1
00:00:01,284 --> 00:00:02,853
Sebelumnya di Black Lightning
2
00:00:02,906 --> 00:00:05,639
Semakin cepat Markovia di atasi...
3
00:00:05,760 --> 00:00:09,115
...semuanya akan kembali
normal seperti dulu.
4
00:00:09,221 --> 00:00:10,453
Apa yang harus Aku lakukan?
5
00:00:10,548 --> 00:00:13,935
Di tas itu, Kau akan menemukan
tiruan sempurna dari kostummu.
6
00:00:14,023 --> 00:00:15,732
Sekarang, bersiaplah.
7
00:00:15,834 --> 00:00:19,998
Ada sebuah pusat data Markovia.
Kita harus menghancurkannya.
8
00:00:28,247 --> 00:00:40,128
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -
9
00:00:29,866 --> 00:00:31,951
*BLACK LIGHTNING*
Season 03 Episode 09
10
00:00:34,778 --> 00:00:40,128
Title :"The Book of Resistance:
Chapter Four: Earth Crisis"
11
00:00:37,841 --> 00:00:40,128
12
00:00:43,375 --> 00:00:47,751
Baiklah, jadi ini malam ketiga
secara berturut-turut...
13
00:00:47,839 --> 00:00:50,292
...Aku terbangun tepat pukul 3:33.
14
00:00:50,530 --> 00:00:54,964
Aku pun mencari tahu...
33 adalah...
15
00:00:56,237 --> 00:00:59,443
...titik keseimbangan antara
pikiran, tubuh, dan jiwamu.
16
00:00:59,532 --> 00:01:02,170
Dan tak mengejutkan bahwa
Aku tidak seimbang.
17
00:01:03,582 --> 00:01:07,219
Mengingat apa yang Pendudukan
ini lakukan pada keluargaku...
18
00:01:07,456 --> 00:01:08,979
...apa yang Pendudukan ini
lakukan pada Freeland.
19
00:01:13,194 --> 00:01:14,671
Kau tahu apa yang kuharapkan...
20
00:01:16,662 --> 00:01:19,431
Aku benar-benar berharap
bisa kembali ke masa lalu.
21
00:01:19,631 --> 00:01:21,282
Ke masa paling jauh.
22
00:01:21,370 --> 00:01:24,323
Sebelum Aku mengenal
apa itu gen Meta.
23
00:01:26,848 --> 00:01:30,107
Karena Kupikir hal yang membuatku
merasa bersalah...
24
00:01:32,048 --> 00:01:34,322
...adalah Aku tak tahu
siapa yang harus kupercayai lagi.
25
00:01:35,414 --> 00:01:38,006
Aku benar-benar tidak tahu.
Dan juga...
26
00:01:40,786 --> 00:01:42,612
Kurasa Aku telah membunuh orang.
27
00:01:43,315 --> 00:01:47,538
Anissa, memang bukan orang biasa,
Markovia, tapi tetap saja...
28
00:01:47,626 --> 00:01:49,028
...orang.
29
00:01:49,189 --> 00:01:51,774
Dan Aku tahu Kau pun takkan
senang saat mendengar ini, tapi...
30
00:01:53,047 --> 00:01:55,386
...selama ini Aku bekerja dengan Odell.
31
00:01:57,503 --> 00:01:59,151
Aku tahu...
32
00:02:00,572 --> 00:02:04,674
Tapi Aku hanya mencoba melakukan
hal yang benar dan Aku kebingungan.
33
00:02:04,810 --> 00:02:06,679
Aku bingung karena Aku mendapati Odell...
34
00:02:06,777 --> 00:02:08,445
Begini, sama seperti ini...
35
00:02:08,786 --> 00:02:10,455
...Odell ada di tanganku yang ini...
36
00:02:10,616 --> 00:02:12,680
...berkata kalau ASA dan Perimeter Mereka...
37
00:02:12,768 --> 00:02:16,241
...adalah satu-satunya yang bisa mencegah
Freeland dihancurkan oleh Markovia.
38
00:02:16,329 --> 00:02:17,797
Itulah yang Aku tahu.
39
00:02:17,885 --> 00:02:20,426
Dan di tangan yang ini, ada Ayah...
40
00:02:20,659 --> 00:02:24,628
Tn. Black Lightning,
"Sang Pelindung Freeland"...
41
00:02:26,456 --> 00:02:29,141
...bergabung dengan pemberontak
untuk melawan ASA.
42
00:02:29,229 --> 00:02:32,440
Dan pemberontak itu, didirikan olehmu, Harriet.
43
00:02:35,906 --> 00:02:37,988
Dan hatiku berkata kalau
Kalian semualah yang benar.
44
00:02:38,076 --> 00:02:39,620
Itulah yang dikatakan hatiku.
45
00:02:39,714 --> 00:02:42,432
Tapi kepalaku berkata
hal yang sangat berbeda.
46
00:02:43,215 --> 00:02:46,446
Kepalaku berkata bahwa Odell
dan hal yang dilakukannya memang diperlukan.
47
00:02:46,534 --> 00:02:49,094
Karena kenapa Ibu mau bekerja
dengan Mereka?
48
00:02:49,219 --> 00:02:51,600
Tepat setelah Mereka memukuli Ayah
di halaman sekolah.
49
00:02:51,688 --> 00:02:53,743
Kenapa Ibu masih tetap
bekerja dengan Odell?
50
00:02:54,071 --> 00:02:56,969
Ibu pasti percaya pada apa
yang ASA lakukan.
51
00:02:59,518 --> 00:03:02,876
Aku tahu Aku tak gila.
Aku tidak gila.
52
00:03:07,141 --> 00:03:10,852
Ketika kedua sisi sama-sama
benar dan salah...
53
00:03:11,782 --> 00:03:16,360
...apa yang harus Aku lakukan?
Maksudku, siapa yang harus Aku ikuti?
54
00:03:23,272 --> 00:03:25,883
Aku akan mengirim ini padamu, tapi...
55
00:03:27,251 --> 00:03:31,047
...tak ada gunanya. Kupikir, ini waktunya
Aku datang dan bicara langsung denganmu.
56
00:03:37,148 --> 00:03:43,460
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -
57
00:03:44,060 --> 00:03:47,071
Saya Rebecca Larson,
dan ini adalah The Larson Line.
59
00:03:48,043 --> 00:03:50,337
Sekali lagi, Kita telah dibohongi.
60
00:03:50,634 --> 00:03:53,047
Tak ada penyebaran SARS
di Freeland.
61
00:03:53,289 --> 00:03:54,936
Yang terjadi malah lebih buruk.
62
00:03:55,024 --> 00:03:57,532
Mereka memberi Kita
berita palsu untuk menyembunyikan kebenaran.
63
00:03:57,656 --> 00:03:59,625
Bahkan terjadi pemberontakan...
64
00:03:59,770 --> 00:04:01,399
...oleh Mereka yang anti dengan vaksin...
65
00:04:01,487 --> 00:04:04,258
...dengan melawan Pemerintah yang
mencoba mengendalikan apapun penyakit yang ada.
66
00:04:04,455 --> 00:04:06,577
Jika Anda ada di dalam atau dekat
dengan Kota Freeland...
67
00:04:06,665 --> 00:04:08,337
...dalam 3 bulan terakhir
dan mulai merasakan kemungkinan...
68
00:04:08,424 --> 00:04:09,625
...tertular...
69
00:04:09,836 --> 00:04:12,344
...tolong, hubungi nomor
yang ada di bawah ini...
70
00:04:12,504 --> 00:04:13,788
...dan operator akan
menghubungkanmu...
71
00:04:13,876 --> 00:04:16,235
...dengan fasilitas pengujian
yang disetujui oleh CDC.
72
00:04:16,642 --> 00:04:18,590
Doa Kami untuk warga Freeland...
73
00:04:18,677 --> 00:04:21,157
...dan Pemerintah akan tetap
memberlakukan karantina.
74
00:04:22,748 --> 00:04:24,383
Orang-orang yang anti vaksin.
75
00:04:24,583 --> 00:04:26,051
"Doa Kami" apanya!
76
00:04:26,196 --> 00:04:28,179
Aku ingin tahu apa yang terjadi
dengan semua wawancara...
77
00:04:28,266 --> 00:04:30,295
...dan informasi yang dikumpulkan
oleh Jamillah...
78
00:04:30,383 --> 00:04:33,158
...tentang apa yang sebenarnya
terjadi di sini, di Freeland.
79
00:04:33,358 --> 00:04:37,321
ASA pasti telah mengganggu
konten siaran yang Kami unggah.
80
00:04:37,409 --> 00:04:38,868
Kita harusnya tahu kalau
ini akan terjadi.
81
00:04:38,956 --> 00:04:39,554
Yeah.
82
00:04:39,642 --> 00:04:41,950
Sungguh banyak usaha yang dilakukan
untuk memberitahu kebenaran.
83
00:04:42,154 --> 00:04:43,647
Tidak, tidak, tunggu.
Kita tak boleh kehilangan harapan.
84
00:04:43,735 --> 00:04:47,170
Harapan bukanlah strategi.
Yang Kita butuhkan sekarang adalah rencana.
85
00:04:47,258 --> 00:04:48,672
Blackbird benar.
86
00:04:49,211 --> 00:04:51,689
Setelah kejadian perlawanan
pemberontak di Franklin Terrace...
87
00:04:51,777 --> 00:04:54,959
...ASA akan membidik Kita semua
dengan cara yang lebih keras.
88
00:04:55,047 --> 00:04:57,633
Kau benar.
89
00:05:03,735 --> 00:05:04,765
Nn. Pierce, bisa bicara.
90
00:05:04,885 --> 00:05:06,797
Agen Odell, apa yang Kau lakukan?
91
00:05:06,925 --> 00:05:09,288
Aku harus bicara denganmu
dan ini rasanya cara yang...
92
00:05:09,376 --> 00:05:11,782
...paling bijaksana,
mengingat Kau tidak...
93
00:05:11,897 --> 00:05:13,510
...mengangkat telepon
yang Aku berikan padamu.
94
00:05:13,598 --> 00:05:16,618
Bagaimana jika keluargaku ada dirumah?
/ Tapi tidak, kan?
95
00:05:18,303 --> 00:05:20,227
Kudengar Markovia hampir membunuhmu.
96
00:05:20,383 --> 00:05:22,420
Aku punya misi untuk dipenuhi, Nn. Pierce...
97
00:05:22,508 --> 00:05:25,719
...dan Aku takkan kemana-mana
sampai itu terselesaikan.
98
00:05:25,844 --> 00:05:28,217
Misi yang menjadi
semakin rumit...
99
00:05:28,305 --> 00:05:32,530
...karena sikap yang diambil oleh
Ayah dan Kakakmu...
100
00:05:32,618 --> 00:05:33,797
...untuk melawan ASA.
101
00:05:33,885 --> 00:05:35,998
Begini, Ayahku biasanya
tak bereaksi berlebihan...
102
00:05:36,290 --> 00:05:38,360
...jadi pasti ada alasan
kenapa Dia jadi...
103
00:05:38,557 --> 00:05:40,084
..."Kalian tak boleh lewat"
pada pasukanmu.
104
00:05:40,172 --> 00:05:43,842
Pemberontakan ini secara cepat berubah
dari gangguan biasa ke gangguan menyebalkan.
105
00:05:43,930 --> 00:05:47,123
Itu membuat Kami sulit
untuk melindungi Kota...
106
00:05:47,211 --> 00:05:48,641
...dengan perlakuan sebaik mungkin.
107
00:05:48,782 --> 00:05:50,258
Melindungi atau mengontrol?
108
00:05:50,377 --> 00:05:52,245
Apa Aku baru saja merasakan
respon permusuhan?
109
00:05:52,501 --> 00:05:55,547
Yeah, Odell, ASA sedang berperang
dengan keluargaku...
110
00:05:55,652 --> 00:05:56,687
Apa yang Kau harapkan?
111
00:05:56,775 --> 00:05:59,144
Aku berharap Kau melakukan hal yang benar...
112
00:05:59,344 --> 00:06:01,977
...untukmu,
keluargamu, dan Freeland.
113
00:06:02,180 --> 00:06:05,977
Markovia sudah sangat dekat, Nn. Pierce,
dan Kita harus segera melawan.
114
00:06:06,118 --> 00:06:07,419
Kenapa Aku harus mempercayaimu?
115
00:06:07,524 --> 00:06:11,008
Strategi lama Ayahmu pada Freeland
sudah tak cocok lagi.
116
00:06:11,189 --> 00:06:14,227
Sudah bertahun-tahun dan
Kau tahu itu benar.
117
00:06:14,571 --> 00:06:17,251
Lihatlah apa yang terjadi
pada temanmu, Khalil.
118
00:06:17,470 --> 00:06:21,641
Kau tahu berapa banyak nyawa yang
terselamatkan ketika pusat data itu Kau hancurkan?
119
00:06:22,063 --> 00:06:26,397
Lebih banyak daripada yang pernah
dilakukan oleh Black Lightning.
120
00:06:26,485 --> 00:06:28,907
Yeah, tapi bagaimana dengan
nyawa yang hilang?
121
00:06:29,422 --> 00:06:31,255
Huh? Berapa banyak orang
yang telah Aku bunuh?
122
00:06:31,343 --> 00:06:34,098
Markovia sedang mencoba
masuk ke dalam sistem Kita...
123
00:06:34,186 --> 00:06:36,649
...dan mencari cara untuk
menembus Perimeter.
124
00:06:37,017 --> 00:06:38,485
Jika Mereka berhasil...
125
00:06:38,876 --> 00:06:43,485
...Freeland akan menjadi Neraka.
126
00:06:44,114 --> 00:06:46,373
Kami melakukan hal yang
harus dilakukan
127
00:06:47,098 --> 00:06:49,634
Aku memintamu untuk melakukannya lagi.
128
00:06:49,928 --> 00:06:51,203
Tepatnya meminta apa?
129
00:06:51,308 --> 00:06:54,912
Kami mendapat kabar ada ancaman
yang datang dari markas Markovia...
130
00:06:55,073 --> 00:06:57,907
...Mereka berencana melakukan
aksi lainnya pada Perimeter.
131
00:06:58,383 --> 00:07:04,110
Aku ingin Kau melakukan patroli udara.
132
00:07:04,524 --> 00:07:06,821
Jika Kau bertemu musuh...
133
00:07:06,978 --> 00:07:10,680
...bunuh Mereka
tanpa diketahui.
134
00:07:12,570 --> 00:07:17,094
Oh, dan Nn. Pierce,
waktu untukmu memilih pihak...
135
00:07:17,679 --> 00:07:19,813
...semakin dekat.
136
00:07:22,191 --> 00:07:23,618
Pilihlah dengan bijak.
137
00:07:28,335 --> 00:07:30,929
Mulai sekarang, berhati-hatilah.
Terus kabari Aku.
138
00:07:38,944 --> 00:07:40,324
Kau tahu Henderson benar.
139
00:07:40,412 --> 00:07:42,826
ASA akan menyerang balik dan
Mereka akan menyerang lebih brutal.
140
00:07:42,914 --> 00:07:44,583
Mungkin kali ini Kita harus
menyerang lebih dulu.
141
00:07:44,671 --> 00:07:45,772
Apa rencana yang Kau pikirkan?
142
00:07:45,860 --> 00:07:48,834
Entahlah, tapi Aku sudah lelah
hanya menentang saja.
143
00:07:48,922 --> 00:07:50,734
Sudah saatnya Kita
membunuh atau terbunuh.
144
00:07:50,822 --> 00:07:52,302
Kita bukan pembunuh.
145
00:07:52,390 --> 00:07:55,266
Bagaimana jika Kita tak punya pilihan?
146
00:07:59,359 --> 00:08:01,180
Apa ada yang ingin Kau sampaikan?
147
00:08:04,077 --> 00:08:05,495
Dengarkan Aku, Yah...
148
00:08:05,665 --> 00:08:08,735
...ketika Aku dan Tavon diserang...
149
00:08:09,102 --> 00:08:10,327
...penyerangnya adalah Khalil.
150
00:08:11,243 --> 00:08:12,811
Khalil?
/ Ya.
151
00:08:12,899 --> 00:08:14,320
Tidak, tidak, Kita sudah memakamkannya.
152
00:08:14,408 --> 00:08:16,482
Yah, akan kukatakan sekali lagi,
Dia masih hidup.
153
00:08:16,570 --> 00:08:19,045
Dia yang membunuh Tavon dan
jika bukan karena Paman Gambi...
154
00:08:19,133 --> 00:08:20,530
...Dia pasti telah membunuhku juga.
155
00:08:20,618 --> 00:08:24,063
Maksudku adalah,
Aku sudah berusaha bicara dengannya.
156
00:08:24,156 --> 00:08:26,110
Aku menyebut namanya,
tapi reaksinya seperti robot.
157
00:08:27,726 --> 00:08:29,361
Semuanya telah berubah, Yah...
158
00:08:29,449 --> 00:08:32,906
...dan sejujurnya, jika Kau tak mau membunuh,
maka Kau akan mati.
159
00:08:39,504 --> 00:08:41,227
Shonda, putar lagu Travis Scott.
160
00:08:41,538 --> 00:08:42,977
Tentu.
161
00:08:43,742 --> 00:08:45,445
Dan Anisa bilang akan pulang jam berapa?
162
00:08:45,570 --> 00:08:47,946
Harusnya Ia akan segera tiba
dalam 15 menit.
163
00:08:49,258 --> 00:08:51,216
Tolong ingatkan Dia kalau
Aku benar-benar ingin bicara dengannya.
164
00:08:51,470 --> 00:08:52,594
Tentu.
165
00:09:00,843 --> 00:09:02,289
Shonda, telpon Anissa.
166
00:09:02,617 --> 00:09:04,696
Menelpon Anissa.
167
00:09:04,896 --> 00:09:08,389
Maaf, saat ini Anissa sedang
tak bisa dijangkau.
168
00:09:10,149 --> 00:09:11,389
Nn. Pierce.
169
00:09:11,477 --> 00:09:13,084
Yeah, Odell, apa Kau melihat ini?
170
00:09:13,171 --> 00:09:15,051
Nn. Pierce, jangan pergi keluar.
171
00:09:36,778 --> 00:09:39,927
Asta...
/ Tunggu, siapa Kalian?
172
00:09:44,554 --> 00:09:45,865
Tempat apa ini?
173
00:09:46,054 --> 00:09:48,607
Lihat, Kita semua sama.
174
00:09:48,854 --> 00:09:51,443
Yeah, jelas sekali berbeda.
/ Sangat berbeda.
175
00:09:51,795 --> 00:09:53,832
Yang Aku ingat hanya
langit me-merah disertai badai disaat...
176
00:09:53,919 --> 00:09:55,554
...Aku sedang dalam perjalanan
ke The Pit bersama Odell.
177
00:09:55,642 --> 00:09:56,891
Tunggu, The Pit?
/ Yeah.
178
00:09:56,987 --> 00:09:58,054
Kenapa?
179
00:09:58,142 --> 00:10:00,831
Aku mengubah air di Freeland,
seperti yang ada di Flint.
180
00:10:01,703 --> 00:10:03,550
Jadi siapapun yang
memiliki gen Meta...
181
00:10:03,651 --> 00:10:06,196
...ketika Mereka meminum air tersebut,
kekuatan Mereka akan menghilang.
182
00:10:06,581 --> 00:10:08,850
Termasuk Kakak dan Ayahku.
183
00:10:08,938 --> 00:10:12,339
Jadi, Odell sangat marah
dan memasukkanku ke dalam The Pit...
184
00:10:12,453 --> 00:10:14,204
...dan memasang ikat leher ini.
185
00:10:14,470 --> 00:10:16,583
yah, sepertinya Kita berasal
dari Dunia yang berbeda...
186
00:10:16,671 --> 00:10:18,742
...karena Odell takkan pernah
memasang benda itu di leherku.
187
00:10:18,829 --> 00:10:21,610
Kedengarannya seperti dunia paralel
dari dimensi yang berbeda.
188
00:11:08,676 --> 00:11:12,009
Anissa, Kau lihat
langit diluar malam ini?
189
00:11:12,334 --> 00:11:16,104
Semuanya me-merah dan berpetir,
Kau melihatnya?
190
00:11:16,321 --> 00:11:20,090
Hei, lupakan cuacanya,
Aku tak percaya Kau hampir mengalahkanku.
191
00:11:20,178 --> 00:11:21,610
Aku tak percaya Kau
masih ingin jadi yang tak terkalahkan.
192
00:11:21,697 --> 00:11:24,022
Aku masih belum menemukan waktu
yang tepat untuk bicara pada Mereka, oke?
193
00:11:24,412 --> 00:11:26,103
Dengar, Aku mengerti, oke?
194
00:11:26,191 --> 00:11:31,220
Bapak Sekretaris Pendidikan yang konservatif
itu sudah memiliki Putri yang dikurung.
195
00:11:31,922 --> 00:11:34,760
Kita tak ingin yang satu lagi
membuat berita karena menjadi lesbian, oke.
196
00:11:34,847 --> 00:11:36,780
Kau kenal Ayah,
Dia mengambil pekerjaan itu hanya untuk...
197
00:11:36,868 --> 00:11:39,470
...membuat Ia terlihat
tak menyetujui perbuatanmu.
198
00:11:39,619 --> 00:11:42,720
Jika tidak, Kita semua akan dikurung
saat ini juga, dan Kau tahu itu.
199
00:11:42,808 --> 00:11:45,556
Yeah, Aku tahu itu, Anissa,
tapi tetap saja itu menyakitkan.
200
00:11:45,837 --> 00:11:48,630
Karena kebenarannya adalah,
Dia tahu semuanya.
201
00:11:48,718 --> 00:11:50,934
Dia mendukungku.
Dia bilang, "ini adalah keputusanmu."
202
00:11:51,022 --> 00:11:52,971
Dan selanjutnya, Dia tak membelaku.
203
00:11:54,473 --> 00:11:56,431
Tak secara publik sih.
/ Yeah.
204
00:11:57,775 --> 00:12:00,315
yah, Aku akan segera
bicara pada Mereka, oke?
205
00:12:00,634 --> 00:12:04,010
Harus bersabar, karena,
jika itu masuk akal...
206
00:12:04,098 --> 00:12:06,791
Oh, itu tak masuk akal.
Apa yang Kau bicarakan?
207
00:12:09,348 --> 00:12:11,901
Baiklah, Aku mungkin sudah,
atau mungkin belum bertemu seorang gadis.
208
00:12:12,065 --> 00:12:14,784
Tunggu, tunggu!
Ceritakan padaku, ceritakan padaku.
209
00:12:15,034 --> 00:12:18,033
Baiklah, tolong tenang.
Namanya Shaquandalyn.
210
00:12:18,172 --> 00:12:20,141
Uh, Shaquandalyn?
/ Yeah.
211
00:12:20,293 --> 00:12:22,097
Jadi Dia berkulit hitam?
212
00:12:22,184 --> 00:12:23,387
Aku hanya berpendapat,
karena Kau biasanya memilih...
213
00:12:23,475 --> 00:12:25,973
Oke, tenanglah.
Aku hanya berpendapat.
214
00:12:26,434 --> 00:12:28,190
Lupakan, Aku tak bermaksud menyinggung.
Teruskan.
215
00:12:28,277 --> 00:12:31,447
Dia seorang mahasiswa kedokteran, sepertiku.
/ Oke.
216
00:12:31,658 --> 00:12:33,523
Ya Tuhan,
dan Dia sangat cantik.
217
00:12:33,611 --> 00:12:36,224
Dia membuatku merasa seperti...
/ Seperti wanita sejati?
218
00:12:36,701 --> 00:12:39,487
Kau tertawa,
tapi ya, Dia membuatku begitu.
219
00:12:40,433 --> 00:12:42,258
Maksudku, Kami baru berkencan
beberapa kali...
220
00:12:42,354 --> 00:12:44,161
...tapi Kami sudah berencana
untuk jalan-jalan ke Jamaica...
221
00:12:44,249 --> 00:12:48,114
...dan Aku tak pernah, Aku tak pernah
merasakan hal seperti ini.
222
00:12:49,675 --> 00:12:53,717
Maaf. Aku terus bercerita
tanpa memperhatikan perasaanmu.
223
00:12:53,805 --> 00:12:54,553
Tidak.
224
00:12:54,640 --> 00:12:56,293
Bagaimana kabar hubunganmu
dengan Khalil? Kalian baik-baik saja?
225
00:12:56,381 --> 00:12:58,781
Yeah. Sebenarnya semua baik-baik saja.
226
00:12:58,869 --> 00:13:01,761
Aku sudah bilang padanya kalau
ASA mengizinkanku pulang saat Natal, jadi...
227
00:13:02,318 --> 00:13:04,056
Dia harusnya mampir.
/ Hmm.
228
00:13:04,144 --> 00:13:06,909
Tapi Dia malah pergi ke UCLA.
229
00:13:08,476 --> 00:13:10,683
Aku tahu, Aku sangat bangga padanya.
230
00:13:12,360 --> 00:13:14,785
Tapi ini sedikit menyedihkan,
karena Dia akan pergi Agustus nanti.
231
00:13:14,880 --> 00:13:17,542
Dan, Aku akan merindukan kunjungannya.
232
00:13:18,569 --> 00:13:20,792
Kau merasa bisa menjalankan
hubungan jarak jauh?
233
00:13:21,602 --> 00:13:22,783
Sebenarnya itu tak ada gunanya.
234
00:13:22,899 --> 00:13:25,268
Aku masih harus ada di The Pit
beberapa tahun lagi.
235
00:13:26,649 --> 00:13:28,565
Tapi tak apa.
Terserah.
236
00:13:28,659 --> 00:13:31,789
Aku sebenarnya tak pernah mengerti
tentang cinta, jadi mungkin sebaiknya...
237
00:13:31,877 --> 00:13:34,705
...Dia pergi.
238
00:13:35,241 --> 00:13:37,328
Maksudku, lihatlah kedua orang tua Kita,
Mereka tak tahan hidup bersama...
239
00:13:37,415 --> 00:13:38,795
Wanita, tak tahan jika harus terpisah.
240
00:13:38,883 --> 00:13:40,961
Tepat sekali, rasanya seperti
komedi romantis yang tak pernah berakhir.
241
00:13:41,242 --> 00:13:42,675
Seperti mimpi buruk.
242
00:13:43,302 --> 00:13:44,622
Apa itu?
243
00:13:49,854 --> 00:13:50,994
Berlutut!
244
00:13:55,240 --> 00:13:56,556
Yeah, Kita bawa Dia ke tahanan.
245
00:13:56,643 --> 00:13:58,363
Apa yang Kalian lakukan?
246
00:13:58,450 --> 00:13:59,585
Lepaskan Aku.
247
00:13:59,690 --> 00:14:01,677
Berhenti melawan!
/ Apa yang Kalian mau?
248
00:14:01,764 --> 00:14:03,328
Lepaskan Aku!
249
00:14:03,416 --> 00:14:04,973
Kenapa Kalian lakukan ini pada Ayah?
250
00:14:10,684 --> 00:14:13,715
Agen Odell, kenapa?
Apa Kau...
251
00:14:14,152 --> 00:14:18,645
Tn. Pierce, Tn. Pierce, Tn. Pierce.
252
00:14:19,230 --> 00:14:23,504
Kau membuatku harus kesini
disaat Natal...
253
00:14:24,101 --> 00:14:26,070
...karena Kau tak bisa
mengikuti perintah?
254
00:14:26,158 --> 00:14:30,030
Tidak. Agen Odell, Aku telah
melakukan apapun yang Dewan minta.
255
00:14:30,129 --> 00:14:33,207
Aku telah mengajarkan sejarah ASA
sesuai yang Mereka mau.
256
00:14:33,295 --> 00:14:35,931
Aku sudah bilang pada semuanya
untuk menyerahkan...
257
00:14:36,152 --> 00:14:38,314
...Meta agar Mereka bisa
diobati, atau dilatih.
258
00:14:38,402 --> 00:14:39,910
Benar begitu?
/ Ya.
259
00:14:41,152 --> 00:14:42,920
Hmm.
260
00:14:43,081 --> 00:14:45,950
Aku harus mengatakan ini,
bahwa temanmu, si pendeta...
261
00:14:48,067 --> 00:14:49,496
yah, um...
262
00:14:52,028 --> 00:14:56,234
Oke, oke, Jefferson Pierce dan Aku
telah menjalankan penyelundupan diam-diam...
263
00:14:56,322 --> 00:14:58,246
...terhadap Meta selama
beberapa bulan terakhir.
264
00:14:58,388 --> 00:15:00,781
Kami hanya mencoba memberi
kesempatan pada Mereka...
265
00:15:00,869 --> 00:15:03,290
...untuk mendapatkan kebebasan
seperti yang Kami dapat.
266
00:15:04,021 --> 00:15:05,543
Tidak!
267
00:15:05,644 --> 00:15:07,074
Bisakah Kau melepaskan Ayahku?
268
00:15:07,161 --> 00:15:08,630
Yeah.
Dia bahkan tak melakukan apa-apa.
269
00:15:08,717 --> 00:15:10,715
Itulah kesalahan Kalian,
Nona muda...
270
00:15:10,826 --> 00:15:12,496
Aku khawatir kalau Ayah Kalian
telah bertingkah...
271
00:15:13,020 --> 00:15:14,879
Tidak, tidak, tidak.
/ ...melewati batas.
272
00:15:15,035 --> 00:15:16,832
Sepertinya ketidak-taatan...
/ Ayah!
273
00:15:16,919 --> 00:15:18,919
...mendarah daging
di keluargamu, Tn. Pierce.
274
00:15:21,085 --> 00:15:22,387
Tidak, tidak!
Kumohon!
275
00:15:30,543 --> 00:15:32,846
Tidak!
Lepaskan Aku!
276
00:15:32,990 --> 00:15:36,600
Anissa!
/ Ayo.
277
00:15:36,995 --> 00:15:38,865
Anissa, tolong Aku!
278
00:15:50,607 --> 00:15:52,448
Anissa, ada apa?
Apa yang terjadi?
279
00:15:52,544 --> 00:15:54,365
Jen menelpon sejam yang lalu...
280
00:15:54,482 --> 00:15:56,349
...dan Dia bilang ingin bicara denganku.
281
00:15:56,640 --> 00:15:58,491
Aku tak tahu apa yang Dia ingin bicarakan...
282
00:15:58,586 --> 00:16:01,188
...jadi Aku bilang padanya
untuk menemuiku di apartemen.
283
00:16:01,390 --> 00:16:03,560
Dan ketika Aku sampai,
Aku menemukannya seperti ini.
284
00:16:03,740 --> 00:16:05,064
Dimana Dia mendapatkan kostum ini?
285
00:16:05,152 --> 00:16:06,475
Karena ini bukan kostum yang Aku buat.
286
00:16:06,562 --> 00:16:07,951
Entahlah.
/ Ayah, tidak!
287
00:16:08,039 --> 00:16:10,482
Jen, Jen!
Jen.
288
00:16:10,686 --> 00:16:12,788
Anissa, Ayah sudah meninggal.
289
00:16:13,066 --> 00:16:14,615
Apa?
/ Ayah sudah meninggal.
290
00:16:14,798 --> 00:16:16,289
Apa yang Dia bicarakan?
291
00:16:36,557 --> 00:16:37,803
Masuk.
292
00:16:42,786 --> 00:16:43,786
Hei.
293
00:16:45,030 --> 00:16:46,202
Ibu ingin Aku memberitahumu...
294
00:16:46,290 --> 00:16:47,826
...bahwa Dia sedang menuju kesini
dari rumah duka.
295
00:16:47,913 --> 00:16:50,467
Kemacetan luar biasa terjadi
karena ada badai aneh di luar sana.
296
00:16:50,726 --> 00:16:52,295
Aku benar-benar berharap
Mereka membiarkanku pergi.
297
00:16:52,383 --> 00:16:54,353
Aku tak percaya Odell
memperbolehkanku menjengukmu.
298
00:16:54,441 --> 00:16:57,834
Oh, Tentu saja bisa. Itu cara buruknya
untuk berkata 'maaf'.
299
00:16:57,922 --> 00:16:58,957
Yeah, mungkin.
300
00:16:59,045 --> 00:17:01,866
Tidak, bukan 'mungkin'. Dia mengatakannya.
Itu yang dikatakan olehnya.
301
00:17:04,395 --> 00:17:07,124
Dengar, Ibu benar-benar ingin waktu sendiri
bersama Ayah.
302
00:17:07,470 --> 00:17:09,196
yah, sepertinya itu sedikit terlambat, bukan?
303
00:17:09,283 --> 00:17:10,416
Ayolah, jangan bersikap kasar padanya, Jen.
304
00:17:10,503 --> 00:17:12,892
Anissa, Aku bahkan terkejut
Dia punya waktu untuk Kita.
305
00:17:12,980 --> 00:17:14,571
Dia mencintai Ayah.
Mereka saling mencintai.
306
00:17:14,659 --> 00:17:16,135
Mereka hanya tak menemukan cara
agar hubungan Mereka berhasil.
307
00:17:16,222 --> 00:17:17,915
Karena cukup sulit untuk
mencari tahu hal itu...
308
00:17:18,003 --> 00:17:20,181
...ketika Kau terobsesi bekerja
seperti dirinya.
309
00:17:20,299 --> 00:17:21,749
Dia selalu sibuk sepanjang waktu.
310
00:17:21,836 --> 00:17:23,939
Dia bahkan tak pernah menjengukku.
Putrinya sendiri.
311
00:17:24,043 --> 00:17:25,512
Jennifer!
/ Lihat ini!
312
00:17:25,599 --> 00:17:27,134
Dia bahkan tak datang menjengukku!
313
00:17:27,334 --> 00:17:29,315
Sial, Maafkan Aku.
/ Kau minta maaf?
314
00:17:29,403 --> 00:17:31,744
Tapi, Jen, sangat sulit baginya
untuk melihatmu seperti ini disini.
315
00:17:31,831 --> 00:17:34,334
Sangat sulit ada disini seperti ini!
316
00:17:34,550 --> 00:17:38,362
Jika bukan karena Kau dan Ayah,
Aku takkan pernah mendapat kunjungan.
317
00:17:39,652 --> 00:17:41,597
Dan sekarang Dia sudah meninggal.
318
00:17:42,525 --> 00:17:43,964
Dia sudah meninggal.
319
00:17:44,364 --> 00:17:46,050
Ini salahku.
320
00:17:46,663 --> 00:17:48,128
Ini semua salahku.
321
00:17:48,226 --> 00:17:52,112
Yang harusnya Aku lakukan
adalah mendengarkannya.
322
00:17:52,298 --> 00:17:55,268
Yang harusnya Aku lakukan
adalah mendengarkan instruksinya.
323
00:17:55,508 --> 00:17:57,823
Lakukan apa yang Dia katakan.
Pasti sekarang Dia masih hidup.
324
00:17:57,911 --> 00:18:00,245
Jen, hentikan, oke!
Hentikan!
325
00:18:00,502 --> 00:18:03,038
Kita semua telah membuat keputusan...
326
00:18:03,300 --> 00:18:06,136
...selama dan setelah perang.
327
00:18:06,758 --> 00:18:10,472
Dia meninggal sesuai keinginannya,
dengan dan tanpa kekuatan...
328
00:18:10,667 --> 00:18:12,425
...berjuang untuk Freeland.
329
00:18:28,362 --> 00:18:30,153
Tanda vitalnya menghilang.
330
00:18:35,336 --> 00:18:37,719
Maksudmu menghilang karena
Dia akan mati?
331
00:18:37,975 --> 00:18:40,567
Uh, menghilang seperti,
Aku tak bisa menjelaskannya.
332
00:18:42,243 --> 00:18:44,478
Yang Aku tahu,
ini semua terjadi...
333
00:18:44,678 --> 00:18:45,947
...ketika langit diluar
mulai me-merah.
334
00:18:47,663 --> 00:18:49,344
Apa Kau sudah menelpon
Ibu dan Ayahmu?
335
00:18:49,432 --> 00:18:52,802
Ayah sedang dalam perjalanan, tapi Aku
masih belum bisa menghubungi Ibu.
336
00:18:53,120 --> 00:18:55,156
Apa Kau bisa menghubunginya?
Mungkin Dia ada di The Pit.
337
00:18:55,356 --> 00:18:57,425
Tidak, Ibumu sudah tak ada
di The Pit lagi.
338
00:18:57,569 --> 00:19:00,006
Selama pertempuran di Franklin Terrace,
ASA mencoba untuk mengurung...
339
00:19:00,094 --> 00:19:03,197
...Ibumu dan Aku berhasil
mengeluarkannya tepat waktu.
340
00:19:03,285 --> 00:19:04,920
Oke, tapi dimana Dia sekarang?
341
00:19:44,592 --> 00:19:46,127
Bu, ini Anissa,
342
00:19:46,507 --> 00:19:48,576
Kau harus segera ke apartemenku.
343
00:19:48,776 --> 00:19:50,016
Bu, cepatlah kesini.
344
00:19:50,177 --> 00:19:52,647
Ini soal Jen.
Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan.
345
00:20:09,652 --> 00:20:11,645
Jennifer, bolehkah Aku masuk?
346
00:20:17,164 --> 00:20:18,926
Jen, kumohon biarkan Aku masuk.
347
00:20:22,244 --> 00:20:24,027
Masuk.
348
00:20:37,911 --> 00:20:40,738
Aku ingin bertanya kabarmu,
tapi kurasa Aku tahu.
349
00:20:41,928 --> 00:20:43,942
Oh, Kau sekarang berpikir
telah mengetahui keadaanku.
350
00:20:44,246 --> 00:20:46,488
Itu agaknya sedikit kasar, bukan?
/ Tidak.
351
00:20:48,100 --> 00:20:51,246
Yang kasar adalah, melihat Ayah
ditembak seperti binatang.
352
00:20:51,370 --> 00:20:53,402
Bu, itulah yang kasar.
353
00:20:55,751 --> 00:20:57,817
Aku mengerti saat ini
Kau marah padaku.
354
00:20:59,570 --> 00:21:01,895
Harusnya Aku mengunjungimu lebih sering.
Aku minta maaf.
355
00:21:18,570 --> 00:21:21,926
Kuharap ada yang bisa kukatakan
untuk memperbaiki semuanya.
356
00:21:23,781 --> 00:21:26,285
Tapi ini bukanlah hal yang
bisa disembuhkan oleh kata-kata.
357
00:21:26,628 --> 00:21:30,176
Hanya, waktu yang bisa.
358
00:21:32,204 --> 00:21:37,216
Aku hanya bisa katakan ini padamu.
Ayahmu sangat bangga padamu.
359
00:21:42,199 --> 00:21:43,740
Kau tahu darimana?
360
00:21:46,685 --> 00:21:49,974
Jennifer, Ayahmu dan Aku
saling mencintai.
361
00:21:54,135 --> 00:21:56,599
Kami bicara hampir setiap hari.
362
00:21:57,709 --> 00:21:59,467
Dia adalah teman baikku.
363
00:22:02,200 --> 00:22:05,583
Dia selalu cerita tentang
betapa dirinya bangga padamu.
364
00:22:05,671 --> 00:22:07,629
Tentang berapa banyak nyawa
yang telah Kau selamatkan.
365
00:22:07,858 --> 00:22:09,005
Kecuali dirinya.
366
00:22:09,093 --> 00:22:13,224
Tidak, Jennifer, Dia bangga karena Kau telah
melakukan hal yang tak bisa Ia lakukan.
367
00:22:14,281 --> 00:22:17,247
Kau membawa perdamaian di Freeland.
368
00:22:17,660 --> 00:22:21,818
Yeah, tapi,
tapi perdamaian macam apa...
369
00:22:22,712 --> 00:22:25,622
...kalau Odell masih bisa masuk
begitu saja ke rumah Kita dan...
370
00:22:26,952 --> 00:22:28,552
...membunuh Ayah seperti itu.
371
00:22:29,631 --> 00:22:31,263
Perdamaian macam apa itu?
372
00:22:33,403 --> 00:22:35,521
Itu jenis perdamaian yang berbeda, sayang.
373
00:22:37,314 --> 00:22:40,333
Dan jika Kau tak memutuskan untuk
menggunakan kekuatanmu...
374
00:22:40,450 --> 00:22:43,133
...untuk mengubah suplai air Freeland
menjadi sesuatu yang bisa menghentikan...
375
00:22:43,221 --> 00:22:45,760
...kekuatan Meta,
ribuan anak-anak...
376
00:22:45,848 --> 00:22:47,383
...akan jadi jadi
senjata perang ASA.
377
00:22:47,520 --> 00:22:50,123
Mereka akan mengubah seluruh
orang di Freeland menjadi Meta.
378
00:22:50,212 --> 00:22:52,758
Kau, Kau berhasil menghentikannya.
379
00:22:52,846 --> 00:22:54,771
Yeah, tapi apakah itu sepadan, Bu?
380
00:22:55,278 --> 00:22:56,372
Apa itu sepadan?
381
00:22:56,502 --> 00:22:59,238
Apakah sepadan jika
akhirnya Aku terkurung disini?
382
00:22:59,326 --> 00:23:00,950
Apa itu sepadan dengan nyawa Ayah?
383
00:23:05,891 --> 00:23:06,891
Ya.
384
00:23:13,913 --> 00:23:14,983
Aku minta maaf.
385
00:23:24,748 --> 00:23:26,416
Apa-apaan ini?
/ Jeff.
386
00:23:26,654 --> 00:23:28,439
Ini hal yang tak pernah kulihat sebelumnya.
387
00:23:30,984 --> 00:23:32,264
Tapi Kau bisa mengatasinya, kan?
388
00:23:32,386 --> 00:23:33,954
Kau bisa menolongnya.
389
00:23:34,544 --> 00:23:36,112
Kita akan melakukan
semua yang Kita bisa.
390
00:23:42,260 --> 00:23:43,998
Ini hal yang rumit, Jeff.
391
00:23:44,086 --> 00:23:46,103
Tolong sederhanakan.
392
00:23:46,703 --> 00:23:50,494
Langit merah diluar sana
membawa Antimatter dalam jumlah besar...
393
00:23:50,652 --> 00:23:53,586
...dan karena kekuatan Jen mengubah
sel tubuhnya menjadi energi murni...
394
00:23:53,674 --> 00:23:55,276
Dia paling mudah terkena efeknya.
395
00:23:55,363 --> 00:23:57,866
Jadi maksudmu,
Dia ada di 2 tempat pada waktu yang sama.
396
00:23:57,954 --> 00:24:00,220
Setidaknya, itu teori
yang sedang Aku cari tahu.
397
00:24:00,400 --> 00:24:01,416
Aku tak bisa membuktikannya...
398
00:24:01,504 --> 00:24:04,705
...tapi tadi Jen terbangun dan
berkata kalau Kau sudah meninggal.
399
00:24:04,943 --> 00:24:06,775
Dan sepertinya itu bukan mimpi.
400
00:24:06,863 --> 00:24:08,632
Itu adalah ingatan yang nyata.
401
00:24:09,205 --> 00:24:11,626
Aku merasa kalau Kita sedang
berurusan dengan Universe paralel.
402
00:24:11,758 --> 00:24:13,627
Oh, ayolah, Gambi,
Universe paralel?
403
00:24:13,715 --> 00:24:16,220
Hanya itu yang bisa Kau simpulkan.
Itu kesimpulan yang cukup besar.
404
00:24:16,308 --> 00:24:19,412
Universe paralel, itu sudah menjadi
teori dasar dalam Fisika Modern.
405
00:24:19,507 --> 00:24:22,309
Seperti yang sudah kukatakan,
Aku tak bisa membuktikannya.
406
00:24:23,311 --> 00:24:25,390
Ada panggilan masuk
dari Chief Henderson...
407
00:24:25,486 --> 00:24:26,966
...haruskah Aku sambungkan?
/ Ya.
408
00:24:27,053 --> 00:24:28,787
Terhubung.
409
00:24:28,875 --> 00:24:30,411
Blackbird,
Aku sudah menelponmu dari tadi.
410
00:24:30,498 --> 00:24:32,358
Henderson, Aku sedang
ada masalah darurat.
411
00:24:32,446 --> 00:24:34,749
Begitu juga Aku. Aku bisa terbunuh disini.
Benar-benar terbunuh.
412
00:24:34,837 --> 00:24:37,310
Aku tidak tahu masalah yang
sedang Kau urus, tapi kalau Kau atau Black Lightning...
413
00:24:37,397 --> 00:24:39,044
...tak datang kesini sebelum fajar...
414
00:24:39,131 --> 00:24:40,051
...takkan ada lagi
yang namanya pemberontak.
415
00:24:40,139 --> 00:24:41,902
Maaf, Henderson,
Aku harus tetap disini.
416
00:24:41,989 --> 00:24:44,131
Tidak, Jeff,
Kau harus pergi.
417
00:24:44,219 --> 00:24:45,529
Apa?
418
00:24:45,617 --> 00:24:48,108
Masalah ini, karena ulahmu.
419
00:24:48,195 --> 00:24:50,978
Kau yang memutuskan untuk bertindak
di Franklin Terrace.
420
00:24:51,066 --> 00:24:53,352
Jadi sekarang, karena Kau yang berbuat,
Kau yang harus bertanggung jawab.
421
00:24:53,440 --> 00:24:55,266
Salahku? Tanggung jawabku?
422
00:24:55,354 --> 00:24:57,413
Ayolah, Lynn, sekarang Kau pikir
ini semua salahku?
423
00:24:57,501 --> 00:24:59,642
Memangnya salah siapa lagi?
/ Guys, tolong.
424
00:24:59,730 --> 00:25:01,365
Kalian bisa berdebat tentang itu nanti.
425
00:25:01,453 --> 00:25:04,412
Saat ini, Kita harus membantu Jen,
jika ingin Jen selamat.
426
00:25:04,499 --> 00:25:08,267
Ya. Dan Aku akan tetap disini, jaga-jaga
kalau ada masalah.
427
00:25:13,419 --> 00:25:14,659
Oke.
428
00:25:14,833 --> 00:25:16,312
Apa Kita akan melakukannya atau tidak?
429
00:25:16,399 --> 00:25:19,803
Yeah, Aku akan segera kesana.
Dengar, Kita tak bisa sembarangan menyerang.
430
00:25:20,394 --> 00:25:23,031
Kita harus bertindak cerdas,
jika ingin selamat.
431
00:25:23,118 --> 00:25:24,853
Kurasa Aku sudah menemukan solusinya.
432
00:25:43,701 --> 00:25:44,902
Dimana masa depan?
433
00:25:45,033 --> 00:25:46,561
Disini.
434
00:25:46,649 --> 00:25:48,421
Ini hidup siapa?
/ Hidupku.
435
00:25:48,509 --> 00:25:49,741
Bagaimana Kau menjalaninya?
436
00:25:49,829 --> 00:25:51,616
Jalani apapun resikonya.
437
00:25:51,704 --> 00:25:53,455
Ah, oke.
438
00:25:53,698 --> 00:25:56,323
Oke, sudah cukup untuk hari ini.
Terimakasih.
439
00:26:11,763 --> 00:26:13,665
Jadi itu masih berhasil, huh?
440
00:26:15,430 --> 00:26:16,515
Terimakasih sudah datang.
441
00:26:16,603 --> 00:26:18,672
Hmm, tak masalah.
442
00:26:18,915 --> 00:26:22,265
Tapi jika Kau memanggilku untuk bicara
soal Odell dan pekerjaanku dengan ASA...
443
00:26:22,353 --> 00:26:24,868
Akan kukatakan sekarang,
ini akan jadi pembicaraan yang cepat.
444
00:26:28,467 --> 00:26:31,750
Kalau begitu,
Aku harus segera ke intinya.
445
00:26:33,636 --> 00:26:35,884
Odell memanfaatkanmu, Jen.
446
00:26:36,392 --> 00:26:39,188
Maksudku, Kau sudah seperti senjata...
447
00:26:39,388 --> 00:26:40,600
...dan Dia yang memegang pelatuknya.
448
00:26:40,688 --> 00:26:42,224
Dan Kau seperti
benda kecil itu...
449
00:26:42,424 --> 00:26:44,103
...simbol yang ada di komputer...
450
00:26:44,203 --> 00:26:46,014
...yang terus berputar-putar...
451
00:26:46,102 --> 00:26:47,725
...selagi Kau menunggu simbol itu
memuat sesuatu yang baru.
452
00:26:47,813 --> 00:26:48,977
Jen.
453
00:26:49,594 --> 00:26:52,415
Jen, bagaimana caranya membuatmu mengerti
kalau kekuatanmu itu sudah seperti narkoba?
454
00:26:52,540 --> 00:26:56,594
Dan Kau ketagihan. Semakin Kau menggunakannya,
semakin Aku kehilanganmu.
455
00:26:57,743 --> 00:26:59,401
Semakin Kau kehilangan dirimu sendiri.
456
00:27:01,812 --> 00:27:03,803
Penduduk Freeland membutuhkanku.
457
00:27:04,563 --> 00:27:06,679
Dan Kau bisa menghentikan
hal ini bertahun-tahun yang lalu...
458
00:27:06,767 --> 00:27:08,845
...tapi filosofi-mu,
kode etik-mu...
459
00:27:08,933 --> 00:27:10,931
...itu yang menghambatmu
dan sekarang lihat kondisi Kita sekarang.
460
00:27:11,205 --> 00:27:15,140
Jadi ini yang bisa kukatakan,
Aku akan membereskan kekacauan yang Kau buat...
461
00:27:15,228 --> 00:27:17,087
...agar Aku bisa mendapatkan
kehidupan yang normal.
462
00:27:17,175 --> 00:27:19,384
Sesuatu yang tak bisa
Kau berikan padaku...
463
00:27:19,472 --> 00:27:21,159
...atau pada orang lain.
464
00:27:22,940 --> 00:27:24,862
Kehidupan yang damai.
465
00:27:29,037 --> 00:27:31,354
Jen.
/ Senang bertemu denganmu.
466
00:27:31,886 --> 00:27:33,229
Yah.
467
00:28:12,087 --> 00:28:14,266
Masih belum diketahui apa penyebab
langit diluar berubah merah, Pak.
468
00:28:14,354 --> 00:28:16,139
Kita punya masalah yang lebih buruk
dari kualitas udara.
469
00:28:16,227 --> 00:28:19,384
Black Lightning baru saja menghancurkan
markas ASA...
470
00:28:19,472 --> 00:28:21,423
...dan semua yang ada didalamnya.
471
00:28:21,730 --> 00:28:26,331
Yang mana membuat The Pit menjadi satu-satunya
basis operasional Kita di Freeland.
472
00:28:26,542 --> 00:28:28,738
Perimeter?
/ Masih utuh.
473
00:28:28,933 --> 00:28:32,917
Tapi Aku akan berasumsi kalau
Dia tahu dimana lokasi The Pit.
474
00:28:33,120 --> 00:28:35,337
Dia takkan menyerang Kita,
karena Dia seorang pengecut...
475
00:28:35,566 --> 00:28:40,375
...dan takkan ingin melawan Meta yang
telah Kita latih untuk membunuh Mereka.
476
00:28:40,575 --> 00:28:43,879
Jadi langkah Dia selanjutnya
pasti untuk menemukan tempat karantina...
477
00:28:44,079 --> 00:28:45,681
...dan membebaskan para tahanan.
478
00:28:45,779 --> 00:28:49,198
Aku akan melipat gandakan jumlah pasukan
dan memastikan tempat itu aman.
479
00:28:49,323 --> 00:28:51,948
Itu takkan cukup.
480
00:28:52,269 --> 00:28:57,003
Kirim Green Light dan Chip implan ke sana.
481
00:28:57,205 --> 00:29:01,638
Kita harus bertindak lebih dulu,
dan mengubah para tahanan menjadi senjata.
482
00:29:01,972 --> 00:29:03,689
Lawan api dengan api.
483
00:29:03,777 --> 00:29:05,234
Para tahanan?
/ Yeah.
484
00:29:05,434 --> 00:29:07,579
Mereka belum terlatih
untuk tugas lapangan, Pak.
485
00:29:07,667 --> 00:29:09,249
Mereka hanya anak-anak yang
masih fresh dari jalanan.
486
00:29:09,337 --> 00:29:12,497
Tidak untuk waktu yang lama.
Bubar.
487
00:29:45,607 --> 00:29:46,977
Sangat tak menahan diri.
488
00:29:47,250 --> 00:29:49,915
Hmm. Mereka telah melaksanakan tugas Mereka.
489
00:29:50,087 --> 00:29:52,663
Membunuh semua Meta
bukanlah bagian dari misimu.
490
00:29:52,751 --> 00:29:55,584
Meta-meta ini membantumu memenangkan
perang dengan Markovia.
491
00:29:55,993 --> 00:29:58,227
Tak ada Markovia, tak perlu ada perang.
492
00:29:58,485 --> 00:30:00,858
Tak ada perang, tak perlu ada Meta.
493
00:30:00,946 --> 00:30:02,164
Kecuali dirimu, tentu saja.
494
00:30:04,321 --> 00:30:06,751
"Terimakasih" bisa jadi
respon yang lebih baik, Odell.
495
00:30:08,125 --> 00:30:09,501
Terimakasih.
496
00:30:10,298 --> 00:30:14,524
Kesetiaanmu akan dihargai.
497
00:30:15,604 --> 00:30:17,329
Aku pernah membaca...
498
00:30:18,106 --> 00:30:20,688
...kalau beberapa orang
tidak setia kepadamu.
499
00:30:21,025 --> 00:30:23,150
Mereka setia karena ada
hal yang Mereka inginkan darimu.
500
00:30:24,060 --> 00:30:25,885
Dan ketika keinginan Mereka berubah...
501
00:30:26,348 --> 00:30:27,928
...maka kesetiaan Mereka juga akan berubah.
502
00:30:28,093 --> 00:30:29,318
Itu benar.
503
00:30:34,789 --> 00:30:37,644
Kau tahu, keluargamu
akan segera mendatangimu.
504
00:30:40,195 --> 00:30:41,719
Itulah tujuan adanya keluarga.
505
00:30:48,837 --> 00:30:50,397
Ini semakin buruk.
506
00:30:50,850 --> 00:30:51,988
Paman Gambi!
507
00:30:52,076 --> 00:30:53,442
Sepertinya Aku menemukan sesuatu.
508
00:30:53,530 --> 00:30:55,942
Aku mendapat informasi
dari jaringan satelit ASA.
509
00:30:56,030 --> 00:30:59,342
Ketika ada lonjakan partikel
Antimatter di atmosfir...
510
00:30:59,475 --> 00:31:02,022
...Jen terbawa ke tempat yang
hanya Tuhan yang tahu.
511
00:31:02,110 --> 00:31:03,996
Oke. Tapi apa Kau bisa menghentikan
tubuhnya yang berbayang-bayang seperti ini?
512
00:31:04,084 --> 00:31:06,622
Aku akan terus berusaha.
Semoga saja, Aku bisa membuatnya tetap disini.
513
00:31:06,709 --> 00:31:08,056
Dan jika Kau tak bisa?
514
00:31:08,256 --> 00:31:09,818
Baiklah, Kau tahu,
ini pasti ulah ASA.
515
00:31:09,905 --> 00:31:12,371
Aku akan pergi dan membuat Mereka
berhenti mengubah langit menjadi merah.
516
00:31:12,459 --> 00:31:14,738
Anissa, ASA memang punya banyak kemampuan...
517
00:31:14,826 --> 00:31:17,053
...tapi jadi penghasil Antimatter
bukanlah kemampuan Mereka.
518
00:31:17,141 --> 00:31:19,224
Yeah, baiklah, tapi Aku takkan secepat
itu menghilangkan pikiran burukku pada Mereka...
519
00:31:19,311 --> 00:31:21,020
...mengingat Mereka bisa melakukan apa saja.
520
00:31:21,108 --> 00:31:24,311
Apa maksudmu?
/ Seperti menghidupkan kembali orang mati.
521
00:31:24,881 --> 00:31:28,037
Guys, Aku melihat Khalil minggu lalu,
maksudku, Painkiller.
522
00:31:28,201 --> 00:31:32,217
Dia masih hidup dan ASA pasti pihak
yang telah menghidupkannya kembali.
523
00:31:35,750 --> 00:31:37,600
Halo? Bu!
524
00:31:37,717 --> 00:31:40,145
Apa Kau mendengarku?
Khalil masih hidup.
525
00:31:40,233 --> 00:31:41,655
Aku tahu.
526
00:31:42,014 --> 00:31:44,036
Aku melihatnya ketika Aku masih ada di
The Pit, beberapa minggu yang lalu.
527
00:31:44,123 --> 00:31:45,889
Jadi Kau tahu apa yang
harus Kita lakukan.
528
00:31:45,977 --> 00:31:47,735
Khalil harus dibunuh.
529
00:31:48,250 --> 00:31:49,905
Khalil bukanlah binatang.
530
00:31:50,565 --> 00:31:52,600
Dia hanya anak laki-laki
dan Dia butuh pertolongan Kita.
531
00:31:53,001 --> 00:31:54,998
Se-tidak setuju-nya Kau dengan Ayah...
532
00:31:55,131 --> 00:31:57,239
...Kau terdengar seperti dirinya
saat ini.
533
00:31:57,663 --> 00:32:01,233
Percayalah, Dia bukanlah Khalil lagi.
534
00:32:01,321 --> 00:32:02,653
Dia sesuatu yang lain.
535
00:32:02,741 --> 00:32:05,116
Sesuatu yang kejam
dan sangat berbahaya.
536
00:32:05,225 --> 00:32:09,076
Hei, guys, dengar, Khalil...Painkiller
bukanlah hal yang harus Kita khawatirkan sekarang.
537
00:32:09,164 --> 00:32:11,043
Aku baru saja mendapatkan
pesan terenkripsi...
538
00:32:11,131 --> 00:32:13,483
...dari server ASA di The Pit.
539
00:32:14,006 --> 00:32:16,470
Odell baru saja mengirim
truk berisi Green Light...
540
00:32:16,558 --> 00:32:18,069
...untuk para tahanan
di karantina.
541
00:32:19,394 --> 00:32:21,113
Dia akan mengubah anak-anak
disana menjadi senjata.
542
00:32:21,201 --> 00:32:22,848
ASA sudah putus asa.
543
00:32:22,936 --> 00:32:26,519
Cukup putus asa sehingga membuat Mereka
melepaskan Meta tak stabil di Freeland.
544
00:32:26,607 --> 00:32:27,858
Itu dia.
545
00:32:29,271 --> 00:32:31,338
Shonda?
/ Ya, Anissa.
546
00:32:31,426 --> 00:32:33,013
Telpon Black Lightning.
547
00:32:33,756 --> 00:32:36,255
Terhubung.
/ Ada apa?
548
00:32:36,342 --> 00:32:37,451
Jennifer baik-baik saja?
549
00:32:37,553 --> 00:32:38,638
Dengar, kondisinya semakin buruk.
550
00:32:38,726 --> 00:32:42,443
Apapun yang dirimu dan Henderson lakukan
untuk membuat ASA kesal, berhasil.
551
00:32:42,701 --> 00:32:46,845
Dengarkan Aku, ASA sedang mengirim
Green Light...
552
00:32:46,933 --> 00:32:48,363
...ke lokasi karantina...
553
00:32:48,451 --> 00:32:50,793
...untuk mengubah anak-anak disana
menjadi senjata untuk melawan Pemberontak.
554
00:32:50,881 --> 00:32:53,495
Aku sudah mendapatkan rute
truk pengiriman yang menuju ke karantina.
555
00:32:53,695 --> 00:32:56,943
Bagus.
Dan Aku punya rencana untuk menghentikannya.
556
00:33:19,487 --> 00:33:21,474
Tolong katakan bukan Kau pelakunya.
557
00:33:22,724 --> 00:33:24,107
Mereka adalah orang-orang tak bersalah.
558
00:33:24,195 --> 00:33:27,935
Ugh, jangan naif, Yah.
Tak ada yang tak bersalah.
559
00:33:28,404 --> 00:33:29,966
Apa...
560
00:33:30,266 --> 00:33:32,264
Aku merasa sudah tak mengenal
dirimu lagi.
561
00:33:32,352 --> 00:33:33,737
Baiklah, Aku akan mengingatkanmu.
562
00:33:34,569 --> 00:33:36,842
Akulah gadis yang berhasil
mengakhiri perang...
563
00:33:37,045 --> 00:33:39,787
...dengan hal yang tak bisa Kau lakukan
karena dihambat oleh moralitas-mu sendiri.
564
00:33:39,935 --> 00:33:43,457
Akulah gadis yang tidak berdiam diri
melihat Freeland hancur...
565
00:33:43,545 --> 00:33:45,340
...karena aturan-aturan
yang sudah ditinggalkan orang-orang...
566
00:33:45,428 --> 00:33:46,701
...tapi Kau...
/ Tidak.
567
00:33:47,982 --> 00:33:51,987
Tidak. Kau adalah gadis yang
berhadapan dengan Ayahnya...
568
00:33:52,459 --> 00:33:55,847
...tanpa rasa hormat dan
penghinaan dari mulutnya.
569
00:33:55,935 --> 00:33:58,246
Kau adalah gadis yang memilih
tak mendengarkan Ayahnya...
570
00:33:58,334 --> 00:34:00,037
...dan lebih memilih
mendengarkan Odell.
571
00:34:00,695 --> 00:34:02,121
Dan menjadi pembunuh berdarah dingin.
572
00:34:02,209 --> 00:34:03,787
Disitulah Kau salah.
573
00:34:04,747 --> 00:34:07,097
Aku mendengarkan diriku sendiri,
tak ada yang mengendalikanku.
574
00:34:07,185 --> 00:34:10,678
Tak ada yang bisa. Bukan Kau,
bukan Odell, tak ada siapapun.
575
00:34:15,143 --> 00:34:17,146
Ini sudah berlebihan, Jen.
576
00:34:17,679 --> 00:34:21,021
Kita tak boleh seperti ini.
577
00:34:21,256 --> 00:34:24,054
Jen, ini salah.
578
00:34:24,390 --> 00:34:25,834
'ini' apa?
579
00:34:26,087 --> 00:34:28,840
Huh? Intervensi, atau hal lain?
580
00:34:28,928 --> 00:34:30,670
Kau harus menghentikan hal ini, Jen.
581
00:34:31,526 --> 00:34:33,140
Kau harus menyerahkan dirimu.
582
00:34:33,228 --> 00:34:36,209
Pada siapa?
/ Pada pihak berwenang.
583
00:34:36,912 --> 00:34:38,669
Kau masih belum mengerti, ya?
584
00:34:39,979 --> 00:34:41,584
Akulah pihak berwenangnya.
585
00:34:43,364 --> 00:34:44,771
Jennifer.
586
00:34:45,843 --> 00:34:47,654
Serahkan dirimu.
587
00:34:49,530 --> 00:34:50,717
Coba saja.
588
00:35:03,524 --> 00:35:05,012
Jen, ayolah...
589
00:35:05,579 --> 00:35:07,194
...tak harus jadi seperti ini.
590
00:35:07,282 --> 00:35:08,829
Kita ini keluarga.
591
00:35:08,939 --> 00:35:12,405
Mari Kita semua duduk
dan membicarakan ini bersama.
592
00:35:12,493 --> 00:35:14,954
Tidak, Kalian semua lemah.
593
00:35:15,766 --> 00:35:17,169
Dia harus menggunakan kostum.
594
00:35:17,257 --> 00:35:19,359
Kau harus menahan nafas
dan Ibu...
595
00:35:19,582 --> 00:35:22,779
Sejujurnya, Aku tak ingin
membicarakan apapun.
596
00:35:22,884 --> 00:35:24,103
Ayolah, Jen,
dengarkan Aku...
597
00:35:25,048 --> 00:35:26,820
Kau akan sulit menahan nafas...
598
00:35:26,907 --> 00:35:28,571
...ketika Kau teralihkan, huh?
599
00:35:39,124 --> 00:35:40,306
Tidak!
600
00:35:43,407 --> 00:35:44,782
Lynn!
601
00:35:47,115 --> 00:35:48,688
Tinggal Kau dan Aku, Yah.
602
00:35:49,224 --> 00:35:50,481
Tinggal Kau dan Aku.
603
00:35:53,707 --> 00:35:55,031
Dimana masa depan?
604
00:35:57,191 --> 00:35:59,626
Oh, ada disini.
605
00:36:01,884 --> 00:36:03,719
Dan ini hidup siapa?
606
00:36:04,661 --> 00:36:05,841
Hidupku!
607
00:36:05,929 --> 00:36:08,813
Lihat diriku, Yah!
Ini adalah bagian terbaikku, lihat Aku!
608
00:36:09,199 --> 00:36:10,649
Jennifer, tidak!
609
00:36:11,864 --> 00:36:13,774
Dan bagaimana Kau menjalaninya?
610
00:36:15,766 --> 00:36:18,688
Oh, Kau takkan menjalaninya.
611
00:36:19,710 --> 00:36:20,935
Tapi Aku.
612
00:36:22,406 --> 00:36:24,308
Apapun resikonya.
613
00:36:53,809 --> 00:36:55,345
Tidak!
614
00:36:56,380 --> 00:36:58,493
Gambi, apa yang terjadi?
615
00:36:58,824 --> 00:37:01,095
Aku tidak tahu.
/ Lakukan sesuatu.
616
00:37:14,585 --> 00:37:15,842
Kenapa Kau melakukannya?
617
00:37:18,663 --> 00:37:20,663
Kenapa Kau melakukan hal itu
pada keluargamu sendiri?
618
00:37:20,771 --> 00:37:22,218
Hei, Kau sudah kehilangan akal.
619
00:37:24,942 --> 00:37:26,599
Whoa, hentikan.
620
00:37:31,982 --> 00:37:34,334
Hei, hei,
hentikan, hentikan.
621
00:37:36,477 --> 00:37:38,053
Guys, hentikan!
622
00:37:41,548 --> 00:37:42,972
Kumohon, berhenti.
623
00:37:43,060 --> 00:37:46,183
Aku ingin tahu apa yang terjadi
dan ini tak membantu.
624
00:37:50,968 --> 00:37:52,614
Sesuatu terjadi di Freeland-ku.
625
00:37:52,701 --> 00:37:55,117
Ada semacam badai berwarna merah,
seperti yang Kau bilang...
626
00:37:55,205 --> 00:37:57,412
...dan itu mempengaruhiku.
627
00:37:57,875 --> 00:38:01,730
Dan maaf, Aku sudah berusaha menolong
Ayah Kita, tapi Aku tak bisa.
628
00:38:01,818 --> 00:38:03,928
Aku tiba-tiba ada disana.
/ Oke, yada, yada, yada.
629
00:38:04,016 --> 00:38:07,329
Ini tak berarti apapun untukku
karena Aku tak mempercayainya.
630
00:38:07,417 --> 00:38:10,032
Ini sudah jelas trik Markovia, Nona-nona.
631
00:38:10,120 --> 00:38:11,789
Tapi disinilah Kau sekarang.
632
00:38:11,989 --> 00:38:13,457
Dan Aku yakin Kau juga
melihat badainya.
633
00:38:13,545 --> 00:38:14,903
Apa Markovia bisa
mengendalikan cuaca?
634
00:38:14,990 --> 00:38:17,967
Oke, jadi maksudmu adalah...
635
00:38:18,162 --> 00:38:20,701
Kita dari Universe yang berbeda?
/ Yeah.
636
00:38:20,831 --> 00:38:23,597
Dan badai ini entah bagaimana
mempertemukan Kita.
637
00:38:23,685 --> 00:38:26,549
Badai itu menarik Kita semua menjadi 1.
638
00:38:26,707 --> 00:38:28,175
Atau menghancurkannya.
639
00:38:28,437 --> 00:38:30,350
Hingga hanya 1 dari Kita yang tersisa.
640
00:38:33,293 --> 00:38:35,545
Kau tahu, Aku baru saja
menyadari sesuatu.
641
00:38:37,063 --> 00:38:39,765
Kau...
Menggunakan kekuatanmu secara berlebihan.
642
00:38:40,066 --> 00:38:43,652
Terimakasih banyak.
Dan berlebihan yang Kau maksud seberapa berlebihan?
643
00:38:43,740 --> 00:38:47,458
Sangat berlebihan ketika Kau memilih
untuk membunuh seluruh Keluargamu.
644
00:38:47,575 --> 00:38:50,237
Lihat dirimu, Kau membiarkan Odell
menggunakan kekuatanmu...
645
00:38:50,324 --> 00:38:52,044
...dan mengubahnya menjadi senjata miliknya...
646
00:38:52,132 --> 00:38:54,380
...dan Dia hampir melakukan hal yang sama
di Universe-ku.
647
00:38:54,518 --> 00:38:56,153
Baiklah, Ayahku...
648
00:38:56,392 --> 00:38:58,314
Dengar, Aku tahu bahwa kode etik-nya
mungkin sedikit cacat...
649
00:38:58,402 --> 00:38:59,849
...tapi setidaknya,
itu membuatnya tetap hidup...
650
00:38:59,937 --> 00:39:03,607
...setidaknya itu menjaga
nurani dan pikirannya bersih.
651
00:39:03,826 --> 00:39:05,632
Karena Dia telah memperingatkanku
soal balas dendam.
652
00:39:05,720 --> 00:39:08,354
Dia memperingatkanku apa akibat kekerasan
pada jiwa seseorang.
653
00:39:08,442 --> 00:39:10,926
Dan Aku tidak tahu apakah
Aku bisa kembali dari hal itu...
654
00:39:11,014 --> 00:39:14,286
...tapi Aku bisa pastikan
takkan pernah menjadi sepertimu.
655
00:39:14,818 --> 00:39:18,716
Kau tahu, Aku pernah berharap agar
kekuatanku menghilang.
656
00:39:19,778 --> 00:39:21,839
Karena Aku merasa semua akan
kembali normal...
657
00:39:21,927 --> 00:39:24,044
...jika Aku tak mempunyai kekuatan,
jika tak ada yang memiliki kekuatan.
658
00:39:24,232 --> 00:39:25,935
Tapi kemudian Aku sadar...
659
00:39:26,830 --> 00:39:28,880
...tak ada hal yang normal.
660
00:39:29,366 --> 00:39:30,940
Dan tak ada satupun dari Kita
yang bisa menjadi normal.
661
00:39:31,028 --> 00:39:34,487
Kau tahu, itu sungguh mengesankan,
sungguh, tapi apa yang berhasil padamu...
662
00:39:34,575 --> 00:39:38,053
...takkan berhasil di Universe-ku,
karena Aku tak mengenal Kalian...
663
00:39:38,302 --> 00:39:40,620
...tapi Aku yang membawa
perdamaian pada Freeland-ku.
664
00:39:40,708 --> 00:39:42,245
Itulah yang kulakukan.
/ Dengarkan Aku.
665
00:39:42,333 --> 00:39:44,948
Aku tidak tahu apakah Kau bisa
mengubah hal yang sudah Kau lakukan...
666
00:39:45,302 --> 00:39:49,190
...tapi di Universe-mu Kau sudah tak punya
siapa-siapa lagi yang peduli denganmu.
667
00:39:49,278 --> 00:39:52,357
Apa Kau sadar?
Karena bagiku itu seperti Neraka.
668
00:39:53,313 --> 00:39:55,419
Dan sangat jauh dari kata perdamaian.
669
00:39:55,792 --> 00:39:58,724
Dan Kau, jangan pernah
menghilangkan kekuatanmu...
670
00:39:59,747 --> 00:40:03,120
...karena itu adalah karunia dari Tuhan dan
jika Tuhan tak ingin Kau memilikinya...
671
00:40:03,208 --> 00:40:05,214
...maka Ia takkan memberikannya padamu.
672
00:40:05,302 --> 00:40:07,800
Dan Ia takkan memberikannya
pada Ayah dan Kakakmu.
673
00:40:07,888 --> 00:40:09,698
Ayahku bilang kalau
itu tak apa.
674
00:40:09,793 --> 00:40:11,896
Dia berkata seperti itu
karena Dia tahu...
675
00:40:11,984 --> 00:40:13,581
...bahwa Kau akan tetap
melakukan hal itu.
676
00:40:13,669 --> 00:40:17,122
Oke, Aku mengerti.
Jadi, Kau lah yang paling benar disini.
677
00:40:17,489 --> 00:40:19,940
Iya kan?
Kami salah, dan Kau benar.
678
00:40:20,028 --> 00:40:22,331
Kau ini apa,
Glinda si penyihir baik dari The Wiz?
679
00:40:22,419 --> 00:40:23,887
Izinkan Aku bertepuk tangan untukmu.
680
00:40:23,990 --> 00:40:26,620
Kau akan bernyanyi di segmen berikutnya?
Kau akan menari?
681
00:40:26,708 --> 00:40:29,137
Ayolah, lihat,
Kau punya kostum, Kau terlihat sangat cantik...
682
00:40:29,225 --> 00:40:31,051
Kau tahu apa yang
baru saja Kau katakan, huh?
683
00:40:31,139 --> 00:40:32,786
Apa itu?
684
00:40:32,874 --> 00:40:35,889
Apanya yang apa, huh?
Kau selalu saja menginterupsi.
685
00:40:36,366 --> 00:40:37,646
Kalian tak melihatnya?
686
00:40:39,397 --> 00:40:42,202
Gelombang putih itu.
/ Gelombang putih apa?
687
00:40:50,606 --> 00:40:52,475
Apa tak ada yang bisa Kita lakukan/
688
00:40:53,007 --> 00:40:54,817
Aku sudah mencoba semua yang kutahu.
689
00:40:54,905 --> 00:40:57,671
Jennifer, jika Kau bisa mendengarku,
berjuanglah.
690
00:40:57,988 --> 00:40:59,850
Berjuanglah untuk kembali, kumohon.
691
00:41:01,892 --> 00:41:03,421
Ya Tuhan.
692
00:41:10,579 --> 00:41:11,793
Jefferson!
693
00:41:11,881 --> 00:41:13,106
Kemana Dia pergi?
694
00:41:19,229 --> 00:41:22,143
- Terjemahan Indonesia oleh RDSop -
695
00:41:23,260 --> 00:41:26,260
Nantikan cerita selanjutnya di...
696
00:41:27,260 --> 00:41:29,260
Crisis on Infinite Earths!