1 00:00:09,176 --> 00:00:10,469 Précédemment... 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,639 Les Markoviens sont en périphérie de Freeland 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,058 et déploient leurs troupes. 4 00:00:16,141 --> 00:00:20,229 Les Markoviens veulent capturer ou tirer un maximum de métas. 5 00:00:20,312 --> 00:00:23,690 - Qu'attendez-vous de moi ? - Votre cible est ce parc de serveurs. 6 00:00:23,774 --> 00:00:25,317 - Trouvé. - Détruisez-le. 7 00:00:29,071 --> 00:00:31,573 Les 100, la classe guerrière de Freeland. 8 00:00:32,282 --> 00:00:34,284 Et vous vous battez pour des miettes ? 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,537 Le patient 49 est là pour son analyse de sang. 10 00:00:36,620 --> 00:00:37,746 Merci, infirmier Allen. 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,082 Mes anticorps peuvent stabiliser les métas. 12 00:00:40,165 --> 00:00:43,293 Instables, l'ASA ne pourra pas les militariser. 13 00:00:43,377 --> 00:00:44,920 Je suis votre poule aux œufs d'or. 14 00:00:51,677 --> 00:00:53,178 Allez, vite. Grimpe ! 15 00:00:53,262 --> 00:00:55,973 - Il me faut mon sac ! - Pas le temps. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 Découvrons qui a commandité l'assassinat de Gambi. 17 00:00:58,475 --> 00:00:59,309 CLASSÉ SECRET 18 00:01:10,988 --> 00:01:15,158 Bien que tu puisses mourir, tu peux être ramené d'entre les morts. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,451 Je ne travaille plus avec vous. 20 00:01:16,535 --> 00:01:17,619 Vous n'avez pas le choix. 21 00:01:17,703 --> 00:01:18,620 Mauvaise réponse. 22 00:01:20,122 --> 00:01:21,164 Un hologramme. 23 00:01:21,248 --> 00:01:22,666 Ce n'est pas fini. 24 00:01:26,962 --> 00:01:28,422 LE LIVRE DE LA MARKOVIE 25 00:01:33,093 --> 00:01:35,637 {\an8}CHAPITRE DEUX : L'ADDICTION DE LYNN 26 00:01:35,721 --> 00:01:37,764 {\an8}Sergent-chef Gardner Grayle. 27 00:01:37,848 --> 00:01:39,599 Rattaché à l'ASA. 28 00:01:40,517 --> 00:01:43,228 Dans une ville du Kentucky près de Louisville. 29 00:01:44,688 --> 00:01:46,898 J'étais surexcité quand l'ASA m'a recruté 30 00:01:46,982 --> 00:01:49,026 dans le 75e Régiment de rangers. 31 00:01:49,609 --> 00:01:52,571 Une occasion de servir mon pays au plus haut niveau. 32 00:01:53,113 --> 00:01:54,698 À ce qu'on m'a raconté. 33 00:02:02,998 --> 00:02:04,708 Je ne sais plus quoi croire, 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,585 mais je suis sûr d'une chose. 35 00:02:06,668 --> 00:02:09,671 Je ne me suis pas engagé pour tuer des gamins innocents. 36 00:02:10,255 --> 00:02:12,758 J'ai juré de défendre notre constitution. 37 00:02:14,134 --> 00:02:17,596 S'il m'arrive quelque chose, voilà ce qu'il faut savoir. 38 00:02:18,347 --> 00:02:21,975 Sous les ordres de l'agent Odell, notre commando a exécuté... 39 00:02:37,783 --> 00:02:38,659 Papa. 40 00:02:38,742 --> 00:02:40,369 Je suis venu direct. Ça va ? 41 00:02:40,452 --> 00:02:41,787 Oui, ça va. 42 00:02:43,580 --> 00:02:44,456 C'est Brandon. 43 00:02:45,040 --> 00:02:46,792 L'ASA a tenté de nous kidnapper. 44 00:02:48,126 --> 00:02:50,212 - Quoi ? - C'était Odell. 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,589 Quand j'ai essayé de le tuer, 46 00:02:52,673 --> 00:02:54,007 ce n'était qu'un hologramme. 47 00:02:54,091 --> 00:02:55,425 Comment tu l'as contacté ? 48 00:02:57,886 --> 00:02:58,845 Une seconde. 49 00:03:05,394 --> 00:03:08,522 Bon, tu sais déjà que je tiens mon costume d'Odell, 50 00:03:08,605 --> 00:03:10,273 mais ce n'est pas tout. 51 00:03:14,694 --> 00:03:15,904 Bon, ne t'énerve pas, 52 00:03:16,655 --> 00:03:19,491 il m'a donné un portable quand vous étiez au Puits. 53 00:03:21,451 --> 00:03:22,369 D'accord. 54 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 J'aurais dû t'en parler, mais il m'a montré 55 00:03:24,538 --> 00:03:26,665 des vidéos sur la Markovie. 56 00:03:27,165 --> 00:03:28,708 Il m'a dit que tu avais tort 57 00:03:28,792 --> 00:03:30,460 et que tu aurais refusé... 58 00:03:31,962 --> 00:03:33,880 donc je l'ai aidé. 59 00:03:35,590 --> 00:03:37,843 Comment ça ? Aidé comment ? 60 00:03:37,926 --> 00:03:39,761 J'ai réalisé des missions pour lui. 61 00:03:41,138 --> 00:03:42,180 Quel genre ? 62 00:03:43,098 --> 00:03:44,641 J'ai allumé ceux qui t'ont tabassé. 63 00:03:44,725 --> 00:03:45,851 C'était mérité. 64 00:03:49,396 --> 00:03:50,313 Et ? 65 00:03:53,734 --> 00:03:58,363 Disons que j'ai localisé un parc de serveurs markovien 66 00:03:59,114 --> 00:04:00,073 et je l'ai détruit. 67 00:04:01,408 --> 00:04:02,367 Comment ? 68 00:04:04,161 --> 00:04:06,163 Tu aurais pu tuer quelqu'un. 69 00:04:07,330 --> 00:04:08,290 C'est déjà fait. 70 00:04:09,875 --> 00:04:11,126 Non, ma chérie. 71 00:04:11,209 --> 00:04:14,254 Dans l'autre dimension, j'ai vu où ce chemin 72 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 m'embarquait et je refuse ça. 73 00:04:16,339 --> 00:04:18,091 Je le sais, papa. Il m'a dupée. 74 00:04:19,176 --> 00:04:21,386 Vous refusez que j'utilise mes pouvoirs. 75 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 Alors, c'est notre faute ? 76 00:04:26,224 --> 00:04:30,353 Mais ils gagnent en puissance chaque jour, et c'est douloureux. 77 00:04:32,063 --> 00:04:34,691 Je vous aime, mais vous me voyiez en monstre 78 00:04:34,775 --> 00:04:35,901 qu'il fallait enfermer. 79 00:04:35,984 --> 00:04:39,237 Et Odell m'a fait me sentir à part. 80 00:04:39,988 --> 00:04:43,742 Ça paraît fou, mais il m'a libérée, j'aurais jamais pu l'imaginer. 81 00:04:43,825 --> 00:04:47,204 Je suis allée dans l'espace. Moi, dans l'espace ! 82 00:04:50,832 --> 00:04:53,585 Jen, je t'aime. 83 00:04:54,795 --> 00:04:58,840 Ta mère et moi faisons tout ça parce qu'on t'aime. 84 00:04:58,924 --> 00:04:59,883 Je sais. 85 00:05:01,134 --> 00:05:02,427 Et je suis navrée. 86 00:05:03,345 --> 00:05:04,763 J'ai retenu la leçon. 87 00:05:06,264 --> 00:05:09,726 Mais malgré ce que tu en penses, Odell doit mourir. 88 00:05:11,311 --> 00:05:12,646 Il faut s'occuper de lui. 89 00:05:13,897 --> 00:05:15,190 Pas forcément en le tuant. 90 00:05:16,441 --> 00:05:19,903 Je viendrai te chercher quand je saurai comment le trouver. 91 00:05:21,029 --> 00:05:21,947 D'accord. 92 00:05:24,282 --> 00:05:25,659 Alors, Brendon. 93 00:05:26,451 --> 00:05:28,537 - Brandon. - C'est ça. 94 00:05:28,620 --> 00:05:30,580 Ne t'approche pas de ma fille, vu ? 95 00:05:30,664 --> 00:05:32,499 Je te l'ai dit. On n'est qu'amis. 96 00:05:32,999 --> 00:05:34,709 Ta mère et moi aussi. 97 00:05:38,463 --> 00:05:39,464 Brandon. 98 00:05:40,382 --> 00:05:41,716 Un eunuque, tu connais ? 99 00:05:42,300 --> 00:05:43,343 Oui, monsieur. 100 00:05:43,426 --> 00:05:44,970 Souviens-t'en. 101 00:05:55,605 --> 00:05:58,066 Il fait flipper, sérieux. 102 00:05:58,900 --> 00:06:00,110 Si tu savais. 103 00:06:02,988 --> 00:06:04,406 Tu m'as tellement manqué. 104 00:06:04,489 --> 00:06:06,616 Alors, rentrons ensemble. 105 00:06:07,784 --> 00:06:09,077 Tes transformations ? 106 00:06:09,160 --> 00:06:10,829 Tout est sous contrôle. 107 00:06:10,912 --> 00:06:12,914 Les guérisseurs perdis sont super. 108 00:06:13,415 --> 00:06:16,334 Et te voir avec ton père m'a fait prendre conscience 109 00:06:16,418 --> 00:06:19,087 de mon problème d'abandon. 110 00:06:19,671 --> 00:06:23,758 Ça explique mes émotions et la perte de contrôle de mes pouvoirs. 111 00:06:24,759 --> 00:06:28,888 Mais désormais, je sais que je ne suis plus seule. 112 00:06:30,015 --> 00:06:31,308 J'ai mon remède. 113 00:06:32,142 --> 00:06:34,603 C'est mon lien avec toi. 114 00:06:37,939 --> 00:06:39,149 URGENCE, REVIENS À FREELAND 115 00:06:39,733 --> 00:06:42,611 Désolée. Mon père me harcèle. Je dois filer. 116 00:06:43,153 --> 00:06:44,195 On doit filer. 117 00:06:51,119 --> 00:06:52,996 Ça va ? Tu as une sale mine. 118 00:06:53,997 --> 00:06:55,081 Merci, Peter. 119 00:06:55,832 --> 00:06:59,210 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Tu as l'air malade. 120 00:06:59,878 --> 00:07:01,421 Une simple grippe. 121 00:07:03,006 --> 00:07:04,049 Pourquoi es-tu là ? 122 00:07:06,760 --> 00:07:09,721 Il me faut une dose de vaccin de stabilisation méta. 123 00:07:10,305 --> 00:07:12,474 Je n'en ai qu'un nombre limité. 124 00:07:12,557 --> 00:07:15,226 Et tu as besoin de Tobias pour en refaire, je sais. 125 00:07:15,894 --> 00:07:17,354 Et je sais que tu fais ça, 126 00:07:17,437 --> 00:07:21,066 car ces enfants au Puits comptent sur toi pour rester en vie. 127 00:07:22,400 --> 00:07:24,569 J'ai aussi quelqu'un qui compte sur moi. 128 00:07:26,488 --> 00:07:27,405 Comment ça ? 129 00:07:29,115 --> 00:07:32,577 Un des métas originaux est au QG. 130 00:07:33,119 --> 00:07:34,454 Des incubateurs ? 131 00:07:35,580 --> 00:07:37,207 - Tu es sûr ? - Oui. 132 00:07:38,750 --> 00:07:40,377 C'est moi qui l'y ai mis. 133 00:07:42,045 --> 00:07:43,838 Je croyais bien faire. 134 00:07:45,173 --> 00:07:46,383 Pour protéger le monde, 135 00:07:46,466 --> 00:07:48,802 tout le tremblement, mais, en fait, 136 00:07:48,885 --> 00:07:50,762 j'indiquais lesquels kidnapper. 137 00:07:51,596 --> 00:07:56,184 Et quand ils ont commencé à mourir dans les expériences, je suis parti. 138 00:07:57,644 --> 00:08:00,188 J'ai tout fait pour protéger Jefferson. 139 00:08:01,106 --> 00:08:02,857 Je l'ai élevé comme mon fils. 140 00:08:04,317 --> 00:08:08,238 Je sais que ça ne ramènera pas ces vies d'enfants que j'ai prises. 141 00:08:09,531 --> 00:08:11,616 Mais je te le demande, Lynn... 142 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 aide-moi à en sauver un. 143 00:08:17,872 --> 00:08:19,165 Comment refuser ? 144 00:08:23,753 --> 00:08:26,506 - Rends-moi service d'abord. - Je t'écoute. 145 00:08:26,589 --> 00:08:29,884 Tu as accès au système de l'ASA à distance. 146 00:08:30,510 --> 00:08:32,429 Je dois vérifier si les jeunes vont bien. 147 00:08:33,013 --> 00:08:35,515 - Mieux vaut ne pas... - Je suis sérieuse. 148 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Je connais les risques. 149 00:08:38,935 --> 00:08:39,769 Entendu. 150 00:08:47,235 --> 00:08:49,029 Aimez-vous voyager, Major ? 151 00:08:49,738 --> 00:08:52,157 Vous avez intégré l'ASA pour ça ? 152 00:08:53,074 --> 00:08:54,325 Parce que moi, non. 153 00:08:54,826 --> 00:08:56,119 Je préfère être chez moi. 154 00:08:56,202 --> 00:09:00,874 Un lieu conçu précisément par moi, pour moi. 155 00:09:02,000 --> 00:09:06,546 Mais là, je ne peux pas, car si jamais j'ose rentrer à Gotham, 156 00:09:06,629 --> 00:09:10,216 tout partira à vau-l'eau. 157 00:09:10,300 --> 00:09:12,969 On a essuyé quelques revers. 158 00:09:13,053 --> 00:09:14,095 Rien qu'on ne puisse... 159 00:09:14,179 --> 00:09:15,555 Des revers ? 160 00:09:17,807 --> 00:09:21,102 La résistance vous a repris un quart de la ville. 161 00:09:21,978 --> 00:09:25,690 Elle a démoli notre centre de détention. 162 00:09:25,774 --> 00:09:29,152 Sans oublier votre échec avec Jennifer Pierce. 163 00:09:29,652 --> 00:09:32,238 Qui s'est sûrement retournée contre nous. 164 00:09:32,739 --> 00:09:34,491 "Des revers." 165 00:09:35,492 --> 00:09:38,119 Ce n'en sont pas, ce sont des catastrophes. 166 00:09:39,788 --> 00:09:42,540 Puis-je suggérer un nouveau plan d'action ? 167 00:09:42,624 --> 00:09:43,583 Absolument. 168 00:09:43,666 --> 00:09:46,795 Placez une puce sur tous nos métas et stabilisez-les. 169 00:09:47,545 --> 00:09:50,590 Nous reste-t-il du vaccin ? 170 00:09:50,673 --> 00:09:51,508 Négatif. 171 00:09:52,342 --> 00:09:54,511 Mais le Dr Blair peut en produire. 172 00:09:55,428 --> 00:09:58,223 Il ne nous faut que de la moelle de Tobias Whale. 173 00:10:00,767 --> 00:10:03,144 Permission de le déplacer à l'infirmerie, 174 00:10:03,228 --> 00:10:06,815 de placer une puce sur les métas et de les stabiliser. 175 00:10:07,982 --> 00:10:10,068 Votre plan... 176 00:10:12,112 --> 00:10:13,113 est approuvé. 177 00:10:16,032 --> 00:10:16,908 Sergent Grayle. 178 00:10:17,784 --> 00:10:19,035 Merci d'être venu. 179 00:10:19,619 --> 00:10:20,745 Entrez. 180 00:10:21,329 --> 00:10:22,163 Pas de souci. 181 00:10:29,712 --> 00:10:30,588 Ça va ? 182 00:10:32,674 --> 00:10:33,550 Oui. 183 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 J'ignore comment vous m'avez contacté, peu m'importe. 184 00:10:37,679 --> 00:10:40,348 Je vous ai vu sur les images ramasser le sac. 185 00:10:41,224 --> 00:10:42,142 Sans le signaler. 186 00:10:42,225 --> 00:10:44,978 Pour décider si je devais vous le rapporter. 187 00:10:45,061 --> 00:10:47,397 Ou vous vous saviez surveillé, et c'est un piège. 188 00:10:47,480 --> 00:10:51,234 Je ne joue pas quand des vies innocentes sont en jeu. 189 00:10:51,943 --> 00:10:53,027 Vous avez le droit 190 00:10:53,111 --> 00:10:54,696 - de vous méfier. - Oui. 191 00:11:12,088 --> 00:11:13,214 Tout est là. 192 00:11:14,424 --> 00:11:15,758 J'ai été tenté de fouiller 193 00:11:15,842 --> 00:11:18,678 pour voir s'il contenait du vaccin de stabilisation. 194 00:11:19,262 --> 00:11:23,141 Le Dr Blair a tenté d'en recréer, trois jeunes en sont morts. 195 00:11:23,224 --> 00:11:24,517 Seigneur. 196 00:11:25,894 --> 00:11:26,978 Je dois les arrêter. 197 00:11:27,478 --> 00:11:29,981 La sécurité du Puits est à la pointe de la pointe. 198 00:11:30,064 --> 00:11:32,483 C'est impossible d'extraire ces jeunes. 199 00:11:32,567 --> 00:11:34,986 Oui, mais Tobias est essentiel au vaccin. 200 00:11:35,069 --> 00:11:36,237 Je le ferai sortir. 201 00:11:36,321 --> 00:11:39,824 - Dr Stewart, Tobias Whale est... - Très dangereux. Je sais. 202 00:11:40,783 --> 00:11:42,702 Vous risquez d'être jugé pour trahison. 203 00:11:42,785 --> 00:11:44,746 Je cacherai votre implication. 204 00:11:45,330 --> 00:11:46,706 Ne vous en faites pas pour moi. 205 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 Vous avez un plan. 206 00:11:50,501 --> 00:11:51,336 Oui. 207 00:11:52,754 --> 00:11:53,671 J'en suis. 208 00:11:55,757 --> 00:11:56,591 Excellent. 209 00:11:56,674 --> 00:11:58,509 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 210 00:11:59,010 --> 00:12:00,511 {\an8}Excusez-moi un instant. 211 00:12:28,331 --> 00:12:29,832 Ça en fait, des cartons. 212 00:12:31,542 --> 00:12:33,419 {\an8}Des soucis avec l'ASA ? 213 00:12:33,503 --> 00:12:36,089 {\an8}Après tout ce qu'ils m'ont fait subir, 214 00:12:36,172 --> 00:12:38,800 {\an8}je dessoude tout guignol de l'ASA que je croise. 215 00:12:39,425 --> 00:12:40,343 {\an8}Grave. 216 00:12:41,344 --> 00:12:44,013 {\an8}Mais ne mêle pas vie perso et affaires, Devonte. 217 00:12:45,056 --> 00:12:47,475 {\an8}C'est le meilleur moyen de se planter. 218 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 {\an8}Je suis né et j'ai grandi à Freeland. 219 00:12:51,312 --> 00:12:52,981 {\an8}Et ces rues... 220 00:12:53,064 --> 00:12:55,650 {\an8}ces rues sont mon âme, comme ses habitants. 221 00:12:56,526 --> 00:12:57,568 {\an8}C'est personnel. 222 00:12:58,653 --> 00:13:01,239 {\an8}Pourquoi je vends des armes le double à la résistance ? 223 00:13:01,322 --> 00:13:02,991 {\an8}- Les affaires. - Oui. 224 00:13:03,908 --> 00:13:06,577 {\an8}T'as pris du grade depuis la prison de l'ASA. 225 00:13:06,661 --> 00:13:07,787 {\an8}Tu dois rester concentré. 226 00:13:07,870 --> 00:13:09,122 {\an8}Je le suis. 227 00:13:09,205 --> 00:13:11,290 {\an8}J'ai trouvé un hacker pour ta mallette. 228 00:13:11,374 --> 00:13:13,418 {\an8}Tu vas devoir mettre en suspens, 229 00:13:13,501 --> 00:13:15,962 {\an8}je dois m'assurer que Tobias est encore ici. 230 00:13:16,546 --> 00:13:19,090 {\an8}Personne n'a revu sa sale gueule d'albinos. 231 00:13:19,173 --> 00:13:20,925 {\an8}On a d'autres chats à fouetter. 232 00:13:21,634 --> 00:13:22,719 {\an8}Des rumeurs courent. 233 00:13:23,511 --> 00:13:25,596 {\an8}Quelqu'un s'est implanté dans l'est. 234 00:13:25,680 --> 00:13:26,973 {\an8}Il se fait un pacson. 235 00:13:27,056 --> 00:13:29,183 {\an8}Et je touche que dalle pour ma protec'. 236 00:13:29,851 --> 00:13:31,394 {\an8}Ils paient pas leur dîme. 237 00:13:32,103 --> 00:13:33,771 {\an8}Faut que tu te rancardes. 238 00:13:33,855 --> 00:13:35,773 {\an8}Bien sûr. Je gère. 239 00:13:36,607 --> 00:13:37,608 {\an8}Grave. 240 00:13:38,317 --> 00:13:39,777 {\an8}J'ai mal partout. 241 00:13:40,903 --> 00:13:42,238 {\an8}J'ai ce qu'il te faut. 242 00:13:47,368 --> 00:13:48,661 Ça ne fera pas mal. 243 00:13:53,374 --> 00:13:54,542 Ça fait bizarre. 244 00:14:00,131 --> 00:14:01,090 Mieux ? 245 00:14:02,133 --> 00:14:02,967 {\an8}Mieux. 246 00:14:10,141 --> 00:14:12,018 {\an8}Pourquoi vous faites ça pour moi ? 247 00:14:12,852 --> 00:14:17,190 {\an8}La plupart des Blancs auraient appelé l'ASA en me voyant. 248 00:14:18,399 --> 00:14:19,901 {\an8}On a tous besoin de quelqu'un. 249 00:14:20,693 --> 00:14:22,528 {\an8}On ne peut pas vivre seul. 250 00:14:22,612 --> 00:14:24,572 {\an8}Je suis un type qui peut t'aider. 251 00:14:25,615 --> 00:14:28,701 {\an8}Et puis, tu me rappelles quelqu'un. 252 00:14:29,369 --> 00:14:31,245 {\an8}Allonge-toi donc et repose-toi. 253 00:14:33,414 --> 00:14:34,290 Gambi ! 254 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 Qu'y a-t-il ? 255 00:14:39,712 --> 00:14:40,546 Odell 256 00:14:41,339 --> 00:14:44,342 a poussé ma fille à commettre un meurtre ! 257 00:14:45,176 --> 00:14:48,679 {\an8}Une fois qu'on tue quelqu'un, on n'est plus jamais le même ! 258 00:14:49,389 --> 00:14:50,598 C'est ce qu'il voulait. 259 00:14:51,432 --> 00:14:52,392 Allons, Jeff. 260 00:14:52,892 --> 00:14:53,976 {\an8}Respire un coup. 261 00:15:02,735 --> 00:15:03,820 Qui est-ce ? 262 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 Ce jeune homme très spécial est TC. 263 00:15:12,370 --> 00:15:13,204 Jefferson. 264 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 TC. 265 00:15:16,582 --> 00:15:18,501 Excuse-moi. Je peux te parler ? 266 00:15:26,050 --> 00:15:27,301 Si ce booster méta marche, 267 00:15:27,802 --> 00:15:29,512 je peux augmenter les cellules 268 00:15:29,595 --> 00:15:31,722 et les transférer dans un profil méta. 269 00:15:32,223 --> 00:15:33,641 C'est incroyable. 270 00:15:34,142 --> 00:15:35,393 N'importe qui aura des pouvoirs. 271 00:15:35,476 --> 00:15:36,436 Provisoirement. 272 00:15:37,478 --> 00:15:39,814 Si ça marche, je pourrai extraire Tobias, 273 00:15:39,897 --> 00:15:41,899 mais je dois le tester sur moi avant. 274 00:15:43,317 --> 00:15:44,861 Vous êtes trop importante. 275 00:15:44,944 --> 00:15:45,945 Et si ça tourne mal ? 276 00:15:48,030 --> 00:15:48,865 Je le fais. 277 00:15:50,199 --> 00:15:52,034 C'est un bouleversement cellulaire. 278 00:15:52,118 --> 00:15:53,369 Ça peut être mortel. 279 00:15:53,453 --> 00:15:54,787 Je bosse pour l'ASA. 280 00:15:55,580 --> 00:15:57,457 On risque nos vies tous les jours. 281 00:15:59,750 --> 00:16:00,668 Allons-y. 282 00:16:03,963 --> 00:16:06,215 Tu n'aimes pas les puzzles ? 283 00:16:06,299 --> 00:16:09,760 Je dis juste que les puzzles me cassent la tête. 284 00:16:10,344 --> 00:16:11,179 Très drôle. 285 00:16:11,804 --> 00:16:15,016 Tu ne sais pas ce que tu rates. C'est très reposant. 286 00:16:15,683 --> 00:16:18,394 Anissa, ma reine, votre père est là. 287 00:16:18,895 --> 00:16:20,188 "Ma reine" ? 288 00:16:20,271 --> 00:16:22,773 Oui, au moins, Shonda est intelligente 289 00:16:22,857 --> 00:16:24,317 et rit à mes blagues. 290 00:16:25,318 --> 00:16:26,694 Va voir ton père. 291 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 Je vous laisse. 292 00:16:28,154 --> 00:16:29,947 Dîner dans 15 minutes. 293 00:16:31,574 --> 00:16:32,658 - Shonda ? - Oui, Annisa. 294 00:16:32,742 --> 00:16:33,743 Laisse-le entrer. 295 00:16:38,289 --> 00:16:39,207 Un souci ? 296 00:16:39,790 --> 00:16:40,750 L'ASA. 297 00:16:41,459 --> 00:16:42,668 On vise Odell. 298 00:16:48,841 --> 00:16:50,551 MARYAM CAMÉLÉON 299 00:17:43,896 --> 00:17:44,981 Je suis encore vivant. 300 00:17:49,902 --> 00:17:51,529 Je ressens quelque chose. 301 00:18:15,761 --> 00:18:16,637 Bonne nouvelle. 302 00:18:17,138 --> 00:18:18,806 Constantes habituelles 303 00:18:18,889 --> 00:18:20,933 et profil génétique normal rétabli. 304 00:18:22,059 --> 00:18:24,812 L'effet du booster méta a duré une heure. 305 00:18:24,895 --> 00:18:25,938 Ça devrait suffire. 306 00:18:26,439 --> 00:18:29,609 Tobias est transféré pour un prélèvement de moelle. 307 00:18:29,692 --> 00:18:32,403 L'infirmerie sera moins gardée que sa cellule, 308 00:18:32,486 --> 00:18:34,572 mais ça restera une gageure. 309 00:18:34,655 --> 00:18:35,865 Inutile d'entrer. 310 00:18:35,948 --> 00:18:38,326 J'ai un appareil d'occultation pour mon ADN, 311 00:18:38,409 --> 00:18:40,995 je vais doter Tobias du pouvoir de caméléon. 312 00:18:41,579 --> 00:18:42,788 Je l'exfiltrerai. 313 00:18:43,706 --> 00:18:44,540 Allons-y. 314 00:18:55,551 --> 00:18:57,428 Je refuse de rester ici. 315 00:18:57,511 --> 00:18:59,722 - Je t'accompagne. - Non, Brandon. 316 00:18:59,805 --> 00:19:01,098 Ce n'est pas ton combat. 317 00:19:01,182 --> 00:19:02,266 Ne t'en mêle pas. 318 00:19:02,350 --> 00:19:04,644 C'est un peu trop tard pour ça, non ? 319 00:19:04,727 --> 00:19:07,104 On est tous les deux des monstres. 320 00:19:07,605 --> 00:19:08,731 Dans le même bateau. 321 00:19:09,315 --> 00:19:11,525 Tu m'as aidé à trouver Jace, à mon tour. 322 00:19:12,318 --> 00:19:13,152 D'accord. 323 00:19:14,070 --> 00:19:15,988 Mais tu vas découvrir des trucs sur moi 324 00:19:16,072 --> 00:19:17,198 qu'il faudra garder pour toi. 325 00:19:20,576 --> 00:19:23,287 Tu y es. Le colis a quitté l'entrepôt. 326 00:19:23,371 --> 00:19:25,956 Je t'envoie un itinéraire... maintenant. 327 00:19:29,627 --> 00:19:30,503 Tu es debout. 328 00:19:31,837 --> 00:19:34,131 Tu es flageolant. Tu devrais te recoucher. 329 00:19:35,424 --> 00:19:36,550 Vous devez voir ça. 330 00:19:38,678 --> 00:19:40,262 J'ai remonté la chaîne de bitcoins. 331 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Elle voulait votre mort. 332 00:19:54,819 --> 00:19:56,028 Vous la connaissez ? 333 00:19:56,112 --> 00:19:56,946 Avant. 334 00:19:58,239 --> 00:20:01,242 Un ex-agent de l'ASA qui s'est lancée en solo. 335 00:20:01,826 --> 00:20:05,830 Trafic de drogue, blanchiment, assassinat. 336 00:20:05,913 --> 00:20:09,625 Via un compte off-shore, elle a payé le tueur sur le dark web. 337 00:20:11,001 --> 00:20:11,836 Vous voyez ? 338 00:20:16,132 --> 00:20:18,801 Ils ont mis un an pour me trouver et agir. 339 00:20:21,220 --> 00:20:22,847 On n'a plus à s'en faire. 340 00:20:23,431 --> 00:20:24,348 Comment ça ? 341 00:20:24,890 --> 00:20:27,017 Elle pourrait remettre ça. 342 00:20:28,102 --> 00:20:29,019 Elle est morte. 343 00:20:32,440 --> 00:20:33,524 Excuse-moi. 344 00:20:40,906 --> 00:20:42,158 Les coordonnées. 345 00:20:44,910 --> 00:20:46,370 Ils arrivent. Préparez-vous. 346 00:21:10,686 --> 00:21:13,105 Cible en vue ! On y va ! 347 00:21:13,189 --> 00:21:14,690 - Allez, avancez ! - Le voilà ! 348 00:21:20,279 --> 00:21:21,155 Plus un geste ! 349 00:21:42,760 --> 00:21:44,053 Je vous ai chopé. 350 00:21:51,101 --> 00:21:51,936 Il est réveillé. 351 00:22:02,488 --> 00:22:05,950 Vous commettez une bourde colossale. 352 00:22:06,033 --> 00:22:07,618 Vous en avez déjà commise une. 353 00:22:07,701 --> 00:22:11,497 Vous avez renégocié notre accord et fait de ma fille une tueuse. 354 00:22:11,580 --> 00:22:12,498 Je devrais laisser couler ? 355 00:22:12,581 --> 00:22:15,167 Vous allez finir derrière les barreaux 356 00:22:15,251 --> 00:22:18,087 pour le restant de votre vie. 357 00:22:18,170 --> 00:22:20,172 Agent Esposito. 358 00:22:21,799 --> 00:22:22,758 Vous n'êtes pas mort ? 359 00:22:22,842 --> 00:22:24,718 Non, et j'ai des questions. 360 00:22:25,594 --> 00:22:26,804 Je n'ai rien à dire. 361 00:22:28,180 --> 00:22:30,641 Tout le monde finit par parler. 362 00:22:34,979 --> 00:22:39,650 Vous m'avez appris tout ce que je sais, vous savez que ça va faire mal. 363 00:22:42,319 --> 00:22:43,445 Vous bluffez. 364 00:22:45,739 --> 00:22:47,741 Vous ne tuez pas, vous ne torturez pas. 365 00:22:48,951 --> 00:22:49,827 Lui, non, 366 00:22:50,869 --> 00:22:51,954 mais moi, si. 367 00:22:52,037 --> 00:22:53,914 Je vous ôte vos chaussettes. 368 00:22:53,998 --> 00:22:55,958 Je vais planter un clou dans le pied. 369 00:22:56,542 --> 00:22:59,545 Et je continuerai jusqu'à ce que vous passiez à table. 370 00:23:00,671 --> 00:23:03,674 Je joue au golf avec le Président. 371 00:23:03,757 --> 00:23:05,884 Vous jouerez en boitant dorénavant. 372 00:23:07,886 --> 00:23:09,805 Je vous ai dit de ne pas être mon ennemi. 373 00:23:09,888 --> 00:23:12,266 Vous devrez me tuer quand ce sera fini. 374 00:23:13,392 --> 00:23:14,727 Vous ne le cautionnez pas. 375 00:23:15,394 --> 00:23:17,646 - Vous êtes un héros. - J'ai jamais dit ça. 376 00:23:18,272 --> 00:23:19,982 Vous voulez faire ce qu'il faut. 377 00:23:21,984 --> 00:23:27,448 La lie de l'humanité est capable de bonté, et l'élite est capable de cruauté. 378 00:23:27,531 --> 00:23:33,704 Quand on a compris ça, on a plus de mal à haïr nos ennemis. 379 00:23:33,787 --> 00:23:36,749 Ce lâche a cité le Dr King pour en réchapper ? 380 00:23:37,583 --> 00:23:38,584 Je ne suis pas un lâche. 381 00:23:39,585 --> 00:23:40,669 Je l'ai connu. 382 00:23:41,170 --> 00:23:44,757 Je pensais que vous seriez à même d'apprécier mes propos. 383 00:23:46,008 --> 00:23:47,176 Voilà mes propos. 384 00:23:52,640 --> 00:23:55,142 Il ne fallait pas faire de misères à ma famille. 385 00:23:55,809 --> 00:23:57,561 Vous allez morfler. Frappe-le. 386 00:23:58,562 --> 00:23:59,938 Le Seigneur est mon berger. 387 00:24:00,022 --> 00:24:02,858 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort. 388 00:24:02,941 --> 00:24:04,109 La religion, maintenant ? 389 00:24:04,193 --> 00:24:06,612 Le Psaume 23, après tous vos méfaits. 390 00:24:06,695 --> 00:24:07,738 Méfaits ? 391 00:24:07,821 --> 00:24:09,198 Je suis un patriote. 392 00:24:10,449 --> 00:24:11,533 Un patriote ! 393 00:24:12,534 --> 00:24:13,535 Donnez tout ce que vous avez ! 394 00:24:15,496 --> 00:24:16,455 Ça devrait aller. 395 00:24:17,164 --> 00:24:17,998 C'est bon ? 396 00:24:23,087 --> 00:24:24,713 Vous m'avez dupé. 397 00:24:29,426 --> 00:24:30,678 Oui, étonnant, non ? 398 00:24:38,227 --> 00:24:39,061 Il est inconscient. 399 00:24:39,645 --> 00:24:42,690 Jeff, ne sombre pas dans ta vengeance. 400 00:25:02,126 --> 00:25:02,960 Votre attention. 401 00:25:03,460 --> 00:25:05,921 Black Lightning et Thunder ont enlevé le directeur. 402 00:25:06,004 --> 00:25:08,006 Pouvez-vous retrouver Black Lightning ? 403 00:25:09,800 --> 00:25:10,926 Affirmatif. 404 00:25:12,928 --> 00:25:15,431 J'ai sa signature énergétique dans mes lunettes. 405 00:25:17,057 --> 00:25:19,768 En allant là où il l'a enlevé, je peux le traquer. 406 00:25:23,105 --> 00:25:25,357 J'annule l'immunité des Pierce. 407 00:25:26,525 --> 00:25:29,570 On va trouver l'agent Odell et tuer les Pierce. 408 00:25:31,196 --> 00:25:32,906 Tous sans exception. 409 00:25:40,748 --> 00:25:42,624 C'est quoi, cet endroit ? 410 00:25:42,708 --> 00:25:43,751 Où mon oncle travaille. 411 00:25:44,960 --> 00:25:47,421 Ton oncle, c'est qui... James Bond ? 412 00:25:50,299 --> 00:25:51,133 La vache. 413 00:25:52,426 --> 00:25:53,719 Ne touche à rien ! 414 00:25:54,261 --> 00:25:55,971 Oui, bien sûr. 415 00:25:59,224 --> 00:26:01,894 Cet endroit déchire tout. 416 00:26:09,485 --> 00:26:12,362 C'est Black Lightning. 417 00:26:14,406 --> 00:26:15,532 Et c'est Thunder. 418 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Tu es Lightning ? 419 00:26:22,456 --> 00:26:24,541 Et lui, c'est... attends... 420 00:26:24,625 --> 00:26:25,918 C'est mon père, oui. 421 00:26:26,001 --> 00:26:27,377 Et Thunder, ma sœur. Viens. 422 00:26:28,295 --> 00:26:31,173 - Minute. - Brandon. 423 00:26:31,256 --> 00:26:33,967 C'est le type dont t'as dégommé l'hologramme ? 424 00:26:36,136 --> 00:26:36,970 Odell. 425 00:26:39,389 --> 00:26:40,599 Merde, papa. 426 00:26:47,564 --> 00:26:49,358 Je peux avoir un costume ? 427 00:26:50,150 --> 00:26:52,945 Non. Je t'ai amené ici et je te montre tout ça, 428 00:26:53,028 --> 00:26:55,697 car ces débiles de commandos de l'ASA nous traquent. 429 00:26:56,198 --> 00:26:57,908 Faut se serrer les coudes. 430 00:26:57,991 --> 00:26:59,535 Et tu n'as pas de nom... 431 00:27:00,702 --> 00:27:02,287 Merde. T'as raison. 432 00:27:02,996 --> 00:27:04,331 Ça pourrait être quoi ? 433 00:27:05,499 --> 00:27:06,416 Séisme Boy ? 434 00:27:07,584 --> 00:27:08,502 Earth Force ? 435 00:27:09,837 --> 00:27:12,506 - Géo ! - Je ne sais pas, mais reste ici. 436 00:27:13,423 --> 00:27:15,217 Y a un frigo rempli derrière. 437 00:27:15,300 --> 00:27:17,719 Personne ne t'embêtera. Ne touche à rien. 438 00:27:31,024 --> 00:27:31,984 Je suis Destiny. 439 00:27:33,110 --> 00:27:34,611 Bienvenue à l'Ultimate O. 440 00:27:34,695 --> 00:27:35,821 Par ici. 441 00:27:39,366 --> 00:27:43,203 On croit à l'égalité des chances à l'Ultimate O. 442 00:27:44,329 --> 00:27:46,665 On a un choix d'hommes, 443 00:27:48,292 --> 00:27:49,334 de femmes 444 00:27:50,335 --> 00:27:51,295 ou des deux. 445 00:27:52,629 --> 00:27:53,630 Que choisissez-vous ? 446 00:27:55,048 --> 00:27:55,924 À votre avis ? 447 00:28:01,722 --> 00:28:04,766 Bon... en ce qui concerne le prix... 448 00:28:08,478 --> 00:28:09,313 Toi. 449 00:28:12,357 --> 00:28:13,191 Et toi. 450 00:28:44,723 --> 00:28:47,309 Allez-y, commencez sans moi. Je reviens. 451 00:28:51,021 --> 00:28:51,855 Merde. 452 00:29:33,355 --> 00:29:35,565 Voilà. Comme ça. 453 00:29:45,701 --> 00:29:48,829 S'ils aiment qu'on leur chatouille les pieds, 454 00:29:48,912 --> 00:29:53,000 alors assure-toi que quelqu'un leur chatouille les pieds... 455 00:29:55,168 --> 00:29:58,880 ...chatouille les pieds, alors assure-toi que quelqu'un 456 00:29:58,964 --> 00:30:01,258 leur chatouille les pieds. 457 00:30:07,055 --> 00:30:09,308 Ils font grave de la maille là-bas. 458 00:30:09,891 --> 00:30:11,435 C'était blindé de monde. 459 00:30:14,855 --> 00:30:15,897 Et il y avait une femme. 460 00:30:15,981 --> 00:30:18,150 Elle avait l'air importante. 461 00:30:22,321 --> 00:30:23,613 Là, c'est elle. 462 00:30:27,701 --> 00:30:29,202 C'est Lady Eve. 463 00:30:31,204 --> 00:30:33,790 La dernière fois que je l'ai vue, elle était cannée. 464 00:30:36,126 --> 00:30:37,961 On l'a ressuscitée. 465 00:30:40,380 --> 00:30:41,673 Embarquons ces flingues. 466 00:30:43,383 --> 00:30:44,217 Pas de souci. 467 00:30:53,769 --> 00:30:57,522 L'entrée à emprunter aura des gardes ici et là. 468 00:30:58,940 --> 00:31:02,402 Vous serez à 20 m de l'infirmerie où se trouve Tobias. 469 00:31:16,333 --> 00:31:17,417 Combien de temps ? 470 00:31:17,501 --> 00:31:18,377 C'est parti. 471 00:31:18,960 --> 00:31:21,505 C'est en cours. Une fois fini, 472 00:31:21,588 --> 00:31:24,549 on simulera Odell avec la biométrie et les mots-clés. 473 00:31:25,217 --> 00:31:29,554 On dira au système de l'ASA de couper le champ et de quitter la ville. 474 00:31:30,138 --> 00:31:33,183 Le temps qu'ils comprennent, on aura repris Freeland. 475 00:31:36,353 --> 00:31:37,813 Ici, l'agent Odell. 476 00:31:37,896 --> 00:31:41,942 Que tous les agents quittent Freeland. 477 00:31:44,069 --> 00:31:45,362 C'est flippant. 478 00:31:45,862 --> 00:31:47,781 Si ça ne vous plaît pas, allez vous faire voir. 479 00:31:50,784 --> 00:31:52,786 J'ai raté ton appel ? 480 00:31:52,869 --> 00:31:53,912 Jen, du calme. 481 00:31:53,995 --> 00:31:54,955 Tu m'as menti. 482 00:31:55,038 --> 00:31:56,498 C'est mieux ainsi. 483 00:31:56,581 --> 00:31:57,791 Je ne t'écoute plus. 484 00:31:59,918 --> 00:32:01,253 On est attaqués ! 485 00:32:02,129 --> 00:32:03,713 Occupe-toi des données. On gère. 486 00:32:18,311 --> 00:32:19,396 Khalil ? 487 00:32:28,822 --> 00:32:31,408 Moi qui pensais m'ennuyer sévère. 488 00:32:34,161 --> 00:32:35,036 On s'en va. 489 00:32:40,667 --> 00:32:43,170 Vous n'avez pas tout envisagé, Dr Stewart. 490 00:32:43,253 --> 00:32:45,464 Je suis censé sortir comme ça devant ? 491 00:32:45,547 --> 00:32:46,923 Avec les pouvoirs de Maryam. 492 00:32:47,007 --> 00:32:48,216 Pour vous répondre, 493 00:32:48,300 --> 00:32:50,260 on va sortir comme ça derrière. 494 00:32:52,596 --> 00:32:54,389 Noël est en avance, on dirait. 495 00:32:56,516 --> 00:33:00,145 Je l'avoue, vous êtes bien plus maligne que je le pensais. 496 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 Ne vous enfuyez pas. 497 00:33:06,443 --> 00:33:07,569 On reste ensemble. 498 00:33:09,571 --> 00:33:10,489 M'enfuir ? 499 00:33:11,323 --> 00:33:12,949 Pourquoi je ferais ça ? 500 00:33:13,033 --> 00:33:14,659 J'ai la femme de Black Lightning. 501 00:33:15,243 --> 00:33:16,703 Je ne m'enfuirai pas. 502 00:33:17,370 --> 00:33:20,540 Vous m'avez pris pour votre poule aux œufs d'or... 503 00:33:23,418 --> 00:33:24,586 mais c'est l'inverse. 504 00:33:47,275 --> 00:33:49,194 Ne le laisse pas te toucher. 505 00:34:06,044 --> 00:34:07,379 Attendez, non ! 506 00:34:10,465 --> 00:34:11,967 - Jen, arrête. - Khalil ! 507 00:34:12,551 --> 00:34:13,510 Khalil, ça va ? 508 00:34:13,593 --> 00:34:14,844 Libère-nous. 509 00:34:14,928 --> 00:34:17,055 Pourquoi vous voulez lui faire du mal ? 510 00:34:17,138 --> 00:34:18,223 Ce n'est pas Khalil ! 511 00:34:18,306 --> 00:34:19,307 C'est un assassin. 512 00:34:19,391 --> 00:34:21,309 Khalil, parle-moi, je t'en prie ! 513 00:34:22,727 --> 00:34:24,020 Sortez l'agent Odell. 514 00:34:25,981 --> 00:34:27,357 Je m'occupe des Pierce. 515 00:34:27,440 --> 00:34:28,567 Tu dois les arrêter ! 516 00:34:29,484 --> 00:34:30,485 Monsieur. 517 00:34:31,444 --> 00:34:32,445 Attention. 518 00:34:33,071 --> 00:34:34,239 Par là. 519 00:34:37,576 --> 00:34:38,910 Jennifer Pierce, 520 00:34:39,828 --> 00:34:41,663 tu es une vraie emmerdeuse. 521 00:34:41,746 --> 00:34:42,622 Libère-nous. 522 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 Khalil, arrête. 523 00:34:45,500 --> 00:34:46,710 Arrête-toi. 524 00:34:57,596 --> 00:34:58,763 C'est bon, je suis là. 525 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Je suis là. 526 00:35:04,102 --> 00:35:05,020 Il est vivant. 527 00:35:21,953 --> 00:35:22,787 Merde. 528 00:35:26,625 --> 00:35:27,542 Pas mal. 529 00:35:28,335 --> 00:35:29,586 Bienvenue à l'Ultimate O. 530 00:35:30,795 --> 00:35:32,255 Hommes, femmes ou les deux ? 531 00:35:32,756 --> 00:35:33,840 Lady Eve. 532 00:35:35,258 --> 00:35:36,926 On ne connaît personne de ce nom. 533 00:35:37,010 --> 00:35:38,053 Oh, mais si. 534 00:35:38,762 --> 00:35:40,013 Emmène-moi à elle. 535 00:35:41,765 --> 00:35:43,558 Vous devriez partir. 536 00:35:44,392 --> 00:35:46,311 On ne t'a pas sonnée. 537 00:35:50,482 --> 00:35:51,816 Vous savez qui c'est ? 538 00:35:53,193 --> 00:35:54,027 Mon grand... 539 00:35:56,363 --> 00:35:57,489 prends ta soirée. 540 00:35:58,239 --> 00:36:00,075 - Allons-y. - Très bien. 541 00:36:04,996 --> 00:36:06,206 Dans deux secondes, 542 00:36:07,916 --> 00:36:12,962 tu me diras où est Lady Eve ou tu te mangeras une bastos. 543 00:36:16,091 --> 00:36:17,926 Suis-moi, je te prie. 544 00:36:27,727 --> 00:36:28,728 Excuse-moi. 545 00:36:35,568 --> 00:36:36,861 Tiens, tiens. 546 00:36:38,613 --> 00:36:41,741 Il me semblait t'avoir vu quand on m'a ressuscitée, 547 00:36:42,742 --> 00:36:44,619 mais j'ai cru que je rêvais. 548 00:36:45,745 --> 00:36:47,539 Te revoilà au sommet de Freeland. 549 00:36:49,874 --> 00:36:52,544 Ton nouveau petit biz me plaît bien. 550 00:36:54,254 --> 00:36:56,339 Laisse-moi deviner, tu veux en être. 551 00:36:59,259 --> 00:37:01,052 Je vais tout prendre. 552 00:37:02,303 --> 00:37:04,097 Désormais, tu bosses pour moi. 553 00:37:05,265 --> 00:37:06,683 Dans tes rêves. 554 00:37:06,766 --> 00:37:08,685 Je sais où est ce tordu de Lazarus. 555 00:37:08,768 --> 00:37:11,563 Si je vous dessoude, tu ne ressusciteras pas. 556 00:37:11,646 --> 00:37:14,899 Les promesses en l'air peuvent te retomber sur la gueule. 557 00:37:15,650 --> 00:37:20,947 Chéri, méfie-toi de ma gueule, justement. 558 00:37:22,031 --> 00:37:25,285 J'apprécierais que tu partes 559 00:37:25,368 --> 00:37:29,581 avec les 40 sbires qui t'accompagnent dehors. 560 00:37:34,294 --> 00:37:38,965 Compte tenu de ce que tu as fait à cette communauté depuis 20 ans, 561 00:37:40,008 --> 00:37:43,178 je t'accorde 48 heures pour entendre raison. 562 00:37:56,983 --> 00:37:58,526 Quel manque de respect. 563 00:37:59,986 --> 00:38:01,279 Que fait-on ? 564 00:38:01,362 --> 00:38:03,156 C'est marche ou crève. 565 00:38:04,699 --> 00:38:05,533 Pour l'instant. 566 00:38:43,780 --> 00:38:45,281 Odell a quitté la ville. 567 00:38:45,782 --> 00:38:47,617 Il doit rentrer à Gotham. 568 00:38:47,700 --> 00:38:48,785 Je n'y crois pas. 569 00:38:51,246 --> 00:38:52,497 C'est ton ex ? 570 00:38:55,708 --> 00:38:57,377 Il allait me tuer. 571 00:38:57,460 --> 00:38:59,003 Parce que ce n'est pas ton ex. 572 00:38:59,587 --> 00:39:00,922 L'ASA l'a recréé. 573 00:39:01,005 --> 00:39:03,758 Ils lui ont implanté une puce pour le contrôler. 574 00:39:03,842 --> 00:39:05,176 Ils peuvent faire ça ? 575 00:39:05,260 --> 00:39:07,262 Tu savais et tu ne m'as rien dit. 576 00:39:07,846 --> 00:39:09,597 Comment as-tu pu me cacher ça ? 577 00:39:09,681 --> 00:39:13,017 Tu aurais fait quoi, tu aurais cherché ton ex 578 00:39:13,101 --> 00:39:14,435 et tu aurais pu y passer ? 579 00:39:14,519 --> 00:39:16,521 Je ne te le pardonnerai jamais. 580 00:39:16,604 --> 00:39:19,774 Calmons-nous avant de nous dire des horreurs. 581 00:39:20,358 --> 00:39:22,110 Ta sœur cherchait à te protéger. 582 00:39:23,194 --> 00:39:24,946 Vous dites tous pareil. 583 00:39:25,029 --> 00:39:26,322 Je sais me défendre. 584 00:39:26,865 --> 00:39:29,450 Si j'avais su, j'aurais pu l'atteindre. 585 00:39:29,534 --> 00:39:31,911 Jen, ce n'est pas si simple. 586 00:39:33,162 --> 00:39:34,414 On ne va pas essayer ? 587 00:39:34,497 --> 00:39:36,916 Qui c'est, Jen ? 588 00:39:39,085 --> 00:39:40,003 C'est moi. 589 00:39:42,338 --> 00:39:43,423 Il t'aime. 590 00:39:44,007 --> 00:39:45,300 Comment tu sais ça ? 591 00:39:47,886 --> 00:39:48,970 Il me l'a dit. 592 00:40:02,400 --> 00:40:03,526 Suivez-moi. 593 00:40:04,027 --> 00:40:05,904 Ça devait durer plus d'une heure. 594 00:40:06,905 --> 00:40:08,156 Je ne sais pas. 595 00:40:08,656 --> 00:40:11,159 Vous avez un génotype transformé unique. 596 00:40:11,242 --> 00:40:12,493 Vous me tendez un piège ? 597 00:40:13,494 --> 00:40:14,329 Non. 598 00:40:15,163 --> 00:40:18,166 Les caméras de vidéosurveillance sont éteintes. 599 00:40:18,249 --> 00:40:19,250 Venez ! 600 00:40:21,044 --> 00:40:23,129 Je vous avais mal jugée, Dr Stewart. 601 00:40:24,130 --> 00:40:27,425 Je vous prenais pour une sœur arriviste bourge 602 00:40:27,508 --> 00:40:29,344 qui craint de se salir les mains, 603 00:40:29,427 --> 00:40:32,388 mais c'est rafraîchissant de savoir 604 00:40:32,472 --> 00:40:34,891 que la femme de Black Lightning est plus souple. 605 00:40:34,974 --> 00:40:36,184 La ferme et avancez ! 606 00:40:40,480 --> 00:40:42,649 Où il est ? Il devrait être là. 607 00:40:43,149 --> 00:40:44,609 Il a sûrement annulé. 608 00:40:44,692 --> 00:40:46,694 L'ASA est douée pour ça. 609 00:40:48,071 --> 00:40:49,489 Vous savez quoi ? 610 00:40:50,698 --> 00:40:52,492 Vous n'êtes pas si maligne. 611 00:40:55,536 --> 00:40:59,707 Vous croyiez que je vous donnerais des pouvoirs sans m'en donner ? 612 00:40:59,791 --> 00:41:03,586 Les Noirs sont toujours aussi fourbes. 613 00:41:05,838 --> 00:41:07,632 Espèce de salopard lippu ! 614 00:41:09,550 --> 00:41:10,551 Merci, Erica. 615 00:41:11,636 --> 00:41:12,637 Je te revaudrai ça. 616 00:41:27,026 --> 00:41:27,986 Que s'est-il passé ? 617 00:41:28,653 --> 00:41:30,154 J'ai dû passer au plan B. 618 00:41:31,447 --> 00:41:32,365 Remarquable. 619 00:41:32,865 --> 00:41:34,158 Aidez-moi à le porter. 620 00:41:52,802 --> 00:41:54,470 {\an8}Les cibles sont sécurisées. 621 00:41:56,723 --> 00:41:57,974 {\an8}Envoyez le téléporteur. 622 00:42:21,289 --> 00:42:23,291 Sous-titres : Luc Kenoufi