1 00:00:01,284 --> 00:00:02,853 Sebelumnya di Black Lightning 2 00:00:02,906 --> 00:00:05,639 Semakin cepat Markovia di atasi... 3 00:00:05,760 --> 00:00:09,115 ...semuanya akan kembali normal seperti dulu. 4 00:00:09,221 --> 00:00:10,453 Apa yang harus Aku lakukan? 5 00:00:10,548 --> 00:00:13,935 Di tas itu, Kau akan menemukan tiruan sempurna dari kostummu. 6 00:00:14,023 --> 00:00:15,732 Sekarang, bersiaplah. 7 00:00:15,834 --> 00:00:19,998 Ada sebuah pusat data Markovia. Kita harus menghancurkannya. 8 00:00:28,247 --> 00:00:40,128 - Terjemahan Indonesia oleh RDSop - 9 00:00:29,866 --> 00:00:31,951 *BLACK LIGHTNING* Season 03 Episode 09 10 00:00:34,778 --> 00:00:40,128 Title :"The Book of Resistance: Chapter Four: Earth Crisis" 11 00:00:37,841 --> 00:00:40,128 12 00:00:43,375 --> 00:00:47,751 Baiklah, jadi ini malam ketiga secara berturut-turut... 13 00:00:47,839 --> 00:00:50,292 ...Aku terbangun tepat pukul 3:33. 14 00:00:50,530 --> 00:00:54,964 Aku pun mencari tahu... 33 adalah... 15 00:00:56,237 --> 00:00:59,443 ...titik keseimbangan antara pikiran, tubuh, dan jiwamu. 16 00:00:59,532 --> 00:01:02,170 Dan tak mengejutkan bahwa Aku tidak seimbang. 17 00:01:03,582 --> 00:01:07,219 Mengingat apa yang Pendudukan ini lakukan pada keluargaku... 18 00:01:07,456 --> 00:01:08,979 ...apa yang Pendudukan ini lakukan pada Freeland. 19 00:01:13,194 --> 00:01:14,671 Kau tahu apa yang kuharapkan... 20 00:01:16,662 --> 00:01:19,431 Aku benar-benar berharap bisa kembali ke masa lalu. 21 00:01:19,631 --> 00:01:21,282 Ke masa paling jauh. 22 00:01:21,370 --> 00:01:24,323 Sebelum Aku mengenal apa itu gen Meta. 23 00:01:26,848 --> 00:01:30,107 Karena Kupikir hal yang membuatku merasa bersalah... 24 00:01:32,048 --> 00:01:34,322 ...adalah Aku tak tahu siapa yang harus kupercayai lagi. 25 00:01:35,414 --> 00:01:38,006 Aku benar-benar tidak tahu. Dan juga... 26 00:01:40,786 --> 00:01:42,612 Kurasa Aku telah membunuh orang. 27 00:01:43,315 --> 00:01:47,538 Anissa, memang bukan orang biasa, Markovia, tapi tetap saja... 28 00:01:47,626 --> 00:01:49,028 ...orang. 29 00:01:49,189 --> 00:01:51,774 Dan Aku tahu Kau pun takkan senang saat mendengar ini, tapi... 30 00:01:53,047 --> 00:01:55,386 ...selama ini Aku bekerja dengan Odell. 31 00:01:57,503 --> 00:01:59,151 Aku tahu... 32 00:02:00,572 --> 00:02:04,674 Tapi Aku hanya mencoba melakukan hal yang benar dan Aku kebingungan. 33 00:02:04,810 --> 00:02:06,679 Aku bingung karena Aku mendapati Odell... 34 00:02:06,777 --> 00:02:08,445 Begini, sama seperti ini... 35 00:02:08,786 --> 00:02:10,455 ...Odell ada di tanganku yang ini... 36 00:02:10,616 --> 00:02:12,680 ...berkata kalau ASA dan Perimeter Mereka... 37 00:02:12,768 --> 00:02:16,241 ...adalah satu-satunya yang bisa mencegah Freeland dihancurkan oleh Markovia. 38 00:02:16,329 --> 00:02:17,797 Itulah yang Aku tahu. 39 00:02:17,885 --> 00:02:20,426 Dan di tangan yang ini, ada Ayah... 40 00:02:20,659 --> 00:02:24,628 Tn. Black Lightning, "Sang Pelindung Freeland"... 41 00:02:26,456 --> 00:02:29,141 ...bergabung dengan pemberontak untuk melawan ASA. 42 00:02:29,229 --> 00:02:32,440 Dan pemberontak itu, didirikan olehmu, Harriet. 43 00:02:35,906 --> 00:02:37,988 Dan hatiku berkata kalau Kalian semualah yang benar. 44 00:02:38,076 --> 00:02:39,620 Itulah yang dikatakan hatiku. 45 00:02:39,714 --> 00:02:42,432 Tapi kepalaku berkata hal yang sangat berbeda. 46 00:02:43,215 --> 00:02:46,446 Kepalaku berkata bahwa Odell dan hal yang dilakukannya memang diperlukan. 47 00:02:46,534 --> 00:02:49,094 Karena kenapa Ibu mau bekerja dengan Mereka? 48 00:02:49,219 --> 00:02:51,600 Tepat setelah Mereka memukuli Ayah di halaman sekolah. 49 00:02:51,688 --> 00:02:53,743 Kenapa Ibu masih tetap bekerja dengan Odell? 50 00:02:54,071 --> 00:02:56,969 Ibu pasti percaya pada apa yang ASA lakukan. 51 00:02:59,518 --> 00:03:02,876 Aku tahu Aku tak gila. Aku tidak gila. 52 00:03:07,141 --> 00:03:10,852 Ketika kedua sisi sama-sama benar dan salah... 53 00:03:11,782 --> 00:03:16,360 ...apa yang harus Aku lakukan? Maksudku, siapa yang harus Aku ikuti? 54 00:03:23,272 --> 00:03:25,883 Aku akan mengirim ini padamu, tapi... 55 00:03:27,251 --> 00:03:31,047 ...tak ada gunanya. Kupikir, ini waktunya Aku datang dan bicara langsung denganmu. 56 00:03:37,148 --> 00:03:43,460 - Terjemahan Indonesia oleh RDSop - 57 00:03:44,060 --> 00:03:47,071 Saya Rebecca Larson, dan ini adalah The Larson Line. 59 00:03:48,043 --> 00:03:50,337 Sekali lagi, Kita telah dibohongi. 60 00:03:50,634 --> 00:03:53,047 Tak ada penyebaran SARS di Freeland. 61 00:03:53,289 --> 00:03:54,936 Yang terjadi malah lebih buruk. 62 00:03:55,024 --> 00:03:57,532 Mereka memberi Kita berita palsu untuk menyembunyikan kebenaran. 63 00:03:57,656 --> 00:03:59,625 Bahkan terjadi pemberontakan... 64 00:03:59,770 --> 00:04:01,399 ...oleh Mereka yang anti dengan vaksin... 65 00:04:01,487 --> 00:04:04,258 ...dengan melawan Pemerintah yang mencoba mengendalikan apapun penyakit yang ada. 66 00:04:04,455 --> 00:04:06,577 Jika Anda ada di dalam atau dekat dengan Kota Freeland... 67 00:04:06,665 --> 00:04:08,337 ...dalam 3 bulan terakhir dan mulai merasakan kemungkinan... 68 00:04:08,424 --> 00:04:09,625 ...tertular... 69 00:04:09,836 --> 00:04:12,344 ...tolong, hubungi nomor yang ada di bawah ini... 70 00:04:12,504 --> 00:04:13,788 ...dan operator akan menghubungkanmu... 71 00:04:13,876 --> 00:04:16,235 ...dengan fasilitas pengujian yang disetujui oleh CDC. 72 00:04:16,642 --> 00:04:18,590 Doa Kami untuk warga Freeland... 73 00:04:18,677 --> 00:04:21,157 ...dan Pemerintah akan tetap memberlakukan karantina. 74 00:04:22,748 --> 00:04:24,383 Orang-orang yang anti vaksin. 75 00:04:24,583 --> 00:04:26,051 "Doa Kami" apanya! 76 00:04:26,196 --> 00:04:28,179 Aku ingin tahu apa yang terjadi dengan semua wawancara... 77 00:04:28,266 --> 00:04:30,295 ...dan informasi yang dikumpulkan oleh Jamillah... 78 00:04:30,383 --> 00:04:33,158 ...tentang apa yang sebenarnya terjadi di sini, di Freeland. 79 00:04:33,358 --> 00:04:37,321 ASA pasti telah mengganggu konten siaran yang Kami unggah. 80 00:04:37,409 --> 00:04:38,868 Kita harusnya tahu kalau ini akan terjadi. 81 00:04:38,956 --> 00:04:39,554 Yeah. 82 00:04:39,642 --> 00:04:41,950 Sungguh banyak usaha yang dilakukan untuk memberitahu kebenaran. 83 00:04:42,154 --> 00:04:43,647 Tidak, tidak, tunggu. Kita tak boleh kehilangan harapan. 84 00:04:43,735 --> 00:04:47,170 Harapan bukanlah strategi. Yang Kita butuhkan sekarang adalah rencana. 85 00:04:47,258 --> 00:04:48,672 Blackbird benar. 86 00:04:49,211 --> 00:04:51,689 Setelah kejadian perlawanan pemberontak di Franklin Terrace... 87 00:04:51,777 --> 00:04:54,959 ...ASA akan membidik Kita semua dengan cara yang lebih keras. 88 00:04:55,047 --> 00:04:57,633 Kau benar. 89 00:05:03,735 --> 00:05:04,765 Nn. Pierce, bisa bicara. 90 00:05:04,885 --> 00:05:06,797 Agen Odell, apa yang Kau lakukan? 91 00:05:06,925 --> 00:05:09,288 Aku harus bicara denganmu dan ini rasanya cara yang... 92 00:05:09,376 --> 00:05:11,782 ...paling bijaksana, mengingat Kau tidak... 93 00:05:11,897 --> 00:05:13,510 ...mengangkat telepon yang Aku berikan padamu. 94 00:05:13,598 --> 00:05:16,618 Bagaimana jika keluargaku ada dirumah? / Tapi tidak, kan? 95 00:05:18,303 --> 00:05:20,227 Kudengar Markovia hampir membunuhmu. 96 00:05:20,383 --> 00:05:22,420 Aku punya misi untuk dipenuhi, Nn. Pierce... 97 00:05:22,508 --> 00:05:25,719 ...dan Aku takkan kemana-mana sampai itu terselesaikan. 98 00:05:25,844 --> 00:05:28,217 Misi yang menjadi semakin rumit... 99 00:05:28,305 --> 00:05:32,530 ...karena sikap yang diambil oleh Ayah dan Kakakmu... 100 00:05:32,618 --> 00:05:33,797 ...untuk melawan ASA. 101 00:05:33,885 --> 00:05:35,998 Begini, Ayahku biasanya tak bereaksi berlebihan... 102 00:05:36,290 --> 00:05:38,360 ...jadi pasti ada alasan kenapa Dia jadi... 103 00:05:38,557 --> 00:05:40,084 ..."Kalian tak boleh lewat" pada pasukanmu. 104 00:05:40,172 --> 00:05:43,842 Pemberontakan ini secara cepat berubah dari gangguan biasa ke gangguan menyebalkan. 105 00:05:43,930 --> 00:05:47,123 Itu membuat Kami sulit untuk melindungi Kota... 106 00:05:47,211 --> 00:05:48,641 ...dengan perlakuan sebaik mungkin. 107 00:05:48,782 --> 00:05:50,258 Melindungi atau mengontrol? 108 00:05:50,377 --> 00:05:52,245 Apa Aku baru saja merasakan respon permusuhan? 109 00:05:52,501 --> 00:05:55,547 Yeah, Odell, ASA sedang berperang dengan keluargaku... 110 00:05:55,652 --> 00:05:56,687 Apa yang Kau harapkan? 111 00:05:56,775 --> 00:05:59,144 Aku berharap Kau melakukan hal yang benar... 112 00:05:59,344 --> 00:06:01,977 ...untukmu, keluargamu, dan Freeland. 113 00:06:02,180 --> 00:06:05,977 Markovia sudah sangat dekat, Nn. Pierce, dan Kita harus segera melawan. 114 00:06:06,118 --> 00:06:07,419 Kenapa Aku harus mempercayaimu? 115 00:06:07,524 --> 00:06:11,008 Strategi lama Ayahmu pada Freeland sudah tak cocok lagi. 116 00:06:11,189 --> 00:06:14,227 Sudah bertahun-tahun dan Kau tahu itu benar. 117 00:06:14,571 --> 00:06:17,251 Lihatlah apa yang terjadi pada temanmu, Khalil. 118 00:06:17,470 --> 00:06:21,641 Kau tahu berapa banyak nyawa yang terselamatkan ketika pusat data itu Kau hancurkan? 119 00:06:22,063 --> 00:06:26,397 Lebih banyak daripada yang pernah dilakukan oleh Black Lightning. 120 00:06:26,485 --> 00:06:28,907 Yeah, tapi bagaimana dengan nyawa yang hilang? 121 00:06:29,422 --> 00:06:31,255 Huh? Berapa banyak orang yang telah Aku bunuh? 122 00:06:31,343 --> 00:06:34,098 Markovia sedang mencoba masuk ke dalam sistem Kita... 123 00:06:34,186 --> 00:06:36,649 ...dan mencari cara untuk menembus Perimeter. 124 00:06:37,017 --> 00:06:38,485 Jika Mereka berhasil... 125 00:06:38,876 --> 00:06:43,485 ...Freeland akan menjadi Neraka. 126 00:06:44,114 --> 00:06:46,373 Kami melakukan hal yang harus dilakukan 127 00:06:47,098 --> 00:06:49,634 Aku memintamu untuk melakukannya lagi. 128 00:06:49,928 --> 00:06:51,203 Tepatnya meminta apa? 129 00:06:51,308 --> 00:06:54,912 Kami mendapat kabar ada ancaman yang datang dari markas Markovia... 130 00:06:55,073 --> 00:06:57,907 ...Mereka berencana melakukan aksi lainnya pada Perimeter. 131 00:06:58,383 --> 00:07:04,110 Aku ingin Kau melakukan patroli udara. 132 00:07:04,524 --> 00:07:06,821 Jika Kau bertemu musuh... 133 00:07:06,978 --> 00:07:10,680 ...bunuh Mereka tanpa diketahui. 134 00:07:12,570 --> 00:07:17,094 Oh, dan Nn. Pierce, waktu untukmu memilih pihak... 135 00:07:17,679 --> 00:07:19,813 ...semakin dekat. 136 00:07:22,191 --> 00:07:23,618 Pilihlah dengan bijak. 137 00:07:28,335 --> 00:07:30,929 Mulai sekarang, berhati-hatilah. Terus kabari Aku. 138 00:07:38,944 --> 00:07:40,324 Kau tahu Henderson benar. 139 00:07:40,412 --> 00:07:42,826 ASA akan menyerang balik dan Mereka akan menyerang lebih brutal. 140 00:07:42,914 --> 00:07:44,583 Mungkin kali ini Kita harus menyerang lebih dulu. 141 00:07:44,671 --> 00:07:45,772 Apa rencana yang Kau pikirkan? 142 00:07:45,860 --> 00:07:48,834 Entahlah, tapi Aku sudah lelah hanya menentang saja. 143 00:07:48,922 --> 00:07:50,734 Sudah saatnya Kita membunuh atau terbunuh. 144 00:07:50,822 --> 00:07:52,302 Kita bukan pembunuh. 145 00:07:52,390 --> 00:07:55,266 Bagaimana jika Kita tak punya pilihan? 146 00:07:59,359 --> 00:08:01,180 Apa ada yang ingin Kau sampaikan? 147 00:08:04,077 --> 00:08:05,495 Dengarkan Aku, Yah... 148 00:08:05,665 --> 00:08:08,735 ...ketika Aku dan Tavon diserang... 149 00:08:09,102 --> 00:08:10,327 ...penyerangnya adalah Khalil. 150 00:08:11,243 --> 00:08:12,811 Khalil? / Ya. 151 00:08:12,899 --> 00:08:14,320 Tidak, tidak, Kita sudah memakamkannya. 152 00:08:14,408 --> 00:08:16,482 Yah, akan kukatakan sekali lagi, Dia masih hidup. 153 00:08:16,570 --> 00:08:19,045 Dia yang membunuh Tavon dan jika bukan karena Paman Gambi... 154 00:08:19,133 --> 00:08:20,530 ...Dia pasti telah membunuhku juga. 155 00:08:20,618 --> 00:08:24,063 Maksudku adalah, Aku sudah berusaha bicara dengannya. 156 00:08:24,156 --> 00:08:26,110 Aku menyebut namanya, tapi reaksinya seperti robot. 157 00:08:27,726 --> 00:08:29,361 Semuanya telah berubah, Yah... 158 00:08:29,449 --> 00:08:32,906 ...dan sejujurnya, jika Kau tak mau membunuh, maka Kau akan mati. 159 00:08:39,504 --> 00:08:41,227 Shonda, putar lagu Travis Scott. 160 00:08:41,538 --> 00:08:42,977 Tentu. 161 00:08:43,742 --> 00:08:45,445 Dan Anisa bilang akan pulang jam berapa? 162 00:08:45,570 --> 00:08:47,946 Harusnya Ia akan segera tiba dalam 15 menit. 163 00:08:49,258 --> 00:08:51,216 Tolong ingatkan Dia kalau Aku benar-benar ingin bicara dengannya. 164 00:08:51,470 --> 00:08:52,594 Tentu. 165 00:09:00,843 --> 00:09:02,289 Shonda, telpon Anissa. 166 00:09:02,617 --> 00:09:04,696 Menelpon Anissa. 167 00:09:04,896 --> 00:09:08,389 Maaf, saat ini Anissa sedang tak bisa dijangkau. 168 00:09:10,149 --> 00:09:11,389 Nn. Pierce. 169 00:09:11,477 --> 00:09:13,084 Yeah, Odell, apa Kau melihat ini? 170 00:09:13,171 --> 00:09:15,051 Nn. Pierce, jangan pergi keluar. 171 00:09:36,778 --> 00:09:39,927 Asta... / Tunggu, siapa Kalian? 172 00:09:44,554 --> 00:09:45,865 Tempat apa ini? 173 00:09:46,054 --> 00:09:48,607 Lihat, Kita semua sama. 174 00:09:48,854 --> 00:09:51,443 Yeah, jelas sekali berbeda. / Sangat berbeda. 175 00:09:51,795 --> 00:09:53,832 Yang Aku ingat hanya langit me-merah disertai badai disaat... 176 00:09:53,919 --> 00:09:55,554 ...Aku sedang dalam perjalanan ke The Pit bersama Odell. 177 00:09:55,642 --> 00:09:56,891 Tunggu, The Pit? / Yeah. 178 00:09:56,987 --> 00:09:58,054 Kenapa? 179 00:09:58,142 --> 00:10:00,831 Aku mengubah air di Freeland, seperti yang ada di Flint. 180 00:10:01,703 --> 00:10:03,550 Jadi siapapun yang memiliki gen Meta... 181 00:10:03,651 --> 00:10:06,196 ...ketika Mereka meminum air tersebut, kekuatan Mereka akan menghilang. 182 00:10:06,581 --> 00:10:08,850 Termasuk Kakak dan Ayahku. 183 00:10:08,938 --> 00:10:12,339 Jadi, Odell sangat marah dan memasukkanku ke dalam The Pit... 184 00:10:12,453 --> 00:10:14,204 ...dan memasang ikat leher ini. 185 00:10:14,470 --> 00:10:16,583 yah, sepertinya Kita berasal dari Dunia yang berbeda... 186 00:10:16,671 --> 00:10:18,742 ...karena Odell takkan pernah memasang benda itu di leherku. 187 00:10:18,829 --> 00:10:21,610 Kedengarannya seperti dunia paralel dari dimensi yang berbeda. 188 00:11:08,676 --> 00:11:12,009 Anissa, Kau lihat langit diluar malam ini? 189 00:11:12,334 --> 00:11:16,104 Semuanya me-merah dan berpetir, Kau melihatnya? 190 00:11:16,321 --> 00:11:20,090 Hei, lupakan cuacanya, Aku tak percaya Kau hampir mengalahkanku. 191 00:11:20,178 --> 00:11:21,610 Aku tak percaya Kau masih ingin jadi yang tak terkalahkan. 192 00:11:21,697 --> 00:11:24,022 Aku masih belum menemukan waktu yang tepat untuk bicara pada Mereka, oke? 193 00:11:24,412 --> 00:11:26,103 Dengar, Aku mengerti, oke? 194 00:11:26,191 --> 00:11:31,220 Bapak Sekretaris Pendidikan yang konservatif itu sudah memiliki Putri yang dikurung. 195 00:11:31,922 --> 00:11:34,760 Kita tak ingin yang satu lagi membuat berita karena menjadi lesbian, oke. 196 00:11:34,847 --> 00:11:36,780 Kau kenal Ayah, Dia mengambil pekerjaan itu hanya untuk... 197 00:11:36,868 --> 00:11:39,470 ...membuat Ia terlihat tak menyetujui perbuatanmu. 198 00:11:39,619 --> 00:11:42,720 Jika tidak, Kita semua akan dikurung saat ini juga, dan Kau tahu itu. 199 00:11:42,808 --> 00:11:45,556 Yeah, Aku tahu itu, Anissa, tapi tetap saja itu menyakitkan. 200 00:11:45,837 --> 00:11:48,630 Karena kebenarannya adalah, Dia tahu semuanya. 201 00:11:48,718 --> 00:11:50,934 Dia mendukungku. Dia bilang, "ini adalah keputusanmu." 202 00:11:51,022 --> 00:11:52,971 Dan selanjutnya, Dia tak membelaku. 203 00:11:54,473 --> 00:11:56,431 Tak secara publik sih. / Yeah. 204 00:11:57,775 --> 00:12:00,315 yah, Aku akan segera bicara pada Mereka, oke? 205 00:12:00,634 --> 00:12:04,010 Harus bersabar, karena, jika itu masuk akal... 206 00:12:04,098 --> 00:12:06,791 Oh, itu tak masuk akal. Apa yang Kau bicarakan? 207 00:12:09,348 --> 00:12:11,901 Baiklah, Aku mungkin sudah, atau mungkin belum bertemu seorang gadis. 208 00:12:12,065 --> 00:12:14,784 Tunggu, tunggu! Ceritakan padaku, ceritakan padaku. 209 00:12:15,034 --> 00:12:18,033 Baiklah, tolong tenang. Namanya Shaquandalyn. 210 00:12:18,172 --> 00:12:20,141 Uh, Shaquandalyn? / Yeah. 211 00:12:20,293 --> 00:12:22,097 Jadi Dia berkulit hitam? 212 00:12:22,184 --> 00:12:23,387 Aku hanya berpendapat, karena Kau biasanya memilih... 213 00:12:23,475 --> 00:12:25,973 Oke, tenanglah. Aku hanya berpendapat. 214 00:12:26,434 --> 00:12:28,190 Lupakan, Aku tak bermaksud menyinggung. Teruskan. 215 00:12:28,277 --> 00:12:31,447 Dia seorang mahasiswa kedokteran, sepertiku. / Oke. 216 00:12:31,658 --> 00:12:33,523 Ya Tuhan, dan Dia sangat cantik. 217 00:12:33,611 --> 00:12:36,224 Dia membuatku merasa seperti... / Seperti wanita sejati? 218 00:12:36,701 --> 00:12:39,487 Kau tertawa, tapi ya, Dia membuatku begitu. 219 00:12:40,433 --> 00:12:42,258 Maksudku, Kami baru berkencan beberapa kali... 220 00:12:42,354 --> 00:12:44,161 ...tapi Kami sudah berencana untuk jalan-jalan ke Jamaica... 221 00:12:44,249 --> 00:12:48,114 ...dan Aku tak pernah, Aku tak pernah merasakan hal seperti ini. 222 00:12:49,675 --> 00:12:53,717 Maaf. Aku terus bercerita tanpa memperhatikan perasaanmu. 223 00:12:53,805 --> 00:12:54,553 Tidak. 224 00:12:54,640 --> 00:12:56,293 Bagaimana kabar hubunganmu dengan Khalil? Kalian baik-baik saja? 225 00:12:56,381 --> 00:12:58,781 Yeah. Sebenarnya semua baik-baik saja. 226 00:12:58,869 --> 00:13:01,761 Aku sudah bilang padanya kalau ASA mengizinkanku pulang saat Natal, jadi... 227 00:13:02,318 --> 00:13:04,056 Dia harusnya mampir. / Hmm. 228 00:13:04,144 --> 00:13:06,909 Tapi Dia malah pergi ke UCLA. 229 00:13:08,476 --> 00:13:10,683 Aku tahu, Aku sangat bangga padanya. 230 00:13:12,360 --> 00:13:14,785 Tapi ini sedikit menyedihkan, karena Dia akan pergi Agustus nanti. 231 00:13:14,880 --> 00:13:17,542 Dan, Aku akan merindukan kunjungannya. 232 00:13:18,569 --> 00:13:20,792 Kau merasa bisa menjalankan hubungan jarak jauh? 233 00:13:21,602 --> 00:13:22,783 Sebenarnya itu tak ada gunanya. 234 00:13:22,899 --> 00:13:25,268 Aku masih harus ada di The Pit beberapa tahun lagi. 235 00:13:26,649 --> 00:13:28,565 Tapi tak apa. Terserah. 236 00:13:28,659 --> 00:13:31,789 Aku sebenarnya tak pernah mengerti tentang cinta, jadi mungkin sebaiknya... 237 00:13:31,877 --> 00:13:34,705 ...Dia pergi. 238 00:13:35,241 --> 00:13:37,328 Maksudku, lihatlah kedua orang tua Kita, Mereka tak tahan hidup bersama... 239 00:13:37,415 --> 00:13:38,795 Wanita, tak tahan jika harus terpisah. 240 00:13:38,883 --> 00:13:40,961 Tepat sekali, rasanya seperti komedi romantis yang tak pernah berakhir. 241 00:13:41,242 --> 00:13:42,675 Seperti mimpi buruk. 242 00:13:43,302 --> 00:13:44,622 Apa itu? 243 00:13:49,854 --> 00:13:50,994 Berlutut! 244 00:13:55,240 --> 00:13:56,556 Yeah, Kita bawa Dia ke tahanan. 245 00:13:56,643 --> 00:13:58,363 Apa yang Kalian lakukan? 246 00:13:58,450 --> 00:13:59,585 Lepaskan Aku. 247 00:13:59,690 --> 00:14:01,677 Berhenti melawan! / Apa yang Kalian mau? 248 00:14:01,764 --> 00:14:03,328 Lepaskan Aku! 249 00:14:03,416 --> 00:14:04,973 Kenapa Kalian lakukan ini pada Ayah? 250 00:14:10,684 --> 00:14:13,715 Agen Odell, kenapa? Apa Kau... 251 00:14:14,152 --> 00:14:18,645 Tn. Pierce, Tn. Pierce, Tn. Pierce. 252 00:14:19,230 --> 00:14:23,504 Kau membuatku harus kesini disaat Natal... 253 00:14:24,101 --> 00:14:26,070 ...karena Kau tak bisa mengikuti perintah? 254 00:14:26,158 --> 00:14:30,030 Tidak. Agen Odell, Aku telah melakukan apapun yang Dewan minta. 255 00:14:30,129 --> 00:14:33,207 Aku telah mengajarkan sejarah ASA sesuai yang Mereka mau. 256 00:14:33,295 --> 00:14:35,931 Aku sudah bilang pada semuanya untuk menyerahkan... 257 00:14:36,152 --> 00:14:38,314 ...Meta agar Mereka bisa diobati, atau dilatih. 258 00:14:38,402 --> 00:14:39,910 Benar begitu? / Ya. 259 00:14:41,152 --> 00:14:42,920 Hmm. 260 00:14:43,081 --> 00:14:45,950 Aku harus mengatakan ini, bahwa temanmu, si pendeta... 261 00:14:48,067 --> 00:14:49,496 yah, um... 262 00:14:52,028 --> 00:14:56,234 Oke, oke, Jefferson Pierce dan Aku telah menjalankan penyelundupan diam-diam... 263 00:14:56,322 --> 00:14:58,246 ...terhadap Meta selama beberapa bulan terakhir. 264 00:14:58,388 --> 00:15:00,781 Kami hanya mencoba memberi kesempatan pada Mereka... 265 00:15:00,869 --> 00:15:03,290 ...untuk mendapatkan kebebasan seperti yang Kami dapat. 266 00:15:04,021 --> 00:15:05,543 Tidak! 267 00:15:05,644 --> 00:15:07,074 Bisakah Kau melepaskan Ayahku? 268 00:15:07,161 --> 00:15:08,630 Yeah. Dia bahkan tak melakukan apa-apa. 269 00:15:08,717 --> 00:15:10,715 Itulah kesalahan Kalian, Nona muda... 270 00:15:10,826 --> 00:15:12,496 Aku khawatir kalau Ayah Kalian telah bertingkah... 271 00:15:13,020 --> 00:15:14,879 Tidak, tidak, tidak. / ...melewati batas. 272 00:15:15,035 --> 00:15:16,832 Sepertinya ketidak-taatan... / Ayah! 273 00:15:16,919 --> 00:15:18,919 ...mendarah daging di keluargamu, Tn. Pierce. 274 00:15:21,085 --> 00:15:22,387 Tidak, tidak! Kumohon! 275 00:15:30,543 --> 00:15:32,846 Tidak! Lepaskan Aku! 276 00:15:32,990 --> 00:15:36,600 Anissa! / Ayo. 277 00:15:36,995 --> 00:15:38,865 Anissa, tolong Aku! 278 00:15:50,607 --> 00:15:52,448 Anissa, ada apa? Apa yang terjadi? 279 00:15:52,544 --> 00:15:54,365 Jen menelpon sejam yang lalu... 280 00:15:54,482 --> 00:15:56,349 ...dan Dia bilang ingin bicara denganku. 281 00:15:56,640 --> 00:15:58,491 Aku tak tahu apa yang Dia ingin bicarakan... 282 00:15:58,586 --> 00:16:01,188 ...jadi Aku bilang padanya untuk menemuiku di apartemen. 283 00:16:01,390 --> 00:16:03,560 Dan ketika Aku sampai, Aku menemukannya seperti ini. 284 00:16:03,740 --> 00:16:05,064 Dimana Dia mendapatkan kostum ini? 285 00:16:05,152 --> 00:16:06,475 Karena ini bukan kostum yang Aku buat. 286 00:16:06,562 --> 00:16:07,951 Entahlah. / Ayah, tidak! 287 00:16:08,039 --> 00:16:10,482 Jen, Jen! Jen. 288 00:16:10,686 --> 00:16:12,788 Anissa, Ayah sudah meninggal. 289 00:16:13,066 --> 00:16:14,615 Apa? / Ayah sudah meninggal. 290 00:16:14,798 --> 00:16:16,289 Apa yang Dia bicarakan? 291 00:16:36,557 --> 00:16:37,803 Masuk. 292 00:16:42,786 --> 00:16:43,786 Hei. 293 00:16:45,030 --> 00:16:46,202 Ibu ingin Aku memberitahumu... 294 00:16:46,290 --> 00:16:47,826 ...bahwa Dia sedang menuju kesini dari rumah duka. 295 00:16:47,913 --> 00:16:50,467 Kemacetan luar biasa terjadi karena ada badai aneh di luar sana. 296 00:16:50,726 --> 00:16:52,295 Aku benar-benar berharap Mereka membiarkanku pergi. 297 00:16:52,383 --> 00:16:54,353 Aku tak percaya Odell memperbolehkanku menjengukmu. 298 00:16:54,441 --> 00:16:57,834 Oh, Tentu saja bisa. Itu cara buruknya untuk berkata 'maaf'. 299 00:16:57,922 --> 00:16:58,957 Yeah, mungkin. 300 00:16:59,045 --> 00:17:01,866 Tidak, bukan 'mungkin'. Dia mengatakannya. Itu yang dikatakan olehnya. 301 00:17:04,395 --> 00:17:07,124 Dengar, Ibu benar-benar ingin waktu sendiri bersama Ayah. 302 00:17:07,470 --> 00:17:09,196 yah, sepertinya itu sedikit terlambat, bukan? 303 00:17:09,283 --> 00:17:10,416 Ayolah, jangan bersikap kasar padanya, Jen. 304 00:17:10,503 --> 00:17:12,892 Anissa, Aku bahkan terkejut Dia punya waktu untuk Kita. 305 00:17:12,980 --> 00:17:14,571 Dia mencintai Ayah. Mereka saling mencintai. 306 00:17:14,659 --> 00:17:16,135 Mereka hanya tak menemukan cara agar hubungan Mereka berhasil. 307 00:17:16,222 --> 00:17:17,915 Karena cukup sulit untuk mencari tahu hal itu... 308 00:17:18,003 --> 00:17:20,181 ...ketika Kau terobsesi bekerja seperti dirinya. 309 00:17:20,299 --> 00:17:21,749 Dia selalu sibuk sepanjang waktu. 310 00:17:21,836 --> 00:17:23,939 Dia bahkan tak pernah menjengukku. Putrinya sendiri. 311 00:17:24,043 --> 00:17:25,512 Jennifer! / Lihat ini! 312 00:17:25,599 --> 00:17:27,134 Dia bahkan tak datang menjengukku! 313 00:17:27,334 --> 00:17:29,315 Sial, Maafkan Aku. / Kau minta maaf? 314 00:17:29,403 --> 00:17:31,744 Tapi, Jen, sangat sulit baginya untuk melihatmu seperti ini disini. 315 00:17:31,831 --> 00:17:34,334 Sangat sulit ada disini seperti ini! 316 00:17:34,550 --> 00:17:38,362 Jika bukan karena Kau dan Ayah, Aku takkan pernah mendapat kunjungan. 317 00:17:39,652 --> 00:17:41,597 Dan sekarang Dia sudah meninggal. 318 00:17:42,525 --> 00:17:43,964 Dia sudah meninggal. 319 00:17:44,364 --> 00:17:46,050 Ini salahku. 320 00:17:46,663 --> 00:17:48,128 Ini semua salahku. 321 00:17:48,226 --> 00:17:52,112 Yang harusnya Aku lakukan adalah mendengarkannya. 322 00:17:52,298 --> 00:17:55,268 Yang harusnya Aku lakukan adalah mendengarkan instruksinya. 323 00:17:55,508 --> 00:17:57,823 Lakukan apa yang Dia katakan. Pasti sekarang Dia masih hidup. 324 00:17:57,911 --> 00:18:00,245 Jen, hentikan, oke! Hentikan! 325 00:18:00,502 --> 00:18:03,038 Kita semua telah membuat keputusan... 326 00:18:03,300 --> 00:18:06,136 ...selama dan setelah perang. 327 00:18:06,758 --> 00:18:10,472 Dia meninggal sesuai keinginannya, dengan dan tanpa kekuatan... 328 00:18:10,667 --> 00:18:12,425 ...berjuang untuk Freeland. 329 00:18:28,362 --> 00:18:30,153 Tanda vitalnya menghilang. 330 00:18:35,336 --> 00:18:37,719 Maksudmu menghilang karena Dia akan mati? 331 00:18:37,975 --> 00:18:40,567 Uh, menghilang seperti, Aku tak bisa menjelaskannya. 332 00:18:42,243 --> 00:18:44,478 Yang Aku tahu, ini semua terjadi... 333 00:18:44,678 --> 00:18:45,947 ...ketika langit diluar mulai me-merah. 334 00:18:47,663 --> 00:18:49,344 Apa Kau sudah menelpon Ibu dan Ayahmu? 335 00:18:49,432 --> 00:18:52,802 Ayah sedang dalam perjalanan, tapi Aku masih belum bisa menghubungi Ibu. 336 00:18:53,120 --> 00:18:55,156 Apa Kau bisa menghubunginya? Mungkin Dia ada di The Pit. 337 00:18:55,356 --> 00:18:57,425 Tidak, Ibumu sudah tak ada di The Pit lagi. 338 00:18:57,569 --> 00:19:00,006 Selama pertempuran di Franklin Terrace, ASA mencoba untuk mengurung... 339 00:19:00,094 --> 00:19:03,197 ...Ibumu dan Aku berhasil mengeluarkannya tepat waktu. 340 00:19:03,285 --> 00:19:04,920 Oke, tapi dimana Dia sekarang? 341 00:19:44,592 --> 00:19:46,127 Bu, ini Anissa, 342 00:19:46,507 --> 00:19:48,576 Kau harus segera ke apartemenku. 343 00:19:48,776 --> 00:19:50,016 Bu, cepatlah kesini. 344 00:19:50,177 --> 00:19:52,647 Ini soal Jen. Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan. 345 00:20:09,652 --> 00:20:11,645 Jennifer, bolehkah Aku masuk? 346 00:20:17,164 --> 00:20:18,926 Jen, kumohon biarkan Aku masuk. 347 00:20:22,244 --> 00:20:24,027 Masuk. 348 00:20:37,911 --> 00:20:40,738 Aku ingin bertanya kabarmu, tapi kurasa Aku tahu. 349 00:20:41,928 --> 00:20:43,942 Oh, Kau sekarang berpikir telah mengetahui keadaanku. 350 00:20:44,246 --> 00:20:46,488 Itu agaknya sedikit kasar, bukan? / Tidak. 351 00:20:48,100 --> 00:20:51,246 Yang kasar adalah, melihat Ayah ditembak seperti binatang. 352 00:20:51,370 --> 00:20:53,402 Bu, itulah yang kasar. 353 00:20:55,751 --> 00:20:57,817 Aku mengerti saat ini Kau marah padaku. 354 00:20:59,570 --> 00:21:01,895 Harusnya Aku mengunjungimu lebih sering. Aku minta maaf. 355 00:21:18,570 --> 00:21:21,926 Kuharap ada yang bisa kukatakan untuk memperbaiki semuanya. 356 00:21:23,781 --> 00:21:26,285 Tapi ini bukanlah hal yang bisa disembuhkan oleh kata-kata. 357 00:21:26,628 --> 00:21:30,176 Hanya, waktu yang bisa. 358 00:21:32,204 --> 00:21:37,216 Aku hanya bisa katakan ini padamu. Ayahmu sangat bangga padamu. 359 00:21:42,199 --> 00:21:43,740 Kau tahu darimana? 360 00:21:46,685 --> 00:21:49,974 Jennifer, Ayahmu dan Aku saling mencintai. 361 00:21:54,135 --> 00:21:56,599 Kami bicara hampir setiap hari. 362 00:21:57,709 --> 00:21:59,467 Dia adalah teman baikku. 363 00:22:02,200 --> 00:22:05,583 Dia selalu cerita tentang betapa dirinya bangga padamu. 364 00:22:05,671 --> 00:22:07,629 Tentang berapa banyak nyawa yang telah Kau selamatkan. 365 00:22:07,858 --> 00:22:09,005 Kecuali dirinya. 366 00:22:09,093 --> 00:22:13,224 Tidak, Jennifer, Dia bangga karena Kau telah melakukan hal yang tak bisa Ia lakukan. 367 00:22:14,281 --> 00:22:17,247 Kau membawa perdamaian di Freeland. 368 00:22:17,660 --> 00:22:21,818 Yeah, tapi, tapi perdamaian macam apa... 369 00:22:22,712 --> 00:22:25,622 ...kalau Odell masih bisa masuk begitu saja ke rumah Kita dan... 370 00:22:26,952 --> 00:22:28,552 ...membunuh Ayah seperti itu. 371 00:22:29,631 --> 00:22:31,263 Perdamaian macam apa itu? 372 00:22:33,403 --> 00:22:35,521 Itu jenis perdamaian yang berbeda, sayang. 373 00:22:37,314 --> 00:22:40,333 Dan jika Kau tak memutuskan untuk menggunakan kekuatanmu... 374 00:22:40,450 --> 00:22:43,133 ...untuk mengubah suplai air Freeland menjadi sesuatu yang bisa menghentikan... 375 00:22:43,221 --> 00:22:45,760 ...kekuatan Meta, ribuan anak-anak... 376 00:22:45,848 --> 00:22:47,383 ...akan jadi jadi senjata perang ASA. 377 00:22:47,520 --> 00:22:50,123 Mereka akan mengubah seluruh orang di Freeland menjadi Meta. 378 00:22:50,212 --> 00:22:52,758 Kau, Kau berhasil menghentikannya. 379 00:22:52,846 --> 00:22:54,771 Yeah, tapi apakah itu sepadan, Bu? 380 00:22:55,278 --> 00:22:56,372 Apa itu sepadan? 381 00:22:56,502 --> 00:22:59,238 Apakah sepadan jika akhirnya Aku terkurung disini? 382 00:22:59,326 --> 00:23:00,950 Apa itu sepadan dengan nyawa Ayah? 383 00:23:05,891 --> 00:23:06,891 Ya. 384 00:23:13,913 --> 00:23:14,983 Aku minta maaf. 385 00:23:24,748 --> 00:23:26,416 Apa-apaan ini? / Jeff. 386 00:23:26,654 --> 00:23:28,439 Ini hal yang tak pernah kulihat sebelumnya. 387 00:23:30,984 --> 00:23:32,264 Tapi Kau bisa mengatasinya, kan? 388 00:23:32,386 --> 00:23:33,954 Kau bisa menolongnya. 389 00:23:34,544 --> 00:23:36,112 Kita akan melakukan semua yang Kita bisa. 390 00:23:42,260 --> 00:23:43,998 Ini hal yang rumit, Jeff. 391 00:23:44,086 --> 00:23:46,103 Tolong sederhanakan. 392 00:23:46,703 --> 00:23:50,494 Langit merah diluar sana membawa Antimatter dalam jumlah besar... 393 00:23:50,652 --> 00:23:53,586 ...dan karena kekuatan Jen mengubah sel tubuhnya menjadi energi murni... 394 00:23:53,674 --> 00:23:55,276 Dia paling mudah terkena efeknya. 395 00:23:55,363 --> 00:23:57,866 Jadi maksudmu, Dia ada di 2 tempat pada waktu yang sama. 396 00:23:57,954 --> 00:24:00,220 Setidaknya, itu teori yang sedang Aku cari tahu. 397 00:24:00,400 --> 00:24:01,416 Aku tak bisa membuktikannya... 398 00:24:01,504 --> 00:24:04,705 ...tapi tadi Jen terbangun dan berkata kalau Kau sudah meninggal. 399 00:24:04,943 --> 00:24:06,775 Dan sepertinya itu bukan mimpi. 400 00:24:06,863 --> 00:24:08,632 Itu adalah ingatan yang nyata. 401 00:24:09,205 --> 00:24:11,626 Aku merasa kalau Kita sedang berurusan dengan Universe paralel. 402 00:24:11,758 --> 00:24:13,627 Oh, ayolah, Gambi, Universe paralel? 403 00:24:13,715 --> 00:24:16,220 Hanya itu yang bisa Kau simpulkan. Itu kesimpulan yang cukup besar. 404 00:24:16,308 --> 00:24:19,412 Universe paralel, itu sudah menjadi teori dasar dalam Fisika Modern. 405 00:24:19,507 --> 00:24:22,309 Seperti yang sudah kukatakan, Aku tak bisa membuktikannya. 406 00:24:23,311 --> 00:24:25,390 Ada panggilan masuk dari Chief Henderson... 407 00:24:25,486 --> 00:24:26,966 ...haruskah Aku sambungkan? / Ya. 408 00:24:27,053 --> 00:24:28,787 Terhubung. 409 00:24:28,875 --> 00:24:30,411 Blackbird, Aku sudah menelponmu dari tadi. 410 00:24:30,498 --> 00:24:32,358 Henderson, Aku sedang ada masalah darurat. 411 00:24:32,446 --> 00:24:34,749 Begitu juga Aku. Aku bisa terbunuh disini. Benar-benar terbunuh. 412 00:24:34,837 --> 00:24:37,310 Aku tidak tahu masalah yang sedang Kau urus, tapi kalau Kau atau Black Lightning... 413 00:24:37,397 --> 00:24:39,044 ...tak datang kesini sebelum fajar... 414 00:24:39,131 --> 00:24:40,051 ...takkan ada lagi yang namanya pemberontak. 415 00:24:40,139 --> 00:24:41,902 Maaf, Henderson, Aku harus tetap disini. 416 00:24:41,989 --> 00:24:44,131 Tidak, Jeff, Kau harus pergi. 417 00:24:44,219 --> 00:24:45,529 Apa? 418 00:24:45,617 --> 00:24:48,108 Masalah ini, karena ulahmu. 419 00:24:48,195 --> 00:24:50,978 Kau yang memutuskan untuk bertindak di Franklin Terrace. 420 00:24:51,066 --> 00:24:53,352 Jadi sekarang, karena Kau yang berbuat, Kau yang harus bertanggung jawab. 421 00:24:53,440 --> 00:24:55,266 Salahku? Tanggung jawabku? 422 00:24:55,354 --> 00:24:57,413 Ayolah, Lynn, sekarang Kau pikir ini semua salahku? 423 00:24:57,501 --> 00:24:59,642 Memangnya salah siapa lagi? / Guys, tolong. 424 00:24:59,730 --> 00:25:01,365 Kalian bisa berdebat tentang itu nanti. 425 00:25:01,453 --> 00:25:04,412 Saat ini, Kita harus membantu Jen, jika ingin Jen selamat. 426 00:25:04,499 --> 00:25:08,267 Ya. Dan Aku akan tetap disini, jaga-jaga kalau ada masalah. 427 00:25:13,419 --> 00:25:14,659 Oke. 428 00:25:14,833 --> 00:25:16,312 Apa Kita akan melakukannya atau tidak? 429 00:25:16,399 --> 00:25:19,803 Yeah, Aku akan segera kesana. Dengar, Kita tak bisa sembarangan menyerang. 430 00:25:20,394 --> 00:25:23,031 Kita harus bertindak cerdas, jika ingin selamat. 431 00:25:23,118 --> 00:25:24,853 Kurasa Aku sudah menemukan solusinya. 432 00:25:43,701 --> 00:25:44,902 Dimana masa depan? 433 00:25:45,033 --> 00:25:46,561 Disini. 434 00:25:46,649 --> 00:25:48,421 Ini hidup siapa? / Hidupku. 435 00:25:48,509 --> 00:25:49,741 Bagaimana Kau menjalaninya? 436 00:25:49,829 --> 00:25:51,616 Jalani apapun resikonya. 437 00:25:51,704 --> 00:25:53,455 Ah, oke. 438 00:25:53,698 --> 00:25:56,323 Oke, sudah cukup untuk hari ini. Terimakasih. 439 00:26:11,763 --> 00:26:13,665 Jadi itu masih berhasil, huh? 440 00:26:15,430 --> 00:26:16,515 Terimakasih sudah datang. 441 00:26:16,603 --> 00:26:18,672 Hmm, tak masalah. 442 00:26:18,915 --> 00:26:22,265 Tapi jika Kau memanggilku untuk bicara soal Odell dan pekerjaanku dengan ASA... 443 00:26:22,353 --> 00:26:24,868 Akan kukatakan sekarang, ini akan jadi pembicaraan yang cepat. 444 00:26:28,467 --> 00:26:31,750 Kalau begitu, Aku harus segera ke intinya. 445 00:26:33,636 --> 00:26:35,884 Odell memanfaatkanmu, Jen. 446 00:26:36,392 --> 00:26:39,188 Maksudku, Kau sudah seperti senjata... 447 00:26:39,388 --> 00:26:40,600 ...dan Dia yang memegang pelatuknya. 448 00:26:40,688 --> 00:26:42,224 Dan Kau seperti benda kecil itu... 449 00:26:42,424 --> 00:26:44,103 ...simbol yang ada di komputer... 450 00:26:44,203 --> 00:26:46,014 ...yang terus berputar-putar... 451 00:26:46,102 --> 00:26:47,725 ...selagi Kau menunggu simbol itu memuat sesuatu yang baru. 452 00:26:47,813 --> 00:26:48,977 Jen. 453 00:26:49,594 --> 00:26:52,415 Jen, bagaimana caranya membuatmu mengerti kalau kekuatanmu itu sudah seperti narkoba? 454 00:26:52,540 --> 00:26:56,594 Dan Kau ketagihan. Semakin Kau menggunakannya, semakin Aku kehilanganmu. 455 00:26:57,743 --> 00:26:59,401 Semakin Kau kehilangan dirimu sendiri. 456 00:27:01,812 --> 00:27:03,803 Penduduk Freeland membutuhkanku. 457 00:27:04,563 --> 00:27:06,679 Dan Kau bisa menghentikan hal ini bertahun-tahun yang lalu... 458 00:27:06,767 --> 00:27:08,845 ...tapi filosofi-mu, kode etik-mu... 459 00:27:08,933 --> 00:27:10,931 ...itu yang menghambatmu dan sekarang lihat kondisi Kita sekarang. 460 00:27:11,205 --> 00:27:15,140 Jadi ini yang bisa kukatakan, Aku akan membereskan kekacauan yang Kau buat... 461 00:27:15,228 --> 00:27:17,087 ...agar Aku bisa mendapatkan kehidupan yang normal. 462 00:27:17,175 --> 00:27:19,384 Sesuatu yang tak bisa Kau berikan padaku... 463 00:27:19,472 --> 00:27:21,159 ...atau pada orang lain. 464 00:27:22,940 --> 00:27:24,862 Kehidupan yang damai. 465 00:27:29,037 --> 00:27:31,354 Jen. / Senang bertemu denganmu. 466 00:27:31,886 --> 00:27:33,229 Yah. 467 00:28:12,087 --> 00:28:14,266 Masih belum diketahui apa penyebab langit diluar berubah merah, Pak. 468 00:28:14,354 --> 00:28:16,139 Kita punya masalah yang lebih buruk dari kualitas udara. 469 00:28:16,227 --> 00:28:19,384 Black Lightning baru saja menghancurkan markas ASA... 470 00:28:19,472 --> 00:28:21,423 ...dan semua yang ada didalamnya. 471 00:28:21,730 --> 00:28:26,331 Yang mana membuat The Pit menjadi satu-satunya basis operasional Kita di Freeland. 472 00:28:26,542 --> 00:28:28,738 Perimeter? / Masih utuh. 473 00:28:28,933 --> 00:28:32,917 Tapi Aku akan berasumsi kalau Dia tahu dimana lokasi The Pit. 474 00:28:33,120 --> 00:28:35,337 Dia takkan menyerang Kita, karena Dia seorang pengecut... 475 00:28:35,566 --> 00:28:40,375 ...dan takkan ingin melawan Meta yang telah Kita latih untuk membunuh Mereka. 476 00:28:40,575 --> 00:28:43,879 Jadi langkah Dia selanjutnya pasti untuk menemukan tempat karantina... 477 00:28:44,079 --> 00:28:45,681 ...dan membebaskan para tahanan. 478 00:28:45,779 --> 00:28:49,198 Aku akan melipat gandakan jumlah pasukan dan memastikan tempat itu aman. 479 00:28:49,323 --> 00:28:51,948 Itu takkan cukup. 480 00:28:52,269 --> 00:28:57,003 Kirim Green Light dan Chip implan ke sana. 481 00:28:57,205 --> 00:29:01,638 Kita harus bertindak lebih dulu, dan mengubah para tahanan menjadi senjata. 482 00:29:01,972 --> 00:29:03,689 Lawan api dengan api. 483 00:29:03,777 --> 00:29:05,234 Para tahanan? / Yeah. 484 00:29:05,434 --> 00:29:07,579 Mereka belum terlatih untuk tugas lapangan, Pak. 485 00:29:07,667 --> 00:29:09,249 Mereka hanya anak-anak yang masih fresh dari jalanan. 486 00:29:09,337 --> 00:29:12,497 Tidak untuk waktu yang lama. Bubar. 487 00:29:45,607 --> 00:29:46,977 Sangat tak menahan diri. 488 00:29:47,250 --> 00:29:49,915 Hmm. Mereka telah melaksanakan tugas Mereka. 489 00:29:50,087 --> 00:29:52,663 Membunuh semua Meta bukanlah bagian dari misimu. 490 00:29:52,751 --> 00:29:55,584 Meta-meta ini membantumu memenangkan perang dengan Markovia. 491 00:29:55,993 --> 00:29:58,227 Tak ada Markovia, tak perlu ada perang. 492 00:29:58,485 --> 00:30:00,858 Tak ada perang, tak perlu ada Meta. 493 00:30:00,946 --> 00:30:02,164 Kecuali dirimu, tentu saja. 494 00:30:04,321 --> 00:30:06,751 "Terimakasih" bisa jadi respon yang lebih baik, Odell. 495 00:30:08,125 --> 00:30:09,501 Terimakasih. 496 00:30:10,298 --> 00:30:14,524 Kesetiaanmu akan dihargai. 497 00:30:15,604 --> 00:30:17,329 Aku pernah membaca... 498 00:30:18,106 --> 00:30:20,688 ...kalau beberapa orang tidak setia kepadamu. 499 00:30:21,025 --> 00:30:23,150 Mereka setia karena ada hal yang Mereka inginkan darimu. 500 00:30:24,060 --> 00:30:25,885 Dan ketika keinginan Mereka berubah... 501 00:30:26,348 --> 00:30:27,928 ...maka kesetiaan Mereka juga akan berubah. 502 00:30:28,093 --> 00:30:29,318 Itu benar. 503 00:30:34,789 --> 00:30:37,644 Kau tahu, keluargamu akan segera mendatangimu. 504 00:30:40,195 --> 00:30:41,719 Itulah tujuan adanya keluarga. 505 00:30:48,837 --> 00:30:50,397 Ini semakin buruk. 506 00:30:50,850 --> 00:30:51,988 Paman Gambi! 507 00:30:52,076 --> 00:30:53,442 Sepertinya Aku menemukan sesuatu. 508 00:30:53,530 --> 00:30:55,942 Aku mendapat informasi dari jaringan satelit ASA. 509 00:30:56,030 --> 00:30:59,342 Ketika ada lonjakan partikel Antimatter di atmosfir... 510 00:30:59,475 --> 00:31:02,022 ...Jen terbawa ke tempat yang hanya Tuhan yang tahu. 511 00:31:02,110 --> 00:31:03,996 Oke. Tapi apa Kau bisa menghentikan tubuhnya yang berbayang-bayang seperti ini? 512 00:31:04,084 --> 00:31:06,622 Aku akan terus berusaha. Semoga saja, Aku bisa membuatnya tetap disini. 513 00:31:06,709 --> 00:31:08,056 Dan jika Kau tak bisa? 514 00:31:08,256 --> 00:31:09,818 Baiklah, Kau tahu, ini pasti ulah ASA. 515 00:31:09,905 --> 00:31:12,371 Aku akan pergi dan membuat Mereka berhenti mengubah langit menjadi merah. 516 00:31:12,459 --> 00:31:14,738 Anissa, ASA memang punya banyak kemampuan... 517 00:31:14,826 --> 00:31:17,053 ...tapi jadi penghasil Antimatter bukanlah kemampuan Mereka. 518 00:31:17,141 --> 00:31:19,224 Yeah, baiklah, tapi Aku takkan secepat itu menghilangkan pikiran burukku pada Mereka... 519 00:31:19,311 --> 00:31:21,020 ...mengingat Mereka bisa melakukan apa saja. 520 00:31:21,108 --> 00:31:24,311 Apa maksudmu? / Seperti menghidupkan kembali orang mati. 521 00:31:24,881 --> 00:31:28,037 Guys, Aku melihat Khalil minggu lalu, maksudku, Painkiller. 522 00:31:28,201 --> 00:31:32,217 Dia masih hidup dan ASA pasti pihak yang telah menghidupkannya kembali. 523 00:31:35,750 --> 00:31:37,600 Halo? Bu! 524 00:31:37,717 --> 00:31:40,145 Apa Kau mendengarku? Khalil masih hidup. 525 00:31:40,233 --> 00:31:41,655 Aku tahu. 526 00:31:42,014 --> 00:31:44,036 Aku melihatnya ketika Aku masih ada di The Pit, beberapa minggu yang lalu. 527 00:31:44,123 --> 00:31:45,889 Jadi Kau tahu apa yang harus Kita lakukan. 528 00:31:45,977 --> 00:31:47,735 Khalil harus dibunuh. 529 00:31:48,250 --> 00:31:49,905 Khalil bukanlah binatang. 530 00:31:50,565 --> 00:31:52,600 Dia hanya anak laki-laki dan Dia butuh pertolongan Kita. 531 00:31:53,001 --> 00:31:54,998 Se-tidak setuju-nya Kau dengan Ayah... 532 00:31:55,131 --> 00:31:57,239 ...Kau terdengar seperti dirinya saat ini. 533 00:31:57,663 --> 00:32:01,233 Percayalah, Dia bukanlah Khalil lagi. 534 00:32:01,321 --> 00:32:02,653 Dia sesuatu yang lain. 535 00:32:02,741 --> 00:32:05,116 Sesuatu yang kejam dan sangat berbahaya. 536 00:32:05,225 --> 00:32:09,076 Hei, guys, dengar, Khalil...Painkiller bukanlah hal yang harus Kita khawatirkan sekarang. 537 00:32:09,164 --> 00:32:11,043 Aku baru saja mendapatkan pesan terenkripsi... 538 00:32:11,131 --> 00:32:13,483 ...dari server ASA di The Pit. 539 00:32:14,006 --> 00:32:16,470 Odell baru saja mengirim truk berisi Green Light... 540 00:32:16,558 --> 00:32:18,069 ...untuk para tahanan di karantina. 541 00:32:19,394 --> 00:32:21,113 Dia akan mengubah anak-anak disana menjadi senjata. 542 00:32:21,201 --> 00:32:22,848 ASA sudah putus asa. 543 00:32:22,936 --> 00:32:26,519 Cukup putus asa sehingga membuat Mereka melepaskan Meta tak stabil di Freeland. 544 00:32:26,607 --> 00:32:27,858 Itu dia. 545 00:32:29,271 --> 00:32:31,338 Shonda? / Ya, Anissa. 546 00:32:31,426 --> 00:32:33,013 Telpon Black Lightning. 547 00:32:33,756 --> 00:32:36,255 Terhubung. / Ada apa? 548 00:32:36,342 --> 00:32:37,451 Jennifer baik-baik saja? 549 00:32:37,553 --> 00:32:38,638 Dengar, kondisinya semakin buruk. 550 00:32:38,726 --> 00:32:42,443 Apapun yang dirimu dan Henderson lakukan untuk membuat ASA kesal, berhasil. 551 00:32:42,701 --> 00:32:46,845 Dengarkan Aku, ASA sedang mengirim Green Light... 552 00:32:46,933 --> 00:32:48,363 ...ke lokasi karantina... 553 00:32:48,451 --> 00:32:50,793 ...untuk mengubah anak-anak disana menjadi senjata untuk melawan Pemberontak. 554 00:32:50,881 --> 00:32:53,495 Aku sudah mendapatkan rute truk pengiriman yang menuju ke karantina. 555 00:32:53,695 --> 00:32:56,943 Bagus. Dan Aku punya rencana untuk menghentikannya. 556 00:33:19,487 --> 00:33:21,474 Tolong katakan bukan Kau pelakunya. 557 00:33:22,724 --> 00:33:24,107 Mereka adalah orang-orang tak bersalah. 558 00:33:24,195 --> 00:33:27,935 Ugh, jangan naif, Yah. Tak ada yang tak bersalah. 559 00:33:28,404 --> 00:33:29,966 Apa... 560 00:33:30,266 --> 00:33:32,264 Aku merasa sudah tak mengenal dirimu lagi. 561 00:33:32,352 --> 00:33:33,737 Baiklah, Aku akan mengingatkanmu. 562 00:33:34,569 --> 00:33:36,842 Akulah gadis yang berhasil mengakhiri perang... 563 00:33:37,045 --> 00:33:39,787 ...dengan hal yang tak bisa Kau lakukan karena dihambat oleh moralitas-mu sendiri. 564 00:33:39,935 --> 00:33:43,457 Akulah gadis yang tidak berdiam diri melihat Freeland hancur... 565 00:33:43,545 --> 00:33:45,340 ...karena aturan-aturan yang sudah ditinggalkan orang-orang... 566 00:33:45,428 --> 00:33:46,701 ...tapi Kau... / Tidak. 567 00:33:47,982 --> 00:33:51,987 Tidak. Kau adalah gadis yang berhadapan dengan Ayahnya... 568 00:33:52,459 --> 00:33:55,847 ...tanpa rasa hormat dan penghinaan dari mulutnya. 569 00:33:55,935 --> 00:33:58,246 Kau adalah gadis yang memilih tak mendengarkan Ayahnya... 570 00:33:58,334 --> 00:34:00,037 ...dan lebih memilih mendengarkan Odell. 571 00:34:00,695 --> 00:34:02,121 Dan menjadi pembunuh berdarah dingin. 572 00:34:02,209 --> 00:34:03,787 Disitulah Kau salah. 573 00:34:04,747 --> 00:34:07,097 Aku mendengarkan diriku sendiri, tak ada yang mengendalikanku. 574 00:34:07,185 --> 00:34:10,678 Tak ada yang bisa. Bukan Kau, bukan Odell, tak ada siapapun. 575 00:34:15,143 --> 00:34:17,146 Ini sudah berlebihan, Jen. 576 00:34:17,679 --> 00:34:21,021 Kita tak boleh seperti ini. 577 00:34:21,256 --> 00:34:24,054 Jen, ini salah. 578 00:34:24,390 --> 00:34:25,834 'ini' apa? 579 00:34:26,087 --> 00:34:28,840 Huh? Intervensi, atau hal lain? 580 00:34:28,928 --> 00:34:30,670 Kau harus menghentikan hal ini, Jen. 581 00:34:31,526 --> 00:34:33,140 Kau harus menyerahkan dirimu. 582 00:34:33,228 --> 00:34:36,209 Pada siapa? / Pada pihak berwenang. 583 00:34:36,912 --> 00:34:38,669 Kau masih belum mengerti, ya? 584 00:34:39,979 --> 00:34:41,584 Akulah pihak berwenangnya. 585 00:34:43,364 --> 00:34:44,771 Jennifer. 586 00:34:45,843 --> 00:34:47,654 Serahkan dirimu. 587 00:34:49,530 --> 00:34:50,717 Coba saja. 588 00:35:03,524 --> 00:35:05,012 Jen, ayolah... 589 00:35:05,579 --> 00:35:07,194 ...tak harus jadi seperti ini. 590 00:35:07,282 --> 00:35:08,829 Kita ini keluarga. 591 00:35:08,939 --> 00:35:12,405 Mari Kita semua duduk dan membicarakan ini bersama. 592 00:35:12,493 --> 00:35:14,954 Tidak, Kalian semua lemah. 593 00:35:15,766 --> 00:35:17,169 Dia harus menggunakan kostum. 594 00:35:17,257 --> 00:35:19,359 Kau harus menahan nafas dan Ibu... 595 00:35:19,582 --> 00:35:22,779 Sejujurnya, Aku tak ingin membicarakan apapun. 596 00:35:22,884 --> 00:35:24,103 Ayolah, Jen, dengarkan Aku... 597 00:35:25,048 --> 00:35:26,820 Kau akan sulit menahan nafas... 598 00:35:26,907 --> 00:35:28,571 ...ketika Kau teralihkan, huh? 599 00:35:39,124 --> 00:35:40,306 Tidak! 600 00:35:43,407 --> 00:35:44,782 Lynn! 601 00:35:47,115 --> 00:35:48,688 Tinggal Kau dan Aku, Yah. 602 00:35:49,224 --> 00:35:50,481 Tinggal Kau dan Aku. 603 00:35:53,707 --> 00:35:55,031 Dimana masa depan? 604 00:35:57,191 --> 00:35:59,626 Oh, ada disini. 605 00:36:01,884 --> 00:36:03,719 Dan ini hidup siapa? 606 00:36:04,661 --> 00:36:05,841 Hidupku! 607 00:36:05,929 --> 00:36:08,813 Lihat diriku, Yah! Ini adalah bagian terbaikku, lihat Aku! 608 00:36:09,199 --> 00:36:10,649 Jennifer, tidak! 609 00:36:11,864 --> 00:36:13,774 Dan bagaimana Kau menjalaninya? 610 00:36:15,766 --> 00:36:18,688 Oh, Kau takkan menjalaninya. 611 00:36:19,710 --> 00:36:20,935 Tapi Aku. 612 00:36:22,406 --> 00:36:24,308 Apapun resikonya. 613 00:36:53,809 --> 00:36:55,345 Tidak! 614 00:36:56,380 --> 00:36:58,493 Gambi, apa yang terjadi? 615 00:36:58,824 --> 00:37:01,095 Aku tidak tahu. / Lakukan sesuatu. 616 00:37:14,585 --> 00:37:15,842 Kenapa Kau melakukannya? 617 00:37:18,663 --> 00:37:20,663 Kenapa Kau melakukan hal itu pada keluargamu sendiri? 618 00:37:20,771 --> 00:37:22,218 Hei, Kau sudah kehilangan akal. 619 00:37:24,942 --> 00:37:26,599 Whoa, hentikan. 620 00:37:31,982 --> 00:37:34,334 Hei, hei, hentikan, hentikan. 621 00:37:36,477 --> 00:37:38,053 Guys, hentikan! 622 00:37:41,548 --> 00:37:42,972 Kumohon, berhenti. 623 00:37:43,060 --> 00:37:46,183 Aku ingin tahu apa yang terjadi dan ini tak membantu. 624 00:37:50,968 --> 00:37:52,614 Sesuatu terjadi di Freeland-ku. 625 00:37:52,701 --> 00:37:55,117 Ada semacam badai berwarna merah, seperti yang Kau bilang... 626 00:37:55,205 --> 00:37:57,412 ...dan itu mempengaruhiku. 627 00:37:57,875 --> 00:38:01,730 Dan maaf, Aku sudah berusaha menolong Ayah Kita, tapi Aku tak bisa. 628 00:38:01,818 --> 00:38:03,928 Aku tiba-tiba ada disana. / Oke, yada, yada, yada. 629 00:38:04,016 --> 00:38:07,329 Ini tak berarti apapun untukku karena Aku tak mempercayainya. 630 00:38:07,417 --> 00:38:10,032 Ini sudah jelas trik Markovia, Nona-nona. 631 00:38:10,120 --> 00:38:11,789 Tapi disinilah Kau sekarang. 632 00:38:11,989 --> 00:38:13,457 Dan Aku yakin Kau juga melihat badainya. 633 00:38:13,545 --> 00:38:14,903 Apa Markovia bisa mengendalikan cuaca? 634 00:38:14,990 --> 00:38:17,967 Oke, jadi maksudmu adalah... 635 00:38:18,162 --> 00:38:20,701 Kita dari Universe yang berbeda? / Yeah. 636 00:38:20,831 --> 00:38:23,597 Dan badai ini entah bagaimana mempertemukan Kita. 637 00:38:23,685 --> 00:38:26,549 Badai itu menarik Kita semua menjadi 1. 638 00:38:26,707 --> 00:38:28,175 Atau menghancurkannya. 639 00:38:28,437 --> 00:38:30,350 Hingga hanya 1 dari Kita yang tersisa. 640 00:38:33,293 --> 00:38:35,545 Kau tahu, Aku baru saja menyadari sesuatu. 641 00:38:37,063 --> 00:38:39,765 Kau... Menggunakan kekuatanmu secara berlebihan. 642 00:38:40,066 --> 00:38:43,652 Terimakasih banyak. Dan berlebihan yang Kau maksud seberapa berlebihan? 643 00:38:43,740 --> 00:38:47,458 Sangat berlebihan ketika Kau memilih untuk membunuh seluruh Keluargamu. 644 00:38:47,575 --> 00:38:50,237 Lihat dirimu, Kau membiarkan Odell menggunakan kekuatanmu... 645 00:38:50,324 --> 00:38:52,044 ...dan mengubahnya menjadi senjata miliknya... 646 00:38:52,132 --> 00:38:54,380 ...dan Dia hampir melakukan hal yang sama di Universe-ku. 647 00:38:54,518 --> 00:38:56,153 Baiklah, Ayahku... 648 00:38:56,392 --> 00:38:58,314 Dengar, Aku tahu bahwa kode etik-nya mungkin sedikit cacat... 649 00:38:58,402 --> 00:38:59,849 ...tapi setidaknya, itu membuatnya tetap hidup... 650 00:38:59,937 --> 00:39:03,607 ...setidaknya itu menjaga nurani dan pikirannya bersih. 651 00:39:03,826 --> 00:39:05,632 Karena Dia telah memperingatkanku soal balas dendam. 652 00:39:05,720 --> 00:39:08,354 Dia memperingatkanku apa akibat kekerasan pada jiwa seseorang. 653 00:39:08,442 --> 00:39:10,926 Dan Aku tidak tahu apakah Aku bisa kembali dari hal itu... 654 00:39:11,014 --> 00:39:14,286 ...tapi Aku bisa pastikan takkan pernah menjadi sepertimu. 655 00:39:14,818 --> 00:39:18,716 Kau tahu, Aku pernah berharap agar kekuatanku menghilang. 656 00:39:19,778 --> 00:39:21,839 Karena Aku merasa semua akan kembali normal... 657 00:39:21,927 --> 00:39:24,044 ...jika Aku tak mempunyai kekuatan, jika tak ada yang memiliki kekuatan. 658 00:39:24,232 --> 00:39:25,935 Tapi kemudian Aku sadar... 659 00:39:26,830 --> 00:39:28,880 ...tak ada hal yang normal. 660 00:39:29,366 --> 00:39:30,940 Dan tak ada satupun dari Kita yang bisa menjadi normal. 661 00:39:31,028 --> 00:39:34,487 Kau tahu, itu sungguh mengesankan, sungguh, tapi apa yang berhasil padamu... 662 00:39:34,575 --> 00:39:38,053 ...takkan berhasil di Universe-ku, karena Aku tak mengenal Kalian... 663 00:39:38,302 --> 00:39:40,620 ...tapi Aku yang membawa perdamaian pada Freeland-ku. 664 00:39:40,708 --> 00:39:42,245 Itulah yang kulakukan. / Dengarkan Aku. 665 00:39:42,333 --> 00:39:44,948 Aku tidak tahu apakah Kau bisa mengubah hal yang sudah Kau lakukan... 666 00:39:45,302 --> 00:39:49,190 ...tapi di Universe-mu Kau sudah tak punya siapa-siapa lagi yang peduli denganmu. 667 00:39:49,278 --> 00:39:52,357 Apa Kau sadar? Karena bagiku itu seperti Neraka. 668 00:39:53,313 --> 00:39:55,419 Dan sangat jauh dari kata perdamaian. 669 00:39:55,792 --> 00:39:58,724 Dan Kau, jangan pernah menghilangkan kekuatanmu... 670 00:39:59,747 --> 00:40:03,120 ...karena itu adalah karunia dari Tuhan dan jika Tuhan tak ingin Kau memilikinya... 671 00:40:03,208 --> 00:40:05,214 ...maka Ia takkan memberikannya padamu. 672 00:40:05,302 --> 00:40:07,800 Dan Ia takkan memberikannya pada Ayah dan Kakakmu. 673 00:40:07,888 --> 00:40:09,698 Ayahku bilang kalau itu tak apa. 674 00:40:09,793 --> 00:40:11,896 Dia berkata seperti itu karena Dia tahu... 675 00:40:11,984 --> 00:40:13,581 ...bahwa Kau akan tetap melakukan hal itu. 676 00:40:13,669 --> 00:40:17,122 Oke, Aku mengerti. Jadi, Kau lah yang paling benar disini. 677 00:40:17,489 --> 00:40:19,940 Iya kan? Kami salah, dan Kau benar. 678 00:40:20,028 --> 00:40:22,331 Kau ini apa, Glinda si penyihir baik dari The Wiz? 679 00:40:22,419 --> 00:40:23,887 Izinkan Aku bertepuk tangan untukmu. 680 00:40:23,990 --> 00:40:26,620 Kau akan bernyanyi di segmen berikutnya? Kau akan menari? 681 00:40:26,708 --> 00:40:29,137 Ayolah, lihat, Kau punya kostum, Kau terlihat sangat cantik... 682 00:40:29,225 --> 00:40:31,051 Kau tahu apa yang baru saja Kau katakan, huh? 683 00:40:31,139 --> 00:40:32,786 Apa itu? 684 00:40:32,874 --> 00:40:35,889 Apanya yang apa, huh? Kau selalu saja menginterupsi. 685 00:40:36,366 --> 00:40:37,646 Kalian tak melihatnya? 686 00:40:39,397 --> 00:40:42,202 Gelombang putih itu. / Gelombang putih apa? 687 00:40:50,606 --> 00:40:52,475 Apa tak ada yang bisa Kita lakukan/ 688 00:40:53,007 --> 00:40:54,817 Aku sudah mencoba semua yang kutahu. 689 00:40:54,905 --> 00:40:57,671 Jennifer, jika Kau bisa mendengarku, berjuanglah. 690 00:40:57,988 --> 00:40:59,850 Berjuanglah untuk kembali, kumohon. 691 00:41:01,892 --> 00:41:03,421 Ya Tuhan. 692 00:41:10,579 --> 00:41:11,793 Jefferson! 693 00:41:11,881 --> 00:41:13,106 Kemana Dia pergi? 694 00:41:19,229 --> 00:41:22,143 - Terjemahan Indonesia oleh RDSop - 695 00:41:23,260 --> 00:41:26,260 Nantikan cerita selanjutnya di... 696 00:41:27,260 --> 00:41:29,260 Crisis on Infinite Earths!