1
00:00:09,176 --> 00:00:10,510
Précédemment...
2
00:00:10,594 --> 00:00:13,680
Les Markoviens sont
en périphérie de Freeland
3
00:00:13,764 --> 00:00:15,807
et déploient leurs troupes.
4
00:00:15,891 --> 00:00:17,851
Je suis le colonel Yuri Mosin.
5
00:00:17,935 --> 00:00:22,022
Les Markoviens veulent capturer
ou tuer un maximum de métas.
6
00:00:22,564 --> 00:00:24,191
Les Markoviens sont là.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,693
- Placez Freeland en confinement.
- Bien reçu.
8
00:00:27,778 --> 00:00:30,030
Je veux voir
nos pouvoirs fusionner.
9
00:00:30,113 --> 00:00:31,406
Parle-moi de Jace.
10
00:00:31,490 --> 00:00:33,909
D'accord.
Encore une fois et je te dis.
11
00:00:33,992 --> 00:00:35,202
J'ai pas le temps pour tes jeux.
12
00:00:35,285 --> 00:00:36,370
Alors, dégage.
13
00:00:36,453 --> 00:00:39,248
Debout, Freeland.
Les insurgés ne sont pas vos ennemis.
14
00:00:39,331 --> 00:00:40,666
Ils combattent pour nous protéger
15
00:00:40,749 --> 00:00:43,877
contre la tyrannie
de nos soi-disant protecteurs, l'ASA.
16
00:00:43,961 --> 00:00:45,379
Khalil ?
17
00:00:45,462 --> 00:00:47,881
C'est impossible. On l'a enterré.
18
00:00:55,013 --> 00:00:58,308
Franchement,
tu passes plus de temps au Puits
19
00:00:58,392 --> 00:01:00,644
qu'avec ta famille. Pourquoi ça ?
20
00:01:00,727 --> 00:01:03,105
- Parle-moi !
- Pourquoi parler ?
21
00:01:03,605 --> 00:01:06,483
Tu ne m'écoutes pas.
L'histoire se répète.
22
00:01:06,567 --> 00:01:07,693
J'arrête.
23
00:01:07,776 --> 00:01:09,403
Voyons... Lynn !
24
00:01:12,322 --> 00:01:13,824
LE LIVRE DE LA RÉSISTANCE
25
00:01:18,120 --> 00:01:21,415
{\an8}CHAPITRE TROIS :
LA BATAILLE DE FRANKLIN TERRACE
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,042
Nom.
27
00:01:24,710 --> 00:01:26,211
Tobias Whale.
28
00:01:27,129 --> 00:01:28,297
Date de naissance.
29
00:01:30,090 --> 00:01:32,759
Le 20 avril 1946.
30
00:01:32,843 --> 00:01:34,094
Confirmé.
31
00:01:34,177 --> 00:01:36,138
Vous faites ça avec les autres.
32
00:01:36,221 --> 00:01:38,140
C'est le cas, pas vrai ?
33
00:01:38,223 --> 00:01:40,225
Ils ont enfin compris ?
34
00:01:40,309 --> 00:01:42,811
Ce que vous leur faites subir ?
35
00:01:42,894 --> 00:01:44,187
Ce que vous faites d'eux ?
36
00:01:46,940 --> 00:01:51,820
Votre silence est éloquent.
Je connais vos projets pour Freeland.
37
00:01:51,903 --> 00:01:55,949
Mais vous ne ferez pas de moi
un des esclaves d'Odell, non.
38
00:01:57,534 --> 00:01:59,411
Je ne suis pas un méta.
39
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
Je suis différent.
40
00:02:06,335 --> 00:02:08,337
Je chevauche le cheval blanc,
41
00:02:09,796 --> 00:02:12,299
et l'enfer m'accompagne.
42
00:02:26,813 --> 00:02:28,899
Je parle à qui je veux.
43
00:02:28,982 --> 00:02:32,152
- En effet. Parle-lui de moi.
- Pourquoi parler ?
44
00:02:32,235 --> 00:02:33,820
Tu ne m'écoutes pas.
45
00:02:33,904 --> 00:02:35,864
- L'histoire se répète.
- Tout, chez moi,
46
00:02:35,947 --> 00:02:37,741
- est étrange.
- C'est pas Freeland.
47
00:02:37,824 --> 00:02:39,618
Ni Tavon. Il s'agit de toi.
48
00:02:39,701 --> 00:02:43,705
- Comme toujours.
- Décris-lui précisément mes pouvoirs.
49
00:02:43,789 --> 00:02:45,123
Je ne te nuirai jamais.
50
00:02:46,249 --> 00:02:48,085
Ici, le répondeur du Dr Lynn Stewart.
51
00:02:48,168 --> 00:02:49,503
Je ne suis pas disponible,
52
00:02:49,586 --> 00:02:51,588
laissez vos nom et numéro.
53
00:03:02,599 --> 00:03:06,228
Bien. Prends une grande inspiration
et retiens-la.
54
00:03:07,979 --> 00:03:09,940
Ressens-tu autre chose
que la pression ?
55
00:03:12,692 --> 00:03:13,693
Rien ?
56
00:03:24,454 --> 00:03:26,540
Tes pouvoirs semblent revenus.
57
00:03:26,623 --> 00:03:27,624
Dieu merci.
58
00:03:28,458 --> 00:03:30,961
Ressens-tu
des effets résiduels du poison ?
59
00:03:31,044 --> 00:03:32,546
Non, que ça.
60
00:03:33,880 --> 00:03:35,465
Ça s'arrange.
61
00:03:36,049 --> 00:03:38,593
Continue l'anti venin.
62
00:03:38,677 --> 00:03:40,887
En attendant, continue à te reposer.
63
00:03:40,971 --> 00:03:42,764
La guérison prend du temps.
64
00:03:43,598 --> 00:03:45,851
On sait bien que ça n'arrivera pas.
65
00:03:45,934 --> 00:03:48,770
Je dois retourner travailler, oncle Gambi.
66
00:03:48,854 --> 00:03:49,980
Freeland a besoin de moi.
67
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
Je savais
que tu dirais ça.
68
00:03:51,690 --> 00:03:54,484
Dans ce cas,
j'ai une chose à te montrer.
69
00:03:57,320 --> 00:04:01,074
J'ai trouvé ça
en fouillant le système du Puits.
70
00:04:01,158 --> 00:04:03,452
Ça a été diffusé à Jacksonville.
71
00:04:03,535 --> 00:04:06,121
Freeland reste confinée.
72
00:04:06,204 --> 00:04:10,542
{\an8}Le gouvernement indique
que persiste l'épidémie de SRAS
73
00:04:10,625 --> 00:04:15,213
qui l'a contraint à placer la ville
sous quarantaine il y a plus d'un mois.
74
00:04:15,297 --> 00:04:16,506
Sérieux ?
75
00:04:17,340 --> 00:04:20,802
Le SRAS ? Et les métas ? La Markovie ?
76
00:04:20,886 --> 00:04:22,345
Ils n'en parlent pas.
77
00:04:22,429 --> 00:04:25,891
Apparemment, l'ASA veut cacher
ce qui se passe au monde.
78
00:04:25,974 --> 00:04:29,436
Personne ne nous approche.
Ils croient à une épidémie ?
79
00:04:31,563 --> 00:04:34,149
Écoute, il faut faire passer le message.
80
00:04:34,232 --> 00:04:37,152
Il faut révéler la vérité aux gens.
81
00:04:37,235 --> 00:04:40,781
J'ai voulu envoyer la vidéo
du passage à tabac de ton père.
82
00:04:40,864 --> 00:04:43,658
Un héros local
et champion olympique agressé
83
00:04:43,742 --> 00:04:46,995
devrait captiver l'opinion,
mais mon équipement est limité.
84
00:04:47,078 --> 00:04:49,664
Je ne peux émettre
que jusqu'à South Freeland.
85
00:04:49,748 --> 00:04:51,833
Que peut-on utiliser d'autre ?
86
00:04:52,834 --> 00:04:55,462
Je cherche,
mais il me faut plus de preuves.
87
00:04:55,545 --> 00:04:58,715
Photos, vidéos,
quelque chose prouvant que ton père
88
00:04:58,799 --> 00:05:00,926
n'a pas subi une banale agression.
89
00:05:01,009 --> 00:05:04,387
Quelque chose montrant au monde
ce qui se passe ici.
90
00:05:07,641 --> 00:05:10,185
Je crois savoir qui peut nous aider.
91
00:05:17,192 --> 00:05:19,069
Où es-tu allé, Khalil ?
92
00:05:23,865 --> 00:05:27,244
Dr Stewart ? Le patient 49 est là
pour son analyse de sang.
93
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
Merci, infirmier Allen. Placez-le là.
94
00:05:29,788 --> 00:05:32,040
Juste là, messieurs.
95
00:05:47,013 --> 00:05:51,268
Dr Stewart,
comment va votre super famille ?
96
00:05:55,105 --> 00:05:56,356
Je dois analyser votre sang
97
00:05:56,439 --> 00:05:59,901
pour voir si vos anticorps
se régénèrent pour le remède.
98
00:06:00,860 --> 00:06:03,071
Vous savez, je suis jaloux de vous.
99
00:06:06,575 --> 00:06:08,618
Jaloux pour votre future célébrité.
100
00:06:10,996 --> 00:06:14,165
Allons. Ne soyez pas modeste.
101
00:06:14,249 --> 00:06:17,460
Je vous vois déjà
en couverture d'Ebony et Essence.
102
00:06:18,837 --> 00:06:23,842
"Le Dr Lynn Stewart, la femme noire,
forte, sexy et intelligente
103
00:06:23,925 --> 00:06:26,928
qui a sauvé le monde
en asservissant les jeunes Noirs."
104
00:06:28,471 --> 00:06:31,683
- Qu'est-ce que vous me chantez ?
- La célébrité.
105
00:06:31,766 --> 00:06:35,061
- Pour le remède.
- Je vous ai posé une question.
106
00:06:35,145 --> 00:06:36,438
Ne soyez pas naïve.
107
00:06:36,521 --> 00:06:40,191
Vous savez ce que l'ASA fera
de ces métas une fois stabilisés.
108
00:06:40,275 --> 00:06:41,943
La liste que vous m'avez donnée.
109
00:06:42,027 --> 00:06:45,739
Force accrue, guérison accélérée
110
00:06:45,822 --> 00:06:49,200
et, mon préféré, camouflage.
111
00:06:49,284 --> 00:06:50,785
Des armes, en somme.
112
00:06:52,329 --> 00:06:53,747
Je connais cette rengaine.
113
00:06:53,830 --> 00:06:55,999
Ah bon ? Qui ?
114
00:06:56,833 --> 00:06:57,834
Attendez.
115
00:06:58,668 --> 00:07:00,629
Pas Black Lightning, quand même.
116
00:07:01,796 --> 00:07:05,216
Comme c'est intéressant.
Il est plus malin que je pensais.
117
00:07:05,300 --> 00:07:06,551
Son costume, par contre...
118
00:07:06,635 --> 00:07:08,887
Dites-moi,
je me suis toujours demandé.
119
00:07:08,970 --> 00:07:12,140
Il est fan d'Earth, Wind & Fire
ou de Parliament ?
120
00:07:12,223 --> 00:07:15,226
- Ou Bootsy Collins ?
- Je ne suis pas naïve.
121
00:07:15,727 --> 00:07:17,979
L'ASA veut les militariser,
122
00:07:18,063 --> 00:07:20,482
et certains pourraient même accepter,
123
00:07:20,565 --> 00:07:22,776
mais grâce à moi,
ils auront le choix.
124
00:07:23,610 --> 00:07:26,988
C'est la définition
politiquement correcte de l'esclavage ?
125
00:07:27,072 --> 00:07:29,532
J'ai bossé avec l'ASA
des décennies durant.
126
00:07:29,616 --> 00:07:32,118
Avec vous, depuis un mois et quelques.
127
00:07:32,202 --> 00:07:36,122
Vous trouvez que ces enfants
ont voix au chapitre ?
128
00:07:36,206 --> 00:07:39,709
Non, Dr Stewart,
on leur dicte leurs choix.
129
00:07:40,460 --> 00:07:43,338
Ces enfants seront militarisés
bon gré mal gré.
130
00:07:43,964 --> 00:07:45,465
Et il n'y a pas qu'eux,
131
00:07:45,548 --> 00:07:48,677
tous ceux qui possèdent
le métagène à Freeland.
132
00:07:49,344 --> 00:07:51,471
L'ASA connaît
les effets du Green Light,
133
00:07:51,554 --> 00:07:54,933
ils vont inonder la ville
pour gonfler leurs rangs.
134
00:07:55,016 --> 00:07:55,934
C'est impossible.
135
00:07:56,601 --> 00:07:58,478
Où en trouveraient-ils autant ?
136
00:07:59,604 --> 00:08:01,022
Je ne sais pas.
137
00:08:01,856 --> 00:08:03,024
{\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
138
00:08:03,108 --> 00:08:06,486
{\an8}En revanche, je sais
que ce sera grâce à vous,
139
00:08:07,237 --> 00:08:10,907
{\an8}la grande, intelligente,
talentueuse et magnifique
140
00:08:10,991 --> 00:08:13,118
Dr Lynn Stewart.
141
00:08:28,174 --> 00:08:30,385
{\an8}D'accord. C'est bon, j'arrive.
142
00:08:30,885 --> 00:08:32,012
{\an8}Bon sang.
143
00:08:36,433 --> 00:08:38,018
{\an8}Pourquoi t'as fait ça ?
144
00:08:38,101 --> 00:08:39,811
Pour m'avoir virée de chez toi.
145
00:08:40,770 --> 00:08:42,230
Minute papillon.
146
00:08:42,313 --> 00:08:45,900
{\an8}Je t'ai dit de venir pour m'excuser.
147
00:08:45,984 --> 00:08:48,361
{\an8}J'ai eu tort, t'avais raison.
148
00:08:48,445 --> 00:08:49,571
{\an8}Je suis désolé.
149
00:08:50,071 --> 00:08:51,072
{\an8}Tu fais bien.
150
00:08:51,614 --> 00:08:52,824
{\an8}Si tu recommences,
151
00:08:52,907 --> 00:08:54,951
{\an8}je te crame
ta tignasse permanentée.
152
00:08:55,744 --> 00:08:58,121
{\an8}D'accord. Ça n'arrivera plus.
153
00:09:01,458 --> 00:09:03,043
{\an8}- Promis.
- Tant mieux.
154
00:09:05,754 --> 00:09:07,630
{\an8}Je suis désolée aussi.
155
00:09:08,173 --> 00:09:09,174
{\an8}De t'avoir stressé.
156
00:09:09,257 --> 00:09:12,302
{\an8}Mais je veux savoir
pour nos pouvoirs qui fusionnent.
157
00:09:13,011 --> 00:09:15,096
{\an8}J'estime être une bête curieuse,
158
00:09:15,889 --> 00:09:18,308
{\an8}mais là,
c'est encore autre chose.
159
00:09:18,808 --> 00:09:19,976
{\an8}Possible.
160
00:09:20,060 --> 00:09:22,979
{\an8}Peut-être
parce que ton pouvoir est électrique
161
00:09:23,063 --> 00:09:23,938
{\an8}et le mien
lié à la terre.
162
00:09:24,898 --> 00:09:26,941
{\an8}- Je te suis pas.
- Écoute.
163
00:09:27,525 --> 00:09:29,277
{\an8}Quand un éclair frappe,
164
00:09:29,360 --> 00:09:30,403
{\an8}le sol l'absorbe.
165
00:09:30,487 --> 00:09:31,780
{\an8}Et alors ?
166
00:09:31,863 --> 00:09:34,032
{\an8}C'est peut-être pareil avec nous.
167
00:09:34,616 --> 00:09:36,326
{\an8}Tu contrôles les éclairs,
168
00:09:36,409 --> 00:09:38,453
{\an8}moi, je contrôle la terre.
169
00:09:39,120 --> 00:09:41,664
{\an8}Peut-être que je t'absorbe.
170
00:09:42,373 --> 00:09:43,541
{\an8}Si tu m'absorbes,
171
00:09:43,625 --> 00:09:46,127
{\an8}je peux utiliser mes pouvoirs
sans te blesser ?
172
00:09:46,211 --> 00:09:47,837
{\an8}Sans avoir à me retenir ?
173
00:09:49,005 --> 00:09:50,507
{\an8}Eh bien...
174
00:09:50,590 --> 00:09:52,425
En théorie, oui.
175
00:09:54,094 --> 00:09:55,220
Mollo.
176
00:09:55,303 --> 00:09:58,014
C'est qu'une théorie.
177
00:09:58,098 --> 00:09:59,265
{\an8}Mince !
178
00:10:04,145 --> 00:10:05,605
Voilà la vérité.
179
00:10:05,688 --> 00:10:09,359
{\an8}Et on la martèlera
tant que Freeland n'est pas libre.
180
00:10:16,116 --> 00:10:17,867
Joli discours.
181
00:10:18,868 --> 00:10:21,162
Si j'avais su,
je vous aurais fait parler.
182
00:10:22,163 --> 00:10:25,416
{\an8}Je suis venue parler d'un autre public.
183
00:10:26,042 --> 00:10:30,547
Et si je vous disais que je peux faire
passer un message vers l'extérieur ?
184
00:10:30,630 --> 00:10:31,714
Vraiment ?
185
00:10:32,215 --> 00:10:35,260
On a découvert
comment diffuser vers tout Freeland.
186
00:10:35,343 --> 00:10:38,471
Vous parlez
de transmettre plus loin encore ?
187
00:10:39,097 --> 00:10:40,890
Le pare-feu ? La censure ?
188
00:10:40,974 --> 00:10:41,891
Je m'en occupe.
189
00:10:42,475 --> 00:10:44,435
{\an8}Il nous faut des images.
190
00:10:45,019 --> 00:10:47,397
{\an8}Qu'avez-vous sur l'ASA ?
191
00:10:48,481 --> 00:10:51,901
Passages à tabac, émeutes, camps.
192
00:10:51,985 --> 00:10:53,027
- Super.
- J'ai tout.
193
00:10:53,111 --> 00:10:54,445
Très bien.
194
00:10:54,529 --> 00:10:56,156
{\an8}Vos meilleures images.
195
00:10:56,239 --> 00:10:59,159
{\an8}Je vous dirai quand le plan est en place.
196
00:10:59,242 --> 00:11:02,370
- Je fais quoi en attendant ?
- Continuez à filmer.
197
00:11:26,227 --> 00:11:27,770
J'ai fait quoi, cette fois ?
198
00:11:27,854 --> 00:11:30,607
- J'ai désamorcé une autre bombe ?
- Écoute...
199
00:11:31,983 --> 00:11:34,527
Désolé d'avoir débarqué
comme ça l'autre jour,
200
00:11:34,611 --> 00:11:37,322
mais tu avais raison.
Faut accorder nos violons.
201
00:11:38,156 --> 00:11:42,410
Tu ne veux plus "faire à ta façon
avec l'ASA" et "moi, à la mienne" ?
202
00:11:42,493 --> 00:11:44,454
J'ai pensé que tout avait changé
203
00:11:44,537 --> 00:11:47,749
quand Black Lightning a aidé
ces méta-réfugiés à fuir.
204
00:11:48,499 --> 00:11:51,377
T'es dans notre camp,
que ça te plaise ou non.
205
00:11:51,461 --> 00:11:54,422
Non. Pas si tu mets des gens en danger.
206
00:11:54,505 --> 00:11:57,342
Je te l'ai dit,
je ne cautionne pas tes méthodes.
207
00:11:57,425 --> 00:11:58,635
C'est ça.
208
00:11:58,718 --> 00:12:00,470
Je ne suis pas venu pour ça.
209
00:12:04,140 --> 00:12:07,101
Il s'agit de Mme Shephard.
Elle a besoin de nous.
210
00:12:07,185 --> 00:12:10,021
Mme Shephard ?
Notre enseignante de CE2 ?
211
00:12:11,439 --> 00:12:12,774
Raconte.
212
00:12:13,316 --> 00:12:15,818
Apparemment,
quand tu escortais ces métas,
213
00:12:15,902 --> 00:12:19,697
tu as blessé la directrice suppléante
de l'ASA, le major Grey.
214
00:12:19,781 --> 00:12:22,867
Depuis, ce salopard de Williams
a repris les rênes
215
00:12:22,951 --> 00:12:24,744
et accentué l'occupation.
216
00:12:25,244 --> 00:12:27,497
Il veut récupérer
ton ancien immeuble
217
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
pour y établir
les quartiers des troupes.
218
00:12:29,916 --> 00:12:30,875
À Franklin Terrace ?
219
00:12:32,126 --> 00:12:34,045
Ils savent pas ce qu'ils font.
220
00:12:34,128 --> 00:12:38,091
Non, ils l'ignorent et ils s'en fichent.
221
00:12:38,174 --> 00:12:42,095
Ils ont chassé tous les locataires,
Mme Shephard refuse de partir.
222
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
J'ai envoyé des agents
223
00:12:44,097 --> 00:12:46,641
le temps de lui parler,
mais le temps presse.
224
00:12:47,850 --> 00:12:50,937
Williams lui a donné
jusqu'à la nuit pour partir.
225
00:12:51,020 --> 00:12:53,064
Après, ils la jetteront à la rue.
226
00:12:53,147 --> 00:12:53,982
Allons-y.
227
00:12:56,693 --> 00:12:58,111
Bois un peu d'eau.
228
00:12:58,194 --> 00:12:59,696
Merci. Tiens.
229
00:13:05,618 --> 00:13:06,786
C'est de la bonne.
230
00:13:07,704 --> 00:13:10,373
Oui. Ça m'aide
à contrôler mes pouvoirs.
231
00:13:10,456 --> 00:13:13,084
Médicinale, comme disent les vieux.
232
00:13:14,585 --> 00:13:18,089
D'accord, comment as-tu eu tes pouvoirs ?
233
00:13:20,967 --> 00:13:24,595
À une fête, un type a glissé
du Green Light dans mon verre.
234
00:13:24,679 --> 00:13:25,680
Merde.
235
00:13:25,763 --> 00:13:28,433
- C'est barré.
- Les choses sont comme ça.
236
00:13:29,434 --> 00:13:30,685
Et toi ?
237
00:13:34,022 --> 00:13:36,691
Quand je t'ai dit
que le Dr Jace a tué ma mère ?
238
00:13:39,068 --> 00:13:40,653
J'ai omis de te dire
239
00:13:40,737 --> 00:13:44,741
qu'elle a fait des expériences
sur elle quand elle était enceinte.
240
00:13:45,491 --> 00:13:47,243
Un des assistants de Jace
241
00:13:47,326 --> 00:13:50,288
l'a aidée à s'enfuir,
mais le mal était fait.
242
00:13:51,622 --> 00:13:54,542
J'ai vu ma mère
lentement s'enfoncer et mourir.
243
00:13:55,835 --> 00:13:57,879
Deux jours avant mes dix ans.
244
00:13:59,756 --> 00:14:01,716
Je suis navrée, Brandon.
245
00:14:02,633 --> 00:14:04,010
T'inquiète.
246
00:14:04,093 --> 00:14:05,428
Tu savais pas.
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,682
Après ça,
j'ai été placé en familles d'accueil.
248
00:14:11,350 --> 00:14:14,520
Mais un truc que Jace a fait
dans ces expériences
249
00:14:14,604 --> 00:14:16,981
m'a aidé avec mes pouvoirs.
250
00:14:17,065 --> 00:14:19,859
En découvrant
que je pouvais faire des diamants,
251
00:14:20,359 --> 00:14:22,528
j'ai mis les bouts.
252
00:14:22,612 --> 00:14:24,906
Et je recherche le Dr Jace depuis.
253
00:14:26,074 --> 00:14:28,034
Et tu es à Freeland
pour la tuer ?
254
00:14:31,245 --> 00:14:33,706
Tu vas me prendre pour un sale type.
255
00:14:36,250 --> 00:14:38,044
Non, je comprends, figure-toi.
256
00:14:40,129 --> 00:14:40,963
Ah bon ?
257
00:14:43,883 --> 00:14:48,054
Quand Khalil a été assassiné,
j'étais obsédée par la vengeance.
258
00:14:48,971 --> 00:14:50,890
Je voulais tuer le responsable,
259
00:14:51,724 --> 00:14:54,644
le faire souffrir pareil et, franchement,
260
00:14:55,645 --> 00:14:57,021
c'est toujours le cas.
261
00:15:04,487 --> 00:15:07,281
J'ai pas oublié
que je dois t'aider à trouver Jace.
262
00:15:08,908 --> 00:15:10,034
Ne t'en fais pas.
263
00:15:11,035 --> 00:15:13,413
Tu ne peux rien faire, de toute manière.
264
00:15:14,664 --> 00:15:16,249
Tu as sûrement raison.
265
00:15:17,333 --> 00:15:20,044
Inutile de te dire
où on l'a vue en dernier.
266
00:15:27,927 --> 00:15:29,512
- Rien n'a changé.
- Déverrouillez la porte.
267
00:15:29,595 --> 00:15:30,513
Je ne peux pas vous laisser faire.
268
00:15:30,596 --> 00:15:32,598
Vous refusez d'ouvrir,
on l'enfonce.
269
00:15:32,682 --> 00:15:34,058
- Un bélier !
- Attendez !
270
00:15:34,142 --> 00:15:37,186
- Exécution.
- Attendez !
271
00:15:37,270 --> 00:15:38,354
Arrêtez !
272
00:15:38,438 --> 00:15:39,897
Pourquoi c'est condamné ?
273
00:15:39,981 --> 00:15:42,483
Je voulais cette femme expulsée
avant la nuit.
274
00:15:42,567 --> 00:15:45,945
On va lui parler dix minutes.
C'est tout. Dix minutes.
275
00:15:46,028 --> 00:15:48,239
- Cinq minutes.
- Vous ne pouvez pas
276
00:15:48,322 --> 00:15:50,491
expulser les gens de chez eux.
277
00:15:50,575 --> 00:15:53,035
La guerre requiert des sacrifices.
278
00:15:53,119 --> 00:15:56,706
Ces gens servent leur pays,
et il était temps.
279
00:15:56,789 --> 00:15:59,333
On n'est pas en guerre,
mais sous occupation !
280
00:15:59,417 --> 00:16:03,212
Et les gens en ont plus qu'assez,
ils vont se soulever.
281
00:16:04,505 --> 00:16:05,882
Qu'ils essaient,
282
00:16:07,049 --> 00:16:08,050
méta.
283
00:16:08,134 --> 00:16:09,343
Ouvrez la porte.
284
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
Vous avez cinq minutes.
285
00:16:26,861 --> 00:16:27,904
Toc, toc.
286
00:16:34,827 --> 00:16:36,078
Qui est-ce ?
287
00:16:36,662 --> 00:16:38,956
Mme Shephard, c'est Jefferson Pierce.
288
00:16:44,754 --> 00:16:47,089
Dans mes bras, mon chéri.
289
00:16:50,176 --> 00:16:52,345
- Entre donc.
- Bien.
290
00:16:52,428 --> 00:16:54,388
Ravi de vous voir, Mme Shephard.
291
00:16:55,473 --> 00:16:57,683
Votre appart n'a pas changé.
292
00:16:58,184 --> 00:17:00,978
Vous en vendez toujours.
293
00:17:01,479 --> 00:17:02,563
Quoi ?
294
00:17:02,647 --> 00:17:06,150
Avec une retraite de prof,
faut bien gagner sa croûte.
295
00:17:07,193 --> 00:17:11,072
Vous vous rappelez quand j'ai envoyé
ma balle dans votre fenêtre
296
00:17:11,155 --> 00:17:13,282
et que j'ai cassé
une de vos plantes ?
297
00:17:13,366 --> 00:17:17,286
T'as eu du bol.
J'aurais dû te mettre une bonne raclée.
298
00:17:23,042 --> 00:17:24,627
Écoutez, Mme Shephard...
299
00:17:27,129 --> 00:17:29,757
J'ai vécu ici 45 ans.
300
00:17:30,841 --> 00:17:32,260
C'est chez moi.
301
00:17:32,343 --> 00:17:34,095
Je n'irai nulle part.
302
00:17:34,178 --> 00:17:36,556
Je comprends,
mais c'est qu'un appartement.
303
00:17:36,639 --> 00:17:37,723
Ça vaut pas le coup.
304
00:17:38,349 --> 00:17:40,434
Tu me déçois, Jefferson.
305
00:17:40,518 --> 00:17:44,438
Tu sais mieux que quiconque
ce que ça signifie.
306
00:17:44,522 --> 00:17:46,816
Ce que cet endroit signifie.
307
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Viens voir.
308
00:17:53,823 --> 00:17:55,825
Tu vois la rue en bas ?
309
00:17:55,908 --> 00:17:57,577
On y a fait des sit-in
310
00:17:57,660 --> 00:18:01,038
pour que les gens de couleur aient
le droit d'habiter ici.
311
00:18:06,043 --> 00:18:10,840
Tu vois ce vieux noyer blanc,
celui sous lequel tu adorais jouer ?
312
00:18:12,049 --> 00:18:16,053
C'est là que j'ai rencontré Obama
quand il est venu à Freeland.
313
00:18:18,180 --> 00:18:20,099
Il était très grand.
314
00:18:31,360 --> 00:18:33,696
C'est bien plus qu'un appartement.
315
00:18:35,323 --> 00:18:37,533
C'est une partie de moi.
316
00:18:38,367 --> 00:18:41,537
Une partie de notre peuple.
L'as-tu oublié ?
317
00:18:44,707 --> 00:18:45,833
Non, mais...
318
00:18:47,293 --> 00:18:49,003
Ils vont vous mettre dehors.
319
00:18:52,673 --> 00:18:53,966
Vous faire du mal.
320
00:18:55,259 --> 00:18:57,511
Je vous en prie, c'est malavisé.
321
00:18:59,722 --> 00:19:01,849
Je sais qu'ils t'ont fait du mal.
322
00:19:03,768 --> 00:19:05,478
J'ai vu la vidéo.
323
00:19:06,062 --> 00:19:08,356
Tu as choisi de ne pas te défendre.
324
00:19:09,690 --> 00:19:11,525
Ceci est ma décision.
325
00:19:12,109 --> 00:19:14,737
- Je reste.
- Je comprends bien.
326
00:19:14,820 --> 00:19:15,905
Mais je...
327
00:19:15,988 --> 00:19:18,449
On n'a pas toujours gain de cause.
328
00:19:18,949 --> 00:19:22,787
Parfois,
il faut faire ce qu'on sait être juste
329
00:19:22,870 --> 00:19:26,040
et accepter
d'être entre les mains de Dieu.
330
00:19:35,466 --> 00:19:37,093
Au revoir, Mme Shephard.
331
00:20:04,203 --> 00:20:06,622
- Alors ?
- Non.
332
00:20:07,206 --> 00:20:08,958
Tu dois rallier tes troupes.
333
00:20:09,667 --> 00:20:10,835
On va faire front.
334
00:20:11,335 --> 00:20:13,337
"On va faire front" ? Comment ça ?
335
00:20:13,421 --> 00:20:15,256
Quoi ? Allô ?
336
00:20:15,798 --> 00:20:17,842
Le temps est écoulé. On y va.
337
00:20:17,925 --> 00:20:21,137
- Attendez.
- Apportez ce fichu bélier !
338
00:20:21,220 --> 00:20:22,346
Reculez.
339
00:20:23,431 --> 00:20:26,600
- Que se passe-t-il ?
- Il y a quelqu'un d'autre.
340
00:20:31,021 --> 00:20:34,066
Je compte jusqu'à trois. Un, deux, trois !
341
00:21:05,931 --> 00:21:08,809
Bonne nouvelle.
On a peut-être des images.
342
00:21:08,893 --> 00:21:10,019
Le signal ?
343
00:21:10,102 --> 00:21:12,229
En cours. Mais ce n'est pas gagné.
344
00:21:12,313 --> 00:21:15,691
La seule chose capable
de générer un signal assez puissant,
345
00:21:15,775 --> 00:21:17,067
c'est une antenne radio.
346
00:21:17,151 --> 00:21:20,237
L'ASA contrôle
toutes celles qui fonctionnent.
347
00:21:20,321 --> 00:21:24,617
Mais j'ai trouvé
un bâtiment désaffecté à Baker Hills.
348
00:21:24,700 --> 00:21:26,076
Cool. Je t'accompagne.
349
00:21:26,160 --> 00:21:29,538
À toutes les unités, 10-33 en cours
à l'angle de la 8e et Lewis,
350
00:21:29,622 --> 00:21:30,623
à Franklin Terrace.
351
00:21:31,207 --> 00:21:32,792
Le fugitif Black Lightning
352
00:21:32,875 --> 00:21:35,461
empêche
les forces de l'ASA d'avancer.
353
00:21:35,544 --> 00:21:37,379
Considérez-le armé
et dangereux.
354
00:21:37,463 --> 00:21:39,006
Vas-y. Je gère l'antenne.
355
00:21:40,508 --> 00:21:41,467
Attends, Anissa.
356
00:21:41,550 --> 00:21:43,010
Tu n'oublies rien ?
357
00:21:46,722 --> 00:21:49,517
Thunder irait mieux avec Black Lightning,
358
00:21:50,184 --> 00:21:51,310
tu ne crois pas ?
359
00:22:06,492 --> 00:22:08,536
Alpha Quatre, vous me recevez ?
360
00:22:08,619 --> 00:22:09,578
Bien reçu.
361
00:22:09,662 --> 00:22:11,413
Vous couvrez le côté ?
362
00:22:20,256 --> 00:22:22,842
Affirmatif. Alpha Quatre en position.
363
00:22:23,384 --> 00:22:25,094
À mon signal.
364
00:22:27,054 --> 00:22:29,849
Attends, on va vraiment faire ça ?
365
00:22:29,932 --> 00:22:32,560
La vieille dame veut
rester dans son appart.
366
00:22:36,564 --> 00:22:39,066
- Ce sont les ordres.
- Attaquez la cible.
367
00:23:08,971 --> 00:23:13,017
On se replie !
368
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
- T'as mis le temps.
- Désolée du retard.
369
00:23:24,361 --> 00:23:25,738
J'ai récupéré des amis.
370
00:23:31,535 --> 00:23:33,120
Non, mais vous délirez ?
371
00:23:33,787 --> 00:23:35,497
Reculez. C'est un ordre.
372
00:23:35,581 --> 00:23:37,374
Je ne reçois plus d'ordres.
373
00:23:41,295 --> 00:23:43,881
Sécurisons.
Personne n'entre ni ne sort.
374
00:23:44,548 --> 00:23:47,384
Henderson, va voir
si Mme Shephard va bien.
375
00:23:55,684 --> 00:24:01,148
Ce méta vient
de vous mettre une raclée, vieux.
376
00:24:49,863 --> 00:24:51,198
Y a quelqu'un ?
377
00:24:59,790 --> 00:25:01,125
Montrez-vous.
378
00:25:18,016 --> 00:25:19,560
Baron ?
379
00:25:22,020 --> 00:25:23,522
Vous connaissez mon nom ?
380
00:25:24,648 --> 00:25:26,859
J'ai travaillé
pour le Dr Lynn Stewart.
381
00:25:27,443 --> 00:25:29,069
Tu es un des cobayes.
382
00:25:29,611 --> 00:25:30,904
Vous êtes de l'ASA ?
383
00:25:31,864 --> 00:25:32,948
Mettez-vous à l'aise.
384
00:25:33,991 --> 00:25:35,242
Vous allez moisir ici.
385
00:25:35,325 --> 00:25:36,577
Attends.
386
00:25:37,119 --> 00:25:40,247
Attends. Baron, je ne suis pas de l'ASA.
387
00:25:40,330 --> 00:25:41,957
Je veux transmettre
un message
388
00:25:42,040 --> 00:25:44,918
pour que l'opinion sache
ce que l'ASA fait ici.
389
00:25:45,002 --> 00:25:47,254
Tiens, regarde.
390
00:25:56,138 --> 00:25:58,307
Je veux utiliser l'ancienne antenne.
391
00:25:59,016 --> 00:26:01,643
Si j'étais de l'ASA,
j'utiliserais leur système.
392
00:26:02,811 --> 00:26:04,104
Baron, je t'en prie.
393
00:26:04,813 --> 00:26:08,108
On est dans le même camp,
je te le promets.
394
00:26:10,819 --> 00:26:12,529
Vous croyez que ça servira ?
395
00:26:12,613 --> 00:26:14,031
Je ne sais pas.
396
00:26:14,656 --> 00:26:15,824
Si on ne fait rien,
397
00:26:15,908 --> 00:26:19,036
l'ASA placera
combien d'autres enfants en incubateur ?
398
00:27:07,084 --> 00:27:08,085
ACCÈS CONFIRMÉ
399
00:27:33,902 --> 00:27:39,032
Je savais que vous reviendriez.
Vous avez ouvert les yeux sur l'ASA ?
400
00:27:39,116 --> 00:27:41,660
Vous allez m'aider
à trouver une solution
401
00:27:41,743 --> 00:27:43,704
pour ne pas militariser les métas.
402
00:27:43,787 --> 00:27:46,665
- Ah bon ?
- Vous l'avez dit vous-même,
403
00:27:46,748 --> 00:27:48,667
vous êtes avec l'ASA
depuis un bail.
404
00:27:48,750 --> 00:27:50,127
Vous les connaissez.
405
00:27:50,210 --> 00:27:51,753
On doit les arrêter.
406
00:27:51,837 --> 00:27:53,714
C'est possible,
mais ça va vous déplaire.
407
00:27:53,797 --> 00:27:55,007
Dites toujours.
408
00:27:57,426 --> 00:27:59,052
Faites-moi sortir d'ici.
409
00:27:59,136 --> 00:28:01,305
Et pourquoi je ferais ça ?
410
00:28:01,388 --> 00:28:03,807
Mes anticorps peuvent
stabiliser les métas.
411
00:28:03,891 --> 00:28:07,019
Instables,
l'ASA ne pourra pas les militariser.
412
00:28:07,102 --> 00:28:10,856
Donc, vous voyez,
je suis votre poule aux œufs d'or.
413
00:28:10,939 --> 00:28:12,983
- Je n'ai pas accès.
- Pas besoin.
414
00:28:13,066 --> 00:28:14,693
La sécurité est infranchissable.
415
00:28:14,776 --> 00:28:16,862
La liste de métas que j'ai vue.
416
00:28:16,945 --> 00:28:19,865
Je ne m'évaderai pas
grâce à ma force.
417
00:28:19,948 --> 00:28:22,659
Mais en me camouflant ?
C'est une autre histoire.
418
00:28:24,745 --> 00:28:26,163
Vous parlez de Maryam.
419
00:28:27,873 --> 00:28:30,542
- Son pouvoir se limite à elle.
- Exactement.
420
00:28:30,626 --> 00:28:33,003
Vous allez me donner ses pouvoirs.
421
00:28:33,086 --> 00:28:35,380
Vous avez fait
de l'édition génomique.
422
00:28:35,464 --> 00:28:40,385
On doit pouvoir isoler ses gènes
et les intégrer dans mon ADN.
423
00:28:49,770 --> 00:28:51,605
Jace n'est pas à Freeland ?
424
00:28:57,027 --> 00:28:59,404
Les Markoviens l'ont enlevée.
425
00:29:13,377 --> 00:29:14,836
Je suis venu jusqu'ici...
426
00:29:18,048 --> 00:29:19,299
et elle n'est pas là.
427
00:29:24,179 --> 00:29:25,264
Brandon.
428
00:29:25,347 --> 00:29:28,267
Je ne peux pas sortir de la ville.
429
00:29:29,142 --> 00:29:31,144
Brandon. Calme-toi.
430
00:29:33,772 --> 00:29:36,108
Brandon ! C'est pas vrai !
431
00:29:36,191 --> 00:29:38,318
Brandon, arrête !
432
00:29:38,402 --> 00:29:40,737
- Coincé.
- Mince.
433
00:29:41,405 --> 00:29:43,240
Tu me fais peur ! Arrête !
434
00:29:44,533 --> 00:29:46,785
Brandon, calme-toi !
435
00:30:00,048 --> 00:30:01,675
Brandon, lève-toi.
436
00:30:02,884 --> 00:30:04,052
Que s'est-il passé ?
437
00:30:04,553 --> 00:30:05,595
Bon sang.
438
00:30:05,679 --> 00:30:07,097
Ton pouvoir a surchargé.
439
00:30:08,473 --> 00:30:09,808
Il a quoi ?
440
00:30:10,475 --> 00:30:12,561
Il a surchargé. C'est...
441
00:30:13,270 --> 00:30:15,272
Nos pouvoirs sont liés à nos émotions.
442
00:30:15,355 --> 00:30:17,190
Quand tu t'énerves,
443
00:30:18,358 --> 00:30:19,693
ils sont incontrôlables.
444
00:30:20,902 --> 00:30:22,070
Mince alors !
445
00:30:23,030 --> 00:30:24,031
Tu vas bien ?
446
00:30:25,073 --> 00:30:27,492
Oui. Je suis contente que tu ailles bien.
447
00:30:29,578 --> 00:30:32,497
Franchement, ça m'arrive tout le temps.
448
00:30:32,581 --> 00:30:35,751
Voir qu'il t'arrive la même chose,
je me sens moins
449
00:30:36,668 --> 00:30:38,128
comme une bête curieuse.
450
00:30:40,797 --> 00:30:42,174
T'en es quand même une.
451
00:30:42,799 --> 00:30:44,509
On fait la paire.
452
00:30:46,261 --> 00:30:48,847
Baron, dis-moi,
453
00:30:50,098 --> 00:30:52,601
que fait
un jeune homme comme toi seul ici ?
454
00:30:53,727 --> 00:30:54,978
C'est mes pouvoirs.
455
00:30:55,562 --> 00:30:57,564
Je ne sais pas les décrire.
456
00:30:58,607 --> 00:31:00,192
Je peux parler aux ordis,
457
00:31:02,110 --> 00:31:03,653
aux machines.
458
00:31:05,614 --> 00:31:07,449
Je peux les ressentir,
459
00:31:08,450 --> 00:31:09,868
entendre leur voix.
460
00:31:10,619 --> 00:31:11,953
Tu es technopathe ?
461
00:31:13,747 --> 00:31:15,957
Ça a commencé après ce vaccin.
462
00:31:17,042 --> 00:31:19,002
C'était il y a 30 ans.
463
00:31:19,086 --> 00:31:22,339
En sortant de l'incubateur,
tout avait changé.
464
00:31:23,715 --> 00:31:27,469
Tous ces appareils connectés
parlent sans arrêt.
465
00:31:28,762 --> 00:31:30,055
C'est assourdissant.
466
00:31:30,680 --> 00:31:32,933
Je suis venu ici, pour m'isoler.
467
00:31:33,642 --> 00:31:36,645
Tout ce qui s'est passé.
Personne ne comprend,
468
00:31:36,728 --> 00:31:40,023
donc, je suis resté ici,
avec mes machines.
469
00:31:41,650 --> 00:31:43,568
Elles seules me comprennent.
470
00:31:44,778 --> 00:31:46,738
Pour l'ASA,
je suis un techno-crack.
471
00:31:48,240 --> 00:31:50,075
Mais je m'en fiche.
472
00:31:51,952 --> 00:31:53,954
Je me fais appeler TC.
473
00:31:55,455 --> 00:31:57,874
D'accord. Va pour TC.
474
00:32:03,171 --> 00:32:04,548
Que faites-vous ?
475
00:32:05,257 --> 00:32:07,259
Elles n'aiment pas.
Vous leur faites mal.
476
00:32:07,759 --> 00:32:08,760
Laissez.
477
00:32:23,775 --> 00:32:26,027
Couvrez cet étage.
478
00:32:26,111 --> 00:32:28,363
Surveillez les fenêtres.
479
00:32:28,447 --> 00:32:29,698
Allez.
480
00:32:30,323 --> 00:32:31,366
On y va.
481
00:32:39,374 --> 00:32:40,625
Tu me remets ?
482
00:32:40,709 --> 00:32:44,087
Tu as tué mon ami, espèce de salopard.
483
00:32:44,171 --> 00:32:45,422
Encore toi ?
484
00:32:46,423 --> 00:32:47,757
Mignon, le costume.
485
00:33:47,025 --> 00:33:48,276
Je t'attends.
486
00:34:02,666 --> 00:34:03,708
Khalil ?
487
00:34:14,761 --> 00:34:16,513
L'agent est neutralisé.
488
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
Quoi ? Comment ?
489
00:34:18,682 --> 00:34:22,227
Je l'ignore. On scanne ses constantes.
Ça prendra du...
490
00:34:22,727 --> 00:34:24,187
Ras-le-bol !
491
00:34:26,022 --> 00:34:27,023
Commandant.
492
00:34:28,233 --> 00:34:29,943
Je vais y mettre un terme.
493
00:34:38,868 --> 00:34:40,203
On est presque prêts.
494
00:34:41,454 --> 00:34:42,455
C'est moi.
495
00:34:42,956 --> 00:34:44,541
C'est bon. C'est une amie.
496
00:34:45,250 --> 00:34:47,419
- C'est bon ?
- Tout y est.
497
00:34:47,502 --> 00:34:49,879
Super. Thunder, voici TC,
498
00:34:49,963 --> 00:34:51,423
il m'a aidé avec le signal.
499
00:34:51,506 --> 00:34:53,675
Je t'expliquerai.
On doit transmettre.
500
00:34:55,302 --> 00:34:57,012
- Tout est prêt.
- Bien.
501
00:34:57,095 --> 00:34:58,763
Dès qu'on diffusera,
502
00:34:58,847 --> 00:35:00,974
l'ASA pourra localiser notre signal.
503
00:35:01,057 --> 00:35:04,936
Même en passant par les autres antennes,
le temps est compté.
504
00:35:05,020 --> 00:35:06,313
- Prêts ?
- Prête.
505
00:35:06,396 --> 00:35:07,606
- Prêt.
- Bien.
506
00:35:09,399 --> 00:35:12,569
{\an8}Ici, Jamillah Olsen. Voilà la vérité.
507
00:35:13,445 --> 00:35:15,363
{\an8}Il n'y a pas le SRAS à Freeland.
508
00:35:15,447 --> 00:35:19,451
Les expériences gouvernementales
ont transformé des habitants en métas,
509
00:35:19,534 --> 00:35:23,204
et l'ASA a arrêté tous ceux
qu'elle soupçonne d'être des métas
510
00:35:23,288 --> 00:35:25,373
{\an8}et les a placés dans un camp.
511
00:35:25,457 --> 00:35:29,085
{\an8}Partagez ces images.
Appelez vos députés...
512
00:35:30,045 --> 00:35:31,004
Quoi ?
513
00:35:31,671 --> 00:35:34,007
Non. Que s'est-il passé ?
Pourquoi ça s'arrête ?
514
00:35:34,090 --> 00:35:35,884
Signal brouillé.
Un 2e pare-feu.
515
00:35:35,967 --> 00:35:37,677
Poussez-vous.
516
00:35:39,095 --> 00:35:41,556
Fais vite.
Ils vont nous localiser.
517
00:35:42,349 --> 00:35:43,183
J'y suis presque.
518
00:35:43,266 --> 00:35:44,559
Pas le temps.
519
00:35:44,643 --> 00:35:45,644
- On va devoir annuler.
- Attendez.
520
00:35:45,727 --> 00:35:46,561
{\an8}ERREUR.
521
00:35:46,645 --> 00:35:47,479
{\an8}C'est bon.
522
00:35:48,188 --> 00:35:51,441
- Ici, Jamillah...
- Bon sang.
523
00:35:51,524 --> 00:35:52,776
Désolé.
524
00:35:52,859 --> 00:35:54,361
On y était presque !
525
00:35:56,905 --> 00:35:58,990
Attendez, regardez.
526
00:35:59,074 --> 00:36:00,825
TÉLÉCHARGEMENT TERMINÉ
527
00:36:00,909 --> 00:36:02,827
- C'est passé.
- Regardez.
528
00:36:02,911 --> 00:36:04,663
C'est passé !
529
00:36:04,746 --> 00:36:07,374
- C'est passé !
- Super.
530
00:36:07,457 --> 00:36:09,668
Super ! C'est passé !
531
00:36:09,751 --> 00:36:10,585
Bravo.
532
00:36:10,669 --> 00:36:12,212
Bravo, Thunder.
533
00:36:13,004 --> 00:36:14,756
J'en reviens pas !
534
00:36:35,652 --> 00:36:36,945
CONFIDENTIEL
535
00:36:49,249 --> 00:36:51,126
CONFINEMENT AMORCÉ
536
00:37:12,021 --> 00:37:13,356
- Gambi.
- Lynn.
537
00:37:13,440 --> 00:37:16,151
Ils veulent t'enfermer.
Tu dois sortir illico.
538
00:37:16,234 --> 00:37:17,694
Le Puits. Fonce.
539
00:37:17,777 --> 00:37:20,321
Je vais parler au commandant Williams.
540
00:37:20,405 --> 00:37:22,991
Black Lightning a rejoint la résistance.
541
00:37:23,074 --> 00:37:25,160
L'accord avec les Pierce
est caduque.
542
00:37:25,744 --> 00:37:27,537
Ne pouvant trouver Jefferson,
543
00:37:27,620 --> 00:37:30,749
l'ASA va t'utiliser
comme monnaie d'échange.
544
00:37:30,832 --> 00:37:32,250
Et merde, Jeff.
545
00:37:32,333 --> 00:37:34,043
Tu dois partir. Je te guide.
546
00:37:34,127 --> 00:37:36,588
D'accord.
Je dois récupérer le remède.
547
00:37:58,693 --> 00:37:59,527
Prête.
548
00:37:59,611 --> 00:38:01,446
Il y a une pièce en face.
549
00:38:01,529 --> 00:38:02,447
Vas-y.
550
00:38:10,497 --> 00:38:13,333
Bien. Remonte le couloir. Baisse-toi.
551
00:38:18,588 --> 00:38:20,673
Quelqu'un approche.
Vite, cache-toi.
552
00:38:27,305 --> 00:38:28,848
La voie est libre. Vas-y.
553
00:38:32,727 --> 00:38:33,561
Tu y es presque.
554
00:38:33,645 --> 00:38:36,147
Emprunte le couloir
et l'ascenseur de droite.
555
00:38:36,231 --> 00:38:38,233
Va à gauche. Dans le bureau.
556
00:38:40,109 --> 00:38:43,655
Ne bouge pas et prépare-toi à foncer
jusqu'à l'ascenseur.
557
00:38:45,448 --> 00:38:48,034
Attends, Lynn, ne bouge pas, j'ai dit.
558
00:38:48,993 --> 00:38:51,496
Arrêtez-la !
559
00:38:54,707 --> 00:38:56,584
Elle est habilitée.
560
00:38:56,668 --> 00:38:59,170
Plus maintenant ! Allez-y !
561
00:38:59,254 --> 00:39:01,047
Allez. On y va !
562
00:39:03,049 --> 00:39:05,218
Arrêtez cet ascenseur sur-le-champ.
563
00:39:10,265 --> 00:39:11,933
Allez, vite. Grimpe !
564
00:39:12,016 --> 00:39:14,727
- Il me faut mon sac !
- Pas le temps.
565
00:39:14,811 --> 00:39:16,145
- Non !
- Il me le faut !
566
00:39:16,229 --> 00:39:17,647
- Mon sac !
- Fonce !
567
00:39:17,730 --> 00:39:20,817
C'est pas vrai. Il me faut mon sac !
568
00:39:20,900 --> 00:39:22,068
Ça ira.
569
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Sympa.
570
00:39:39,669 --> 00:39:41,129
Dernier avertissement.
571
00:39:42,630 --> 00:39:44,632
Recule, sale méta.
572
00:39:46,342 --> 00:39:48,887
Ce bâtiment appartient
aux habitants de la ville.
573
00:39:49,512 --> 00:39:50,972
On ne bougera pas.
574
00:39:51,055 --> 00:39:51,890
Soit.
575
00:39:52,849 --> 00:39:54,434
Alors, meurs.
576
00:39:58,229 --> 00:40:00,148
Mieux vaut pas danser avec moi.
577
00:40:01,524 --> 00:40:06,070
Je possède tes pouvoirs
et la meilleure formation tactique.
578
00:40:06,154 --> 00:40:07,488
Oui, c'est ça.
579
00:40:08,197 --> 00:40:11,409
Seul hic, un paquet d'électricité
580
00:40:11,492 --> 00:40:13,828
circule dans ton système nerveux.
581
00:40:13,912 --> 00:40:17,498
Ce costume me protège.
Mais pas toi, méta.
582
00:40:17,582 --> 00:40:19,042
Je vois.
583
00:40:49,030 --> 00:40:51,866
Merci, Black Lightning,
584
00:40:52,992 --> 00:40:54,327
d'avoir sauvé notre maison.
585
00:40:55,119 --> 00:40:56,579
Le plaisir est pour moi.
586
00:40:56,663 --> 00:41:02,085
Veuillez m'excuser,
je vais voir comment vont mes plantes.
587
00:41:02,168 --> 00:41:05,129
Avec tout ce qui s'est passé,
588
00:41:05,213 --> 00:41:07,382
j'espère qu'elles vont bien.
589
00:41:13,596 --> 00:41:15,139
Mme Shephard ne change pas.
590
00:41:17,433 --> 00:41:19,394
Merci pour le coup de main.
591
00:41:20,019 --> 00:41:22,271
Ces méthodes-là, je cautionne.
592
00:41:23,898 --> 00:41:27,652
Bienvenue dans la résistance,
Black Lightning.
593
00:41:30,238 --> 00:41:31,698
On a repris le bâtiment.
594
00:41:32,907 --> 00:41:34,450
Reprenons notre ville.
595
00:42:01,978 --> 00:42:03,980
Sous-titres : Luc Kenoufi