1
00:00:00,001 --> 00:00:01,358
Sebelumnya di
Black Lightning...
2
00:00:01,360 --> 00:00:05,547
Selain Gravedigger, berapa banyak
meta yang cukup kuat untuk bertarung?
3
00:00:05,550 --> 00:00:06,708
Tidak ada, tampaknya.
4
00:00:06,711 --> 00:00:08,794
Lynn sudah di culik oleh para Markovian
5
00:00:08,797 --> 00:00:11,506
Ada sebuah zat yang di
produksi oleh tubuh Tobias
6
00:00:11,509 --> 00:00:13,845
itu adalah kunci untuk membuat serum penyetabil
7
00:00:13,848 --> 00:00:15,323
Aku tahu kau diizinkan membuat
8
00:00:15,326 --> 00:00:19,203
serum penyetabil meta di Amerika
9
00:00:19,206 --> 00:00:21,231
Kau akan mempersiapkan untuk kita disini.
10
00:00:21,234 --> 00:00:23,410
Jadi ada chip didalam dirinya.
Kenapa tak kita lepaskan saja?
11
00:00:23,412 --> 00:00:25,288
Chip-nya terhubung otak Khalil.
12
00:00:25,290 --> 00:00:26,631
Melepasnya akan membunuhnya
13
00:00:26,634 --> 00:00:27,652
Firewall.
14
00:00:34,210 --> 00:00:35,567
Setelah segala yang terjadi,
15
00:00:35,569 --> 00:00:37,236
bagaimana mungkin bisa kau
bekerja dengan mereka?
16
00:00:37,238 --> 00:00:39,613
Karena membawa dia kembali
adalah satu-satunya hal terpenting
17
00:00:39,615 --> 00:00:42,074
Dengarkan. Kita akan pergi ke tanah asing
18
00:00:42,076 --> 00:00:44,868
yang akan melibatkan musuh yang kejam
yang tahu kedatangan kita
19
00:00:44,870 --> 00:00:48,056
Jadi dukungan ASA adalah kesempatan terbaik
kita untuk bisa masuk dan keluar hidup-hidup
20
00:00:48,058 --> 00:00:49,287
Ayo bekerja
21
00:00:52,303 --> 00:00:54,103
22
00:01:37,897 --> 00:01:39,290
Black Lightning.
23
00:01:40,641 --> 00:01:44,244
"Black Lightning"!
24
00:01:46,116 --> 00:01:49,790
Tak pernah terlalu peduli dengan nama itu.
25
00:01:51,687 --> 00:01:53,956
Berita..
26
00:01:53,959 --> 00:01:56,123
Berita menyebutku begitu,
27
00:01:56,126 --> 00:01:57,846
22 tahun lalu...
28
00:01:59,820 --> 00:02:01,613
dan terjebak.
29
00:02:01,616 --> 00:02:02,865
22 tahun
30
00:02:04,491 --> 00:02:06,015
Berasa seperti ribuan...
31
00:02:09,806 --> 00:02:10,996
dan lalu beberapa.
32
00:02:10,998 --> 00:02:12,056
33
00:02:23,653 --> 00:02:25,067
Semua darah,
34
00:02:27,315 --> 00:02:28,815
tulang patah,
35
00:02:29,808 --> 00:02:32,693
hati hancur...
36
00:02:34,188 --> 00:02:35,615
dan kematian
37
00:02:37,024 --> 00:02:38,398
semua kematian.
38
00:02:41,379 --> 00:02:44,555
Ada Lynn, yang jadi saksi semua itu
39
00:02:45,925 --> 00:02:49,835
Kita berusaha menyeimbangkan kehidupan normal
40
00:02:49,837 --> 00:02:52,847
seperti, anak-anak, karir.
41
00:02:52,849 --> 00:02:59,478
Tapi tak ada.. Tak ada yang tercampur
baik bersama Black Lightning
42
00:02:59,480 --> 00:03:00,808
Jadi kita bertarung.
43
00:03:03,039 --> 00:03:04,559
Kita menjadi...
44
00:03:05,886 --> 00:03:09,215
bercerai, kembali bersama
45
00:03:11,478 --> 00:03:13,491
Saling berhenti mencintai
46
00:03:32,079 --> 00:03:34,222
Aku tumbuh di sekitar...
47
00:03:34,224 --> 00:03:37,389
penjual narkoba dan pecandu narkoba.
Kau tahu semua itu, sobat
48
00:03:38,469 --> 00:03:42,242
Aku sudah melihat narkoba menghancurkan orang,
49
00:03:42,245 --> 00:03:43,880
keluarga...
50
00:03:45,801 --> 00:03:47,590
Aku tahu banyak soal kecanduan.
51
00:03:48,980 --> 00:03:50,529
52
00:03:54,058 --> 00:03:55,301
Aku juga tahu...
53
00:03:57,104 --> 00:03:58,951
kekuatan Black Lightning..
54
00:04:00,416 --> 00:04:02,121
tak berguna di pertengkaran itu.
55
00:04:03,110 --> 00:04:05,044
56
00:04:11,618 --> 00:04:13,669
Tapi mereka tak berguna dalam pertengkaran
57
00:04:13,671 --> 00:04:15,078
yang kuhadapi saat ini.
58
00:04:15,080 --> 00:04:17,056
Peperangan ini...
59
00:04:17,059 --> 00:04:18,812
untuk Freeland...
60
00:04:21,295 --> 00:04:24,272
Peperangan ini untuk Freeland
membawa dia dariku
61
00:04:24,274 --> 00:04:25,995
Bila aku harus mematahkan tulang,
62
00:04:27,801 --> 00:04:32,161
membakar kulit, semua darah
63
00:04:32,164 --> 00:04:34,573
Bila aku harus membunuh, aku akan lakukan
64
00:04:37,453 --> 00:04:38,993
untuk mendapatkan dia
65
00:04:40,481 --> 00:04:43,866
Kau benar, Jeff, kita akan bawa dia kembali.
66
00:04:43,868 --> 00:04:46,509
Esok hari besar. Kau
harus tidur.
67
00:04:47,255 --> 00:04:48,950
PENTERJEMAH BONI
68
00:04:48,953 --> 00:04:50,047
Ya.
69
00:04:52,302 --> 00:04:54,193
Ya.
70
00:04:54,195 --> 00:04:59,366
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
71
00:05:01,969 --> 00:05:04,669
SIMULASI DI AKHIRI
Ya, kau tak ada arah tujuan.
72
00:05:04,671 --> 00:05:06,314
Kenapa tidak kurangi saja tingkat kesulitannya
73
00:05:06,316 --> 00:05:07,506
sampai mereka bisa menanganinya?
74
00:05:07,508 --> 00:05:09,508
Ini bukanlah video game
75
00:05:09,510 --> 00:05:11,933
Kita sedang berlatih untuk sebuah misi
yang tidak boleh gagal.
76
00:05:13,105 --> 00:05:14,593
Jalankan lagi.
77
00:05:20,163 --> 00:05:22,279
Tn. Pierce, bisa bicara.
78
00:05:22,281 --> 00:05:24,223
Letnan, aku sibuk.
79
00:05:24,226 --> 00:05:26,082
Segala yang kita miliki ada di Painkiller.
80
00:05:26,713 --> 00:05:27,835
Sesuai kesepakatan
81
00:05:29,488 --> 00:05:32,065
Dan kau akan memberi amnesti
untuk seluruh tim ku?
82
00:05:32,068 --> 00:05:33,661
Sesuai kesepakatan.
83
00:05:34,371 --> 00:05:37,077
Kurasa kau memakai kata "tim" adalah candaan.
84
00:05:37,079 --> 00:05:39,680
Di butuhkan berminggu-minggu untuk
para profesional berpengalaman
85
00:05:39,682 --> 00:05:41,073
untuk berlatih misi penyelamatan
86
00:05:41,075 --> 00:05:43,375
Kita harus menjalankan misi ini
sebelum para Markovian
87
00:05:43,377 --> 00:05:46,169
temukan cara untuk memaksa Dr Stewart
untuk menyetabilkan meta mereka
88
00:05:46,171 --> 00:05:48,713
dan sebagian dari orangmu tak bisa bertarung
cara mereka hanya menghabiskan tenaga
89
00:05:48,715 --> 00:05:50,261
Biar kucemaskan soal itu.
90
00:05:51,904 --> 00:05:53,936
Bicaralah, dan aku akan beri kau
91
00:05:53,938 --> 00:05:56,757
perintah ASA terbaikku
92
00:05:56,760 --> 00:05:58,735
Mereka akan berikan kau sasarannya,
93
00:05:58,738 --> 00:06:00,116
kau bisa selesaikan sisanya
94
00:06:00,119 --> 00:06:01,882
Misiku.
95
00:06:01,885 --> 00:06:02,995
Timku.
96
00:06:09,899 --> 00:06:11,307
Semoga beruntung dengan itu
97
00:06:15,927 --> 00:06:19,743
Spektrometer ini sangat
membutuhkan peningkatan
98
00:06:23,271 --> 00:06:25,743
Kau tak berkata apa pun sepanjang pagi.
99
00:06:26,899 --> 00:06:28,324
Apa kau tak mau bicara padaku?
100
00:06:29,640 --> 00:06:33,592
Penelitianku menunjukkan bahwa
hubungan persahabatan manusia
101
00:06:33,594 --> 00:06:35,644
bisa di mulai dengan semacam salam
102
00:06:35,646 --> 00:06:37,889
Jadi, "selamat pagi".
103
00:06:39,337 --> 00:06:42,186
Aku tahanan, jauh dari rumah.
Jadi tidak, bukan itu
104
00:06:44,086 --> 00:06:45,908
Salam, Doktor
105
00:06:47,283 --> 00:06:50,450
- Ada kemajuan?
- Tampaknya tidak
106
00:06:51,779 --> 00:06:54,548
Kau akan buat serum penyetabil
107
00:06:54,551 --> 00:06:56,259
108
00:07:03,123 --> 00:07:04,816
Masa bodoh
109
00:07:07,628 --> 00:07:09,794
Bila kau bunuh dia, dia tak bisa membantu kita
110
00:07:09,796 --> 00:07:11,897
Jadi, aku hanya tunggu waktunya
111
00:07:13,085 --> 00:07:14,233
Kolonel.
112
00:07:15,445 --> 00:07:17,278
Dengar soal Dr. Stewart
113
00:07:17,280 --> 00:07:18,470
Aku akan membawanya dari sini
114
00:07:18,472 --> 00:07:21,306
Ini adalah operasiku, Gravedigger
115
00:07:21,308 --> 00:07:22,903
Segalanya kutangani dengan baik.
116
00:07:22,906 --> 00:07:24,601
Tidak, kau tak menanganinya
117
00:07:24,603 --> 00:07:25,977
Catatan dengan tanda tangan presiden
118
00:07:25,979 --> 00:07:27,771
Ini adalah operasiku sekarang
119
00:07:27,773 --> 00:07:29,648
Kau ada dalam perintahku
120
00:07:29,650 --> 00:07:31,825
Aku ingin pengarahan penuh dari fasilitas ini.
121
00:07:31,827 --> 00:07:33,544
Kau ada waktu beberapa jam untuk
mengumpulkan semuanya
122
00:07:34,630 --> 00:07:36,991
Sekarang, menyingkirlah dari hadapanku
123
00:07:41,328 --> 00:07:43,161
124
00:07:43,163 --> 00:07:44,809
Kau masih tetap tidak menua.
125
00:07:46,832 --> 00:07:48,032
Jangan menganalisa ku.
126
00:07:48,035 --> 00:07:50,403
Aku bukan lagi subjekmu, Jace
127
00:07:50,406 --> 00:07:51,887
Aku tak mau bilang begitu
senang jumpa denganmu
128
00:07:51,889 --> 00:07:53,946
karena.. Memang tidak senang
129
00:07:54,881 --> 00:07:55,981
Dr. Stewart.
130
00:07:58,845 --> 00:08:00,821
Reputasi mu sudah dikenal.
131
00:08:00,823 --> 00:08:02,031
Selamat datang di Markovia
132
00:08:03,350 --> 00:08:05,066
Suaramu seperti orang Amerika
133
00:08:05,069 --> 00:08:06,476
Tadinya.
134
00:08:06,478 --> 00:08:08,520
Tapi itu cerita lalu yang panjang,
135
00:08:08,522 --> 00:08:10,247
Setelah kau menyembuhkan orangku.
136
00:08:11,075 --> 00:08:12,816
Orangmu?
137
00:08:12,818 --> 00:08:15,911
Ada 94 manusia meta disini di dalam pods
138
00:08:15,913 --> 00:08:19,329
siapa yang bisa menjalani hidup sehat
dengan obat penyetabilmu?
139
00:08:19,332 --> 00:08:21,532
Kau kira aku bodoh?
140
00:08:21,535 --> 00:08:23,544
Kau sudah mempersenjatai mereka.
141
00:08:23,546 --> 00:08:24,659
Kebebasan tidaklah gratis.
142
00:08:24,662 --> 00:08:26,137
Beri aku kejelasan.
143
00:08:26,140 --> 00:08:28,039
Aku tak terbuka untuk perdebatan.
144
00:08:28,041 --> 00:08:31,778
Ini.. Ini menyenangkan ketika
kau berkata demikian
145
00:08:34,155 --> 00:08:36,483
Buat penyembuh secepat yang kau bisa
146
00:08:40,220 --> 00:08:41,362
147
00:08:52,374 --> 00:08:54,206
Apa yang kau tatap?
148
00:09:06,955 --> 00:09:10,057
Pasukan ASA lanjut
berpatroli di jalanan...
149
00:09:10,059 --> 00:09:11,176
Hei.
150
00:09:11,179 --> 00:09:13,918
..melindungi warga dari Markovia
tepat diluar kota kami.
151
00:09:13,920 --> 00:09:15,045
Hei.
152
00:09:15,047 --> 00:09:16,619
153
00:09:16,622 --> 00:09:18,042
Bagaimana tugasmu?
154
00:09:20,736 --> 00:09:22,398
Sempurna
155
00:09:22,401 --> 00:09:24,929
Hanya.. mengejar ketinggalan
156
00:09:24,931 --> 00:09:26,766
dengan apa yang terjadi di dunia.
157
00:09:29,120 --> 00:09:32,445
Aku merasa seperti aku sudah berada
dalam gelembung selama beberapa tahun
158
00:09:35,084 --> 00:09:36,746
aku tahu waktunya sangatnya buruk
159
00:09:37,920 --> 00:09:40,114
tapi tim penolong kita terlihat tidak begitu baik
160
00:09:40,906 --> 00:09:43,281
- Aku butuh bantuanmu.
- Tidak.
161
00:09:43,283 --> 00:09:45,500
Tidak. Tidak, hal terakhir yang harus kulakukan adalah
162
00:09:45,502 --> 00:09:47,077
pergi ke misi membunuh lagi.
163
00:09:47,079 --> 00:09:49,449
Khalil, kau tahu aku tak memintamu
untuk membunuh siapa pun.
164
00:09:50,772 --> 00:09:52,364
Ini untuk membawa kembali ibuku
165
00:09:54,313 --> 00:09:58,363
Tolong. Kau harus lebih terlatih
daripada kita semua
166
00:09:58,366 --> 00:10:00,441
J, aku ingin membawa ibumu kembali
167
00:10:01,468 --> 00:10:03,110
Sungguh, aku ingin.
168
00:10:03,112 --> 00:10:06,971
Tapi aku lebih dari sebuah tanggung jawab
daripada sebuah aset
169
00:10:06,973 --> 00:10:09,974
- Apa yang kau bicarakan?
- Dia masih ada dalam kepalaku, Jen
170
00:10:09,976 --> 00:10:11,622
Aku tak bisa dipercaya
171
00:10:12,979 --> 00:10:14,667
Kita sudah membunuh demi ASA.
172
00:10:16,316 --> 00:10:18,367
Tapi aku berbohong pada keluarga ku soal itu.
173
00:10:18,369 --> 00:10:19,685
Mereka sudah berbohong padaku,
174
00:10:19,687 --> 00:10:22,690
Odell berbohong padamu, setidaknya
kau sudah berusaha jujur.
175
00:10:22,693 --> 00:10:24,890
Jadi, sejauh yang aku ketahui..
176
00:10:24,893 --> 00:10:26,116
Aku percaya padamu.
177
00:10:26,118 --> 00:10:28,092
Aku membunuh ibuku sendiri, Jen
178
00:10:32,308 --> 00:10:33,694
Lalu bantu aku menolong ibuku
179
00:10:36,564 --> 00:10:37,770
Kumohon.
180
00:10:40,458 --> 00:10:41,732
Tidak
181
00:10:49,999 --> 00:10:52,500
182
00:10:55,406 --> 00:10:57,665
Apa kau mengalami ketidak nyamanan?
183
00:10:57,667 --> 00:11:00,229
Migrain, mungkin?
184
00:11:00,232 --> 00:11:01,460
Sakit kepala
185
00:11:02,696 --> 00:11:03,962
Seluruh kepala atau sebagian?
186
00:11:05,466 --> 00:11:06,743
Depan
187
00:11:09,095 --> 00:11:10,726
Kau tahu apa yang terjadi. Beritahu aku
188
00:11:11,913 --> 00:11:13,588
Itu adalah Gravedigger.
189
00:11:13,590 --> 00:11:15,874
Seorang manusia meta dengan kekuatan
dan kecepatan yang di tingkatkan
190
00:11:15,876 --> 00:11:18,585
dengan kekuatan untuk mendorong
siapa pun yang ada dalam jarak dengar
191
00:11:18,587 --> 00:11:20,712
- "Mendorong"?
- Dominasi mental.
192
00:11:20,714 --> 00:11:24,007
Stimulasi pendengaran memenuhi
lobus frontal (otak besar)
193
00:11:24,009 --> 00:11:26,774
Itulah kenapa aku tak berhenti bekerja.
Walaupun aku tak menginginkannya
194
00:11:29,606 --> 00:11:30,953
Berikan aku Glimmer.
195
00:11:32,025 --> 00:11:34,306
- Apa? Lynn, kau tidak..
- Berikan saja padaku!
196
00:11:44,079 --> 00:11:46,144
Hati-hati, atau kau akan over dosis, Lynn.
197
00:11:47,440 --> 00:11:48,674
198
00:11:49,885 --> 00:11:50,909
Lynn?
199
00:11:50,911 --> 00:11:52,216
Lynn!
200
00:11:52,219 --> 00:11:54,520
201
00:11:56,082 --> 00:11:57,599
202
00:12:08,767 --> 00:12:10,259
Aku tak harus menyelesaikannya.
203
00:12:10,262 --> 00:12:13,264
Glimmer menyebabkan hiperaktif
di lobus frontal
204
00:12:13,266 --> 00:12:15,344
Sebuah penangkal untuk dorongan.
205
00:12:15,347 --> 00:12:17,077
Yang dia kira kita sedang membuat penyembuh,
206
00:12:17,079 --> 00:12:18,269
kita bisa membuat sesuatu yang lain
207
00:12:18,271 --> 00:12:20,230
Mungkin lebih baik tidak untuk mecobanya
208
00:12:20,232 --> 00:12:22,916
Izinkan aku untuk menyarankan seorang
pria tidak diberi nama "Gravedigger"
209
00:12:22,918 --> 00:12:24,845
Karena dia baik dan lembut.
210
00:12:24,848 --> 00:12:26,945
Lalu kau lebih baik berharap
kita tidak tertangkap
211
00:12:26,947 --> 00:12:28,854
"Kita"? Jadi kita bersatu sekarang?
212
00:12:28,857 --> 00:12:30,758
Kita sekarang ada di perahu yang sama saat ini
213
00:12:30,760 --> 00:12:32,408
tapi ada kebocoran yang besar di dalamnya.
214
00:12:32,410 --> 00:12:33,952
Melawan dorongan Gravedigger
tidaklah cukup.
215
00:12:33,954 --> 00:12:36,102
Kita akan menggunakannya untuk keluar dari sini
216
00:12:37,624 --> 00:12:39,391
217
00:12:53,821 --> 00:12:55,032
Canggung
218
00:13:03,250 --> 00:13:04,546
Bodoh
219
00:13:07,571 --> 00:13:09,988
220
00:13:09,990 --> 00:13:11,964
...tidak makan apa pun.
221
00:13:11,967 --> 00:13:14,125
- Hei.
- Hei, Jen.
222
00:13:19,687 --> 00:13:22,833
Sungguh? Kau masih marah soal ini?
223
00:13:22,836 --> 00:13:24,950
Segala yang aku coba lakukan
adalah untuk melindungimu
224
00:13:24,953 --> 00:13:27,505
Ya, sejak kau membawa ini semua
di depan kekasihmu
225
00:13:27,507 --> 00:13:29,507
Aku tak butuh perlindungan.
226
00:13:29,509 --> 00:13:31,843
Sepanjang waktu kau menyaksikan
aku meratapi Khalil,
227
00:13:31,845 --> 00:13:33,845
itu tak pernah menyadarkanmu untuk
beritahu aku dia masih hidup?
228
00:13:33,847 --> 00:13:35,329
Jen, aku berniat seperti itu, oke?
229
00:13:35,332 --> 00:13:37,140
Tapi Painkiller hampir membunuhku,
230
00:13:37,142 --> 00:13:39,350
dia membunuh Tavon, mahluk
sialan itu membunuh ibunya Khalil
231
00:13:39,352 --> 00:13:41,583
Jadi, dalam pikiranku, Jen, dia tidaklah hidup
232
00:13:45,773 --> 00:13:48,318
Dengar, aku baru sadar kamu
lebih baik tidak tahu.
233
00:13:48,320 --> 00:13:51,275
Dan kau pikir itu terserah padamu
untuk kesepakatan buat ku?
234
00:13:52,747 --> 00:13:53,924
Kau sama seperti ayah.
235
00:14:00,874 --> 00:14:02,332
Hei, Jen.
236
00:14:02,334 --> 00:14:03,431
Yo.
237
00:14:06,698 --> 00:14:07,907
Hei.
238
00:14:09,049 --> 00:14:10,548
Kau lebih baik menggali lebih dalam, sobat
239
00:14:10,550 --> 00:14:12,050
Kau sudah menolak ikut
bergabung dengan pertarungan
240
00:14:12,052 --> 00:14:13,551
di segala simulasi yang kita jalankan
241
00:14:13,553 --> 00:14:15,000
Menyingkir dari hadapanku
242
00:14:16,181 --> 00:14:19,933
Semua tim sama bagusnya
seperti titik terlemahnya
243
00:14:19,936 --> 00:14:22,548
Cukup memiliki kebanggaan untuk
tidak terus menerus seperti itu.
244
00:14:22,551 --> 00:14:24,718
Dihadapanku dengan hal-hal
kebanggaan itu.
245
00:14:24,721 --> 00:14:26,564
Aku tahu apa itu ASA.
246
00:14:26,566 --> 00:14:28,066
Aku berusaha untuk tak terbunuh demi kau.
247
00:14:28,068 --> 00:14:29,546
Kenapa repot-repot pergi?
248
00:14:30,787 --> 00:14:33,380
Aku tak harus menjelaskan apa pun padamu.
249
00:14:33,382 --> 00:14:36,074
Aku beritahu kau ASA sudah
melakukan kesalahan.
250
00:14:36,076 --> 00:14:37,356
Tapi itulah kenapa aku disini.
251
00:14:37,359 --> 00:14:39,469
untuk mengunakan pengalamanku untuk menolong
252
00:14:41,081 --> 00:14:44,582
Oh, jadi sekarang kau mau menolong?
253
00:14:44,584 --> 00:14:47,134
Oke, jadi berapa banyak anak yang sudah kau bunuh?
254
00:14:49,025 --> 00:14:50,357
Menolong membunuh?
255
00:14:52,643 --> 00:14:53,959
Tepat.
256
00:14:57,221 --> 00:14:59,238
Ayolah, kawan! Lakukan sesuatu.
257
00:14:59,241 --> 00:15:00,459
Aku tantang kau
258
00:15:01,434 --> 00:15:02,738
Sungguh?
259
00:15:37,595 --> 00:15:39,231
Apa Jen tahu kau pergi?
260
00:15:39,234 --> 00:15:40,405
Tidak.
261
00:15:41,641 --> 00:15:43,433
Aku tak begitu senang dengan perpisahan.
262
00:15:46,438 --> 00:15:48,347
Kurasa kau berhutang padanya lebih dari itu
263
00:15:48,350 --> 00:15:49,539
Ya.
264
00:15:50,459 --> 00:15:51,759
Aku juga begitu
265
00:15:56,489 --> 00:15:58,006
Kau mau pergi kemana?
266
00:15:58,008 --> 00:15:59,207
Entahlah,
267
00:15:59,209 --> 00:16:01,078
tapi aku mau keluar dari Freeland,
268
00:16:01,081 --> 00:16:03,207
untuk saat ini.
269
00:16:03,210 --> 00:16:04,471
Kenapa?
270
00:16:08,460 --> 00:16:09,813
Kenapa aku harus tinggal?
271
00:16:17,493 --> 00:16:19,187
Aku ingin minta maaf padamu.
272
00:16:20,280 --> 00:16:22,316
- Kau mau minta maaf padaku?
- Ya.
273
00:16:23,763 --> 00:16:25,371
Aku merasa aku belum
cukup membantu padamu.
274
00:16:25,374 --> 00:16:28,129
Dengar, seperti yang aku ucap
di RS dimalam aku meninggal.
275
00:16:29,481 --> 00:16:31,084
Kau lakukan apa yang kau bisa.
276
00:16:31,834 --> 00:16:33,651
Jadi, permintaan maaf tak diterima
277
00:16:38,697 --> 00:16:40,277
Kau tak akan di buru.
278
00:16:42,035 --> 00:16:45,341
Aku sudah menghapus
namamu dari daftar ASA.
279
00:16:45,344 --> 00:16:47,538
Kau akan punya kesempatan pada..
280
00:16:47,540 --> 00:16:51,250
atau apa pun itu kehidupan normal,
bebas dari mereka
281
00:16:53,109 --> 00:16:54,459
Terima kasih.
282
00:16:57,217 --> 00:16:58,753
Itu berarti sangat banyak.
283
00:16:59,862 --> 00:17:02,779
Tapi aku tak akan pernah benar-benar
bebas dan bersih dari Painkiller.
284
00:17:05,034 --> 00:17:06,658
Aku bahkan tak percaya diriku sendiri.
285
00:17:09,228 --> 00:17:11,686
Kebaikan apa yang bisa kuberikan pada orang?
286
00:17:11,689 --> 00:17:16,556
Ya, kau.. Kau sudah berbuat baik
sangat banyak pada kita di Markovia
287
00:17:16,559 --> 00:17:19,652
Sudah cukup darah di tanganku, Tuan P.
288
00:17:20,707 --> 00:17:22,257
Dengar, Khalil kita tak bisa..
289
00:17:23,552 --> 00:17:25,877
Kita tak bisa mengulang kesalahan
kita di masa lalu
290
00:17:25,879 --> 00:17:27,578
Yang bisa kita lakukan hanya..
291
00:17:27,580 --> 00:17:31,058
melangkah maju dan mencoba menjadi lebih baik
292
00:17:31,060 --> 00:17:33,787
Dengar, aku hanya ingin kau tahu
bahwa kau akan banyak di bantu
293
00:17:34,712 --> 00:17:39,924
Tapi aku hargai keinginanmu
untuk.. melepasnya
294
00:17:39,926 --> 00:17:42,677
Bila kau mendapatkan dirimu lagi seperti ini
295
00:17:42,680 --> 00:17:44,853
kami terbuka untukmu
296
00:18:07,207 --> 00:18:08,415
297
00:18:12,171 --> 00:18:13,475
Berapa banyak?
298
00:18:15,771 --> 00:18:17,295
Aku tak mendengar kau masuk.
299
00:18:17,297 --> 00:18:18,963
Aku tahu.
300
00:18:18,965 --> 00:18:20,924
Berapa banyak penyembuh yang kau buat?
301
00:18:22,680 --> 00:18:26,327
Uh... Dua, sejauh ini.
302
00:18:26,330 --> 00:18:27,572
Itu saja?
303
00:18:28,525 --> 00:18:30,325
Kerja lebih cepat.
304
00:18:30,327 --> 00:18:32,399
Untuk kerja lebih cepat aku
membutuhkan darahmu.
305
00:18:32,402 --> 00:18:33,550
Darahku?
306
00:18:33,553 --> 00:18:35,595
Aku sudah memeriksa semua catatan medismu
307
00:18:35,598 --> 00:18:37,031
Darahmu memiliki sebuah zat
308
00:18:37,034 --> 00:18:39,031
yang bisa mempercepat produksi serum.
309
00:18:40,820 --> 00:18:43,487
Kenapa kau melihat catatan medisku?
310
00:18:43,489 --> 00:18:44,965
Kau adalah meta yang stabil.
311
00:18:53,977 --> 00:18:55,287
Baiklah.
312
00:19:02,631 --> 00:19:05,819
Dia kemungkinan di tahan di dalam
salah satu, dari tiga laboratorium.
313
00:19:05,821 --> 00:19:09,180
Ada konsentrasi konsumsi energi
yang menonjol di laboratorium A.
314
00:19:09,182 --> 00:19:11,324
Itu mungkin peluang terbaik kita.
315
00:19:11,326 --> 00:19:13,184
Pintu masuk terdekat ada disini.
316
00:19:13,186 --> 00:19:15,987
Jalan keluar yang disarankan, disini
317
00:19:15,990 --> 00:19:17,540
Butuh perjuangan untuk sampai disana.
318
00:19:18,834 --> 00:19:22,169
Keluar saja lewat jalan kita masuk
319
00:19:22,171 --> 00:19:25,318
Itu yang umumnya dianggap tidak
boleh dalam operasi khusus.
320
00:19:26,583 --> 00:19:28,407
Jadi mereka tak akan menduganya
321
00:19:29,567 --> 00:19:30,844
Ada yang lainnya?
322
00:19:30,846 --> 00:19:33,421
Ya. Kita juga membutuhkan Tobias Whale.
323
00:19:33,423 --> 00:19:36,693
Tidak. Tidak, misiku adalah membawa
istriku kembali, itu saja
324
00:19:36,696 --> 00:19:38,172
Para Markovian bisa..
325
00:19:38,175 --> 00:19:40,877
lakukan apa pun yang mereka mau
dengan pantat albino-nya
326
00:19:40,880 --> 00:19:42,838
Dia satu-satunya yang memiliki
tulang sumsum yang unik
327
00:19:42,840 --> 00:19:44,357
dibutuhkan untuk obat penyetabil
328
00:19:44,359 --> 00:19:45,817
Bila kau tinggalkan dia disana,
kita tak akan bisa
329
00:19:45,819 --> 00:19:48,386
menstabilkan meta kita,
dan mereka akan mati.
330
00:19:48,388 --> 00:19:50,721
Bila kau tak ada masalah dengan itu,
atau apa pun itu..
331
00:19:50,723 --> 00:19:52,053
tinggalkan dia disana.
332
00:20:05,667 --> 00:20:07,792
PENGUNJUNG BARU
333
00:20:09,218 --> 00:20:10,517
Apa yang kau mau sekarang?
334
00:20:11,869 --> 00:20:13,654
Aku hanya mau memberi kau ini.
335
00:20:14,881 --> 00:20:16,180
Masuk.
336
00:20:21,436 --> 00:20:23,421
Aku mengambilnya dari salah satu ruangan.
337
00:20:23,423 --> 00:20:24,695
Aku rasa kau bisa gunakan mereka.
338
00:20:24,698 --> 00:20:27,067
- Terima kasih.
- Baiklah. Tak masalah
339
00:20:27,069 --> 00:20:29,569
Sepatu bot akan meningkatkan
kecepatanmu, dan juga pelindung tubuh
340
00:20:29,571 --> 00:20:31,442
Aku tahu apa itu pelindung tubuh.
341
00:20:32,440 --> 00:20:33,651
342
00:20:34,734 --> 00:20:36,097
Aku menghargainya.
343
00:20:45,486 --> 00:20:48,231
Hei! Apa-apaan ini?
344
00:20:48,234 --> 00:20:49,547
Keluar!
345
00:20:50,783 --> 00:20:52,170
Sekarang.
346
00:20:56,137 --> 00:20:57,542
Dasar aneh.
347
00:21:11,938 --> 00:21:13,905
348
00:21:44,980 --> 00:21:46,637
Sekarang semua tim ada disini.
349
00:21:50,468 --> 00:21:51,825
Kita bisa pergi.
350
00:22:23,773 --> 00:22:25,901
Ide siapa yang menyuruh Painkiller datang?
351
00:22:27,171 --> 00:22:28,246
Aku.
352
00:22:28,248 --> 00:22:30,047
Kenapa? Kau tahu kita tak bisa mempercayai dia
353
00:22:30,049 --> 00:22:31,599
Jangan cemas soal itu
354
00:22:31,601 --> 00:22:33,524
Bila dia keluar dari tempatnya
355
00:22:33,527 --> 00:22:35,362
ada caranya untuk mematikan dia
356
00:22:35,364 --> 00:22:38,022
Ya, kau pastikan itu berjalan.
357
00:22:49,068 --> 00:22:51,273
Aku rasa aku harus beritahu kau sesuatu
358
00:22:51,276 --> 00:22:52,379
Apa?
359
00:22:53,739 --> 00:22:55,573
Walikota Grey memiliki chip Erica
360
00:22:55,575 --> 00:22:57,366
dan memprogramnya dengan
perintah membunuh
361
00:22:57,368 --> 00:22:58,957
Aku pun diberi perintah yang sama.
362
00:22:59,759 --> 00:23:01,012
Membunuh aku?
363
00:23:01,914 --> 00:23:03,581
Dr. Stewart.
364
00:23:03,583 --> 00:23:06,917
Bila dia tak bisa di selamatkan,
Erica dan aku akan di habisi
365
00:23:06,919 --> 00:23:09,061
- Aku tak ingin, tapi..
- Tapi dia mau
366
00:23:10,742 --> 00:23:12,565
Aku minta maaf, aku berniat
memberitahumu di dalam Pit,
367
00:23:12,567 --> 00:23:14,859
tapi walikota Grey pasti sudah tahu.
368
00:23:14,861 --> 00:23:17,979
Sebenarnya kau tak harus cemas soal itu
369
00:23:17,981 --> 00:23:21,234
Aku tampaknya bisa mematikan
chip di dalam Erica
370
00:23:21,237 --> 00:23:22,367
Apa?
371
00:23:24,110 --> 00:23:26,437
Ketika kau mengamati kita di hp-mu
372
00:23:26,439 --> 00:23:28,263
Bagaimana kau tahu aku mengamatimu?
373
00:23:29,442 --> 00:23:30,839
Hp-mu yang bilang padaku.
374
00:23:31,777 --> 00:23:33,444
Ingat ketika aku sentuh rambutnya?
375
00:23:33,446 --> 00:23:34,996
Aku ingat itu.
376
00:23:34,998 --> 00:23:38,115
Itu terasa menakutkan.
Dia pun terlihat merasa demikian.
377
00:23:38,117 --> 00:23:41,836
Tapi ketika aku menyentuh rambutnya,
aku tidak mencoba jadi romantis
378
00:23:41,838 --> 00:23:44,622
Maksudku, dia bukanlah tipe aku.
Aku suka wanita yang..
379
00:23:44,624 --> 00:23:46,078
Percepat saja, nak.
380
00:23:48,427 --> 00:23:49,827
Ya, aku melihat chip
381
00:23:49,829 --> 00:23:52,755
Aku bayangkan itu sangat buruk,
jadi aku mematikannya.
382
00:23:52,757 --> 00:23:53,915
Terima kasih kembali.
383
00:23:55,468 --> 00:23:57,378
Gambi mengajarimu dengan baik.
384
00:23:57,381 --> 00:23:59,637
Terima kasih.
385
00:23:59,639 --> 00:24:01,805
Sekarang aku ada beberapa urusan
untuk di jalankan
386
00:24:01,808 --> 00:24:02,932
387
00:24:06,646 --> 00:24:08,646
Aku tahu itu adalah keputusan terberat bagimu
388
00:24:08,648 --> 00:24:10,490
tapi aku senang kau memutuskan untuk datang
389
00:24:12,035 --> 00:24:13,293
Ibuku,
390
00:24:13,295 --> 00:24:16,057
dia selalu menyukai dan menghormati ibumu
391
00:24:16,060 --> 00:24:17,630
Dia inginkan aku ada disini.
392
00:24:18,719 --> 00:24:22,368
Dan aku ingin menjadi orang
yang menyelamatkan masyarakat
393
00:24:22,371 --> 00:24:24,787
bukan yang membunuh mereka.
394
00:24:24,789 --> 00:24:26,617
395
00:24:28,643 --> 00:24:30,834
Hei, kau tidak apa-apa?
396
00:24:30,836 --> 00:24:32,795
Tak seorang pun yang baik saja disini.
397
00:24:32,797 --> 00:24:35,738
Pesawat adalah satu hal, tapi ini?
398
00:24:35,741 --> 00:24:37,484
Orang tidak di takdirkan untuk terbang.
399
00:24:37,486 --> 00:24:39,677
Bila kita di takdirkan, kita akan
lahir dengan sayap
400
00:24:39,679 --> 00:24:41,004
401
00:24:42,348 --> 00:24:44,356
Kau tak pernah terbang sebelumnya?
402
00:24:44,359 --> 00:24:46,850
Hei. Brandon, ada apa?
403
00:24:46,852 --> 00:24:48,903
Kekuatan dia ada di bumi.
404
00:24:48,905 --> 00:24:51,355
Masuk akal bila tubuhnya akan
memberontak ketika perjalanan udara.
405
00:24:51,357 --> 00:24:52,785
Baiklah, semuanya akan baik saja.
406
00:24:52,787 --> 00:24:54,528
Kau hanya harus tenang, oke?
407
00:24:55,847 --> 00:24:57,236
Brandon.
408
00:25:00,792 --> 00:25:02,924
Khalil, apa kau sudah meracuni dia?
409
00:25:02,927 --> 00:25:05,705
Aku tak bisa meracuni.
Hanya Painkiller yang bisa
410
00:25:05,708 --> 00:25:07,588
Itu adalah Kyushu Jitsu.
411
00:25:35,693 --> 00:25:37,377
412
00:26:03,272 --> 00:26:04,765
Bicara padaku.
413
00:26:10,923 --> 00:26:13,069
Aku pastinya satu-satunya
yang menjemput Lynn..
414
00:26:13,072 --> 00:26:15,512
Dalam keadaan apa pun, aku akan setuju.
415
00:26:16,942 --> 00:26:18,918
Tapi mereka bisa temukan Lynn yang lain
416
00:26:18,920 --> 00:26:21,412
Mereka tak bisa temukan Tobias Whale yang lain
417
00:26:21,414 --> 00:26:24,257
Selain, para gadis yang tangguh
418
00:26:24,259 --> 00:26:26,784
Secara taktik, mereka belum berpengalaman
419
00:26:26,786 --> 00:26:29,286
Tobias terlalu berbahaya untuk mereka tangani sendiri
420
00:26:29,288 --> 00:26:30,763
Aku hanya ingin segera ada disana,
421
00:26:30,765 --> 00:26:32,957
tahu kalau dia aman, dan membawanya pulang
422
00:26:37,473 --> 00:26:39,147
Aku bangga padamu, kau tahu itu?
423
00:26:43,519 --> 00:26:45,828
Aku tak menyelesaikan apa pun
untuk kau banggakan
424
00:26:45,831 --> 00:26:46,946
Tapi kau memilikinya.
425
00:26:47,982 --> 00:26:50,358
Lagi, dan lagi. Dan lagi.
426
00:26:50,360 --> 00:26:52,327
sejak kau baru berumur 12 tahun
427
00:26:52,329 --> 00:26:54,287
Dan sekarang kau tak hanya pahlawan super
428
00:26:54,289 --> 00:26:56,778
kau memiliki jiwa untuk memimpin
pahlawan yang lain.
429
00:26:59,485 --> 00:27:01,318
Aku bangga padamu,
430
00:27:01,321 --> 00:27:03,040
dan begitu pula dengan Alvin
431
00:27:05,101 --> 00:27:07,095
Apa itu pahlawan di hari-hari ini?
432
00:27:10,009 --> 00:27:11,412
Kaulah pahlawannya.
433
00:27:17,797 --> 00:27:19,358
Terima kasih, Pak Tua.
434
00:27:24,176 --> 00:27:26,043
Kita mendarat dalam tiga puluh.
435
00:27:26,045 --> 00:27:29,174
Kita akan menghilang dari pertahanan udara
Markovian selama dua jam ke depan.
436
00:27:30,775 --> 00:27:31,949
437
00:27:38,241 --> 00:27:41,196
Bila ini tak berhasil, mereka akan membunuhku
438
00:27:44,347 --> 00:27:46,010
Ini sudah bekerja.
439
00:27:47,166 --> 00:27:48,549
Lalu, boleh aku memilikinya?
440
00:27:48,551 --> 00:27:49,616
Tidak.
441
00:27:51,471 --> 00:27:53,669
Dr. Jace, kau di butuhkan Lab B.
442
00:28:08,345 --> 00:28:11,053
TC dan aku akan menuntunmu
menuju halaman
443
00:28:11,056 --> 00:28:12,723
memperingatimu pada segala ancaman
444
00:28:12,725 --> 00:28:15,225
Segera kuberitahu kau bila kita melihat Lynn
445
00:28:15,227 --> 00:28:19,730
Baik, Grace, tahan posisimu selama kau bisa
446
00:28:19,732 --> 00:28:20,932
Dimengerti.
447
00:28:20,934 --> 00:28:23,233
Aku akan turun dan jadi
gelombang pertama
448
00:28:23,235 --> 00:28:26,454
Thunder dan Erica, kalian denganku.
Kita akan pergi setelah mendapat Tobias
449
00:28:26,456 --> 00:28:28,906
Jennifer, Khalil, Brandon, Grayle,
450
00:28:28,908 --> 00:28:30,741
Kau akan pergi setelah mendapat Lynn
451
00:28:30,743 --> 00:28:33,294
Tetap fokus, selalu siap
452
00:28:33,296 --> 00:28:34,982
Kita tidak masuk ke dalam rumah kosong
453
00:28:36,040 --> 00:28:37,406
Ayo lakukan
454
00:29:34,690 --> 00:29:35,840
Aku masuk.
455
00:29:39,431 --> 00:29:41,673
Sekitar 30 meter, sebelah kiri.
456
00:29:43,792 --> 00:29:45,900
Tunggu, kita menemukan sebuah pintu
457
00:29:47,486 --> 00:29:49,101
Itu bukan skema ku.
458
00:29:57,416 --> 00:30:00,104
Aku sudah menghajarnya dengan 100
juta volt. Itu tidak membuatnya panas.
459
00:30:00,107 --> 00:30:01,331
Dugaanku itu adalah ground
460
00:30:01,333 --> 00:30:03,166
untuk meredakan ledakan energi ke tanah.
461
00:30:03,168 --> 00:30:04,992
Itu bisa ground ini.
462
00:30:09,684 --> 00:30:11,174
Aku temukan Dr. Stewart.
463
00:30:11,176 --> 00:30:12,676
- Dimana?
- Dia di Lab A.
464
00:30:12,678 --> 00:30:13,844
Bagaimana dengan Dr. Jace?
465
00:30:13,846 --> 00:30:15,554
Jace, Jace... uh, Lab B.
466
00:30:15,556 --> 00:30:16,847
Oke,Dengar...
467
00:30:16,849 --> 00:30:18,515
- Brandon, tunggu.
- Aku ke sana
468
00:30:18,517 --> 00:30:20,660
Tetap dalam misi. Ayolah.
469
00:30:20,662 --> 00:30:22,040
Aku menuju pusat.
470
00:30:27,767 --> 00:30:29,341
Diam di tempat!
471
00:30:29,398 --> 00:30:30,938
Diam di tempat!
472
00:30:32,531 --> 00:30:35,550
473
00:30:47,646 --> 00:30:49,170
- Berhenti!
- Apa yang terjadi?
474
00:30:49,173 --> 00:30:51,190
Terdengar seperti kavaleri ada di sini
475
00:30:51,192 --> 00:30:52,883
Diam, bodoh
476
00:30:52,885 --> 00:30:55,528
Siapa pun itu, mereka akan menyesalinya
477
00:30:55,530 --> 00:30:57,888
Kau, kau, bawa itu ke ruang perlindungan
478
00:30:57,890 --> 00:31:00,907
Ya
479
00:31:05,525 --> 00:31:06,730
Sial!
480
00:31:06,732 --> 00:31:08,168
Ayolah, bersamaan.
481
00:31:11,954 --> 00:31:13,421
482
00:31:15,240 --> 00:31:16,740
Apa yang akan kita lakukan?
483
00:31:16,742 --> 00:31:18,097
Bisa kita temukan jalan memutar yang lain?
484
00:31:18,100 --> 00:31:19,386
Negatif.
485
00:31:21,413 --> 00:31:24,081
Tunggu, Erica, bersiap untuk menyerap.
Thunder, hanjar dia.
486
00:31:24,083 --> 00:31:26,067
- Tunggu, Apa?
- Hajar dia!
487
00:31:29,755 --> 00:31:31,138
488
00:31:33,592 --> 00:31:35,389
Ya, lagi. Sekeras yang kau mampu.
489
00:31:37,700 --> 00:31:38,858
Lagi.
490
00:31:38,861 --> 00:31:40,541
Tunggu, tunggu. Kita hanya membuang waktu
491
00:31:40,544 --> 00:31:41,932
Kita akan tertangkap.
492
00:31:41,934 --> 00:31:43,743
Tunggu, tidak, aku rasa aku mengerti.
493
00:31:43,745 --> 00:31:45,435
Kekuatan dia organik seperti fotosintesis
494
00:31:45,437 --> 00:31:47,562
Jadi, itu akan mengikuti rangkaian Fibonacci?
495
00:31:47,564 --> 00:31:49,773
Tepat. Setiap pukulan yang di serap Erica
496
00:31:49,775 --> 00:31:51,775
menciptakan pertumbuhan kekuatan
eksponensial dalam tubuhnya
497
00:31:51,777 --> 00:31:53,276
Isi dia.
498
00:31:53,278 --> 00:31:54,518
Beritahu kita bila kau merasa sudah cukup.
499
00:31:58,409 --> 00:32:00,283
Aku tak bisa menahannya lagi.
500
00:32:00,285 --> 00:32:02,136
Sudah berhenti. Tangani pintu itu.
501
00:32:06,893 --> 00:32:08,125
Ya, baiklah.
502
00:32:08,127 --> 00:32:09,352
Whoo!
503
00:32:10,963 --> 00:32:12,471
Mereka memindahkan Tobias.
504
00:32:12,473 --> 00:32:14,014
Mungkin ke tempat yang lebih aman.
505
00:32:14,016 --> 00:32:15,374
Kita tak boleh membiarkan mereka ke sana.
506
00:32:15,376 --> 00:32:17,634
Dan kau tangkap Markovian yang menuju arahmu.
507
00:32:17,636 --> 00:32:19,699
Maju. Kita tangani ini.
508
00:32:20,878 --> 00:32:22,193
Maju.
509
00:32:26,955 --> 00:32:28,623
Maju
510
00:32:31,292 --> 00:32:32,990
511
00:32:34,987 --> 00:32:37,643
Dr. Stewart, kita akan memindahkanmu.
512
00:32:37,646 --> 00:32:40,030
Bawa apa yang kau butuhkan untuk
bekerja, dan..
513
00:32:40,961 --> 00:32:42,682
usahakan cepat soal itu
514
00:32:43,996 --> 00:32:45,797
Singkirkan pengawalmu.
515
00:32:47,141 --> 00:32:49,082
Tidak! Aku tak bermaksud begitu...
516
00:32:49,084 --> 00:32:50,675
Diam di tempat.
517
00:32:56,818 --> 00:32:58,177
518
00:33:06,810 --> 00:33:08,285
519
00:33:10,814 --> 00:33:14,332
520
00:33:14,335 --> 00:33:16,775
Sekarang, kau akan membawaku
keluar dari sini.
521
00:33:18,570 --> 00:33:20,126
522
00:33:27,015 --> 00:33:29,915
Kau hampir sampai.
25 meter lagi, tapi...
523
00:33:29,917 --> 00:33:32,209
Tapi kita kedatangan tamu. Aku rasakan mereka.
524
00:33:32,211 --> 00:33:33,919
"Rasakan mereka"?
525
00:33:33,922 --> 00:33:35,276
Permisi.
526
00:33:45,432 --> 00:33:47,483
Ada yang mendekat dari belakang.
527
00:33:47,485 --> 00:33:49,893
Dia benar. Sekarang Dr. Stewart
sedang di perjalanan
528
00:33:49,895 --> 00:33:52,279
Hei, maju. Aku akan tahan mereka
529
00:33:52,281 --> 00:33:55,065
- Kau akan baik saja?
- Kenapa aku tidak akan baik saja?
530
00:33:55,067 --> 00:33:56,848
Masah bodoh. Jaga diri
531
00:34:03,918 --> 00:34:06,242
Tetap di tempat, Nak.
532
00:34:06,245 --> 00:34:08,161
Ya, aku bukan anakmu
533
00:34:10,965 --> 00:34:14,083
Omong-omong kau berdiri,
pernapasanmu..
534
00:34:14,086 --> 00:34:15,463
kau tak ada disana sama sekali.
535
00:34:16,972 --> 00:34:18,731
Kebanyakan dari mereka, bionik.
536
00:34:18,733 --> 00:34:21,771
Tidak cukup sistem syaraf
bagiku untuk mendorong.
537
00:34:22,570 --> 00:34:24,941
Tidak cukup naluri untuk berlari.
538
00:34:26,338 --> 00:34:28,706
Jelas, kau adalah apa yang
mereka sebuat "milenial"
539
00:34:30,584 --> 00:34:32,054
Kau terlalu banyak bicara.
540
00:34:40,162 --> 00:34:41,378
541
00:34:54,125 --> 00:34:55,475
Tidak buruk.
542
00:34:55,478 --> 00:34:56,962
Kau tak mau melakukan ini.
543
00:34:58,922 --> 00:35:00,821
Seperti yang aku bilang...
544
00:35:00,824 --> 00:35:02,426
kau bicara terlalu banyak.
545
00:35:05,646 --> 00:35:07,304
Berjaga. Ada petugas keamanan
546
00:35:07,313 --> 00:35:09,322
memindahkan Tobias di
belokan berikutnya.
547
00:35:21,534 --> 00:35:22,921
Kita harus pergi.
548
00:35:22,924 --> 00:35:24,496
Aku memiliki peluang lebih baik
untuk keluar dari sini
549
00:35:24,497 --> 00:35:26,623
bila aku tidak harus membawamu.
Lewat sini.
550
00:35:26,625 --> 00:35:28,628
Sebenarnya senang berjumpa
denganmu, Jefferson
551
00:35:32,331 --> 00:35:34,331
Walau bila itu adalah namaku..
552
00:35:34,333 --> 00:35:36,413
kita tidak berdasar nama depan.
553
00:35:36,416 --> 00:35:38,144
Negro, berhenti berbohong.
554
00:35:38,146 --> 00:35:39,547
Kau tak mau penyamaranmu terbuka
555
00:35:39,550 --> 00:35:42,172
jangan pernah membuang kertas
untuk selamatkan Gadis Pierce
556
00:35:42,174 --> 00:35:44,058
Dan sekarang kau sudah datang
kemari untuk menyelamatkannya
557
00:35:44,059 --> 00:35:45,484
mantan istrimu.
558
00:35:45,486 --> 00:35:46,843
Aku mengerti.
559
00:35:46,845 --> 00:35:49,284
Aku sudah punya banyak waktu
berkualitas bersama dengan dia
560
00:35:50,681 --> 00:35:53,015
Apa, dia tidak bilang kamu?
561
00:35:53,018 --> 00:35:55,018
Ya, itu sebenarnya adalah, "mantan istri."
562
00:35:55,020 --> 00:35:56,853
Dia cukup menawan...
563
00:35:56,855 --> 00:35:58,605
karena menjadi pecandu.
564
00:35:58,607 --> 00:36:00,082
565
00:36:01,818 --> 00:36:03,910
Mungkin, aku harusnya panggang pantatmu.
566
00:36:04,863 --> 00:36:06,955
Ayolah, Jeff
567
00:36:06,957 --> 00:36:09,032
Kau bisa saja cuma
meledakkan semua tentara itu
568
00:36:09,034 --> 00:36:10,825
Lihat, kau dan aku saling tahu rahasiamu
569
00:36:10,827 --> 00:36:13,509
berduel dengan tangan untuk
mencegah memukul aku
570
00:36:22,690 --> 00:36:24,172
Apa namamu Jace?
571
00:36:24,174 --> 00:36:25,951
Benar. Apa yang bisa aku bantu untukmu?
572
00:36:26,861 --> 00:36:29,073
Kau bisa mati, jalang.
573
00:36:32,978 --> 00:36:34,269
Berhenti!
574
00:36:36,077 --> 00:36:37,709
Brandon, hentikan!
575
00:36:41,608 --> 00:36:43,066
Hentikan!
576
00:36:49,884 --> 00:36:51,416
577
00:36:51,418 --> 00:36:53,322
Siapa itu?
578
00:36:54,974 --> 00:36:56,387
Jalan terus.
579
00:37:20,522 --> 00:37:22,039
Aku terkesan.
580
00:37:22,041 --> 00:37:25,608
Kau cepat, kuat, mudah belajar.
581
00:37:25,610 --> 00:37:27,753
Tapi pengalaman adalah guru terbaik.
582
00:37:27,755 --> 00:37:30,747
Dengar, aku bisa menandingimu, Nak.
583
00:37:30,749 --> 00:37:32,552
Mengalahlah bila kau mau hidup.
584
00:38:34,647 --> 00:38:37,680
Banyak berita soalmu, Black Lightning
585
00:38:37,683 --> 00:38:39,394
Menyebalkan kita harus bertemu seperti ini.
586
00:38:52,906 --> 00:38:55,174
- Ibu.
- Jen! Tidak, tidak.
587
00:38:55,176 --> 00:38:56,683
Diam di tempat.
588
00:38:59,579 --> 00:39:00,846
Apa dia denganmu?
589
00:39:00,848 --> 00:39:02,589
Tidak selalu.
590
00:39:02,591 --> 00:39:04,285
- Kita harus pergi.
- Tidak, tidak. Tunggu, tunggu.
591
00:39:05,867 --> 00:39:07,377
Kejutkan dirimu sendiri,
592
00:39:07,379 --> 00:39:09,369
dan jangan berhenti sampai kau mati.
593
00:39:11,883 --> 00:39:13,817
594
00:39:17,889 --> 00:39:19,990
Oh, kejam. Kau punya kekuatan sekarang?
595
00:39:19,992 --> 00:39:22,058
Untuk 20 menit ke depan.
596
00:39:22,060 --> 00:39:23,202
Lewat mana?
597
00:39:23,204 --> 00:39:24,878
Ayolah, ada helikopter menunggu.
598
00:39:29,689 --> 00:39:31,234
Kakakmu sudah membawa ibumu.
599
00:39:31,236 --> 00:39:32,876
- Bagaimana dengan Grace?
- Erica membawa dia.
600
00:39:32,879 --> 00:39:33,879
Dia di helikopter.
601
00:39:33,882 --> 00:39:35,571
Keluar dari sana, Anissa. Kita harus pergi.
602
00:39:35,574 --> 00:39:36,819
Baiklah. Aku menuju kesana.
603
00:39:51,857 --> 00:39:53,399
Dimana Black Lightning dan Thunder?
604
00:39:53,401 --> 00:39:54,674
Dia sedang di jalan.
605
00:39:54,676 --> 00:39:56,384
Black Lightning tak menjawab panggilannya
606
00:39:56,386 --> 00:39:57,730
Baiklah. Aku akan menyusul.
607
00:39:57,733 --> 00:39:59,012
Tahan!
608
00:39:59,014 --> 00:40:00,972
Kau tak bisa melakukan
sendiri di dalam misi seperti ini
609
00:40:00,974 --> 00:40:02,441
Lagi pula, tak seorang pun pergi ke rumah.
610
00:40:02,443 --> 00:40:03,666
Hei, ada apa?
611
00:40:03,669 --> 00:40:05,602
Ayah hilang, dan si bodoh ini
ingin aku tetap diam di tempat.
612
00:40:05,604 --> 00:40:07,270
Dia benar. Beri dia beberapa menit.
613
00:40:07,272 --> 00:40:09,392
Semuanya, diam ditempat
614
00:40:12,944 --> 00:40:14,511
Maju.
615
00:40:14,513 --> 00:40:16,946
Itu tidak bekerja padaku, Dr Stewart
616
00:40:16,948 --> 00:40:19,110
Lihat, aku bukanlah pembunuh.
617
00:40:20,118 --> 00:40:21,618
Bila kau ikut denganku,
618
00:40:21,620 --> 00:40:24,489
semuanya bisa kembali ke tempat asalnya.
619
00:40:24,492 --> 00:40:26,363
Kau tak akan melakukannya,
620
00:40:26,366 --> 00:40:28,240
semuanya akan mati.
621
00:40:30,262 --> 00:40:32,028
Tidak, Khalil. Ini sudah terlambat.
622
00:40:34,150 --> 00:40:35,500
Aku akan pergi.
623
00:40:42,798 --> 00:40:44,818
Tutup pintunya dan lepas landas.
624
00:40:55,128 --> 00:40:57,361
625
00:40:57,364 --> 00:41:00,527
Saudaraku, kaulah yang selalu
dibicarakan mereka!
626
00:41:02,258 --> 00:41:03,593
Tapi begitu juga denganku.
627
00:41:04,663 --> 00:41:06,722
628
00:41:08,458 --> 00:41:10,705
Tak seorang pun menyentuh istriku!
629
00:41:27,036 --> 00:41:28,338
Aku cinta kau!
630
00:41:33,477 --> 00:41:35,143
Aku cinta kau.
631
00:41:35,146 --> 00:41:36,591
Mari kita pulang.
632
00:41:55,561 --> 00:42:01,180
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
INDONESIA BY BONI