisa Mereka punya Green Light sebanyak itu? 163 00:07:50,795 --> 00:07:52,550 Entahlah. 164 00:07:54,203 --> 00:07:56,203 Tapi yang Kutahu adalah... 165 00:07:56,205 --> 00:07:59,265 ...itu semua terjadi karena perbuatanmu. 166 00:07:59,267 --> 00:08:03,184 Yang hebat, pintar, berbakat, dan cantik... 167 00:08:03,187 --> 00:08:05,973 dr. Lynn Stewart. 168 00:08:05,976 --> 00:08:11,059 English sub by Vitosilans - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID - 169 00:08:16,048 --> 00:08:17,199 Oke. 170 00:08:20,204 --> 00:08:21,904 Baiklah, baiklah. Oke. Aku segera kesana. 171 00:08:22,564 --> 00:08:23,748 Sheesh. 172 00:08:28,454 --> 00:08:29,770 Apa-apaan itu? 173 00:08:29,772 --> 00:08:31,905 Oh, itu untuk ulahmu yang mengusirku waktu itu. 174 00:08:31,907 --> 00:08:34,216 Whoa, whoa, whoa, tunggu, tunggu, tunggu. 175 00:08:34,218 --> 00:08:36,205 Begini, Aku mengundangmu kesini untuk meminta maaf. 176 00:08:36,961 --> 00:08:39,119 Oke? Aku salah. 177 00:08:39,122 --> 00:08:41,390 Kau benar. Maaf. 178 00:08:41,393 --> 00:08:43,198 Memang seharusnya begitu. 179 00:08:43,201 --> 00:08:44,735 Jika Kau coba melakukan hal seperti itu lagi... 180 00:08:44,738 --> 00:08:47,753 ...Aku akan memanggang rambut Pantene-mu itu. 181 00:08:47,756 --> 00:08:50,361 Baiklah, baiklah. Itu tak akan terjadi lagi. 182 00:08:53,572 --> 00:08:54,830 Aku janji. / Bagus. 183 00:08:58,123 --> 00:08:59,455 Oke, Aku juga minta maaf. 184 00:08:59,458 --> 00:09:01,242 Aku tak bermaksud membuatmu marah. 185 00:09:01,245 --> 00:09:04,579 Hanya saja, Aku sangat ingin tahu apa yang terjadi ketika kekuatan Kita menyatu. 186 00:09:04,582 --> 00:09:07,750 Aku, merasa menjadi 'freak' selama beberapa waktu... (orang aneh) 187 00:09:07,752 --> 00:09:10,586 ...tapi kondisi ini sudah sangat berbeda, Kau tahu. 188 00:09:10,588 --> 00:09:12,279 Mungkin. 189 00:09:12,281 --> 00:09:13,422 Mungkin ada hubungannya dengan... 190 00:09:13,424 --> 00:09:14,924 ...kekuatanmu yang berupa listrik... 191 00:09:14,926 --> 00:09:16,698 ...dan milikku yang berbasis tanah. 192 00:09:16,701 --> 00:09:18,093 Kau membuatku bingung. 193 00:09:18,095 --> 00:09:19,628 Baiklah, dengarn, um... 194 00:09:19,630 --> 00:09:21,246 Kau tahu ketika ada sambaran petir... 195 00:09:21,248 --> 00:09:22,455 ...Bumi/Tanah menetralkan energinya? 196 00:09:22,457 --> 00:09:23,782 Yeah. Terus? 197 00:09:23,784 --> 00:09:26,474 Oke, mungkin itulah yang terjadi disini. 198 00:09:26,477 --> 00:09:28,437 Kau tahu, Kau bisa mengontrol petir... 199 00:09:28,439 --> 00:09:30,143 ...dan Aku bisa mengontrol tanah. 200 00:09:30,975 --> 00:09:34,184 Mungkin Aku, uh, mungkin Aku menetralkan dirimu. 201 00:09:34,186 --> 00:09:36,353 Jadi, jika Kau bisa menetralkanku, itu berarti Aku bisa menggunakan... 202 00:09:36,355 --> 00:09:38,239 ...kekuatanku padamu dan tak akan melukaimu? 203 00:09:38,241 --> 00:09:39,481 Seperti Aku yang tak perlu menahan diri? 204 00:09:40,952 --> 00:09:42,475 Ah, yah... 205 00:09:42,477 --> 00:09:43,994 ...secara teori, maksudku, yeah. 206 00:09:45,646 --> 00:09:48,289 Whoa! Oke, tenanglah! Itu cuma teori. 207 00:09:48,292 --> 00:09:50,317 Itu hanya teori. 208 00:09:50,319 --> 00:09:52,179 Sial. 209 00:09:56,226 --> 00:09:58,009 Itulah kebenarannya, teman-teman. 210 00:09:58,011 --> 00:09:59,435 Dan Kami tak akan berhenti menyampaikannya... 211 00:09:59,437 --> 00:10:01,629 ...sampai Freeland bebas. 212 00:10:08,481 --> 00:10:10,605 Itu pidato yang sangat bagus. 213 00:10:10,608 --> 00:10:12,282 Kuharap Aku tahu kalau Kau ada disini... 214 00:10:12,284 --> 00:10:13,983 ...Aku akan memintamu memberi sepatah dua patah kata. 215 00:10:13,985 --> 00:10:15,285 Mmm-mmm. Sebenarnya... 216 00:10:15,287 --> 00:10:18,362 Aku kemari untuk membicarakan pendengar yang berbeda. 217 00:10:18,364 --> 00:10:20,790 Jamillah, bagaimana jika Aku bisa menyampaikan pesan... 218 00:10:20,792 --> 00:10:22,634 ...keluar Perimeter? 219 00:10:22,637 --> 00:10:24,610 Sungguh? 220 00:10:24,612 --> 00:10:27,630 Kita baru saja menemukan cara bersiaran ke seluruh Freeland. 221 00:10:27,632 --> 00:10:30,666 Sekarang Kau bilang kalau Kau bisa mentransmisikannya lebih luas lagi? 222 00:10:30,668 --> 00:10:33,118 Mmm-hmm. / Bagaimana soal Firewall? Pemblokiran media? 223 00:10:33,120 --> 00:10:34,637 Serahkan itu padaku. 224 00:10:34,639 --> 00:10:37,306 Yang sekarang Kita butuhkan adalah rekaman/footage. 225 00:10:37,309 --> 00:10:39,717 Rekaman apa yang Kau punya soal ASA? 226 00:10:39,719 --> 00:10:43,146 Um, pengeroyokan, kerusuhan... 227 00:10:43,148 --> 00:10:44,647 Kamp. / Bagus. 228 00:10:44,649 --> 00:10:46,757 Aku memiliki semuanya. / Bagus, bagus. 229 00:10:46,759 --> 00:10:48,634 Kumpulkan semua yang terbaik. 230 00:10:48,636 --> 00:10:51,395 Aku akan memberitahumu kapan eksekusinya. Oke? 231 00:10:51,398 --> 00:10:52,721 Apa yang harus Kulakukan selama itu? 232 00:10:52,723 --> 00:10:54,640 Terus jalankan kameranya. 233 00:11:09,490 --> 00:11:11,257 Yeah, yeah. 234 00:11:18,683 --> 00:11:20,016 Oke, apa kesalahanku sekarang? 235 00:11:20,018 --> 00:11:21,519 Menjinakkan bom-mu yang lain? 236 00:11:21,522 --> 00:11:22,613 Hei, begini, Jeff. 237 00:11:24,380 --> 00:11:26,764 Aku minta maaf atas perbuatanku tempo hari. 238 00:11:26,766 --> 00:11:29,359 Tapi Kau benar. Kita harus saling paham. 239 00:11:29,361 --> 00:11:31,736 Whoa, whoa, apa yang terjadi dengan... 240 00:11:31,738 --> 00:11:34,680 ..."Kau urus ASA dengan caramu, Aku urus ASA dengan caraku"? 241 00:11:34,682 --> 00:11:36,640 yah, Kurasa semua itu sudah berubah... 242 00:11:36,642 --> 00:11:40,686 ...setelah Black Lightning membantu anak-anak Meta itu mengungsi. 243 00:11:40,688 --> 00:11:42,563 Terimalah, bung, Kau sudah ada di pihak Kami sekarang... 244 00:11:42,565 --> 00:11:43,768 ...entah Kau suka atau tidak. 245 00:11:43,771 --> 00:11:46,708 Tidak. Tidak. Tidak jika Kau menempatkan orang tak bersalah dalam bahaya. 246 00:11:46,711 --> 00:11:49,528 Begini, Aku sudah bilang padamu, Aku tak setuju dengan cara-caramu. 247 00:11:49,530 --> 00:11:50,546 Terserah, bruh. 248 00:11:51,407 --> 00:11:52,723 Itu bukan alasanku kesini. 249 00:11:56,387 --> 00:11:58,244 Ini soal Ny. Shepard. 250 00:11:58,247 --> 00:11:59,699 Dia butuh bantuan Kita. 251 00:11:59,702 --> 00:12:01,206 Tunggu, Ny. Shepard? 252 00:12:01,208 --> 00:12:02,868 Guru kelas 3 Kita? / Mmm-hmm. 253 00:12:03,919 --> 00:12:05,561 Apa yang terjadi? 254 00:12:05,563 --> 00:12:08,306 yah, ternyata, ketika Kau membawa anak-anak Meta itu pergi... 255 00:12:08,308 --> 00:12:12,051 ...Kau melukai Direktur sementara ASA, Mayor Grey. 256 00:12:12,053 --> 00:12:15,280 ...dan sekarang Si bajingan, William, yang mengambil alih... 257 00:12:15,282 --> 00:12:17,481 ...dan meningkatkan level Pendudukan ini. 258 00:12:17,483 --> 00:12:19,409 Sekarang, Dia mau mengambil alih gedung apartemen lamamu... 259 00:12:19,411 --> 00:12:22,078 ...dan menggunakannya sebagai barak untuk pasukan yang baru. 260 00:12:22,080 --> 00:12:23,309 Franklin Terrace? 261 00:12:24,315 --> 00:12:26,408 Astaga, Mereka tidak tahu apa yang Mereka lakukan. 262 00:12:26,984 --> 00:12:30,328 Ya, Mereka tak tahu dan tak peduli. 263 00:12:30,330 --> 00:12:32,255 Mereka sudah mengusir semua penghuni... 264 00:12:32,257 --> 00:12:34,257 ...dan Ny. Shepard menolak untuk pergi. 265 00:12:34,259 --> 00:12:36,617 Sekarang, Aku telah menugaskan beberapa orangku untuk menyegel tempat itu... 266 00:12:36,619 --> 00:12:40,096 ...sampai Kita bisa bicara dengan Ny. Sheppard. Tapi Kita tak punya banyak waktu. 267 00:12:40,098 --> 00:12:43,207 Williams memberi Kita waktu sampai senja untuk membujuk Ny. Shepard keluar. 268 00:12:43,209 --> 00:12:45,060 Kalau tidak, Mereka akan melempar Dia ke jalan. 269 00:12:45,062 --> 00:12:46,190 Ayo. 270 00:12:49,006 --> 00:12:50,255 Minumlah air ini. 271 00:12:50,257 --> 00:12:51,941 Terimakasih. Ini. / Mmm-hmm. 272 00:12:56,889 --> 00:12:59,949 Oof, Kau membawa barang bagus. 273 00:12:59,951 --> 00:13:02,768 Yeah, ini benar-benar membantu kekuatanku tetap stabil. 274 00:13:02,770 --> 00:13:05,070 Obat-obatan, seperti kata para orang tua. 275 00:13:06,774 --> 00:13:09,709 Oke. Jadi, bagaimana Kau mendapatkan kekuatanmu? 276 00:13:11,296 --> 00:13:14,488 Um, Aku pergi ke sebuah pesta... 277 00:13:14,490 --> 00:13:17,207 ...dan seorang pria memasukkan Green Light ke minumanku. 278 00:13:17,210 --> 00:13:19,660 Sial. Itu kacau sekali. 279 00:13:19,662 --> 00:13:20,849 Begitulah. 280 00:13:21,621 --> 00:13:22,805 Bagaimana denganmu? 281 00:13:26,279 --> 00:13:28,945 Kau ingat ketika Aku bilang padamu kalau dr. Jace membunuh Ibuku? 282 00:13:31,464 --> 00:13:33,065 yah, apa yang tak kuberitahu padamu adalah... 283 00:13:33,068 --> 00:13:35,151 ...bahwa dr. Jace bereksperimen padanya... 284 00:13:35,153 --> 00:13:37,820 ...ketika Dia masih mengandungku. 285 00:13:37,822 --> 00:13:40,323 Salah satu asistennya Jace merasa bersalah dan membantunya kabur... 286 00:13:40,325 --> 00:13:42,075 ...tapi ada akibat eksperimen itu. 287 00:13:44,042 --> 00:13:46,781 Aku melihat Ibuku menderita dan mati secara perlahan. 288 00:13:48,149 --> 00:13:50,357 Dia meninggal 2 hari sebelum hari ulang tahunku ke 10. 289 00:13:52,337 --> 00:13:53,628 Aku sungguh menyesal, Brandon. 290 00:13:54,989 --> 00:13:57,618 Ah, tak apa. Kau tidak tahu. 291 00:13:59,177 --> 00:14:01,552 Setelah itu, Mereka memasukkanku ke panti asuhan. 292 00:14:03,756 --> 00:14:06,682 Tapi karena sesuatu yang dilakukan Jace pada eksperimen itu... 293 00:14:06,684 --> 00:14:09,352 ...sepertinya, itu membuatku memiliki kekuatan. 294 00:14:09,354 --> 00:14:12,262 Jadi, segera setelah Aku tahu bahwa Aku bisa membuat berlian... 295 00:14:12,265 --> 00:14:14,857 Aku kabur. 296 00:14:14,860 --> 00:14:17,241 Aku terus mencari dr. Jace sejak saat itu. 297 00:14:18,429 --> 00:14:20,154 Dan sekarang Kau datang ke Freeland untuk membunuhnya? 298 00:14:23,701 --> 00:14:25,493 Kedengarannya seperti orang jahat, huh? 299 00:14:26,937 --> 00:14:29,705 Tidak. Tidak, sebenarnya Aku mengerti. 300 00:14:32,526 --> 00:14:33,932 Benarkah? 301 00:14:33,935 --> 00:14:35,044 Yeah. 302 00:14:36,197 --> 00:14:38,381 Dengar, ketika Khalil dibunuh... 303 00:14:38,383 --> 00:14:41,283 ...yang bisa kupikirkan adalah balas dendam. 304 00:14:41,285 --> 00:14:44,036 Aku ingin membunuh orang yang melakukan hal itu padanya. 305 00:14:44,038 --> 00:14:45,796 Membuat Mereka menderita seperti yang dirasakan Khalil... 306 00:14:45,798 --> 00:14:47,014 ...dan sejujurnya... 307 00:14:48,059 --> 00:14:49,273 Aku masih ingin melakukannya. 308 00:14:51,381 --> 00:14:52,728 Wow. 309 00:14:57,009 --> 00:14:59,515 Kau tahu, Aku tak melupakan janjiku soal membantumu menemukan Jace. 310 00:15:01,147 --> 00:15:03,388 Jangan khawatirkan itu. 311 00:15:03,390 --> 00:15:05,557 Lagipula, kurasa tak ada yang bisa Kau lakukan. 312 00:15:05,559 --> 00:15:08,206 Yeah, sepertinya Kau benar. 313 00:15:09,346 --> 00:15:12,055 Kurasa Aku tak perlu memberitahu lokasi terakhir keberadaannya. 314 00:15:19,757 --> 00:15:21,425 Tak ada perubahan. / Buka pintunya. 315 00:15:21,427 --> 00:15:22,964 Ayo. / Tidak bisa, Pak. 316 00:15:22,966 --> 00:15:25,127 Baiklah. Kau tak mau membuka pintunya, maka Kami akan mendobraknya. 317 00:15:25,129 --> 00:15:26,411 Tunggu, tunggu, tunggu. / Siapkan alat pendobraknya. 318 00:15:26,413 --> 00:15:27,930 Siap. / Tunggu, tunggu, tunggu. 319 00:15:27,932 --> 00:15:29,764 Tunggu, tunggu. 320 00:15:29,767 --> 00:15:30,933 Hentikan! 321 00:15:30,935 --> 00:15:32,312 Kenapa gedung ini masih terkunci? 322 00:15:32,315 --> 00:15:35,083 Aku sudah bilang padamu untuk mengeluarkan wanita itu saat senja. 323 00:15:35,086 --> 00:15:38,172 Beri Kami waktu 10 menit untuk bicara dengannya. Itu saja, 10 menit. 324 00:15:38,175 --> 00:15:40,592 Kau punya 5 menit. / Kau tak bisa begitu. 325 00:15:40,594 --> 00:15:42,645 Kau tak bisa begitu saja mengusir orang keluar dari rumahnya. 326 00:15:42,647 --> 00:15:45,114 Harus ada pengorbanan di saat perang. 327 00:15:45,116 --> 00:15:48,767 Mereka ini harus melayani negaranya, dan inilah saatnya. 328 00:15:48,769 --> 00:15:50,310 Ini bukanlah perang! 329 00:15:50,312 --> 00:15:51,746 Ini adalah Pendudukan. 330 00:15:51,748 --> 00:15:53,956 Dan orang-orang mulai marah dan habis kesabaran... 331 00:15:53,958 --> 00:15:55,423 ...dan Mereka akan bangkit. 332 00:15:56,536 --> 00:15:58,156 Aku sangat ingin melihat Mereka mencobanya... 333 00:15:59,372 --> 00:16:00,521 ...Meta. 334 00:16:00,523 --> 00:16:01,963 Buka pintunya. 335 00:16:02,950 --> 00:16:04,203 Kau punya waktu 5 menit. 336 00:16:18,841 --> 00:16:19,966 Tok, tok. 337 00:16:27,233 --> 00:16:28,732 Siapa disana? 338 00:16:28,734 --> 00:16:31,214 Ny. Shepard, Aku Jefferson Pierce. 339 00:16:34,782 --> 00:16:36,547 Jefferson Pierce. 340 00:16:37,252 --> 00:16:39,168 Beri Aku pelukan, sayang. 341 00:16:39,170 --> 00:16:40,670 Oh! 342 00:16:42,507 --> 00:16:44,823 Ayo, masuklah. / Oke. 343 00:16:44,825 --> 00:16:46,430 Senang bertemu denganmu, Ny. Shepard. 344 00:16:47,679 --> 00:16:50,346 Wow, tempat ini tak banyak berubah. / Mmm. 345 00:16:50,348 --> 00:16:52,992 Oke, Kulihat Kau masih tetap menjual ini disini. 346 00:16:53,709 --> 00:16:56,168 Apa? Hanya dengan gaji guru? 347 00:16:56,170 --> 00:16:58,337 Harus cari cara lain untuk hidup. 348 00:16:58,339 --> 00:16:59,838 Benar. 349 00:16:59,840 --> 00:17:03,192 Hei, Kau ingat ketika Aku memecahkan jendelamu dengan bola... 350 00:17:03,194 --> 00:17:05,361 ...dan sekaligus memecahkan salah satu pot-mu? 351 00:17:05,363 --> 00:17:09,406 Hmm, beruntung. Aku harusnya menendang bokong kecilmu saat itu. 352 00:17:11,352 --> 00:17:12,901 Yeah, oke. 353 00:17:15,022 --> 00:17:16,872 Begini, Ny. Shepard... / Ah-ah-ah. 354 00:17:19,285 --> 00:17:21,627 Aku sudah tinggal disini selama 45 tahun. 355 00:17:23,197 --> 00:17:24,821 Ini adalah rumahku. 356 00:17:24,823 --> 00:17:26,457 Aku tak akan kemana-mana. 357 00:17:26,459 --> 00:17:28,950 Aku mengerti itu, tapi ini hanya sebuah apartemen. 358 00:17:28,952 --> 00:17:30,719 Ini tak sepadan. 359 00:17:30,722 --> 00:17:32,888 Kau mengecewakanku, Jefferson. 360 00:17:32,890 --> 00:17:36,750 Kau lebih tahu arti apartemen ini lebih dari siapapun... 361 00:17:36,752 --> 00:17:38,853 ...apa arti tempat ini. 362 00:17:40,381 --> 00:17:42,356 Lihat. Kemarilah. 363 00:17:46,145 --> 00:17:48,053 Kau lihat jalanan disana? 364 00:17:48,055 --> 00:17:50,573 Itulah dimana Kita berdiri dan berjuang mendapatkan hak... 365 00:17:50,575 --> 00:17:52,961 ...agar warga kulit hitam bisa tinggal disini. 366 00:17:58,440 --> 00:18:00,583 Kau lihat pohon hickory tua itu... 367 00:18:00,585 --> 00:18:03,082 ...yang sering Kau jadikan tempat bermain? 368 00:18:04,578 --> 00:18:08,348 Disanalah Aku bertemu Obama ketika Dia datang ke Freeland. 369 00:18:09,493 --> 00:18:12,203 Dia begitu tinggi. 370 00:18:23,516 --> 00:18:25,650 Ini lebih dari sekadar apartemen. 371 00:18:27,445 --> 00:18:30,278 Ini... bagian dari diriku. 372 00:18:30,281 --> 00:18:32,281 Bagian dari orang-orang Kita. 373 00:18:32,283 --> 00:18:33,658 Apa Kau sudah melupakannya? 374 00:18:34,937 --> 00:18:37,521 Tidak...tidak. 375 00:18:39,648 --> 00:18:41,204 Mereka akan melemparmu keluar. 376 00:18:44,796 --> 00:18:46,072 Mereka akan melukaimu. 377 00:18:47,382 --> 00:18:50,154 Ny. Shepard, kumohon. Ini bukanlah pilihan yang bijak. 378 00:18:52,136 --> 00:18:53,678 Aku tahu kalau Mereka melukaimu. 379 00:18:56,140 --> 00:18:58,223 Aku sudah melihat videonya. 380 00:18:58,226 --> 00:19:00,388 Kau memilih untuk tak melawan. 381 00:19:02,054 --> 00:19:04,388 Ini keputusanku. 382 00:19:04,390 --> 00:19:06,982 Aku tetap disini. / Aku mengerti, sangat mengerti. 383 00:19:06,984 --> 00:19:08,056 Tapi Aku hanya... 384 00:19:08,059 --> 00:19:11,270 Hal-hal tak selalu berjalan sesuai yang Kau mau. 385 00:19:11,272 --> 00:19:15,140 Terkadang, Kau hanya perlu melakukan sesuatu yang Kau anggap benar. 386 00:19:15,142 --> 00:19:18,414 Dan percaya kalau Tuhan sudah merencanakan yang terbaik. 387 00:19:27,580 --> 00:19:28,801 Selamat tinggal. Ny. Shepard. 388 00:19:56,534 --> 00:19:59,368 Yeah. Bisa? / Tidak. 389 00:19:59,370 --> 00:20:00,945 Kau harus mengerahkan pasukanmu. 390 00:20:01,947 --> 00:20:03,433 Kita akan bertahan. 391 00:20:03,436 --> 00:20:05,574 Apa maksudmu, bertahan? Apa yang Kau bicarkan? 392 00:20:05,576 --> 00:20:08,043 Apa... Halo? Halo? 393 00:20:08,045 --> 00:20:10,403 Waktu habis. Kami akan masuk. 394 00:20:10,405 --> 00:20:11,605 Hei, tunggu. Tunggu. 395 00:20:11,607 --> 00:20:13,573 Bawa alat pendobrak itu kemari, sekarang. 396 00:20:13,575 --> 00:20:14,874 Mundur! 397 00:20:15,911 --> 00:20:17,094 Apa yang terjadi? 398 00:20:17,096 --> 00:20:18,550 Ada orang lain di dalam sana. 399 00:20:22,915 --> 00:20:24,543 Dalam hitungan ketiga! 400 00:20:24,545 --> 00:20:26,145 Satu... Dua... Ti... 401 00:20:59,054 --> 00:21:00,387 Berita bagus. 402 00:21:00,389 --> 00:21:01,531 Aku sudah mendapatkan rekamannya. 403 00:21:01,533 --> 00:21:02,698 Ada kabar baik soal sinyalnya? 404 00:21:02,700 --> 00:21:05,201 Mungkin, tapi akan butuh usaha ekstra. 405 00:21:05,203 --> 00:21:08,562 Kau lihat, satu-satunya yang bisa menghasilkan sinyal sekuat itu... 406 00:21:08,564 --> 00:21:10,114 ...adalah tower radio. 407 00:21:10,116 --> 00:21:13,042 ASA mengontrol semua tower yang saat ini beroperasi. 408 00:21:13,044 --> 00:21:16,200 Tapi Aku menemukan sebuah tower tua yang terbengkalai... 409 00:21:16,203 --> 00:21:18,510 ... di Baker Hills. / Baiklah, bagus. Aku akan ikut denganmu. 410 00:21:18,513 --> 00:21:19,749 Semua unit, bersiagalah... 411 00:21:19,751 --> 00:21:22,398 ...10-33 sedang terjadi di sudut jalan 8 dan Lewis... 412 00:21:22,401 --> 00:21:23,994 Apartemen Franklin Terrace. 413 00:21:23,996 --> 00:21:25,613 Tersangka yang diketahui sebagai Black Lightning... 414 00:21:25,615 --> 00:21:28,207 ...sedang menghadang pasukan ASA untuk masuk ke gedung tersebut. 415 00:21:28,209 --> 00:21:30,288 Subjek dianggap bersenjata dan berbahaya... 416 00:21:30,291 --> 00:21:31,958 Kau harus pergi ke sana. Aku yang urus towernya. 417 00:21:33,339 --> 00:21:34,505 Tunggu, Anissa. 418 00:21:34,507 --> 00:21:35,787 Apa Kau lupa sesuatu? 419 00:21:39,595 --> 00:21:41,906 Kurasa Thunder lebih cocok dengan Black Lightning. 420 00:21:42,958 --> 00:21:44,115 Bukan begitu? 421 00:21:58,856 --> 00:22:01,591 Alpha Four. Apa Kalian mendengarku? 422 00:22:01,593 --> 00:22:02,679 Ya. 423 00:22:02,682 --> 00:22:03,759 Sudah berada di sisi gedung? 424 00:22:13,278 --> 00:22:15,713 Ya. Alpha Four sudah diposisi. 425 00:22:15,716 --> 00:22:17,190 Tunggu aba-abaku... 426 00:22:20,010 --> 00:22:23,008 Pak, apa Kita benar-benar akan melakukan ini? 427 00:22:23,011 --> 00:22:25,412 Maksudku, wanita tua itu hanya ingin tetap di apartemennya. 428 00:22:29,354 --> 00:22:30,719 Perintah tetaplah perintah. 429 00:22:30,722 --> 00:22:32,256 Serang target! 430 00:23:01,151 --> 00:23:04,778 Berlindung! Mundur! Mundur! 431 00:23:04,781 --> 00:23:05,986 Mundur! 432 00:23:13,805 --> 00:23:15,147 Tumben agak lama. 433 00:23:15,149 --> 00:23:16,364 Maaf karena terlambat. 434 00:23:17,318 --> 00:23:18,993 Aku harus menjemput beberapa teman. 435 00:23:24,542 --> 00:23:26,542 Apa Kau sudah gila? 436 00:23:26,544 --> 00:23:28,535 Mundurlah! Itu perintah. 437 00:23:28,537 --> 00:23:30,323 Sudah cukup Aku menerima perintah darimu. 438 00:23:34,335 --> 00:23:37,228 Baiklah. Cepat amankan gedungnya, tak ada yang masuk atau keluar. 439 00:23:37,230 --> 00:23:38,929 Henderson, periksa Ny. Shepard... 440 00:23:38,931 --> 00:23:40,277 ...pastikan Dia baik-baik saja. 441 00:23:48,674 --> 00:23:50,890 Si Meta ini... 442 00:23:50,893 --> 00:23:53,619 ...baru saja menghajarmu... bruh. 443 00:24:40,585 --> 00:24:41,859 Halo? 444 00:24:42,903 --> 00:24:44,147 Ada orang didalam? 445 00:24:45,923 --> 00:24:47,157 Halo? 446 00:24:52,764 --> 00:24:53,930 Tunjukkan dirimu! 447 00:25:10,862 --> 00:25:11,989 Baron? 448 00:25:15,194 --> 00:25:16,285 Bagaimana Kau bisa tahu namaku? 449 00:25:17,622 --> 00:25:20,280 Aku pernah bekerja dengan dr. Lynn Stewart. 450 00:25:20,282 --> 00:25:22,457 Kau salah satu anak-anak Pod. 451 00:25:22,460 --> 00:25:23,856 Oh, jadi Kau ASA. 452 00:25:25,088 --> 00:25:26,820 Maka tetaplah disitu. 453 00:25:26,822 --> 00:25:28,405 Kau akan membusuk di dalam sana. 454 00:25:28,407 --> 00:25:29,821 Tunggu! 455 00:25:29,824 --> 00:25:30,965 Tunggu. 456 00:25:30,968 --> 00:25:33,135 Baron, Aku bukanlah ASA. 457 00:25:33,137 --> 00:25:34,862 Sebenarnya, Aku sedang mencoba menyiarkan pesan keluar Freeland... 458 00:25:34,864 --> 00:25:38,006 ...agar Dunia bisa tahu apa yang ASA lakukan disini dan mengirim bantuan. 459 00:25:38,008 --> 00:25:40,374 Hei, ini. Lihatlah. 460 00:25:48,986 --> 00:25:51,803 Aku mencoba untuk terhubung dengan antena. 461 00:25:51,805 --> 00:25:54,388 Jika Aku ASA, Aku tinggal menggunakan sistem Mereka, iya kan? 462 00:25:55,660 --> 00:25:56,826 Baron, kumohon. 463 00:25:57,829 --> 00:25:59,438 Kita ada di pihak yang sama. 464 00:25:59,441 --> 00:26:00,645 Aku janji. 465 00:26:03,816 --> 00:26:05,667 Kau yakin Mereka akan menolong? 466 00:26:05,670 --> 00:26:07,159 Aku tidak tahu. 467 00:26:07,162 --> 00:26:08,691 Tapi jika Kita tak melakukan sesuatu... 468 00:26:08,694 --> 00:26:12,038 ...tak ada yang tahu berapa banyak lagi anak-anak yang dimasukkan ASA ke dalam Pod. 469 00:27:27,968 --> 00:27:29,518 dr. Stewart... 470 00:27:29,520 --> 00:27:30,728 ...benar kan Kau akan kembali. 471 00:27:30,730 --> 00:27:32,971 Akhirnya menyadari sesuatu tentang ASA? 472 00:27:32,973 --> 00:27:34,681 Ya, dan Kau akan membantuku... 473 00:27:34,683 --> 00:27:36,066 ...mencari solusi, agar Mereka tak bisa memaksa... 474 00:27:36,068 --> 00:27:37,684 ...para Meta menjadi senjata. 475 00:27:37,686 --> 00:27:38,810 Benarkah? / Ya! 476 00:27:38,812 --> 00:27:40,409 Kau tadi bilang sendiri. 477 00:27:40,412 --> 00:27:42,314 Kau telah bekerja dengan ASA selama bertahun-tahun... 478 00:27:42,316 --> 00:27:43,815 ...tak ada yang tahu tentang Mereka sebaik dirimu. 479 00:27:43,817 --> 00:27:45,501 Pasti ada cara untuk menghentikan Mereka. 480 00:27:45,503 --> 00:27:47,837 Ada 1 cara, tapi Kau tak akan menyukainya. 481 00:27:47,839 --> 00:27:48,974 Apa itu? 482 00:27:51,175 --> 00:27:52,908 Kau bisa melepaskanku. 483 00:27:52,910 --> 00:27:54,827 Kenapa pula Aku harus melakukan itu? 484 00:27:54,830 --> 00:27:57,746 Kau perlu antibodi-ku untuk menstabilkan para Meta, kan? 485 00:27:57,748 --> 00:27:59,247 Jika para Meta tidak stabil... 486 00:27:59,249 --> 00:28:01,008 ...maka ASA tak bisa mengubah Mereka menjadi senjata. 487 00:28:01,010 --> 00:28:03,185 Jadi, Kau lihat, dr. Stewart... 488 00:28:03,187 --> 00:28:04,595 Aku adalah kesempatan emasmu. 489 00:28:04,597 --> 00:28:06,671 Aku tak punya aksesnya. / Kau tak memerlukan akses. 490 00:28:06,673 --> 00:28:08,507 Petugas keamanan, Kau tak akan bisa melewatinya. 491 00:28:08,509 --> 00:28:10,634 Semua yang Kau butuhkan ada di dalam info yang Kau berikan padaku. 492 00:28:10,636 --> 00:28:13,512 Aku tak bisa keluar dari sini dengan kekuatanku saja... 493 00:28:13,514 --> 00:28:16,447 ...tapi dengan kamuflase, akan lain ceritanya. 494 00:28:18,560 --> 00:28:19,941 Maksudmu Maryam? 495 00:28:20,729 --> 00:28:21,862 Mmm. 496 00:28:21,864 --> 00:28:23,330 Dia hanya bisa mengkamuflase dirinya sendiri. 497 00:28:23,332 --> 00:28:24,390 Tepat sekali. 498 00:28:24,393 --> 00:28:27,066 Itulah kenapa Kau akan memberikanku kekuatannya. 499 00:28:27,069 --> 00:28:29,211 Aku tahu Kau sedang melakukan penyuntingan Gen. 500 00:28:29,213 --> 00:28:31,881 Pasti ada cara untuk mengisolasi Gen-nya... 501 00:28:31,883 --> 00:28:33,549 ...dan menggabungkannya ke dalam DNA-ku. 502 00:28:43,640 --> 00:28:45,056 Jace tidak ada di Freeland? 503 00:28:50,810 --> 00:28:52,985 Dia diculik oleh Markovia. 504 00:29:07,159 --> 00:29:08,709 Aku datang sejauh ini... 505 00:29:11,422 --> 00:29:12,863 ...dan Dia ternyata tak ada disini. 506 00:29:17,195 --> 00:29:18,661 Brandon. 507 00:29:18,664 --> 00:29:21,745 Aku terjebak di dalam Perimeter tanpa jalan keluar. 508 00:29:23,041 --> 00:29:24,946 Brandon. Tenanglah. 509 00:29:24,949 --> 00:29:26,282 Brandon. 510 00:29:26,369 --> 00:29:27,586 Brandon. 511 00:29:27,588 --> 00:29:29,671 Brandon! Brandon! Astaga! 512 00:29:29,673 --> 00:29:31,214 Brandon, hentikan! 513 00:29:31,216 --> 00:29:32,382 Brandon! 514 00:29:32,384 --> 00:29:34,220 Tanpa jalan keluar! / Ya Tuhan. 515 00:29:35,279 --> 00:29:37,174 Brandon. Kau membuatku takut. Hentikan. 516 00:29:38,366 --> 00:29:39,851 Brandon, tenanglah. 517 00:29:43,516 --> 00:29:44,620 Brandon! 518 00:29:45,647 --> 00:29:47,217 Brandon! Brandon! 519 00:29:52,805 --> 00:29:55,565 Brandon. Brandon, bangun. 520 00:29:57,009 --> 00:29:58,151 Apa yang terjadi? 521 00:29:58,153 --> 00:29:59,652 Ya Tuhan. 522 00:29:59,654 --> 00:30:01,017 Kau terkena gejolak kekuatan. 523 00:30:02,544 --> 00:30:03,753 gejolak apa? 524 00:30:04,492 --> 00:30:05,900 Gejolak kekuatan, Brandon. 525 00:30:05,902 --> 00:30:09,895 Itu... Kekuatan Kita terhubung dengan emosi Kita. 526 00:30:09,897 --> 00:30:11,171 Jadi, ketika Kau merasakan amarah... 527 00:30:12,334 --> 00:30:14,007 ...akan sangat sulit untuk mengontrolnya. 528 00:30:15,036 --> 00:30:16,298 Ya Tuhan. 529 00:30:17,339 --> 00:30:19,113 Kau tak apa? 530 00:30:19,115 --> 00:30:21,755 Aku tak apa. Aku hanya senang Kau baik-baik saja. 531 00:30:23,828 --> 00:30:26,420 Sejujurnya, kejadian seperti ini selalu terjadi padaku. 532 00:30:26,422 --> 00:30:27,659 Jadi... 533 00:30:27,662 --> 00:30:29,740 ...melihat hal itu terjadi padamu membuatku merasa... 534 00:30:30,852 --> 00:30:32,370 ...berkurang menjadi 'freak'. (orang aneh) 535 00:30:34,597 --> 00:30:36,094 Oh, Kau masih tetap 'freak'. 536 00:30:36,799 --> 00:30:38,340 Sekarang Kita berdua sama-sama 'freak'. 537 00:30:40,761 --> 00:30:42,682 Jadi, Baron, katakan padaku... 538 00:30:44,199 --> 00:30:46,788 ...apa yang membuat pemuda sepertimu berdiam diri disini sendirian? 539 00:30:47,777 --> 00:30:49,852 Kekuatanku. 540 00:30:49,854 --> 00:30:51,794 Aku tak tahu bagaimana mendeskripsikannya. Aku bisa... 541 00:30:52,690 --> 00:30:54,519 ...bicara dengan Komputer... 542 00:30:55,984 --> 00:30:57,484 ...mesin. 543 00:30:59,881 --> 00:31:01,196 Aku bisa merasakan Mereka... 544 00:31:02,575 --> 00:31:04,212 ...mendengar suara Mereka. 545 00:31:04,215 --> 00:31:05,843 Jadi, Kau seorang Techno-path. 546 00:31:07,702 --> 00:31:09,932 Itu dimulai setelah Aku mengonsumsi vaksin itu. 547 00:31:11,226 --> 00:31:13,250 Itu 30 tahun yang lalu. 548 00:31:13,252 --> 00:31:15,085 Tapi ketika Aku keluar dari Pod... 549 00:31:15,087 --> 00:31:16,354 ...semua telah berubah. 550 00:31:17,731 --> 00:31:19,398 Semua alat-alat pintar didekatku... 551 00:31:19,401 --> 00:31:21,762 ...Mereka tak pernah berhenti berbicara. 552 00:31:22,904 --> 00:31:24,904 Suaranya cukup memekakkan telinga. 553 00:31:24,906 --> 00:31:26,887 Jadi, Aku pergi kesini untuk menjauhi Mereka. 554 00:31:27,817 --> 00:31:29,558 Begitu banyak hal yang telah terjadi. 555 00:31:29,560 --> 00:31:32,578 Aku tak bisa memberitahu siapapun, jadi Aku bertahan di tower ini... 556 00:31:32,580 --> 00:31:34,174 ...bersama mesin-mesinku. 557 00:31:35,750 --> 00:31:37,699 Hanya Mereka yang bisa mengerti Aku. 558 00:31:38,920 --> 00:31:40,628 ASA menyebutku sebagai Technocrat. 559 00:31:42,232 --> 00:31:43,965 Satu-satunya hal yang bisa kuterima dari Mereka. 560 00:31:46,268 --> 00:31:47,434 Aku biasa dipanggil TC. 561 00:31:49,622 --> 00:31:51,639 Oke, salam kenal TC. 562 00:31:57,490 --> 00:31:59,049 Apa yang Kau lakukan? 563 00:31:59,052 --> 00:32:00,631 Mereka tidak suka saat Kau melakukan itu. 564 00:32:00,633 --> 00:32:01,941 Kau melukainya 565 00:32:01,943 --> 00:32:03,133 Ini. 566 00:32:17,791 --> 00:32:20,033 Baiklah. Sekarang, Kau jaga lantai ini. 567 00:32:20,036 --> 00:32:22,369 Ingat, awasi jendelanya. 568 00:32:22,372 --> 00:32:23,463 Ayo, ayo. 569 00:32:24,490 --> 00:32:25,590 Ayo, ayo. 570 00:32:31,305 --> 00:32:35,131 Hmm. Kau mengingatku? 571 00:32:35,134 --> 00:32:38,293 Kau membunuh temanku, dasar bajingan. 572 00:32:38,295 --> 00:32:40,118 Kau lagi. 573 00:32:40,121 --> 00:32:41,672 Kostum yang lucu. 574 00:33:41,057 --> 00:33:42,208 Ayo. 575 00:33:56,891 --> 00:33:57,956 Khalil? 576 00:34:08,964 --> 00:34:10,644 Pak, Aset Kita kalah. 577 00:34:10,646 --> 00:34:12,721 Apa? Bagaimana bisa? 578 00:34:12,723 --> 00:34:14,907 Tidak yakin. Kami sedang memeriksa bagian vitalnya. 579 00:34:14,909 --> 00:34:16,742 Akan butuh waktu... 580 00:34:16,744 --> 00:34:17,992 Apa-apaan ini. 581 00:34:20,272 --> 00:34:22,089 Pak... 582 00:34:22,092 --> 00:34:24,027 Ini berakhir sekarang. 583 00:34:33,323 --> 00:34:34,623 Oke, Kita hampir siap. 584 00:34:35,650 --> 00:34:37,250 Hei, Aku disini. 585 00:34:37,252 --> 00:34:38,795 Tak apa, Dia temanku. 586 00:34:39,485 --> 00:34:40,778 Apa Kau mendapatkannya? 587 00:34:40,780 --> 00:34:41,946 Semuanya ada di dalam sini. 588 00:34:41,948 --> 00:34:43,442 Bagus. Thunder... 589 00:34:43,445 --> 00:34:45,741 ...ini TC. Dia yang membantuku menyalakan sinyalnya. 590 00:34:45,743 --> 00:34:46,755 Akan kujelaskan nanti. 591 00:34:46,758 --> 00:34:48,667 Sekarang, Kita harus menyiarkan pesan ini. 592 00:34:49,664 --> 00:34:50,913 Baiklah, semua sudah siap. 593 00:34:50,915 --> 00:34:53,124 Oke. Sekarang, sesaat proses siarannya dimulai... 594 00:34:53,126 --> 00:34:55,268 ...ASA akan bisa mengunci sinyal Kita. 595 00:34:55,271 --> 00:34:58,086 Jadi, meskipun Aku mengacaknya lewat tower yang lain... 596 00:34:58,089 --> 00:34:59,606 ...Kita tak punya banyak waktu. 597 00:34:59,608 --> 00:35:01,138 Siap? / Siap. 598 00:35:01,141 --> 00:35:02,254 Baiklah. 599 00:35:03,678 --> 00:35:05,612 Saya Jamillah Olsen. 600 00:35:05,614 --> 00:35:07,772 Inilah yang harus Anda ketahui. 601 00:35:07,774 --> 00:35:10,116 Tak ada yang namanya penularan SARS di Freeland. 602 00:35:10,118 --> 00:35:11,809 Eksperimen Pemerintah... 603 00:35:11,811 --> 00:35:14,020 ...telah mengubah penduduk disini menjadi Metahuman. 604 00:35:14,022 --> 00:35:17,198 Dan ASA menangkap siapapun terduga Meta... 605 00:35:17,200 --> 00:35:19,775 ...dan memasukkan Mereka ke fasilitas karantina. 606 00:35:19,777 --> 00:35:21,944 Tolong sebarkan hal ini... 607 00:35:21,946 --> 00:35:23,129 ...hubungi pihak berwenang. 608 00:35:24,508 --> 00:35:26,149 Apa? 609 00:35:26,151 --> 00:35:28,529 Tunggu, tidak, tidak, tidak. Apa yang terjadi? Kenapa berhenti? 610 00:35:28,532 --> 00:35:30,328 Sinyalnya macet. Ada gelombang Firewall kedua. 611 00:35:30,330 --> 00:35:31,805 Minggir, minggir. 612 00:35:33,624 --> 00:35:36,475 Kau sebaiknya cepat. Mereka akan segera menemukan Kita. 613 00:35:36,478 --> 00:35:37,856 Sebentar lagi. 614 00:35:37,859 --> 00:35:39,721 Tak ada waktu, Kita harus membatalkannya. 615 00:35:39,723 --> 00:35:41,438 Tunggu, sudah kudapat. 616 00:35:42,508 --> 00:35:46,009 Saya Jamillah... / Ya Tuhan. 617 00:35:46,012 --> 00:35:48,554 Maaf. Kita sudah sangat dekat. 618 00:35:51,476 --> 00:35:52,993 Tunggu, tunggu, lihat. 619 00:35:52,995 --> 00:35:54,852 Lihat, lihat, lihat. 620 00:35:54,854 --> 00:35:57,572 Siarannya berhasil. / LIhat, siarannya berhasil. 621 00:35:57,574 --> 00:35:59,372 Siarannya berhasil. Siarannya berhasil. 622 00:35:59,375 --> 00:36:00,834 Ya, siarannya berhasil. 623 00:36:00,836 --> 00:36:01,990 Baiklah. 624 00:36:01,993 --> 00:36:04,320 Baiklah. Siarannya berhasil. 625 00:36:04,322 --> 00:36:05,413 Kerja bagus. 626 00:36:05,415 --> 00:36:06,631 Kerja bagus, Thunder. 627 00:36:07,416 --> 00:36:09,491 Ya Tuhan. / Wow. 628 00:37:06,178 --> 00:37:07,744 Gambi. / Lynn. 629 00:37:07,747 --> 00:37:08,976 Mereka mencoba untuk menangkapmu. 630 00:37:08,979 --> 00:37:10,812 Kau harus segera pergi dari sana, sekarang. 631 00:37:10,814 --> 00:37:12,614 The Pit! Tinggalkan tempat itu! 632 00:37:12,616 --> 00:37:14,399 Tunggu, Aku akan bicara dengan Komandan Williams. 633 00:37:14,401 --> 00:37:15,459 Kau tak bisa. 634 00:37:15,462 --> 00:37:17,318 Black Lightning baru saja bergabung dengan Pemberontak. 635 00:37:17,320 --> 00:37:20,068 Kesepakatan dengan keluarga Pierce resmi berakhir. 636 00:37:20,071 --> 00:37:21,823 Jika Mereka tak bisa memasukkan Jefferson ke The Pit... 637 00:37:21,825 --> 00:37:23,658 ...ASA akan menahanmu disana. 638 00:37:23,660 --> 00:37:25,526 Menggunakanmu sebagai sandera. 639 00:37:25,528 --> 00:37:26,819 Astaga, Jeff! 640 00:37:26,821 --> 00:37:28,454 Kau harus pergi. Aku akan menuntunmu. 641 00:37:28,456 --> 00:37:30,832 Oke, tunggu, tunggu. Aku harus mengambil obatnya. 642 00:37:52,927 --> 00:37:54,262 Siap. 643 00:37:54,265 --> 00:37:56,668 Baiklah, terdapat ruangan di seberang lorong. Sekarang! 644 00:38:04,710 --> 00:38:07,395 Bagus. Sekarang, lewati lorong itu dan tetap hati-hati. 645 00:38:12,983 --> 00:38:14,718 Ada orang yang datang. Cepat, berlindung. 646 00:38:21,833 --> 00:38:23,660 Baiklah, sudah aman. Terus jalan. 647 00:38:26,971 --> 00:38:28,713 Hampir sampai. Ambil lorong berikutnya. 648 00:38:28,716 --> 00:38:31,174 Lalu akan ada lift di sebelah kanan-mu. 649 00:38:31,177 --> 00:38:32,770 Tunggu! Belok kiri, masuk ke dalam ruangan. 650 00:38:34,355 --> 00:38:35,528 Tetap diam disitu... 651 00:38:35,531 --> 00:38:37,534 ...dan bersiap untuk lari ke lift. 652 00:38:40,028 --> 00:38:42,106 Tunggu, Lynn. Aku bilang tetap diam disitu. 653 00:38:43,523 --> 00:38:45,309 Tunggu! Hentikan Dia! 654 00:38:49,654 --> 00:38:50,903 Dia punya akses. 655 00:38:50,905 --> 00:38:53,127 Aksesnya sudah dicabut. Kejar! 656 00:38:57,745 --> 00:38:59,554 Hei, hentikan liftnya segera. 657 00:39:04,752 --> 00:39:06,335 Ayo, cepat. Masuk. 658 00:39:06,337 --> 00:39:08,170 Tidak! Tasku! / Tinggalkan, tinggalkan. 659 00:39:08,172 --> 00:39:10,356 Gambi, Aku perlu tasku! Aku perlu tasku! / Sudah tak ada waktu. Tidak! 660 00:39:10,358 --> 00:39:12,191 Tasku! / Jalan! 661 00:39:12,194 --> 00:39:13,693 Oh, sial. 662 00:39:13,695 --> 00:39:15,195 Aku perlu tasku. 663 00:39:15,197 --> 00:39:16,380 Kau akan baik-baik saja. 664 00:39:23,896 --> 00:39:24,996 Ini sangat bagus. 665 00:39:34,049 --> 00:39:35,929 Ini peringatan terakhir. 666 00:39:37,052 --> 00:39:38,879 Menyerahlah, Meta-freak. 667 00:39:40,729 --> 00:39:43,378 Bangunan ini milik masyarakat Freeland. 668 00:39:44,134 --> 00:39:45,391 Kami tak akan pergi. 669 00:39:45,393 --> 00:39:47,392 Baiklah. 670 00:39:47,395 --> 00:39:48,971 Maka mati saja. 671 00:39:52,734 --> 00:39:54,579 Kau tak bisa melawanku. 672 00:39:55,978 --> 00:39:57,978 Aku memiliki kekuatanmu... 673 00:39:57,981 --> 00:40:00,898 ...dan pelatihan taktik terbaik di Dunia. 674 00:40:00,900 --> 00:40:02,399 Yeah, benar. 675 00:40:02,402 --> 00:40:04,204 Masalahnya adalah... 676 00:40:04,207 --> 00:40:06,262 ...Kau mendapat banyak aliran listrik... 677 00:40:06,265 --> 00:40:08,488 ...yang mengalir melewati sarafmu saat ini. 678 00:40:08,498 --> 00:40:12,144 Aku punya kostum ini untuk melindungiku. Sedangkan Kau tidak, Meta. 679 00:40:12,147 --> 00:40:13,586 Sepertinya begitu. 680 00:40:43,618 --> 00:40:45,702 Terimakasih, Black Lightning... 681 00:40:47,487 --> 00:40:49,621 ...karena telah menyelamatkan rumah Kita. 682 00:40:49,624 --> 00:40:50,957 Dengan senang hati, Bu. 683 00:40:50,959 --> 00:40:53,150 Sekarang, Aku permisi dulu... 684 00:40:53,152 --> 00:40:56,746 ...kurasa Aku harus memeriksa tanaman-tanamanku. 685 00:40:56,748 --> 00:40:59,382 Ada banyak hal yang terjadi sehingga... 686 00:41:00,293 --> 00:41:01,593 Kuharap mereka baik-baik saja. 687 00:41:02,759 --> 00:41:04,012 Terimakasih. 688 00:41:07,976 --> 00:41:09,634 Masih Ny. Shepard yang sama. 689 00:41:11,717 --> 00:41:13,454 Hei, terimakasih atas bantuanmu. 690 00:41:14,674 --> 00:41:16,656 Sekarang, semua cara-caramu itu bisa kulupakan. 691 00:41:18,511 --> 00:41:21,821 Selamat bergabung dengan Pemberontak, Black Lightning. 692 00:41:24,558 --> 00:41:25,950 Kita berhasil mempertahankan bangunan ini. 693 00:41:27,403 --> 00:41:29,329 Sekarang, ayo Kita rebut kembali Kota Kita. 694 00:41:31,090 --> 00:41:37,422 English sub by Vitosilans - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -