1 00:00:09,176 --> 00:00:10,510 Précédemment... 2 00:00:10,594 --> 00:00:13,680 Les Markoviens sont en périphérie de Freeland 3 00:00:13,764 --> 00:00:15,807 et déploient leurs troupes. 4 00:00:15,891 --> 00:00:17,851 Je suis le colonel Yuri Mosin. 5 00:00:17,935 --> 00:00:22,022 Les Markoviens veulent capturer ou tuer un maximum de métas. 6 00:00:22,564 --> 00:00:24,191 Les Markoviens sont là. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 - Placez Freeland en confinement. - Bien reçu. 8 00:00:27,778 --> 00:00:30,030 Je veux voir nos pouvoirs fusionner. 9 00:00:30,113 --> 00:00:31,406 Parle-moi de Jace. 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,909 D'accord. Encore une fois et je te dis. 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,202 J'ai pas le temps pour tes jeux. 12 00:00:35,285 --> 00:00:36,370 Alors, dégage. 13 00:00:36,453 --> 00:00:39,248 Debout, Freeland. Les insurgés ne sont pas vos ennemis. 14 00:00:39,331 --> 00:00:40,666 Ils combattent pour nous protéger 15 00:00:40,749 --> 00:00:43,877 contre la tyrannie de nos soi-disant protecteurs, l'ASA. 16 00:00:43,961 --> 00:00:45,379 Khalil ? 17 00:00:45,462 --> 00:00:47,881 C'est impossible. On l'a enterré. 18 00:00:55,013 --> 00:00:58,308 Franchement, tu passes plus de temps au Puits 19 00:00:58,392 --> 00:01:00,644 qu'avec ta famille. Pourquoi ça ? 20 00:01:00,727 --> 00:01:03,105 - Parle-moi ! - Pourquoi parler ? 21 00:01:03,605 --> 00:01:06,483 Tu ne m'écoutes pas. L'histoire se répète. 22 00:01:06,567 --> 00:01:07,693 J'arrête. 23 00:01:07,776 --> 00:01:09,403 Voyons... Lynn ! 24 00:01:12,322 --> 00:01:13,824 LE LIVRE DE LA RÉSISTANCE 25 00:01:18,120 --> 00:01:21,415 {\an8}CHAPITRE TROIS : LA BATAILLE DE FRANKLIN TERRACE 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,042 Nom. 27 00:01:24,710 --> 00:01:26,211 Tobias Whale. 28 00:01:27,129 --> 00:01:28,297 Date de naissance. 29 00:01:30,090 --> 00:01:32,759 Le 20 avril 1946. 30 00:01:32,843 --> 00:01:34,094 Confirmé. 31 00:01:34,177 --> 00:01:36,138 Vous faites ça avec les autres. 32 00:01:36,221 --> 00:01:38,140 C'est le cas, pas vrai ? 33 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 Ils ont enfin compris ? 34 00:01:40,309 --> 00:01:42,811 Ce que vous leur faites subir ? 35 00:01:42,894 --> 00:01:44,187 Ce que vous faites d'eux ? 36 00:01:46,940 --> 00:01:51,820 Votre silence est éloquent. Je connais vos projets pour Freeland. 37 00:01:51,903 --> 00:01:55,949 Mais vous ne ferez pas de moi un des esclaves d'Odell, non. 38 00:01:57,534 --> 00:01:59,411 Je ne suis pas un méta. 39 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 Je suis différent. 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,337 Je chevauche le cheval blanc, 41 00:02:09,796 --> 00:02:12,299 et l'enfer m'accompagne. 42 00:02:26,813 --> 00:02:28,899 Je parle à qui je veux. 43 00:02:28,982 --> 00:02:32,152 - En effet. Parle-lui de moi. - Pourquoi parler ? 44 00:02:32,235 --> 00:02:33,820 Tu ne m'écoutes pas. 45 00:02:33,904 --> 00:02:35,864 - L'histoire se répète. - Tout, chez moi, 46 00:02:35,947 --> 00:02:37,741 - est étrange. - C'est pas Freeland. 47 00:02:37,824 --> 00:02:39,618 Ni Tavon. Il s'agit de toi. 48 00:02:39,701 --> 00:02:43,705 - Comme toujours. - Décris-lui précisément mes pouvoirs. 49 00:02:43,789 --> 00:02:45,123 Je ne te nuirai jamais. 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,085 Ici, le répondeur du Dr Lynn Stewart. 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,503 Je ne suis pas disponible, 52 00:02:49,586 --> 00:02:51,588 laissez vos nom et numéro. 53 00:03:02,599 --> 00:03:06,228 Bien. Prends une grande inspiration et retiens-la. 54 00:03:07,979 --> 00:03:09,940 Ressens-tu autre chose que la pression ? 55 00:03:12,692 --> 00:03:13,693 Rien ? 56 00:03:24,454 --> 00:03:26,540 Tes pouvoirs semblent revenus. 57 00:03:26,623 --> 00:03:27,624 Dieu merci. 58 00:03:28,458 --> 00:03:30,961 Ressens-tu des effets résiduels du poison ? 59 00:03:31,044 --> 00:03:32,546 Non, que ça. 60 00:03:33,880 --> 00:03:35,465 Ça s'arrange. 61 00:03:36,049 --> 00:03:38,593 Continue l'anti venin. 62 00:03:38,677 --> 00:03:40,887 En attendant, continue à te reposer. 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,764 La guérison prend du temps. 64 00:03:43,598 --> 00:03:45,851 On sait bien que ça n'arrivera pas. 65 00:03:45,934 --> 00:03:48,770 Je dois retourner travailler, oncle Gambi. 66 00:03:48,854 --> 00:03:49,980 Freeland a besoin de moi. 67 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 Je savais que tu dirais ça. 68 00:03:51,690 --> 00:03:54,484 Dans ce cas, j'ai une chose à te montrer. 69 00:03:57,320 --> 00:04:01,074 J'ai trouvé ça en fouillant le système du Puits. 70 00:04:01,158 --> 00:04:03,452 Ça a été diffusé à Jacksonville. 71 00:04:03,535 --> 00:04:06,121 Freeland reste confinée. 72 00:04:06,204 --> 00:04:10,542 {\an8}Le gouvernement indique que persiste l'épidémie de SRAS 73 00:04:10,625 --> 00:04:15,213 qui l'a contraint à placer la ville sous quarantaine il y a plus d'un mois. 74 00:04:15,297 --> 00:04:16,506 Sérieux ? 75 00:04:17,340 --> 00:04:20,802 Le SRAS ? Et les métas ? La Markovie ? 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,345 Ils n'en parlent pas. 77 00:04:22,429 --> 00:04:25,891 Apparemment, l'ASA veut cacher ce qui se passe au monde. 78 00:04:25,974 --> 00:04:29,436 Personne ne nous approche. Ils croient à une épidémie ? 79 00:04:31,563 --> 00:04:34,149 Écoute, il faut faire passer le message. 80 00:04:34,232 --> 00:04:37,152 Il faut révéler la vérité aux gens. 81 00:04:37,235 --> 00:04:40,781 J'ai voulu envoyer la vidéo du passage à tabac de ton père. 82 00:04:40,864 --> 00:04:43,658 Un héros local et champion olympique agressé 83 00:04:43,742 --> 00:04:46,995 devrait captiver l'opinion, mais mon équipement est limité. 84 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 Je ne peux émettre que jusqu'à South Freeland. 85 00:04:49,748 --> 00:04:51,833 Que peut-on utiliser d'autre ? 86 00:04:52,834 --> 00:04:55,462 Je cherche, mais il me faut plus de preuves. 87 00:04:55,545 --> 00:04:58,715 Photos, vidéos, quelque chose prouvant que ton père 88 00:04:58,799 --> 00:05:00,926 n'a pas subi une banale agression. 89 00:05:01,009 --> 00:05:04,387 Quelque chose montrant au monde ce qui se passe ici. 90 00:05:07,641 --> 00:05:10,185 Je crois savoir qui peut nous aider. 91 00:05:17,192 --> 00:05:19,069 Où es-tu allé, Khalil ? 92 00:05:23,865 --> 00:05:27,244 Dr Stewart ? Le patient 49 est là pour son analyse de sang. 93 00:05:27,327 --> 00:05:29,704 Merci, infirmier Allen. Placez-le là. 94 00:05:29,788 --> 00:05:32,040 Juste là, messieurs. 95 00:05:47,013 --> 00:05:51,268 Dr Stewart, comment va votre super famille ? 96 00:05:55,105 --> 00:05:56,356 Je dois analyser votre sang 97 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 pour voir si vos anticorps se régénèrent pour le remède. 98 00:06:00,860 --> 00:06:03,071 Vous savez, je suis jaloux de vous. 99 00:06:06,575 --> 00:06:08,618 Jaloux pour votre future célébrité. 100 00:06:10,996 --> 00:06:14,165 Allons. Ne soyez pas modeste. 101 00:06:14,249 --> 00:06:17,460 Je vous vois déjà en couverture d'Ebony et Essence. 102 00:06:18,837 --> 00:06:23,842 "Le Dr Lynn Stewart, la femme noire, forte, sexy et intelligente 103 00:06:23,925 --> 00:06:26,928 qui a sauvé le monde en asservissant les jeunes Noirs." 104 00:06:28,471 --> 00:06:31,683 - Qu'est-ce que vous me chantez ? - La célébrité. 105 00:06:31,766 --> 00:06:35,061 - Pour le remède. - Je vous ai posé une question. 106 00:06:35,145 --> 00:06:36,438 Ne soyez pas naïve. 107 00:06:36,521 --> 00:06:40,191 Vous savez ce que l'ASA fera de ces métas une fois stabilisés. 108 00:06:40,275 --> 00:06:41,943 La liste que vous m'avez donnée. 109 00:06:42,027 --> 00:06:45,739 Force accrue, guérison accélérée 110 00:06:45,822 --> 00:06:49,200 et, mon préféré, camouflage. 111 00:06:49,284 --> 00:06:50,785 Des armes, en somme. 112 00:06:52,329 --> 00:06:53,747 Je connais cette rengaine. 113 00:06:53,830 --> 00:06:55,999 Ah bon ? Qui ? 114 00:06:56,833 --> 00:06:57,834 Attendez. 115 00:06:58,668 --> 00:07:00,629 Pas Black Lightning, quand même. 116 00:07:01,796 --> 00:07:05,216 Comme c'est intéressant. Il est plus malin que je pensais. 117 00:07:05,300 --> 00:07:06,551 Son costume, par contre... 118 00:07:06,635 --> 00:07:08,887 Dites-moi, je me suis toujours demandé. 119 00:07:08,970 --> 00:07:12,140 Il est fan d'Earth, Wind & Fire ou de Parliament ? 120 00:07:12,223 --> 00:07:15,226 - Ou Bootsy Collins ? - Je ne suis pas naïve. 121 00:07:15,727 --> 00:07:17,979 L'ASA veut les militariser, 122 00:07:18,063 --> 00:07:20,482 et certains pourraient même accepter, 123 00:07:20,565 --> 00:07:22,776 mais grâce à moi, ils auront le choix. 124 00:07:23,610 --> 00:07:26,988 C'est la définition politiquement correcte de l'esclavage ? 125 00:07:27,072 --> 00:07:29,532 J'ai bossé avec l'ASA des décennies durant. 126 00:07:29,616 --> 00:07:32,118 Avec vous, depuis un mois et quelques. 127 00:07:32,202 --> 00:07:36,122 Vous trouvez que ces enfants ont voix au chapitre ? 128 00:07:36,206 --> 00:07:39,709 Non, Dr Stewart, on leur dicte leurs choix. 129 00:07:40,460 --> 00:07:43,338 Ces enfants seront militarisés bon gré mal gré. 130 00:07:43,964 --> 00:07:45,465 Et il n'y a pas qu'eux, 131 00:07:45,548 --> 00:07:48,677 tous ceux qui possèdent le métagène à Freeland. 132 00:07:49,344 --> 00:07:51,471 L'ASA connaît les effets du Green Light, 133 00:07:51,554 --> 00:07:54,933 ils vont inonder la ville pour gonfler leurs rangs. 134 00:07:55,016 --> 00:07:55,934 C'est impossible. 135 00:07:56,601 --> 00:07:58,478 Où en trouveraient-ils autant ? 136 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 Je ne sais pas. 137 00:08:01,856 --> 00:08:03,024 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 138 00:08:03,108 --> 00:08:06,486 {\an8}En revanche, je sais que ce sera grâce à vous, 139 00:08:07,237 --> 00:08:10,907 {\an8}la grande, intelligente, talentueuse et magnifique 140 00:08:10,991 --> 00:08:13,118 Dr Lynn Stewart. 141 00:08:28,174 --> 00:08:30,385 {\an8}D'accord. C'est bon, j'arrive. 142 00:08:30,885 --> 00:08:32,012 {\an8}Bon sang. 143 00:08:36,433 --> 00:08:38,018 {\an8}Pourquoi t'as fait ça ? 144 00:08:38,101 --> 00:08:39,811 Pour m'avoir virée de chez toi. 145 00:08:40,770 --> 00:08:42,230 Minute papillon. 146 00:08:42,313 --> 00:08:45,900 {\an8}Je t'ai dit de venir pour m'excuser. 147 00:08:45,984 --> 00:08:48,361 {\an8}J'ai eu tort, t'avais raison. 148 00:08:48,445 --> 00:08:49,571 {\an8}Je suis désolé. 149 00:08:50,071 --> 00:08:51,072 {\an8}Tu fais bien. 150 00:08:51,614 --> 00:08:52,824 {\an8}Si tu recommences, 151 00:08:52,907 --> 00:08:54,951 {\an8}je te crame ta tignasse permanentée. 152 00:08:55,744 --> 00:08:58,121 {\an8}D'accord. Ça n'arrivera plus. 153 00:09:01,458 --> 00:09:03,043 {\an8}- Promis. - Tant mieux. 154 00:09:05,754 --> 00:09:07,630 {\an8}Je suis désolée aussi. 155 00:09:08,173 --> 00:09:09,174 {\an8}De t'avoir stressé. 156 00:09:09,257 --> 00:09:12,302 {\an8}Mais je veux savoir pour nos pouvoirs qui fusionnent. 157 00:09:13,011 --> 00:09:15,096 {\an8}J'estime être une bête curieuse, 158 00:09:15,889 --> 00:09:18,308 {\an8}mais là, c'est encore autre chose. 159 00:09:18,808 --> 00:09:19,976 {\an8}Possible. 160 00:09:20,060 --> 00:09:22,979 {\an8}Peut-être parce que ton pouvoir est électrique 161 00:09:23,063 --> 00:09:23,938 {\an8}et le mien lié à la terre. 162 00:09:24,898 --> 00:09:26,941 {\an8}- Je te suis pas. - Écoute. 163 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 {\an8}Quand un éclair frappe, 164 00:09:29,360 --> 00:09:30,403 {\an8}le sol l'absorbe. 165 00:09:30,487 --> 00:09:31,780 {\an8}Et alors ? 166 00:09:31,863 --> 00:09:34,032 {\an8}C'est peut-être pareil avec nous. 167 00:09:34,616 --> 00:09:36,326 {\an8}Tu contrôles les éclairs, 168 00:09:36,409 --> 00:09:38,453 {\an8}moi, je contrôle la terre. 169 00:09:39,120 --> 00:09:41,664 {\an8}Peut-être que je t'absorbe. 170 00:09:42,373 --> 00:09:43,541 {\an8}Si tu m'absorbes, 171 00:09:43,625 --> 00:09:46,127 {\an8}je peux utiliser mes pouvoirs sans te blesser ? 172 00:09:46,211 --> 00:09:47,837 {\an8}Sans avoir à me retenir ? 173 00:09:49,005 --> 00:09:50,507 {\an8}Eh bien... 174 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 En théorie, oui. 175 00:09:54,094 --> 00:09:55,220 Mollo. 176 00:09:55,303 --> 00:09:58,014 C'est qu'une théorie. 177 00:09:58,098 --> 00:09:59,265 {\an8}Mince ! 178 00:10:04,145 --> 00:10:05,605 Voilà la vérité. 179 00:10:05,688 --> 00:10:09,359 {\an8}Et on la martèlera tant que Freeland n'est pas libre. 180 00:10:16,116 --> 00:10:17,867 Joli discours. 181 00:10:18,868 --> 00:10:21,162 Si j'avais su, je vous aurais fait parler. 182 00:10:22,163 --> 00:10:25,416 {\an8}Je suis venue parler d'un autre public. 183 00:10:26,042 --> 00:10:30,547 Et si je vous disais que je peux faire passer un message vers l'extérieur ? 184 00:10:30,630 --> 00:10:31,714 Vraiment ? 185 00:10:32,215 --> 00:10:35,260 On a découvert comment diffuser vers tout Freeland. 186 00:10:35,343 --> 00:10:38,471 Vous parlez de transmettre plus loin encore ? 187 00:10:39,097 --> 00:10:40,890 Le pare-feu ? La censure ? 188 00:10:40,974 --> 00:10:41,891 Je m'en occupe. 189 00:10:42,475 --> 00:10:44,435 {\an8}Il nous faut des images. 190 00:10:45,019 --> 00:10:47,397 {\an8}Qu'avez-vous sur l'ASA ? 191 00:10:48,481 --> 00:10:51,901 Passages à tabac, émeutes, camps. 192 00:10:51,985 --> 00:10:53,027 - Super. - J'ai tout. 193 00:10:53,111 --> 00:10:54,445 Très bien. 194 00:10:54,529 --> 00:10:56,156 {\an8}Vos meilleures images. 195 00:10:56,239 --> 00:10:59,159 {\an8}Je vous dirai quand le plan est en place. 196 00:10:59,242 --> 00:11:02,370 - Je fais quoi en attendant ? - Continuez à filmer. 197 00:11:26,227 --> 00:11:27,770 J'ai fait quoi, cette fois ? 198 00:11:27,854 --> 00:11:30,607 - J'ai désamorcé une autre bombe ? - Écoute... 199 00:11:31,983 --> 00:11:34,527 Désolé d'avoir débarqué comme ça l'autre jour, 200 00:11:34,611 --> 00:11:37,322 mais tu avais raison. Faut accorder nos violons. 201 00:11:38,156 --> 00:11:42,410 Tu ne veux plus "faire à ta façon avec l'ASA" et "moi, à la mienne" ? 202 00:11:42,493 --> 00:11:44,454 J'ai pensé que tout avait changé 203 00:11:44,537 --> 00:11:47,749 quand Black Lightning a aidé ces méta-réfugiés à fuir. 204 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 T'es dans notre camp, que ça te plaise ou non. 205 00:11:51,461 --> 00:11:54,422 Non. Pas si tu mets des gens en danger. 206 00:11:54,505 --> 00:11:57,342 Je te l'ai dit, je ne cautionne pas tes méthodes. 207 00:11:57,425 --> 00:11:58,635 C'est ça. 208 00:11:58,718 --> 00:12:00,470 Je ne suis pas venu pour ça. 209 00:12:04,140 --> 00:12:07,101 Il s'agit de Mme Shephard. Elle a besoin de nous. 210 00:12:07,185 --> 00:12:10,021 Mme Shephard ? Notre enseignante de CE2 ? 211 00:12:11,439 --> 00:12:12,774 Raconte. 212 00:12:13,316 --> 00:12:15,818 Apparemment, quand tu escortais ces métas, 213 00:12:15,902 --> 00:12:19,697 tu as blessé la directrice suppléante de l'ASA, le major Grey. 214 00:12:19,781 --> 00:12:22,867 Depuis, ce salopard de Williams a repris les rênes 215 00:12:22,951 --> 00:12:24,744 et accentué l'occupation. 216 00:12:25,244 --> 00:12:27,497 Il veut récupérer ton ancien immeuble 217 00:12:27,580 --> 00:12:29,832 pour y établir les quartiers des troupes. 218 00:12:29,916 --> 00:12:30,875 À Franklin Terrace ? 219 00:12:32,126 --> 00:12:34,045 Ils savent pas ce qu'ils font. 220 00:12:34,128 --> 00:12:38,091 Non, ils l'ignorent et ils s'en fichent. 221 00:12:38,174 --> 00:12:42,095 Ils ont chassé tous les locataires, Mme Shephard refuse de partir. 222 00:12:42,178 --> 00:12:44,013 J'ai envoyé des agents 223 00:12:44,097 --> 00:12:46,641 le temps de lui parler, mais le temps presse. 224 00:12:47,850 --> 00:12:50,937 Williams lui a donné jusqu'à la nuit pour partir. 225 00:12:51,020 --> 00:12:53,064 Après, ils la jetteront à la rue. 226 00:12:53,147 --> 00:12:53,982 Allons-y. 227 00:12:56,693 --> 00:12:58,111 Bois un peu d'eau. 228 00:12:58,194 --> 00:12:59,696 Merci. Tiens. 229 00:13:05,618 --> 00:13:06,786 C'est de la bonne. 230 00:13:07,704 --> 00:13:10,373 Oui. Ça m'aide à contrôler mes pouvoirs. 231 00:13:10,456 --> 00:13:13,084 Médicinale, comme disent les vieux. 232 00:13:14,585 --> 00:13:18,089 D'accord, comment as-tu eu tes pouvoirs ? 233 00:13:20,967 --> 00:13:24,595 À une fête, un type a glissé du Green Light dans mon verre. 234 00:13:24,679 --> 00:13:25,680 Merde. 235 00:13:25,763 --> 00:13:28,433 - C'est barré. - Les choses sont comme ça. 236 00:13:29,434 --> 00:13:30,685 Et toi ? 237 00:13:34,022 --> 00:13:36,691 Quand je t'ai dit que le Dr Jace a tué ma mère ? 238 00:13:39,068 --> 00:13:40,653 J'ai omis de te dire 239 00:13:40,737 --> 00:13:44,741 qu'elle a fait des expériences sur elle quand elle était enceinte. 240 00:13:45,491 --> 00:13:47,243 Un des assistants de Jace 241 00:13:47,326 --> 00:13:50,288 l'a aidée à s'enfuir, mais le mal était fait. 242 00:13:51,622 --> 00:13:54,542 J'ai vu ma mère lentement s'enfoncer et mourir. 243 00:13:55,835 --> 00:13:57,879 Deux jours avant mes dix ans. 244 00:13:59,756 --> 00:14:01,716 Je suis navrée, Brandon. 245 00:14:02,633 --> 00:14:04,010 T'inquiète. 246 00:14:04,093 --> 00:14:05,428 Tu savais pas. 247 00:14:06,929 --> 00:14:09,682 Après ça, j'ai été placé en familles d'accueil. 248 00:14:11,350 --> 00:14:14,520 Mais un truc que Jace a fait dans ces expériences 249 00:14:14,604 --> 00:14:16,981 m'a aidé avec mes pouvoirs. 250 00:14:17,065 --> 00:14:19,859 En découvrant que je pouvais faire des diamants, 251 00:14:20,359 --> 00:14:22,528 j'ai mis les bouts. 252 00:14:22,612 --> 00:14:24,906 Et je recherche le Dr Jace depuis. 253 00:14:26,074 --> 00:14:28,034 Et tu es à Freeland pour la tuer ? 254 00:14:31,245 --> 00:14:33,706 Tu vas me prendre pour un sale type. 255 00:14:36,250 --> 00:14:38,044 Non, je comprends, figure-toi. 256 00:14:40,129 --> 00:14:40,963 Ah bon ? 257 00:14:43,883 --> 00:14:48,054 Quand Khalil a été assassiné, j'étais obsédée par la vengeance. 258 00:14:48,971 --> 00:14:50,890 Je voulais tuer le responsable, 259 00:14:51,724 --> 00:14:54,644 le faire souffrir pareil et, franchement, 260 00:14:55,645 --> 00:14:57,021 c'est toujours le cas. 261 00:15:04,487 --> 00:15:07,281 J'ai pas oublié que je dois t'aider à trouver Jace. 262 00:15:08,908 --> 00:15:10,034 Ne t'en fais pas. 263 00:15:11,035 --> 00:15:13,413 Tu ne peux rien faire, de toute manière. 264 00:15:14,664 --> 00:15:16,249 Tu as sûrement raison. 265 00:15:17,333 --> 00:15:20,044 Inutile de te dire où on l'a vue en dernier. 266 00:15:27,927 --> 00:15:29,512 - Rien n'a changé. - Déverrouillez la porte. 267 00:15:29,595 --> 00:15:30,513 Je ne peux pas vous laisser faire. 268 00:15:30,596 --> 00:15:32,598 Vous refusez d'ouvrir, on l'enfonce. 269 00:15:32,682 --> 00:15:34,058 - Un bélier ! - Attendez ! 270 00:15:34,142 --> 00:15:37,186 - Exécution. - Attendez ! 271 00:15:37,270 --> 00:15:38,354 Arrêtez ! 272 00:15:38,438 --> 00:15:39,897 Pourquoi c'est condamné ? 273 00:15:39,981 --> 00:15:42,483 Je voulais cette femme expulsée avant la nuit. 274 00:15:42,567 --> 00:15:45,945 On va lui parler dix minutes. C'est tout. Dix minutes. 275 00:15:46,028 --> 00:15:48,239 - Cinq minutes. - Vous ne pouvez pas 276 00:15:48,322 --> 00:15:50,491 expulser les gens de chez eux. 277 00:15:50,575 --> 00:15:53,035 La guerre requiert des sacrifices. 278 00:15:53,119 --> 00:15:56,706 Ces gens servent leur pays, et il était temps. 279 00:15:56,789 --> 00:15:59,333 On n'est pas en guerre, mais sous occupation ! 280 00:15:59,417 --> 00:16:03,212 Et les gens en ont plus qu'assez, ils vont se soulever. 281 00:16:04,505 --> 00:16:05,882 Qu'ils essaient, 282 00:16:07,049 --> 00:16:08,050 méta. 283 00:16:08,134 --> 00:16:09,343 Ouvrez la porte. 284 00:16:10,636 --> 00:16:11,971 Vous avez cinq minutes. 285 00:16:26,861 --> 00:16:27,904 Toc, toc. 286 00:16:34,827 --> 00:16:36,078 Qui est-ce ? 287 00:16:36,662 --> 00:16:38,956 Mme Shephard, c'est Jefferson Pierce. 288 00:16:44,754 --> 00:16:47,089 Dans mes bras, mon chéri. 289 00:16:50,176 --> 00:16:52,345 - Entre donc. - Bien. 290 00:16:52,428 --> 00:16:54,388 Ravi de vous voir, Mme Shephard. 291 00:16:55,473 --> 00:16:57,683 Votre appart n'a pas changé. 292 00:16:58,184 --> 00:17:00,978 Vous en vendez toujours. 293 00:17:01,479 --> 00:17:02,563 Quoi ? 294 00:17:02,647 --> 00:17:06,150 Avec une retraite de prof, faut bien gagner sa croûte. 295 00:17:07,193 --> 00:17:11,072 Vous vous rappelez quand j'ai envoyé ma balle dans votre fenêtre 296 00:17:11,155 --> 00:17:13,282 et que j'ai cassé une de vos plantes ? 297 00:17:13,366 --> 00:17:17,286 T'as eu du bol. J'aurais dû te mettre une bonne raclée. 298 00:17:23,042 --> 00:17:24,627 Écoutez, Mme Shephard... 299 00:17:27,129 --> 00:17:29,757 J'ai vécu ici 45 ans. 300 00:17:30,841 --> 00:17:32,260 C'est chez moi. 301 00:17:32,343 --> 00:17:34,095 Je n'irai nulle part. 302 00:17:34,178 --> 00:17:36,556 Je comprends, mais c'est qu'un appartement. 303 00:17:36,639 --> 00:17:37,723 Ça vaut pas le coup. 304 00:17:38,349 --> 00:17:40,434 Tu me déçois, Jefferson. 305 00:17:40,518 --> 00:17:44,438 Tu sais mieux que quiconque ce que ça signifie. 306 00:17:44,522 --> 00:17:46,816 Ce que cet endroit signifie. 307 00:17:48,150 --> 00:17:50,194 Viens voir. 308 00:17:53,823 --> 00:17:55,825 Tu vois la rue en bas ? 309 00:17:55,908 --> 00:17:57,577 On y a fait des sit-in 310 00:17:57,660 --> 00:18:01,038 pour que les gens de couleur aient le droit d'habiter ici. 311 00:18:06,043 --> 00:18:10,840 Tu vois ce vieux noyer blanc, celui sous lequel tu adorais jouer ? 312 00:18:12,049 --> 00:18:16,053 C'est là que j'ai rencontré Obama quand il est venu à Freeland. 313 00:18:18,180 --> 00:18:20,099 Il était très grand. 314 00:18:31,360 --> 00:18:33,696 C'est bien plus qu'un appartement. 315 00:18:35,323 --> 00:18:37,533 C'est une partie de moi. 316 00:18:38,367 --> 00:18:41,537 Une partie de notre peuple. L'as-tu oublié ? 317 00:18:44,707 --> 00:18:45,833 Non, mais... 318 00:18:47,293 --> 00:18:49,003 Ils vont vous mettre dehors. 319 00:18:52,673 --> 00:18:53,966 Vous faire du mal. 320 00:18:55,259 --> 00:18:57,511 Je vous en prie, c'est malavisé. 321 00:18:59,722 --> 00:19:01,849 Je sais qu'ils t'ont fait du mal. 322 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 J'ai vu la vidéo. 323 00:19:06,062 --> 00:19:08,356 Tu as choisi de ne pas te défendre. 324 00:19:09,690 --> 00:19:11,525 Ceci est ma décision. 325 00:19:12,109 --> 00:19:14,737 - Je reste. - Je comprends bien. 326 00:19:14,820 --> 00:19:15,905 Mais je... 327 00:19:15,988 --> 00:19:18,449 On n'a pas toujours gain de cause. 328 00:19:18,949 --> 00:19:22,787 Parfois, il faut faire ce qu'on sait être juste 329 00:19:22,870 --> 00:19:26,040 et accepter d'être entre les mains de Dieu. 330 00:19:35,466 --> 00:19:37,093 Au revoir, Mme Shephard. 331 00:20:04,203 --> 00:20:06,622 - Alors ? - Non. 332 00:20:07,206 --> 00:20:08,958 Tu dois rallier tes troupes. 333 00:20:09,667 --> 00:20:10,835 On va faire front. 334 00:20:11,335 --> 00:20:13,337 "On va faire front" ? Comment ça ? 335 00:20:13,421 --> 00:20:15,256 Quoi ? Allô ? 336 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 Le temps est écoulé. On y va. 337 00:20:17,925 --> 00:20:21,137 - Attendez. - Apportez ce fichu bélier ! 338 00:20:21,220 --> 00:20:22,346 Reculez. 339 00:20:23,431 --> 00:20:26,600 - Que se passe-t-il ? - Il y a quelqu'un d'autre. 340 00:20:31,021 --> 00:20:34,066 Je compte jusqu'à trois. Un, deux, trois ! 341 00:21:05,931 --> 00:21:08,809 Bonne nouvelle. On a peut-être des images. 342 00:21:08,893 --> 00:21:10,019 Le signal ? 343 00:21:10,102 --> 00:21:12,229 En cours. Mais ce n'est pas gagné. 344 00:21:12,313 --> 00:21:15,691 La seule chose capable de générer un signal assez puissant, 345 00:21:15,775 --> 00:21:17,067 c'est une antenne radio. 346 00:21:17,151 --> 00:21:20,237 L'ASA contrôle toutes celles qui fonctionnent. 347 00:21:20,321 --> 00:21:24,617 Mais j'ai trouvé un bâtiment désaffecté à Baker Hills. 348 00:21:24,700 --> 00:21:26,076 Cool. Je t'accompagne. 349 00:21:26,160 --> 00:21:29,538 À toutes les unités, 10-33 en cours à l'angle de la 8e et Lewis, 350 00:21:29,622 --> 00:21:30,623 à Franklin Terrace. 351 00:21:31,207 --> 00:21:32,792 Le fugitif Black Lightning 352 00:21:32,875 --> 00:21:35,461 empêche les forces de l'ASA d'avancer. 353 00:21:35,544 --> 00:21:37,379 Considérez-le armé et dangereux. 354 00:21:37,463 --> 00:21:39,006 Vas-y. Je gère l'antenne. 355 00:21:40,508 --> 00:21:41,467 Attends, Anissa. 356 00:21:41,550 --> 00:21:43,010 Tu n'oublies rien ? 357 00:21:46,722 --> 00:21:49,517 Thunder irait mieux avec Black Lightning, 358 00:21:50,184 --> 00:21:51,310 tu ne crois pas ? 359 00:22:06,492 --> 00:22:08,536 Alpha Quatre, vous me recevez ? 360 00:22:08,619 --> 00:22:09,578 Bien reçu. 361 00:22:09,662 --> 00:22:11,413 Vous couvrez le côté ? 362 00:22:20,256 --> 00:22:22,842 Affirmatif. Alpha Quatre en position. 363 00:22:23,384 --> 00:22:25,094 À mon signal. 364 00:22:27,054 --> 00:22:29,849 Attends, on va vraiment faire ça ? 365 00:22:29,932 --> 00:22:32,560 La vieille dame veut rester dans son appart. 366 00:22:36,564 --> 00:22:39,066 - Ce sont les ordres. - Attaquez la cible. 367 00:23:08,971 --> 00:23:13,017 On se replie ! 368 00:23:21,066 --> 00:23:23,360 - T'as mis le temps. - Désolée du retard. 369 00:23:24,361 --> 00:23:25,738 J'ai récupéré des amis. 370 00:23:31,535 --> 00:23:33,120 Non, mais vous délirez ? 371 00:23:33,787 --> 00:23:35,497 Reculez. C'est un ordre. 372 00:23:35,581 --> 00:23:37,374 Je ne reçois plus d'ordres. 373 00:23:41,295 --> 00:23:43,881 Sécurisons. Personne n'entre ni ne sort. 374 00:23:44,548 --> 00:23:47,384 Henderson, va voir si Mme Shephard va bien. 375 00:23:55,684 --> 00:24:01,148 Ce méta vient de vous mettre une raclée, vieux. 376 00:24:49,863 --> 00:24:51,198 Y a quelqu'un ? 377 00:24:59,790 --> 00:25:01,125 Montrez-vous. 378 00:25:18,016 --> 00:25:19,560 Baron ? 379 00:25:22,020 --> 00:25:23,522 Vous connaissez mon nom ? 380 00:25:24,648 --> 00:25:26,859 J'ai travaillé pour le Dr Lynn Stewart. 381 00:25:27,443 --> 00:25:29,069 Tu es un des cobayes. 382 00:25:29,611 --> 00:25:30,904 Vous êtes de l'ASA ? 383 00:25:31,864 --> 00:25:32,948 Mettez-vous à l'aise. 384 00:25:33,991 --> 00:25:35,242 Vous allez moisir ici. 385 00:25:35,325 --> 00:25:36,577 Attends. 386 00:25:37,119 --> 00:25:40,247 Attends. Baron, je ne suis pas de l'ASA. 387 00:25:40,330 --> 00:25:41,957 Je veux transmettre un message 388 00:25:42,040 --> 00:25:44,918 pour que l'opinion sache ce que l'ASA fait ici. 389 00:25:45,002 --> 00:25:47,254 Tiens, regarde. 390 00:25:56,138 --> 00:25:58,307 Je veux utiliser l'ancienne antenne. 391 00:25:59,016 --> 00:26:01,643 Si j'étais de l'ASA, j'utiliserais leur système. 392 00:26:02,811 --> 00:26:04,104 Baron, je t'en prie. 393 00:26:04,813 --> 00:26:08,108 On est dans le même camp, je te le promets. 394 00:26:10,819 --> 00:26:12,529 Vous croyez que ça servira ? 395 00:26:12,613 --> 00:26:14,031 Je ne sais pas. 396 00:26:14,656 --> 00:26:15,824 Si on ne fait rien, 397 00:26:15,908 --> 00:26:19,036 l'ASA placera combien d'autres enfants en incubateur ? 398 00:27:07,084 --> 00:27:08,085 ACCÈS CONFIRMÉ 399 00:27:33,902 --> 00:27:39,032 Je savais que vous reviendriez. Vous avez ouvert les yeux sur l'ASA ? 400 00:27:39,116 --> 00:27:41,660 Vous allez m'aider à trouver une solution 401 00:27:41,743 --> 00:27:43,704 pour ne pas militariser les métas. 402 00:27:43,787 --> 00:27:46,665 - Ah bon ? - Vous l'avez dit vous-même, 403 00:27:46,748 --> 00:27:48,667 vous êtes avec l'ASA depuis un bail. 404 00:27:48,750 --> 00:27:50,127 Vous les connaissez. 405 00:27:50,210 --> 00:27:51,753 On doit les arrêter. 406 00:27:51,837 --> 00:27:53,714 C'est possible, mais ça va vous déplaire. 407 00:27:53,797 --> 00:27:55,007 Dites toujours. 408 00:27:57,426 --> 00:27:59,052 Faites-moi sortir d'ici. 409 00:27:59,136 --> 00:28:01,305 Et pourquoi je ferais ça ? 410 00:28:01,388 --> 00:28:03,807 Mes anticorps peuvent stabiliser les métas. 411 00:28:03,891 --> 00:28:07,019 Instables, l'ASA ne pourra pas les militariser. 412 00:28:07,102 --> 00:28:10,856 Donc, vous voyez, je suis votre poule aux œufs d'or. 413 00:28:10,939 --> 00:28:12,983 - Je n'ai pas accès. - Pas besoin. 414 00:28:13,066 --> 00:28:14,693 La sécurité est infranchissable. 415 00:28:14,776 --> 00:28:16,862 La liste de métas que j'ai vue. 416 00:28:16,945 --> 00:28:19,865 Je ne m'évaderai pas grâce à ma force. 417 00:28:19,948 --> 00:28:22,659 Mais en me camouflant ? C'est une autre histoire. 418 00:28:24,745 --> 00:28:26,163 Vous parlez de Maryam. 419 00:28:27,873 --> 00:28:30,542 - Son pouvoir se limite à elle. - Exactement. 420 00:28:30,626 --> 00:28:33,003 Vous allez me donner ses pouvoirs. 421 00:28:33,086 --> 00:28:35,380 Vous avez fait de l'édition génomique. 422 00:28:35,464 --> 00:28:40,385 On doit pouvoir isoler ses gènes et les intégrer dans mon ADN. 423 00:28:49,770 --> 00:28:51,605 Jace n'est pas à Freeland ? 424 00:28:57,027 --> 00:28:59,404 Les Markoviens l'ont enlevée. 425 00:29:13,377 --> 00:29:14,836 Je suis venu jusqu'ici... 426 00:29:18,048 --> 00:29:19,299 et elle n'est pas là. 427 00:29:24,179 --> 00:29:25,264 Brandon. 428 00:29:25,347 --> 00:29:28,267 Je ne peux pas sortir de la ville. 429 00:29:29,142 --> 00:29:31,144 Brandon. Calme-toi. 430 00:29:33,772 --> 00:29:36,108 Brandon ! C'est pas vrai ! 431 00:29:36,191 --> 00:29:38,318 Brandon, arrête ! 432 00:29:38,402 --> 00:29:40,737 - Coincé. - Mince. 433 00:29:41,405 --> 00:29:43,240 Tu me fais peur ! Arrête ! 434 00:29:44,533 --> 00:29:46,785 Brandon, calme-toi ! 435 00:30:00,048 --> 00:30:01,675 Brandon, lève-toi. 436 00:30:02,884 --> 00:30:04,052 Que s'est-il passé ? 437 00:30:04,553 --> 00:30:05,595 Bon sang. 438 00:30:05,679 --> 00:30:07,097 Ton pouvoir a surchargé. 439 00:30:08,473 --> 00:30:09,808 Il a quoi ? 440 00:30:10,475 --> 00:30:12,561 Il a surchargé. C'est... 441 00:30:13,270 --> 00:30:15,272 Nos pouvoirs sont liés à nos émotions. 442 00:30:15,355 --> 00:30:17,190 Quand tu t'énerves, 443 00:30:18,358 --> 00:30:19,693 ils sont incontrôlables. 444 00:30:20,902 --> 00:30:22,070 Mince alors ! 445 00:30:23,030 --> 00:30:24,031 Tu vas bien ? 446 00:30:25,073 --> 00:30:27,492 Oui. Je suis contente que tu ailles bien. 447 00:30:29,578 --> 00:30:32,497 Franchement, ça m'arrive tout le temps. 448 00:30:32,581 --> 00:30:35,751 Voir qu'il t'arrive la même chose, je me sens moins 449 00:30:36,668 --> 00:30:38,128 comme une bête curieuse. 450 00:30:40,797 --> 00:30:42,174 T'en es quand même une. 451 00:30:42,799 --> 00:30:44,509 On fait la paire. 452 00:30:46,261 --> 00:30:48,847 Baron, dis-moi, 453 00:30:50,098 --> 00:30:52,601 que fait un jeune homme comme toi seul ici ? 454 00:30:53,727 --> 00:30:54,978 C'est mes pouvoirs. 455 00:30:55,562 --> 00:30:57,564 Je ne sais pas les décrire. 456 00:30:58,607 --> 00:31:00,192 Je peux parler aux ordis, 457 00:31:02,110 --> 00:31:03,653 aux machines. 458 00:31:05,614 --> 00:31:07,449 Je peux les ressentir, 459 00:31:08,450 --> 00:31:09,868 entendre leur voix. 460 00:31:10,619 --> 00:31:11,953 Tu es technopathe ? 461 00:31:13,747 --> 00:31:15,957 Ça a commencé après ce vaccin. 462 00:31:17,042 --> 00:31:19,002 C'était il y a 30 ans. 463 00:31:19,086 --> 00:31:22,339 En sortant de l'incubateur, tout avait changé. 464 00:31:23,715 --> 00:31:27,469 Tous ces appareils connectés parlent sans arrêt. 465 00:31:28,762 --> 00:31:30,055 C'est assourdissant. 466 00:31:30,680 --> 00:31:32,933 Je suis venu ici, pour m'isoler. 467 00:31:33,642 --> 00:31:36,645 Tout ce qui s'est passé. Personne ne comprend, 468 00:31:36,728 --> 00:31:40,023 donc, je suis resté ici, avec mes machines. 469 00:31:41,650 --> 00:31:43,568 Elles seules me comprennent. 470 00:31:44,778 --> 00:31:46,738 Pour l'ASA, je suis un techno-crack. 471 00:31:48,240 --> 00:31:50,075 Mais je m'en fiche. 472 00:31:51,952 --> 00:31:53,954 Je me fais appeler TC. 473 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 D'accord. Va pour TC. 474 00:32:03,171 --> 00:32:04,548 Que faites-vous ? 475 00:32:05,257 --> 00:32:07,259 Elles n'aiment pas. Vous leur faites mal. 476 00:32:07,759 --> 00:32:08,760 Laissez. 477 00:32:23,775 --> 00:32:26,027 Couvrez cet étage. 478 00:32:26,111 --> 00:32:28,363 Surveillez les fenêtres. 479 00:32:28,447 --> 00:32:29,698 Allez. 480 00:32:30,323 --> 00:32:31,366 On y va. 481 00:32:39,374 --> 00:32:40,625 Tu me remets ? 482 00:32:40,709 --> 00:32:44,087 Tu as tué mon ami, espèce de salopard. 483 00:32:44,171 --> 00:32:45,422 Encore toi ? 484 00:32:46,423 --> 00:32:47,757 Mignon, le costume. 485 00:33:47,025 --> 00:33:48,276 Je t'attends. 486 00:34:02,666 --> 00:34:03,708 Khalil ? 487 00:34:14,761 --> 00:34:16,513 L'agent est neutralisé. 488 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 Quoi ? Comment ? 489 00:34:18,682 --> 00:34:22,227 Je l'ignore. On scanne ses constantes. Ça prendra du... 490 00:34:22,727 --> 00:34:24,187 Ras-le-bol ! 491 00:34:26,022 --> 00:34:27,023 Commandant. 492 00:34:28,233 --> 00:34:29,943 Je vais y mettre un terme. 493 00:34:38,868 --> 00:34:40,203 On est presque prêts. 494 00:34:41,454 --> 00:34:42,455 C'est moi. 495 00:34:42,956 --> 00:34:44,541 C'est bon. C'est une amie. 496 00:34:45,250 --> 00:34:47,419 - C'est bon ? - Tout y est. 497 00:34:47,502 --> 00:34:49,879 Super. Thunder, voici TC, 498 00:34:49,963 --> 00:34:51,423 il m'a aidé avec le signal. 499 00:34:51,506 --> 00:34:53,675 Je t'expliquerai. On doit transmettre. 500 00:34:55,302 --> 00:34:57,012 - Tout est prêt. - Bien. 501 00:34:57,095 --> 00:34:58,763 Dès qu'on diffusera, 502 00:34:58,847 --> 00:35:00,974 l'ASA pourra localiser notre signal. 503 00:35:01,057 --> 00:35:04,936 Même en passant par les autres antennes, le temps est compté. 504 00:35:05,020 --> 00:35:06,313 - Prêts ? - Prête. 505 00:35:06,396 --> 00:35:07,606 - Prêt. - Bien. 506 00:35:09,399 --> 00:35:12,569 {\an8}Ici, Jamillah Olsen. Voilà la vérité. 507 00:35:13,445 --> 00:35:15,363 {\an8}Il n'y a pas le SRAS à Freeland. 508 00:35:15,447 --> 00:35:19,451 Les expériences gouvernementales ont transformé des habitants en métas, 509 00:35:19,534 --> 00:35:23,204 et l'ASA a arrêté tous ceux qu'elle soupçonne d'être des métas 510 00:35:23,288 --> 00:35:25,373 {\an8}et les a placés dans un camp. 511 00:35:25,457 --> 00:35:29,085 {\an8}Partagez ces images. Appelez vos députés... 512 00:35:30,045 --> 00:35:31,004 Quoi ? 513 00:35:31,671 --> 00:35:34,007 Non. Que s'est-il passé ? Pourquoi ça s'arrête ? 514 00:35:34,090 --> 00:35:35,884 Signal brouillé. Un 2e pare-feu. 515 00:35:35,967 --> 00:35:37,677 Poussez-vous. 516 00:35:39,095 --> 00:35:41,556 Fais vite. Ils vont nous localiser. 517 00:35:42,349 --> 00:35:43,183 J'y suis presque. 518 00:35:43,266 --> 00:35:44,559 Pas le temps. 519 00:35:44,643 --> 00:35:45,644 - On va devoir annuler. - Attendez. 520 00:35:45,727 --> 00:35:46,561 {\an8}ERREUR. 521 00:35:46,645 --> 00:35:47,479 {\an8}C'est bon. 522 00:35:48,188 --> 00:35:51,441 - Ici, Jamillah... - Bon sang. 523 00:35:51,524 --> 00:35:52,776 Désolé. 524 00:35:52,859 --> 00:35:54,361 On y était presque ! 525 00:35:56,905 --> 00:35:58,990 Attendez, regardez. 526 00:35:59,074 --> 00:36:00,825 TÉLÉCHARGEMENT TERMINÉ 527 00:36:00,909 --> 00:36:02,827 - C'est passé. - Regardez. 528 00:36:02,911 --> 00:36:04,663 C'est passé ! 529 00:36:04,746 --> 00:36:07,374 - C'est passé ! - Super. 530 00:36:07,457 --> 00:36:09,668 Super ! C'est passé ! 531 00:36:09,751 --> 00:36:10,585 Bravo. 532 00:36:10,669 --> 00:36:12,212 Bravo, Thunder. 533 00:36:13,004 --> 00:36:14,756 J'en reviens pas ! 534 00:36:35,652 --> 00:36:36,945 CONFIDENTIEL 535 00:36:49,249 --> 00:36:51,126 CONFINEMENT AMORCÉ 536 00:37:12,021 --> 00:37:13,356 - Gambi. - Lynn. 537 00:37:13,440 --> 00:37:16,151 Ils veulent t'enfermer. Tu dois sortir illico. 538 00:37:16,234 --> 00:37:17,694 Le Puits. Fonce. 539 00:37:17,777 --> 00:37:20,321 Je vais parler au commandant Williams. 540 00:37:20,405 --> 00:37:22,991 Black Lightning a rejoint la résistance. 541 00:37:23,074 --> 00:37:25,160 L'accord avec les Pierce est caduque. 542 00:37:25,744 --> 00:37:27,537 Ne pouvant trouver Jefferson, 543 00:37:27,620 --> 00:37:30,749 l'ASA va t'utiliser comme monnaie d'échange. 544 00:37:30,832 --> 00:37:32,250 Et merde, Jeff. 545 00:37:32,333 --> 00:37:34,043 Tu dois partir. Je te guide. 546 00:37:34,127 --> 00:37:36,588 D'accord. Je dois récupérer le remède. 547 00:37:58,693 --> 00:37:59,527 Prête. 548 00:37:59,611 --> 00:38:01,446 Il y a une pièce en face. 549 00:38:01,529 --> 00:38:02,447 Vas-y. 550 00:38:10,497 --> 00:38:13,333 Bien. Remonte le couloir. Baisse-toi. 551 00:38:18,588 --> 00:38:20,673 Quelqu'un approche. Vite, cache-toi. 552 00:38:27,305 --> 00:38:28,848 La voie est libre. Vas-y. 553 00:38:32,727 --> 00:38:33,561 Tu y es presque. 554 00:38:33,645 --> 00:38:36,147 Emprunte le couloir et l'ascenseur de droite. 555 00:38:36,231 --> 00:38:38,233 Va à gauche. Dans le bureau. 556 00:38:40,109 --> 00:38:43,655 Ne bouge pas et prépare-toi à foncer jusqu'à l'ascenseur. 557 00:38:45,448 --> 00:38:48,034 Attends, Lynn, ne bouge pas, j'ai dit. 558 00:38:48,993 --> 00:38:51,496 Arrêtez-la ! 559 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 Elle est habilitée. 560 00:38:56,668 --> 00:38:59,170 Plus maintenant ! Allez-y ! 561 00:38:59,254 --> 00:39:01,047 Allez. On y va ! 562 00:39:03,049 --> 00:39:05,218 Arrêtez cet ascenseur sur-le-champ. 563 00:39:10,265 --> 00:39:11,933 Allez, vite. Grimpe ! 564 00:39:12,016 --> 00:39:14,727 - Il me faut mon sac ! - Pas le temps. 565 00:39:14,811 --> 00:39:16,145 - Non ! - Il me le faut ! 566 00:39:16,229 --> 00:39:17,647 - Mon sac ! - Fonce ! 567 00:39:17,730 --> 00:39:20,817 C'est pas vrai. Il me faut mon sac ! 568 00:39:20,900 --> 00:39:22,068 Ça ira. 569 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Sympa. 570 00:39:39,669 --> 00:39:41,129 Dernier avertissement. 571 00:39:42,630 --> 00:39:44,632 Recule, sale méta. 572 00:39:46,342 --> 00:39:48,887 Ce bâtiment appartient aux habitants de la ville. 573 00:39:49,512 --> 00:39:50,972 On ne bougera pas. 574 00:39:51,055 --> 00:39:51,890 Soit. 575 00:39:52,849 --> 00:39:54,434 Alors, meurs. 576 00:39:58,229 --> 00:40:00,148 Mieux vaut pas danser avec moi. 577 00:40:01,524 --> 00:40:06,070 Je possède tes pouvoirs et la meilleure formation tactique. 578 00:40:06,154 --> 00:40:07,488 Oui, c'est ça. 579 00:40:08,197 --> 00:40:11,409 Seul hic, un paquet d'électricité 580 00:40:11,492 --> 00:40:13,828 circule dans ton système nerveux. 581 00:40:13,912 --> 00:40:17,498 Ce costume me protège. Mais pas toi, méta. 582 00:40:17,582 --> 00:40:19,042 Je vois. 583 00:40:49,030 --> 00:40:51,866 Merci, Black Lightning, 584 00:40:52,992 --> 00:40:54,327 d'avoir sauvé notre maison. 585 00:40:55,119 --> 00:40:56,579 Le plaisir est pour moi. 586 00:40:56,663 --> 00:41:02,085 Veuillez m'excuser, je vais voir comment vont mes plantes. 587 00:41:02,168 --> 00:41:05,129 Avec tout ce qui s'est passé, 588 00:41:05,213 --> 00:41:07,382 j'espère qu'elles vont bien. 589 00:41:13,596 --> 00:41:15,139 Mme Shephard ne change pas. 590 00:41:17,433 --> 00:41:19,394 Merci pour le coup de main. 591 00:41:20,019 --> 00:41:22,271 Ces méthodes-là, je cautionne. 592 00:41:23,898 --> 00:41:27,652 Bienvenue dans la résistance, Black Lightning. 593 00:41:30,238 --> 00:41:31,698 On a repris le bâtiment. 594 00:41:32,907 --> 00:41:34,450 Reprenons notre ville. 595 00:42:01,978 --> 00:42:03,980 Sous-titres : Luc Kenoufi