1
00:00:00,875 --> 00:00:02,269
Tidligere i Black Lightning...
2
00:00:02,293 --> 00:00:05,396
Markovianerne er i udkanten af Freeland,
3
00:00:05,463 --> 00:00:07,523
og de samler deres styrker.
4
00:00:07,590 --> 00:00:09,567
Jeg er oberst Yuri Mosin.
5
00:00:09,634 --> 00:00:13,897
Markovianerne vil fange
eller dræbe så mange meta'er, de kan.
6
00:00:14,264 --> 00:00:15,907
Markovianerne trængte ind.
7
00:00:15,974 --> 00:00:18,568
- Luk Freeland ned.
- Modtaget.
8
00:00:19,477 --> 00:00:21,789
Jeg må vide, hvad der sker,
når vores kræfter blandes.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,122
Fortæl mig om Jace.
10
00:00:23,189 --> 00:00:25,625
Én gang til, så siger jeg det.
11
00:00:25,692 --> 00:00:26,961
Og jeg har ikke tid til lege.
12
00:00:26,985 --> 00:00:28,086
Så her, gå.
13
00:00:28,153 --> 00:00:30,963
Vågn op, Freeland.
Oprørerne er ikke jeres fjender.
14
00:00:31,030 --> 00:00:32,382
De kæmper for at beskytte os
15
00:00:32,449 --> 00:00:35,593
mod tyranniet under vores såkaldte
beskyttere, ASA.
16
00:00:35,660 --> 00:00:37,095
Khalil?
17
00:00:37,162 --> 00:00:39,756
Hvordan? Vi begravede ham.
18
00:00:46,713 --> 00:00:50,024
Hvad jeg ser, er,
at du bruger mere tid i Hullet
19
00:00:50,091 --> 00:00:52,360
end hos din familie. Hvorfor?
20
00:00:52,427 --> 00:00:54,979
- Tal med mig!
- Hvorfor?
21
00:00:55,305 --> 00:00:58,199
Du lytter ikke. Historien gentager sig.
22
00:00:58,266 --> 00:00:59,409
Jeg er færdig.
23
00:00:59,476 --> 00:01:01,277
Kom nu... Lynn!
24
00:01:04,022 --> 00:01:05,698
MODSTANDENS BOG
25
00:01:09,819 --> 00:01:13,289
KAPITEL TRE
SLAGET OM FRANKLIN TERRACE
26
00:01:14,616 --> 00:01:15,917
Navn.
27
00:01:16,409 --> 00:01:18,086
Tobias Whale.
28
00:01:18,828 --> 00:01:20,171
Fødselsdato.
29
00:01:21,789 --> 00:01:24,475
20. april 1946.
30
00:01:24,542 --> 00:01:25,810
Bekræftet.
31
00:01:25,877 --> 00:01:27,854
Du gør det ved de andre.
32
00:01:27,921 --> 00:01:29,856
Det gør du, ikke?
33
00:01:29,923 --> 00:01:31,941
Har de luret dig?
34
00:01:32,008 --> 00:01:34,527
Hvad du gør ved dem?
35
00:01:34,594 --> 00:01:36,062
Hvad du gør dem til?
36
00:01:38,640 --> 00:01:43,536
Sandhed i stilhed, kære.
Jeg ved alt om din plan for Freeland.
37
00:01:43,603 --> 00:01:47,824
Men du gør ikke mig
til en af Odells slaver, nej.
38
00:01:49,234 --> 00:01:51,285
Jeg er ikke en meta.
39
00:01:52,070 --> 00:01:53,997
Jeg er noget andet.
40
00:01:58,034 --> 00:02:00,211
Jeg ridder på den lyse hest,
41
00:02:01,496 --> 00:02:04,173
og Helvede følger mig.
42
00:02:18,513 --> 00:02:20,615
Jeg behøver ikke din tilladelse.
43
00:02:20,682 --> 00:02:23,868
- Nej, du gør ej. Tal om mig.
- Hvorfor?
44
00:02:23,935 --> 00:02:25,536
Du lytter ikke.
45
00:02:25,603 --> 00:02:27,623
- Historien gentager sig.
- Du synes, at alt ved mig
46
00:02:27,647 --> 00:02:29,500
- er sært, selv mine kræfter.
- Det handler ikke om Freeland
47
00:02:29,524 --> 00:02:31,334
eller om Tavon. Men om dig.
48
00:02:31,401 --> 00:02:35,421
- Det gør det altid.
- Fortæl ham om mine kræfter.
49
00:02:35,488 --> 00:02:36,998
Jeg ville aldrig opgive dig.
50
00:02:37,949 --> 00:02:39,801
Det er dr. Lynn Stewart.
51
00:02:39,868 --> 00:02:41,262
Jeg kan ikke besvare opkaldet.
52
00:02:41,286 --> 00:02:43,463
Læg navn og nummer, så...
53
00:02:54,299 --> 00:02:58,102
Træk vejret dybt, og hold det.
54
00:02:59,679 --> 00:03:01,814
Sig til, hvis du føler andet end pres.
55
00:03:04,392 --> 00:03:05,573
Mærker du noget?
56
00:03:16,154 --> 00:03:18,256
Dine kræfter er vist normale igen.
57
00:03:18,323 --> 00:03:19,504
Gudskelov.
58
00:03:20,158 --> 00:03:22,677
Mærker du nogen eftervirkninger af giften?
59
00:03:22,744 --> 00:03:24,420
Nej, kun det her.
60
00:03:25,580 --> 00:03:27,340
Det ser bedre ud.
61
00:03:27,749 --> 00:03:30,309
Bliv ved med modgiften,
indtil det er helet.
62
00:03:30,376 --> 00:03:32,603
Og i mellemtiden bør du hvile dig.
63
00:03:32,670 --> 00:03:34,639
Du må tage tid til at hele.
64
00:03:35,298 --> 00:03:37,567
Det ved vi begge to, ikke sker.
65
00:03:37,634 --> 00:03:40,486
Jeg må arbejde videre, onkel Gambi.
66
00:03:40,553 --> 00:03:41,739
Freeland har brug for mig.
67
00:03:41,763 --> 00:03:43,345
Det tænkte jeg nok, du ville sige.
68
00:03:43,389 --> 00:03:46,359
I så fald har jeg noget, jeg vil vise dig.
69
00:03:49,020 --> 00:03:52,790
Jeg fandt det her, da jeg gennemgik
kopien af Hullets system.
70
00:03:52,857 --> 00:03:55,167
Det blev for nyligt sendt i Jacksonville.
71
00:03:55,234 --> 00:03:57,837
Freeland er stadig lukket ned.
72
00:03:57,904 --> 00:04:02,258
Embedsmænd siger, at de ikke er tættere
på at udslette SARS-epidemien,
73
00:04:02,325 --> 00:04:06,929
der tvang regeringen til at sætte byen
i karantæne for over en måned siden.
74
00:04:06,996 --> 00:04:08,381
Hvad helvede?
75
00:04:09,040 --> 00:04:12,518
SARS? Hvad med meta'erne? Markovia?
76
00:04:12,585 --> 00:04:14,061
Det nævnes ikke.
77
00:04:14,128 --> 00:04:17,607
ASA vil ikke have, verden ved,
hvad der virkelig foregår.
78
00:04:17,674 --> 00:04:21,310
Så det er derfor, ingen nærmer sig.
De tror, det er et udbrud.
79
00:04:23,262 --> 00:04:25,865
Onkel Gambi, vi må sprede budskabet.
80
00:04:25,932 --> 00:04:28,868
Vi må fortælle folk sandheden.
81
00:04:28,935 --> 00:04:32,496
Jeg prøvede at uploade videoen,
hvor ASA tævede din far.
82
00:04:32,563 --> 00:04:35,374
Jeg tænkte,
at en samfunds- og olympisk helts overfald
83
00:04:35,441 --> 00:04:38,711
ville få verdens opmærksomhed,
men mit udstyr er begrænset.
84
00:04:38,778 --> 00:04:41,380
Mit signal når kun til South Freeland.
85
00:04:41,447 --> 00:04:43,708
Hvad kan vi ellers bruge?
86
00:04:44,534 --> 00:04:47,178
Jeg leder, men mangler flere beviser.
87
00:04:47,245 --> 00:04:50,431
Billeder, video, der beviser,
at hvad der skete med din far,
88
00:04:50,498 --> 00:04:52,642
ikke blot var endnu en sort mand,
der fik tæv.
89
00:04:52,709 --> 00:04:56,262
Noget, der viser verden,
hvad her virkelig foregår.
90
00:04:59,340 --> 00:05:02,059
Jeg kender nogen, der kan hjælpe os.
91
00:05:08,891 --> 00:05:10,943
Hvor er du, Khalil?
92
00:05:15,565 --> 00:05:18,960
Undskyld mig, dr. Stewart?
Patient 49 er her for blodprøven.
93
00:05:19,027 --> 00:05:21,420
Tak, sygeplejerske Allen. Sæt ham der.
94
00:05:21,487 --> 00:05:23,915
Lige her, venner.
95
00:05:38,713 --> 00:05:43,142
Dr. Stewart, hvordan går det
med super-familien?
96
00:05:46,804 --> 00:05:48,072
Jeg skal teste dit blod
97
00:05:48,139 --> 00:05:51,776
for at se, om dine antistoffer
regenererer til stabiliseringskuren.
98
00:05:52,560 --> 00:05:54,946
Dr. Stewart, jeg er misundelig.
99
00:05:56,481 --> 00:05:57,782
Ja.
100
00:05:58,274 --> 00:06:00,493
Fordi du bliver berømt.
101
00:06:02,695 --> 00:06:05,881
Så. Vær nu ikke beskeden.
102
00:06:05,948 --> 00:06:09,335
Jeg kan se dig på omslaget
af Ebony og Essence.
103
00:06:10,536 --> 00:06:15,558
"Dr. Lynn Stewart, den stærke,
sexede, intelligente sorte kvinde,
104
00:06:15,625 --> 00:06:18,824
der reddede Freeland og verden
ved at gøre unge sorte til slaver."
105
00:06:20,171 --> 00:06:23,399
- Hvad vrøvler du om?
- Berømmelse, min kære.
106
00:06:23,466 --> 00:06:26,777
- For kuren.
- Jeg spurgte om noget.
107
00:06:26,844 --> 00:06:28,154
Vær nu ikke naiv.
108
00:06:28,221 --> 00:06:31,907
Du ved præcis, hvad ASA gør med meta'erne,
når du har stabiliseret dem.
109
00:06:31,974 --> 00:06:33,659
Bare se, hvad du gav mig.
110
00:06:33,726 --> 00:06:37,455
Superstyrke, accelereret heling,
111
00:06:37,522 --> 00:06:40,916
og min favorit, camouflage.
112
00:06:40,983 --> 00:06:42,660
Det er da våben.
113
00:06:44,028 --> 00:06:45,463
Det har jeg hørt før.
114
00:06:45,530 --> 00:06:47,873
Virkelig? Fra hvem?
115
00:06:48,533 --> 00:06:49,714
Vent.
116
00:06:50,368 --> 00:06:52,503
Du mener ikke Black Lightning.
117
00:06:53,496 --> 00:06:56,932
Interessant. Han er vist klogere,
end jeg troede.
118
00:06:56,999 --> 00:06:58,267
Men igen, den dragt.
119
00:06:58,334 --> 00:07:00,603
Jeg har altid været nysgerrig.
120
00:07:00,670 --> 00:07:03,856
Er han fan af Earth, Wind & Fire
eller Parliament?
121
00:07:03,923 --> 00:07:07,101
- Måske Bootsy Collins?
- Jeg er ikke naiv.
122
00:07:07,426 --> 00:07:09,695
Jeg ved, at ASA vil bruge dem som våben,
123
00:07:09,762 --> 00:07:12,198
og det beslutter de måske,
124
00:07:12,265 --> 00:07:14,650
men jeg giver dem et valg.
125
00:07:15,309 --> 00:07:18,704
Er det det, man kalder slaveri
i disse politisk korrekte tider?
126
00:07:18,771 --> 00:07:21,248
Jeg har arbejdet med ASA i årtier.
127
00:07:21,315 --> 00:07:23,834
En måneds tid og en sjat med dig.
128
00:07:23,901 --> 00:07:27,838
Ser de unger ud til at have et valg?
129
00:07:27,905 --> 00:07:31,584
Nej, valget er blevet truffet for dem.
130
00:07:32,160 --> 00:07:35,212
De børn bliver våben, om de vil eller ej.
131
00:07:35,663 --> 00:07:37,181
Og ikke kun dem,
132
00:07:37,248 --> 00:07:40,551
men enhver i Freeland, der har meta-genet.
133
00:07:41,043 --> 00:07:43,187
Nu hvor ASA ved, hvad Green Light kan,
134
00:07:43,254 --> 00:07:46,649
vil de oversvømme byen,
til de får de meta'er, de vil have.
135
00:07:46,716 --> 00:07:47,897
Det er ikke muligt.
136
00:07:48,301 --> 00:07:50,430
Hvor skulle de få
så meget Green Light fra?
137
00:07:51,304 --> 00:07:52,897
Det ved jeg ikke.
138
00:07:53,556 --> 00:07:54,783
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
139
00:07:54,807 --> 00:07:58,361
Men jeg ved, at det vil være din skyld...
140
00:07:58,936 --> 00:08:02,623
...den store, kloge,
talentfulde og smukke,
141
00:08:02,690 --> 00:08:04,992
dr. Lynn Stewart.
142
00:08:15,703 --> 00:08:17,213
Okay.
143
00:08:19,874 --> 00:08:22,259
Okay, okay, jeg kommer.
144
00:08:22,585 --> 00:08:23,886
Seriøst.
145
00:08:28,132 --> 00:08:29,733
Hvad helvede er det for?
146
00:08:29,800 --> 00:08:31,685
For at smide mig ud sidst.
147
00:08:32,470 --> 00:08:33,946
Vent.
148
00:08:34,013 --> 00:08:37,616
Jeg inviterede dig for at undskylde, okay?
149
00:08:37,683 --> 00:08:40,077
Jeg tog fejl. Du havde ret.
150
00:08:40,144 --> 00:08:41,445
Jeg er ked af det.
151
00:08:41,771 --> 00:08:42,952
Det bør du også være.
152
00:08:43,314 --> 00:08:44,540
Gør du det igen,
153
00:08:44,607 --> 00:08:46,826
rister jeg dig og dit Pantene-hår.
154
00:08:47,443 --> 00:08:49,995
Okay, okay. Det sker ikke igen.
155
00:08:53,157 --> 00:08:54,917
- Det lover jeg.
- Godt.
156
00:08:57,453 --> 00:08:59,505
Jeg er også ked af det.
157
00:08:59,872 --> 00:09:00,933
Jeg ville ikke stresse dig.
158
00:09:00,957 --> 00:09:04,176
Jeg vil vide, hvad der sker,
når vores kræfter blandes.
159
00:09:04,710 --> 00:09:06,971
Jeg har følt mig som et misfoster...
160
00:09:07,588 --> 00:09:10,182
...men det her er et nyt niveau, ikke?
161
00:09:10,508 --> 00:09:11,692
Måske.
162
00:09:11,759 --> 00:09:14,695
Måske er det,
fordi dine kræfter er elektriske,
163
00:09:14,762 --> 00:09:16,054
og mine er jordbaserede.
164
00:09:16,597 --> 00:09:18,816
- Jeg er stået af.
- Okay, hør.
165
00:09:19,225 --> 00:09:20,993
Ligesom når lynet slår ned,
166
00:09:21,060 --> 00:09:22,162
så absorberer jorden energien?
167
00:09:22,186 --> 00:09:23,495
Ja, og?
168
00:09:23,562 --> 00:09:25,906
Måske er det det, der sker her.
169
00:09:26,315 --> 00:09:28,042
Du kan kontrollere lynet,
170
00:09:28,109 --> 00:09:30,327
jeg kan kontrollere jorden.
171
00:09:30,820 --> 00:09:33,539
Måske absorberer jeg dig.
172
00:09:34,073 --> 00:09:35,257
Hvis du gør det,
173
00:09:35,324 --> 00:09:37,843
kan jeg så bruge mine kræfter
uden at skade dig?
174
00:09:37,910 --> 00:09:39,712
Jeg behøver ikke holde igen?
175
00:09:40,705 --> 00:09:42,223
Tja...
176
00:09:42,290 --> 00:09:44,300
Ja, teoretisk.
177
00:09:45,793 --> 00:09:46,936
Hov, slap af.
178
00:09:47,003 --> 00:09:49,730
Det er kun en teori.
179
00:09:49,797 --> 00:09:51,140
For fanden da!
180
00:09:55,845 --> 00:09:57,321
Det er sandheden.
181
00:09:57,388 --> 00:10:01,233
Og vi tier ikke med den,
før Freeland er frit.
182
00:10:07,815 --> 00:10:09,742
Det var en god tale.
183
00:10:10,568 --> 00:10:13,209
Hvis jeg vidste, du var her,
kunne du have sagt noget.
184
00:10:13,863 --> 00:10:17,291
Jeg kom for at tale om et andet publikum.
185
00:10:17,742 --> 00:10:22,263
Jamillah, hvad nu, hvis jeg
kan få en besked ud af perimeteren?
186
00:10:22,330 --> 00:10:23,589
Virkelig?
187
00:10:23,914 --> 00:10:26,976
Vi har lige lært at sende
til resten af Freeland.
188
00:10:27,043 --> 00:10:30,346
Nu siger du,
at du kan få en transmission ud?
189
00:10:30,796 --> 00:10:32,606
Hvad med firewallen? Medie-blackoutet?
190
00:10:32,673 --> 00:10:33,854
Lad mig om det.
191
00:10:34,175 --> 00:10:36,310
Nu har vi brug for optagelser.
192
00:10:36,719 --> 00:10:39,271
Hvilke bånd har du om ASA?
193
00:10:40,181 --> 00:10:43,617
Tæv, oprør, lejre.
194
00:10:43,684 --> 00:10:44,786
- Godt.
- Jeg har det hele.
195
00:10:44,810 --> 00:10:46,161
Godt.
196
00:10:46,228 --> 00:10:47,871
Find dit bedste materiale.
197
00:10:47,938 --> 00:10:50,874
Jeg siger til, når planen er klar, okay?
198
00:10:50,941 --> 00:10:54,245
- Hvad skal jeg gøre imens?
- Holde gang i kameraerne.
199
00:11:10,086 --> 00:11:11,345
Ja.
200
00:11:17,927 --> 00:11:19,486
Hvad har jeg nu gjort?
201
00:11:19,553 --> 00:11:22,481
- Demonteret endnu en af dine bomber?
- Jeff...
202
00:11:23,682 --> 00:11:26,243
Jeg er ked af,
at jeg brasede ind forleden,
203
00:11:26,310 --> 00:11:29,196
men du havde ret.
Vi må være på samme side.
204
00:11:29,855 --> 00:11:34,126
Hvad blev der af "Du klarer ASA
på din måde, jeg klarer dem på min"?
205
00:11:34,193 --> 00:11:36,170
Jeg antog, at alt det ændrede sig,
206
00:11:36,237 --> 00:11:39,623
da Black Lightning hjalp
meta'erne med at flygte.
207
00:11:40,199 --> 00:11:43,093
Indse det, du er på vores side nu,
om du vil eller ej.
208
00:11:43,160 --> 00:11:46,138
Nej. Ikke hvis du bringer
uskyldige i fare.
209
00:11:46,205 --> 00:11:49,058
Jeg har sagt det,
jeg bruger ikke dine metoder.
210
00:11:49,125 --> 00:11:50,350
Ja ja.
211
00:11:50,417 --> 00:11:52,344
Det er ikke derfor, jeg er her.
212
00:11:55,840 --> 00:11:58,817
Det handler om fru Shepard.
Hun har brug for hjælp.
213
00:11:58,884 --> 00:12:01,895
Fru Shepard? Vores tredjeklasselærer?
214
00:12:03,139 --> 00:12:04,648
Hvad sker der?
215
00:12:05,015 --> 00:12:07,534
Da du fik meta'erne ud,
216
00:12:07,601 --> 00:12:11,413
sårede du åbenbart ASA's direktør,
major Grey.
217
00:12:11,480 --> 00:12:14,583
Og nu overtager den skid til Williams
218
00:12:14,650 --> 00:12:16,618
og optrapper besættelsen.
219
00:12:16,944 --> 00:12:19,213
Han har overtaget din gamle bygning
220
00:12:19,280 --> 00:12:21,548
og bruger den som troppebarak.
221
00:12:21,615 --> 00:12:22,796
Franklin Terrace?
222
00:12:23,826 --> 00:12:25,761
De ved ikke, hvem de har med at gøre.
223
00:12:25,828 --> 00:12:29,807
Nej, og de er ligeglade.
224
00:12:29,874 --> 00:12:33,811
De har bortvist borgerne,
og fru Shepard nægter.
225
00:12:33,878 --> 00:12:35,729
Mine betjente blokerer stedet,
226
00:12:35,796 --> 00:12:38,515
indtil vi kan tale med hende,
men vi har ikke længe.
227
00:12:39,550 --> 00:12:42,653
Williams har givet os til i aften
til at få hende ud.
228
00:12:42,720 --> 00:12:44,780
Ellers smider de hende ud.
229
00:12:44,847 --> 00:12:46,028
Lad os komme afsted.
230
00:12:48,392 --> 00:12:49,827
Drik noget aqua.
231
00:12:49,894 --> 00:12:51,570
Tak. Her.
232
00:12:57,318 --> 00:12:58,660
Det er godt.
233
00:12:59,403 --> 00:13:02,089
Ja, det er det,
der holder styr på mine kræfter.
234
00:13:02,156 --> 00:13:04,958
Medicinsk brug, som de gamle siger.
235
00:13:06,285 --> 00:13:09,963
Hvordan fik du dine kræfter?
236
00:13:12,666 --> 00:13:16,311
Jeg gik til fest,
og en fyr kom Green Light i min drink.
237
00:13:16,378 --> 00:13:17,396
For fanden da.
238
00:13:17,463 --> 00:13:20,307
Det er sgu forskruet.
239
00:13:21,133 --> 00:13:22,559
Hvad med dig?
240
00:13:25,721 --> 00:13:28,565
Kan du huske, da jeg sagde,
at dr. Jace dræbte min mor?
241
00:13:30,768 --> 00:13:32,369
Hvad jeg ikke sagde,
242
00:13:32,436 --> 00:13:36,615
var, at dr. Jace eksperimenterede
på hende, da hun var gravid med mig.
243
00:13:37,191 --> 00:13:38,959
En af Jaces assistenter fortrød
244
00:13:39,026 --> 00:13:42,162
og hjalp hende med at flygte,
men skaden var sket.
245
00:13:43,322 --> 00:13:46,417
Jeg så min mor
bryde langsomt sammen og dø.
246
00:13:47,534 --> 00:13:49,753
Hun døde to dage, før jeg fyldte ti.
247
00:13:51,455 --> 00:13:53,590
Det er jeg ked af, Brandon.
248
00:13:54,333 --> 00:13:55,726
Det er fint.
249
00:13:55,793 --> 00:13:57,302
Du vidste det ikke.
250
00:13:58,629 --> 00:14:01,557
Derefter smed de mig i pleje.
251
00:14:03,050 --> 00:14:06,236
Men det var noget i Jaces eksperimenter,
252
00:14:06,303 --> 00:14:08,697
der hjalp med mine kræfter.
253
00:14:08,764 --> 00:14:11,733
Da jeg fandt ud af,
at jeg kunne lave diamanter,
254
00:14:12,059 --> 00:14:14,244
stak jeg af.
255
00:14:14,311 --> 00:14:16,780
Jeg har ledt efter dr. Jace siden.
256
00:14:17,773 --> 00:14:19,908
Og nu er du i Freeland for at dræbe hende?
257
00:14:22,945 --> 00:14:25,581
Jeg lyder nok forfærdelig, ikke?
258
00:14:26,365 --> 00:14:27,583
Nej.
259
00:14:27,950 --> 00:14:29,918
Nej, jeg forstår det.
260
00:14:31,829 --> 00:14:33,010
Gør du?
261
00:14:33,455 --> 00:14:34,757
Ja.
262
00:14:35,583 --> 00:14:39,928
Da Khalil blev myrdet,
kunne jeg kun tænke på hævn.
263
00:14:40,671 --> 00:14:42,765
Jeg ville dræbe den ansvarlige
264
00:14:43,424 --> 00:14:46,518
og lade dem lide, som han led,
og helt ærligt...
265
00:14:47,344 --> 00:14:48,896
Det vil jeg stadig.
266
00:14:51,265 --> 00:14:52,446
Wow.
267
00:14:56,186 --> 00:14:59,156
Jeg har ikke glemt,
at jeg skal hjælpe med at finde Jace.
268
00:15:00,608 --> 00:15:01,909
Tænk ikke på det.
269
00:15:02,735 --> 00:15:05,287
Jeg tror ikke, du kan gøre noget.
270
00:15:06,363 --> 00:15:08,123
Du har nok ret.
271
00:15:09,033 --> 00:15:11,919
Så bør jeg nok ikke sige,
hvor hun sidst opholdt sig.
272
00:15:19,627 --> 00:15:21,271
- Intet har forandret sig.
- Åbn døren.
273
00:15:21,295 --> 00:15:22,229
Det kan jeg ikke tillade.
274
00:15:22,296 --> 00:15:24,357
Fint, låser du den ikke op,
bryder vi den ned.
275
00:15:24,381 --> 00:15:25,774
- Rambuk!
- Vent!
276
00:15:25,841 --> 00:15:28,902
- Fart på.
- Vent!
277
00:15:28,969 --> 00:15:30,070
Stop!
278
00:15:30,137 --> 00:15:31,613
Hvorfor er bygningen låst?
279
00:15:31,680 --> 00:15:34,199
Jeg bad jer om
at få hende ud inden solnedgang.
280
00:15:34,266 --> 00:15:37,661
Giv os ti minutter til at tale med hende.
281
00:15:37,728 --> 00:15:39,955
- I har fem.
- Du kan ikke gøre det her.
282
00:15:40,022 --> 00:15:42,207
Du kan ikke bare smide folk ud
af deres hjem.
283
00:15:42,274 --> 00:15:44,751
Der må ydes ofre under krig.
284
00:15:44,818 --> 00:15:48,422
De tjener deres land, og det er på tide.
285
00:15:48,489 --> 00:15:51,049
Det er ikke en krig! Det er en besættelse!
286
00:15:51,116 --> 00:15:55,087
Og folk er trætte af det,
og de vil gøre modstand.
287
00:15:56,205 --> 00:15:57,756
Jeg vil gerne se dem prøve...
288
00:15:58,749 --> 00:15:59,766
...meta.
289
00:15:59,833 --> 00:16:01,218
Åbn døren.
290
00:16:02,336 --> 00:16:03,846
I har fem minutter.
291
00:16:18,560 --> 00:16:19,778
Bank, bank.
292
00:16:26,527 --> 00:16:27,953
Hvem er det?
293
00:16:28,362 --> 00:16:30,831
Fru Shepard, det er Jefferson Pierce.
294
00:16:34,076 --> 00:16:36,386
Jefferson Pierce.
295
00:16:36,453 --> 00:16:38,964
Giv mig et knus.
296
00:16:41,875 --> 00:16:44,061
- Kom ind.
- Okay.
297
00:16:44,128 --> 00:16:46,263
Det er altid godt at se dig.
298
00:16:47,172 --> 00:16:49,558
Nøj. Det har slet ikke ændret sig.
299
00:16:49,883 --> 00:16:52,853
Jeg ser, du stadig sælger det her.
300
00:16:53,178 --> 00:16:54,279
Hvad?
301
00:16:54,346 --> 00:16:57,866
Med en lærerløn?
Man skal jo leve af noget.
302
00:16:57,933 --> 00:16:58,825
Det er sandt.
303
00:16:58,892 --> 00:17:02,788
Kan du huske,
da jeg slog bolden gennem dit vindue
304
00:17:02,855 --> 00:17:04,998
og ødelagde en af dine planter?
305
00:17:05,065 --> 00:17:09,161
Du var heldig.
Jeg burde have givet dig en røvfuld.
306
00:17:10,446 --> 00:17:11,627
Ja. Okay.
307
00:17:14,742 --> 00:17:16,501
Hør, fru Shepard...
308
00:17:18,829 --> 00:17:21,632
Jeg har boet her i 45 år.
309
00:17:22,541 --> 00:17:23,975
Det er mit hjem.
310
00:17:24,042 --> 00:17:25,811
Jeg går ingen steder.
311
00:17:25,878 --> 00:17:28,271
Det forstår jeg,
men det er kun en lejlighed.
312
00:17:28,338 --> 00:17:29,598
Den er ikke det værd.
313
00:17:30,048 --> 00:17:32,150
Du skuffer mig, Jefferson.
314
00:17:32,217 --> 00:17:36,154
Du ved bedre end nogen anden,
hvad det betyder.
315
00:17:36,221 --> 00:17:38,690
Hvad det her sted betyder.
316
00:17:39,850 --> 00:17:42,069
Kom her.
317
00:17:45,522 --> 00:17:47,541
Kan du se den gade?
318
00:17:47,608 --> 00:17:49,292
Det er der, vi protesterede
319
00:17:49,359 --> 00:17:52,913
for at få ret til at bo her som farvede.
320
00:17:57,743 --> 00:18:02,714
Kan du se det gamle træ,
som du elskede at lege under?
321
00:18:03,749 --> 00:18:07,928
Der mødte jeg Obama,
da han kom til Freeland.
322
00:18:09,880 --> 00:18:11,974
Han var så høj.
323
00:18:23,060 --> 00:18:25,570
Det er mere end en lejlighed.
324
00:18:27,022 --> 00:18:29,408
Den er en del af mig.
325
00:18:30,067 --> 00:18:33,412
En del af vores folk. Har du glemt det?
326
00:18:34,363 --> 00:18:35,664
Nej.
327
00:18:36,406 --> 00:18:37,708
Nej, men...
328
00:18:38,992 --> 00:18:40,877
De smider dig ud.
329
00:18:44,373 --> 00:18:45,841
De gør dig fortræd.
330
00:18:46,959 --> 00:18:49,386
Fru Shepard,
det er ikke en klog beslutning.
331
00:18:51,421 --> 00:18:53,724
Jeg ved, de gjorde dig fortræd.
332
00:18:55,467 --> 00:18:57,352
Jeg så videoen.
333
00:18:57,761 --> 00:19:00,230
Du valgte ikke at kæmpe imod.
334
00:19:01,390 --> 00:19:03,400
Dette er mit valg.
335
00:19:03,809 --> 00:19:06,453
- Jeg bliver.
- Jeg forstår det godt.
336
00:19:06,520 --> 00:19:07,621
Men jeg...
337
00:19:07,688 --> 00:19:10,323
Ting sker ikke altid, som man ønsker det.
338
00:19:10,649 --> 00:19:14,503
Sommetider må man gøre,
hvad man ved, er det rette
339
00:19:14,570 --> 00:19:17,914
og stole på, at man er i Guds hænder.
340
00:19:27,165 --> 00:19:28,967
Farvel, fru Shepard.
341
00:19:55,903 --> 00:19:58,497
- Havde du heldet med dig?
- Nej.
342
00:19:58,906 --> 00:20:00,832
Du må samle dine tropper.
343
00:20:01,366 --> 00:20:02,709
Vi gør oprør her.
344
00:20:03,035 --> 00:20:05,053
"Gør oprør"? Hvad snakker du om?
345
00:20:05,120 --> 00:20:07,130
Hvad? Hallo?
346
00:20:07,497 --> 00:20:09,558
Tiden er gået. Vi går ind.
347
00:20:09,625 --> 00:20:12,853
- Vent lige.
- Få den skide rambuk derop nu!
348
00:20:12,920 --> 00:20:14,221
Træd væk.
349
00:20:15,130 --> 00:20:18,475
- Hvad foregår der?
- Der er andre derinde.
350
00:20:22,721 --> 00:20:25,941
På tre. En, to, tre!
351
00:20:58,631 --> 00:21:01,525
Godt nyt. Jeg har måske optagelser.
352
00:21:01,592 --> 00:21:02,735
Virker signalet?
353
00:21:02,802 --> 00:21:04,945
Måske. Men det er et skud i tågen.
354
00:21:05,012 --> 00:21:08,407
Det eneste,
der kan skabe så stærkt et signal,
355
00:21:08,474 --> 00:21:09,783
er en radiomast.
356
00:21:09,850 --> 00:21:12,953
ASA kontrollerer alle master,
der er i drift.
357
00:21:13,020 --> 00:21:17,333
Men jeg fandt et forladt anlæg
i Baker Hills.
358
00:21:17,400 --> 00:21:18,792
Fint. Jeg går med.
359
00:21:18,859 --> 00:21:22,254
Alle enheder, giv agt,
10-33 i gang ved hjørnet af 8th og Lewis,
360
00:21:22,321 --> 00:21:23,799
Franklin Terrace Apartments.
361
00:21:23,906 --> 00:21:25,507
Den eftersøgte Black Lightning
362
00:21:25,574 --> 00:21:28,177
forhindrer ASA's styrker
i at trænge ind i en bygning.
363
00:21:28,244 --> 00:21:30,095
Personen anses for bevæbnet og farlig.
364
00:21:30,162 --> 00:21:31,881
Gå du. Jeg klarer masten.
365
00:21:33,207 --> 00:21:34,213
Vent, Anissa.
366
00:21:34,250 --> 00:21:35,885
Glemmer du ikke noget?
367
00:21:39,422 --> 00:21:42,391
Thunder ville passe bedre
til Black Lightning,
368
00:21:42,883 --> 00:21:44,185
ikke?
369
00:21:59,191 --> 00:22:01,251
Alfa fire, modtager I?
370
00:22:01,318 --> 00:22:02,324
Modtaget.
371
00:22:02,361 --> 00:22:04,288
Har I flanken?
372
00:22:12,955 --> 00:22:15,716
Bekræftet. Alfa fire i stilling.
373
00:22:16,083 --> 00:22:17,968
På mit signal.
374
00:22:19,754 --> 00:22:22,564
Gør vi virkelig det her?
375
00:22:22,631 --> 00:22:25,434
Hun vil bare blive i sin lejlighed.
376
00:22:29,263 --> 00:22:31,941
- Ordrer er ordrer.
- Angrib målet.
377
00:23:01,670 --> 00:23:05,891
Fald tilbage!
378
00:23:13,766 --> 00:23:16,235
- Det var du længe om.
- Beklager.
379
00:23:17,061 --> 00:23:18,612
Jeg skulle hente venner.
380
00:23:24,235 --> 00:23:25,995
Er du fra forstanden?
381
00:23:26,487 --> 00:23:28,213
Træk dig, det er en ordre.
382
00:23:28,280 --> 00:23:30,249
Jeg er færdig med dine ordrer.
383
00:23:33,994 --> 00:23:36,755
Lad os sikre bygningen.
Ingen ind eller ud.
384
00:23:37,248 --> 00:23:40,259
Henderson, sørg for,
at fru Shepard er okay.
385
00:23:48,384 --> 00:23:54,023
Den her meta har lige
givet dig røvfuld, brormand.
386
00:24:40,269 --> 00:24:41,450
Hallo?
387
00:24:42,563 --> 00:24:44,073
Er der nogen?
388
00:24:45,816 --> 00:24:47,242
Hallo?
389
00:24:52,489 --> 00:24:53,999
Vis dig.
390
00:25:10,716 --> 00:25:12,434
Baron?
391
00:25:14,720 --> 00:25:16,396
Hvordan kender du mit navn?
392
00:25:17,348 --> 00:25:19,733
Jeg arbejdede med dr. Lynn Stewart.
393
00:25:20,142 --> 00:25:21,944
Du er et af kapselbørnene.
394
00:25:22,311 --> 00:25:23,779
Så du er fra ASA?
395
00:25:24,563 --> 00:25:25,823
Så sæt dig til rette.
396
00:25:26,690 --> 00:25:27,958
Du vil rådne op derinde.
397
00:25:28,025 --> 00:25:29,451
Vent.
398
00:25:29,818 --> 00:25:32,963
Vent. Baron, jeg er ikke fra ASA.
399
00:25:33,030 --> 00:25:34,716
Faktisk prøver jeg at få en besked ud,
400
00:25:34,740 --> 00:25:37,634
så folk ved,
hvad ASA laver og sender hjælp.
401
00:25:37,701 --> 00:25:40,129
Her, se.
402
00:25:48,837 --> 00:25:51,181
Jeg prøver at bruge den gamle antenne.
403
00:25:51,715 --> 00:25:54,518
Hvis jeg var ASA,
ville jeg bruge deres system, ikke?
404
00:25:55,511 --> 00:25:56,979
Baron, vær nu rar.
405
00:25:57,513 --> 00:26:00,983
Vi er på samme side, det lover jeg.
406
00:26:03,519 --> 00:26:05,245
Tror du virkelig, folk vil hjælpe?
407
00:26:05,312 --> 00:26:06,905
Jeg ved det ikke.
408
00:26:07,356 --> 00:26:08,540
Men gør vi ikke noget,
409
00:26:08,607 --> 00:26:11,910
ved vi ikke, hvor mange flere børn,
ASA sætter i kapsler.
410
00:27:00,783 --> 00:27:01,964
ADGANG BEKRÆFTET
411
00:27:27,602 --> 00:27:32,748
Dr. Stewart, jeg tænkte nok, du ville
komme tilbage. Er du kommet til fornuft?
412
00:27:32,815 --> 00:27:35,376
Ja, og du hjælper mig med
at finde en måde,
413
00:27:35,443 --> 00:27:37,420
så de ikke kan bruges til våben.
414
00:27:37,487 --> 00:27:40,381
- Gør jeg?
- Ja. Du sagde selv,
415
00:27:40,448 --> 00:27:42,383
at du havde arbejdet med ASA i årtier.
416
00:27:42,450 --> 00:27:43,843
Ingen kender dem bedre.
417
00:27:43,910 --> 00:27:45,469
De må kunne stoppes.
418
00:27:45,536 --> 00:27:47,430
Én, og du vil ikke synes om den.
419
00:27:47,497 --> 00:27:48,881
Hvad er det?
420
00:27:51,125 --> 00:27:52,768
Du kan befri mig.
421
00:27:52,835 --> 00:27:55,021
Hvorfor skulle jeg dog det?
422
00:27:55,088 --> 00:27:57,566
Du skal bruge mit antistof
til at stabilisere dem, ikke?
423
00:27:57,590 --> 00:28:00,735
Hvis det ikke sker,
kan ASA ikke bruge dem som våben.
424
00:28:00,802 --> 00:28:04,572
Så jeg er din guldhøne, dr. Stewart.
425
00:28:04,639 --> 00:28:06,699
- Jeg har ikke adgang.
- Det behøver du ikke.
426
00:28:06,766 --> 00:28:08,409
Du kan ikke nå gennem sikkerheden.
427
00:28:08,476 --> 00:28:10,621
Alt, hvad du skal bruge,
er på den liste, du gav mig.
428
00:28:10,645 --> 00:28:13,581
Jeg kan ikke slippe ud
med min styrke alene.
429
00:28:13,648 --> 00:28:16,534
Men med camouflage? Det er en anden sag.
430
00:28:18,444 --> 00:28:20,037
Du taler om Maryam.
431
00:28:21,572 --> 00:28:24,258
- Hun kan kun camouflere sig selv.
- Præcis.
432
00:28:24,325 --> 00:28:26,719
Derfor giver du mig hendes kræfter.
433
00:28:26,786 --> 00:28:29,096
Jeg ved, du har foretaget genmodificering.
434
00:28:29,163 --> 00:28:34,260
Der må være en måde at isolere hendes
gener og indsætte dem i min DNA.
435
00:28:43,469 --> 00:28:45,479
Er Jace ikke i Freeland?
436
00:28:50,726 --> 00:28:53,279
Hun blev snuppet af markovianerne.
437
00:29:07,076 --> 00:29:08,711
Jeg kom helt hertil...
438
00:29:11,747 --> 00:29:13,174
...og så er hun her ikke.
439
00:29:17,879 --> 00:29:18,979
Brandon.
440
00:29:19,046 --> 00:29:22,141
Jeg er fanget i perimeteren uden en udvej.
441
00:29:22,842 --> 00:29:25,019
Brandon. Slap af.
442
00:29:25,470 --> 00:29:27,405
Brandon.
443
00:29:27,472 --> 00:29:29,824
Brandon! Åh gud!
444
00:29:29,891 --> 00:29:32,034
Brandon, stop!
445
00:29:32,101 --> 00:29:34,612
- Ingen udvej!
- Åh gud.
446
00:29:35,104 --> 00:29:37,114
Brandon, du skræmmer mig! Stop!
447
00:29:38,232 --> 00:29:40,660
Slap af!
448
00:29:43,488 --> 00:29:45,039
Brandon!
449
00:29:53,748 --> 00:29:55,549
Rejs dig op.
450
00:29:56,584 --> 00:29:57,927
Hvad skete der?
451
00:29:58,252 --> 00:29:59,311
Åh gud.
452
00:29:59,378 --> 00:30:00,971
Dine kræfter blussede op.
453
00:30:02,173 --> 00:30:03,683
Hvad gjorde de?
454
00:30:04,175 --> 00:30:06,435
Blussede op. Det...
455
00:30:06,969 --> 00:30:09,031
Vores kræfter er forbundet
til vores følelser.
456
00:30:09,055 --> 00:30:11,065
Så når du bliver vred...
457
00:30:12,058 --> 00:30:14,047
...bliver det svært at kontrollere dem.
458
00:30:14,602 --> 00:30:15,945
Åh gud.
459
00:30:16,729 --> 00:30:17,910
Er du okay?
460
00:30:18,773 --> 00:30:21,367
Ja. Jeg er bare glad for, at du er okay.
461
00:30:23,277 --> 00:30:26,213
Den slags sker ofte for mig.
462
00:30:26,280 --> 00:30:29,625
Så at se det ske for dig,
får mig til at føle mig...
463
00:30:30,368 --> 00:30:32,032
...lidt mindre som et misfoster.
464
00:30:34,497 --> 00:30:36,048
Du er stadig et misfoster.
465
00:30:36,499 --> 00:30:38,384
Nu er vi bare misfostre sammen.
466
00:30:39,961 --> 00:30:42,722
Baron, sig mig,
467
00:30:43,798 --> 00:30:46,475
hvad laver en ung mand som dig alene her?
468
00:30:47,426 --> 00:30:48,853
Det er mine kræfter.
469
00:30:49,262 --> 00:30:51,439
Jeg kan ikke beskrive dem...
470
00:30:52,306 --> 00:30:54,066
Jeg kan tale med computere.
471
00:30:55,810 --> 00:30:57,528
Maskiner.
472
00:30:59,313 --> 00:31:01,323
Jeg kan mærke dem...
473
00:31:02,149 --> 00:31:03,743
...og høre deres stemmer.
474
00:31:04,318 --> 00:31:05,828
Så du er teknopat?
475
00:31:07,446 --> 00:31:09,832
Det begyndte efter vaccinen.
476
00:31:10,741 --> 00:31:12,718
Det er 30 år siden.
477
00:31:12,785 --> 00:31:16,213
Men da jeg kom ud af kapslen,
var tingene anderledes.
478
00:31:17,415 --> 00:31:21,343
Alle de smarte apparater,
de holder aldrig op med at snakke.
479
00:31:22,461 --> 00:31:23,929
Støjen var øredøvende.
480
00:31:24,380 --> 00:31:26,807
Så jeg kom herop, væk fra det hele.
481
00:31:27,341 --> 00:31:30,361
Der var sket så meget.
Jeg kunne ikke relatere til nogen,
482
00:31:30,428 --> 00:31:33,898
så jeg blev i tårnet med mine maskiner.
483
00:31:35,349 --> 00:31:37,443
Det er kun dem, der forstår mig.
484
00:31:38,477 --> 00:31:40,613
ASA kaldte mig en techno-crack.
485
00:31:41,939 --> 00:31:44,068
Det er det eneste,
jeg ikke har noget imod.
486
00:31:45,651 --> 00:31:47,828
Jeg bruger TC nu.
487
00:31:49,155 --> 00:31:51,749
Okay. Så siger vi TC.
488
00:31:56,871 --> 00:31:58,422
Hvad laver du?
489
00:31:58,956 --> 00:32:01,133
De kan ikke lide det. Du gør den fortræd.
490
00:32:01,459 --> 00:32:02,640
Her.
491
00:32:17,475 --> 00:32:19,743
Tag den her etage.
492
00:32:19,810 --> 00:32:22,079
Husk at passe på vinduerne.
493
00:32:22,146 --> 00:32:23,572
Kom.
494
00:32:24,023 --> 00:32:25,241
Afsted.
495
00:32:33,074 --> 00:32:34,341
Kan du huske mig?
496
00:32:34,408 --> 00:32:37,803
Du slog min ven ihjel, din skiderik.
497
00:32:37,870 --> 00:32:39,296
Dig igen?
498
00:32:40,122 --> 00:32:41,632
Sød dragt.
499
00:33:40,725 --> 00:33:42,151
Kom an.
500
00:33:56,365 --> 00:33:57,583
Khalil?
501
00:34:08,461 --> 00:34:10,229
Aktivet er nede.
502
00:34:10,296 --> 00:34:12,314
Hvad? Hvordan?
503
00:34:12,381 --> 00:34:16,101
Vi er ikke sikre. Vi scanner hans værdier.
Det vil tage tid...
504
00:34:16,427 --> 00:34:18,062
Skråt op med det her.
505
00:34:19,722 --> 00:34:20,903
Kommandør.
506
00:34:21,932 --> 00:34:23,817
Det her slutter nu.
507
00:34:32,568 --> 00:34:34,078
Vi er næsten klar.
508
00:34:35,154 --> 00:34:36,335
Hej, jeg er her.
509
00:34:36,655 --> 00:34:38,415
Det er okay. Hun er en ven.
510
00:34:38,949 --> 00:34:41,135
- Fik du det?
- Alt ligger på den her.
511
00:34:41,202 --> 00:34:43,595
Godt. Thunder, det er TC.
512
00:34:43,662 --> 00:34:45,182
Han har hjulpet mig
med at få signalet i gang.
513
00:34:45,206 --> 00:34:47,549
Jeg forklarer senere.
Vi må have beskeden ud.
514
00:34:49,001 --> 00:34:50,728
- Så er vi klar.
- Okay.
515
00:34:50,795 --> 00:34:52,479
Så snart vi begynder at sende,
516
00:34:52,546 --> 00:34:54,690
vil ASA kunne spore vores signal.
517
00:34:54,757 --> 00:34:58,652
Så selvom jeg sender det
gennem andre master, har vi ikke længe.
518
00:34:58,719 --> 00:35:00,028
- Klar?
- Klar.
519
00:35:00,095 --> 00:35:01,480
- Klar.
- Okay.
520
00:35:03,098 --> 00:35:06,443
Dette er Jamillah Olsen.
Her er, hvad I skal vide.
521
00:35:07,144 --> 00:35:09,079
Der er intet SARS-udbrud i Freeland.
522
00:35:09,146 --> 00:35:13,167
Regeringens eksperimenter har
gjort borgerne til metamennesker,
523
00:35:13,234 --> 00:35:16,920
og ASA har gennet mistænkte meta'er sammen
524
00:35:16,987 --> 00:35:19,089
og sat dem i et forvaringsanlæg.
525
00:35:19,156 --> 00:35:22,960
Del disse billeder.
Ring til jeres repræsentanter...
526
00:35:23,744 --> 00:35:24,925
Hvad?
527
00:35:25,371 --> 00:35:27,723
Nej. Hvad skete der? Hvorfor stoppede det.
528
00:35:27,790 --> 00:35:29,643
Signalet er blokeret.
Der er en firewall til.
529
00:35:29,667 --> 00:35:31,552
Flyt dig.
530
00:35:32,795 --> 00:35:35,431
Skynd dig. De sporer os snart.
531
00:35:36,048 --> 00:35:36,899
Næsten.
532
00:35:36,966 --> 00:35:38,275
Der er ikke tid.
533
00:35:38,342 --> 00:35:39,402
- Vi må afbryde det.
- Vent.
534
00:35:39,426 --> 00:35:40,277
FEJL
535
00:35:40,344 --> 00:35:41,525
Det lykkedes.
536
00:35:41,887 --> 00:35:45,157
- Dette er Jamillah...
- Åh gud.
537
00:35:45,224 --> 00:35:46,492
Undskyld.
538
00:35:46,559 --> 00:35:48,235
Vi var så tæt på!
539
00:35:50,604 --> 00:35:52,706
Vent, se.
540
00:35:52,773 --> 00:35:54,541
UPLOAD GENNEMFØRT
541
00:35:54,608 --> 00:35:56,543
- Den kom ud.
- Se, den kom ud.
542
00:35:56,610 --> 00:35:58,378
- Den kom ud!
- Den kom ud!
543
00:35:58,445 --> 00:36:01,089
- Den kom ud! Ja!
- Sådan.
544
00:36:01,156 --> 00:36:03,383
Sådan! Den kom ud!
545
00:36:03,450 --> 00:36:04,301
Flot.
546
00:36:04,368 --> 00:36:06,086
Flot, Thunder.
547
00:36:06,704 --> 00:36:08,630
- Vildt!
- Wow!
548
00:36:29,351 --> 00:36:30,819
FORTROLIGT
549
00:36:42,948 --> 00:36:45,000
NEDLUKNING IGANGSAT
550
00:37:05,721 --> 00:37:07,072
- Gambi.
- Lynn.
551
00:37:07,139 --> 00:37:09,867
De prøver at låse dig inde. Du må væk nu.
552
00:37:09,934 --> 00:37:11,410
Hullet. Afsted.
553
00:37:11,477 --> 00:37:14,037
Vent, jeg taler med kommandør Williams.
554
00:37:14,104 --> 00:37:16,709
Det kan du ikke.
Black Lightning er blevet modstandsmand.
555
00:37:16,774 --> 00:37:19,182
Aftalen med familien Pierce
er officielt afblæst.
556
00:37:19,443 --> 00:37:21,296
Hvis de ikke kan smide Jefferson i Hullet,
557
00:37:21,320 --> 00:37:24,464
beholder ASA dig til at forhandle med.
558
00:37:24,531 --> 00:37:25,966
For fanden, Jeff.
559
00:37:26,033 --> 00:37:27,759
Du må afsted. Jeg guider dig.
560
00:37:27,826 --> 00:37:30,462
Okay. Jeg skal have kuren.
561
00:37:52,393 --> 00:37:53,243
Klar.
562
00:37:53,310 --> 00:37:55,162
Der er et rum overfor.
563
00:37:55,229 --> 00:37:56,410
Gå.
564
00:38:04,196 --> 00:38:07,207
Godt. Nu ned ad gangen. Duk dig.
565
00:38:12,287 --> 00:38:14,548
Der kommer nogen. I dækning.
566
00:38:21,005 --> 00:38:22,723
Der er fri bane. Fortsæt.
567
00:38:26,427 --> 00:38:27,277
Du er der næsten.
568
00:38:27,344 --> 00:38:29,863
Tag næste gang og elevatoren til højre.
569
00:38:29,930 --> 00:38:32,107
Vent. Gå ind på kontoret.
570
00:38:33,809 --> 00:38:37,529
Vent, og vær klar til
at løbe mod elevatoren.
571
00:38:39,148 --> 00:38:41,909
Lynn, jeg sagde vent.
572
00:38:42,693 --> 00:38:45,370
Vent, stop hende!
573
00:38:48,407 --> 00:38:50,300
Hun har adgang.
574
00:38:50,367 --> 00:38:52,928
Den er inddraget! Afsted!
575
00:38:52,995 --> 00:38:54,963
Okay. Kom.
576
00:38:56,749 --> 00:38:59,092
Hov, stop straks den elevator.
577
00:39:03,964 --> 00:39:05,649
Hurtigt. Sæt dig ind!
578
00:39:05,716 --> 00:39:08,443
- Nej! Min taske!
- Der er ikke tid.
579
00:39:08,510 --> 00:39:09,904
- Nej!
- Jeg skal bruge min taske!
580
00:39:09,928 --> 00:39:11,363
- Min taske!
- Kør!
581
00:39:11,430 --> 00:39:14,533
Fandens! Jeg skal bruge min taske!
582
00:39:14,600 --> 00:39:15,943
Det skal nok gå.
583
00:39:22,941 --> 00:39:24,701
Det er rart.
584
00:39:33,368 --> 00:39:35,003
Det er sidste advarsel.
585
00:39:36,330 --> 00:39:38,507
Træd væk, meta-misfoster.
586
00:39:40,042 --> 00:39:42,761
Bygningen tilhører Freelands folk.
587
00:39:43,212 --> 00:39:44,688
Vi går ingen steder.
588
00:39:44,755 --> 00:39:45,936
Fint.
589
00:39:46,548 --> 00:39:48,308
Så dø.
590
00:39:51,929 --> 00:39:54,022
Du vil ikke danse med mig.
591
00:39:55,224 --> 00:39:59,786
Jeg har dine kræfter
og verdens bedste taktiske træning.
592
00:39:59,853 --> 00:40:01,363
Helt sikkert.
593
00:40:01,897 --> 00:40:05,125
Sagen er, at du har en masse elektricitet
594
00:40:05,192 --> 00:40:07,544
i dit nervesystem lige nu.
595
00:40:07,611 --> 00:40:11,214
Jeg har dragten til at beskytte mig.
Det har du ikke, meta.
596
00:40:11,281 --> 00:40:12,916
Du har fat i noget.
597
00:40:20,624 --> 00:40:23,093
Ja!
598
00:40:42,729 --> 00:40:45,741
Tak, Black Lightning...
599
00:40:46,692 --> 00:40:48,201
...for at redde vores hjem.
600
00:40:48,819 --> 00:40:50,295
Min fornøjelse, frue.
601
00:40:50,362 --> 00:40:55,801
Hvis du vil undskylde mig,
må jeg se til mine planter.
602
00:40:55,868 --> 00:40:58,845
Der er sket så meget, at...
603
00:40:58,912 --> 00:41:01,256
Jeg håber, de er okay.
604
00:41:02,249 --> 00:41:03,550
Tak.
605
00:41:07,296 --> 00:41:09,014
Den samme gamle fru Shepard.
606
00:41:11,133 --> 00:41:13,268
Tak for hjælpen derinde.
607
00:41:13,719 --> 00:41:16,146
Det er metoder, jeg kan støtte.
608
00:41:17,598 --> 00:41:21,526
Velkommen til modstandsbevægelsen,
Black Lightning.
609
00:41:23,937 --> 00:41:25,572
Vi tog bygningen tilbage.
610
00:41:26,607 --> 00:41:28,325
Nu tager vi byen.
611
00:41:55,677 --> 00:41:57,854
Tekster af: Anders Langhoff