1 00:00:00,001 --> 00:00:01,358 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:01,360 --> 00:00:05,547 Selain Gravedigger, berapa banyak meta yang cukup kuat untuk bertarung? 3 00:00:05,550 --> 00:00:06,708 Tidak ada, tampaknya. 4 00:00:06,711 --> 00:00:08,794 Lynn sudah di culik oleh para Markovian 5 00:00:08,797 --> 00:00:11,506 Ada sebuah zat yang di produksi oleh tubuh Tobias 6 00:00:11,509 --> 00:00:13,845 itu adalah kunci untuk membuat serum penyetabil 7 00:00:13,848 --> 00:00:15,323 Aku tahu kau diizinkan membuat 8 00:00:15,326 --> 00:00:19,203 serum penyetabil meta di Amerika 9 00:00:19,206 --> 00:00:21,231 Kau akan mempersiapkan untuk kita disini. 10 00:00:21,234 --> 00:00:23,410 Jadi ada chip didalam dirinya. Kenapa tak kita lepaskan saja? 11 00:00:23,412 --> 00:00:25,288 Chip-nya terhubung otak Khalil. 12 00:00:25,290 --> 00:00:26,631 Melepasnya akan membunuhnya 13 00:00:26,634 --> 00:00:27,652 Firewall. 14 00:00:34,210 --> 00:00:35,567 Setelah segala yang terjadi, 15 00:00:35,569 --> 00:00:37,236 bagaimana mungkin bisa kau bekerja dengan mereka? 16 00:00:37,238 --> 00:00:39,613 Karena membawa dia kembali adalah satu-satunya hal terpenting 17 00:00:39,615 --> 00:00:42,074 Dengarkan. Kita akan pergi ke tanah asing 18 00:00:42,076 --> 00:00:44,868 yang akan melibatkan musuh yang kejam yang tahu kedatangan kita 19 00:00:44,870 --> 00:00:48,056 Jadi dukungan ASA adalah kesempatan terbaik kita untuk bisa masuk dan keluar hidup-hidup 20 00:00:48,058 --> 00:00:49,287 Ayo bekerja 21 00:00:52,303 --> 00:00:54,103 22 00:01:37,897 --> 00:01:39,290 Black Lightning. 23 00:01:40,641 --> 00:01:44,244 "Black Lightning"! 24 00:01:46,116 --> 00:01:49,790 Tak pernah terlalu peduli dengan nama itu. 25 00:01:51,687 --> 00:01:53,956 Berita.. 26 00:01:53,959 --> 00:01:56,123 Berita menyebutku begitu, 27 00:01:56,126 --> 00:01:57,846 22 tahun lalu... 28 00:01:59,820 --> 00:02:01,613 dan terjebak. 29 00:02:01,616 --> 00:02:02,865 22 tahun 30 00:02:04,491 --> 00:02:06,015 Berasa seperti ribuan... 31 00:02:09,806 --> 00:02:10,996 dan lalu beberapa. 32 00:02:10,998 --> 00:02:12,056 33 00:02:23,653 --> 00:02:25,067 Semua darah, 34 00:02:27,315 --> 00:02:28,815 tulang patah, 35 00:02:29,808 --> 00:02:32,693 hati hancur... 36 00:02:34,188 --> 00:02:35,615 dan kematian 37 00:02:37,024 --> 00:02:38,398 semua kematian. 38 00:02:41,379 --> 00:02:44,555 Ada Lynn, yang jadi saksi semua itu 39 00:02:45,925 --> 00:02:49,835 Kita berusaha menyeimbangkan kehidupan normal 40 00:02:49,837 --> 00:02:52,847 seperti, anak-anak, karir. 41 00:02:52,849 --> 00:02:59,478 Tapi tak ada.. Tak ada yang tercampur baik bersama Black Lightning 42 00:02:59,480 --> 00:03:00,808 Jadi kita bertarung. 43 00:03:03,039 --> 00:03:04,559 Kita menjadi... 44 00:03:05,886 --> 00:03:09,215 bercerai, kembali bersama 45 00:03:11,478 --> 00:03:13,491 Saling berhenti mencintai 46 00:03:32,079 --> 00:03:34,222 Aku tumbuh di sekitar... 47 00:03:34,224 --> 00:03:37,389 penjual narkoba dan pecandu narkoba. Kau tahu semua itu, sobat 48 00:03:38,469 --> 00:03:42,242 Aku sudah melihat narkoba menghancurkan orang, 49 00:03:42,245 --> 00:03:43,880 keluarga... 50 00:03:45,801 --> 00:03:47,590 Aku tahu banyak soal kecanduan. 51 00:03:48,980 --> 00:03:50,529 52 00:03:54,058 --> 00:03:55,301 Aku juga tahu... 53 00:03:57,104 --> 00:03:58,951 kekuatan Black Lightning.. 54 00:04:00,416 --> 00:04:02,121 tak berguna di pertengkaran itu. 55 00:04:03,110 --> 00:04:05,044 56 00:04:11,618 --> 00:04:13,669 Tapi mereka tak berguna dalam pertengkaran 57 00:04:13,671 --> 00:04:15,078 yang kuhadapi saat ini. 58 00:04:15,080 --> 00:04:17,056 Peperangan ini... 59 00:04:17,059 --> 00:04:18,812 untuk Freeland... 60 00:04:21,295 --> 00:04:24,272 Peperangan ini untuk Freeland membawa dia dariku 61 00:04:24,274 --> 00:04:25,995 Bila aku harus mematahkan tulang, 62 00:04:27,801 --> 00:04:32,161 membakar kulit, semua darah 63 00:04:32,164 --> 00:04:34,573 Bila aku harus membunuh, aku akan lakukan 64 00:04:37,453 --> 00:04:38,993 untuk mendapatkan dia 65 00:04:40,481 --> 00:04:43,866 Kau benar, Jeff, kita akan bawa dia kembali. 66 00:04:43,868 --> 00:04:46,509 Esok hari besar. Kau harus tidur. 67 00:04:47,255 --> 00:04:48,950 PENTERJEMAH BONI 68 00:04:48,953 --> 00:04:50,047 Ya. 69 00:04:52,302 --> 00:04:54,193 Ya. 70 00:04:54,195 --> 00:04:59,366 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 71 00:05:01,969 --> 00:05:04,669 SIMULASI DI AKHIRI Ya, kau tak ada arah tujuan. 72 00:05:04,671 --> 00:05:06,314 Kenapa tidak kurangi saja tingkat kesulitannya 73 00:05:06,316 --> 00:05:07,506 sampai mereka bisa menanganinya? 74 00:05:07,508 --> 00:05:09,508 Ini bukanlah video game 75 00:05:09,510 --> 00:05:11,933 Kita sedang berlatih untuk sebuah misi yang tidak boleh gagal. 76 00:05:13,105 --> 00:05:14,593 Jalankan lagi. 77 00:05:20,163 --> 00:05:22,279 Tn. Pierce, bisa bicara. 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,223 Letnan, aku sibuk. 79 00:05:24,226 --> 00:05:26,082 Segala yang kita miliki ada di Painkiller. 80 00:05:26,713 --> 00:05:27,835 Sesuai kesepakatan 81 00:05:29,488 --> 00:05:32,065 Dan kau akan memberi amnesti untuk seluruh tim ku? 82 00:05:32,068 --> 00:05:33,661 Sesuai kesepakatan. 83 00:05:34,371 --> 00:05:37,077 Kurasa kau memakai kata "tim" adalah candaan. 84 00:05:37,079 --> 00:05:39,680 Di butuhkan berminggu-minggu untuk para profesional berpengalaman 85 00:05:39,682 --> 00:05:41,073 untuk berlatih misi penyelamatan 86 00:05:41,075 --> 00:05:43,375 Kita harus menjalankan misi ini sebelum para Markovian 87 00:05:43,377 --> 00:05:46,169 temukan cara untuk memaksa Dr Stewart untuk menyetabilkan meta mereka 88 00:05:46,171 --> 00:05:48,713 dan sebagian dari orangmu tak bisa bertarung cara mereka hanya menghabiskan tenaga 89 00:05:48,715 --> 00:05:50,261 Biar kucemaskan soal itu. 90 00:05:51,904 --> 00:05:53,936 Bicaralah, dan aku akan beri kau 91 00:05:53,938 --> 00:05:56,757 perintah ASA terbaikku 92 00:05:56,760 --> 00:05:58,735 Mereka akan berikan kau sasarannya, 93 00:05:58,738 --> 00:06:00,116 kau bisa selesaikan sisanya 94 00:06:00,119 --> 00:06:01,882 Misiku. 95 00:06:01,885 --> 00:06:02,995 Timku. 96 00:06:09,899 --> 00:06:11,307 Semoga beruntung dengan itu 97 00:06:15,927 --> 00:06:19,743 Spektrometer ini sangat membutuhkan peningkatan 98 00:06:23,271 --> 00:06:25,743 Kau tak berkata apa pun sepanjang pagi. 99 00:06:26,899 --> 00:06:28,324 Apa kau tak mau bicara padaku? 100 00:06:29,640 --> 00:06:33,592 Penelitianku menunjukkan bahwa hubungan persahabatan manusia 101 00:06:33,594 --> 00:06:35,644 bisa di mulai dengan semacam salam 102 00:06:35,646 --> 00:06:37,889 Jadi, "selamat pagi". 103 00:06:39,337 --> 00:06:42,186 Aku tahanan, jauh dari rumah. Jadi tidak, bukan itu 104 00:06:44,086 --> 00:06:45,908 Salam, Doktor 105 00:06:47,283 --> 00:06:50,450 - Ada kemajuan? - Tampaknya tidak 106 00:06:51,779 --> 00:06:54,548 Kau akan buat serum penyetabil 107 00:06:54,551 --> 00:06:56,259 108 00:07:03,123 --> 00:07:04,816 Masa bodoh 109 00:07:07,628 --> 00:07:09,794 Bila kau bunuh dia, dia tak bisa membantu kita 110 00:07:09,796 --> 00:07:11,897 Jadi, aku hanya tunggu waktunya 111 00:07:13,085 --> 00:07:14,233 Kolonel. 112 00:07:15,445 --> 00:07:17,278 Dengar soal Dr. Stewart 113 00:07:17,280 --> 00:07:18,470 Aku akan membawanya dari sini 114 00:07:18,472 --> 00:07:21,306 Ini adalah operasiku, Gravedigger 115 00:07:21,308 --> 00:07:22,903 Segalanya kutangani dengan baik. 116 00:07:22,906 --> 00:07:24,601 Tidak, kau tak menanganinya 117 00:07:24,603 --> 00:07:25,977 Catatan dengan tanda tangan presiden 118 00:07:25,979 --> 00:07:27,771 Ini adalah operasiku sekarang 119 00:07:27,773 --> 00:07:29,648 Kau ada dalam perintahku 120 00:07:29,650 --> 00:07:31,825 Aku ingin pengarahan penuh dari fasilitas ini. 121 00:07:31,827 --> 00:07:33,544 Kau ada waktu beberapa jam untuk mengumpulkan semuanya 122 00:07:34,630 --> 00:07:36,991 Sekarang, menyingkirlah dari hadapanku 123 00:07:41,328 --> 00:07:43,161 124 00:07:43,163 --> 00:07:44,809 Kau masih tetap tidak menua. 125 00:07:46,832 --> 00:07:48,032 Jangan menganalisa ku. 126 00:07:48,035 --> 00:07:50,403 Aku bukan lagi subjekmu, Jace 127 00:07:50,406 --> 00:07:51,887 Aku tak mau bilang begitu senang jumpa denganmu 128 00:07:51,889 --> 00:07:53,946 karena.. Memang tidak senang 129 00:07:54,881 --> 00:07:55,981 Dr. Stewart. 130 00:07:58,845 --> 00:08:00,821 Reputasi mu sudah dikenal. 131 00:08:00,823 --> 00:08:02,031 Selamat datang di Markovia 132 00:08:03,350 --> 00:08:05,066 Suaramu seperti orang Amerika 133 00:08:05,069 --> 00:08:06,476 Tadinya. 134 00:08:06,478 --> 00:08:08,520 Tapi itu cerita lalu yang panjang, 135 00:08:08,522 --> 00:08:10,247 Setelah kau menyembuhkan orangku. 136 00:08:11,075 --> 00:08:12,816 Orangmu? 137 00:08:12,818 --> 00:08:15,911 Ada 94 manusia meta disini di dalam pods 138 00:08:15,913 --> 00:08:19,329 siapa yang bisa menjalani hidup sehat dengan obat penyetabilmu? 139 00:08:19,332 --> 00:08:21,532 Kau kira aku bodoh? 140 00:08:21,535 --> 00:08:23,544 Kau sudah mempersenjatai mereka. 141 00:08:23,546 --> 00:08:24,659 Kebebasan tidaklah gratis. 142 00:08:24,662 --> 00:08:26,137 Beri aku kejelasan. 143 00:08:26,140 --> 00:08:28,039 Aku tak terbuka untuk perdebatan. 144 00:08:28,041 --> 00:08:31,778 Ini.. Ini menyenangkan ketika kau berkata demikian 145 00:08:34,155 --> 00:08:36,483 Buat penyembuh secepat yang kau bisa 146 00:08:40,220 --> 00:08:41,362 147 00:08:52,374 --> 00:08:54,206 Apa yang kau tatap? 148 00:09:06,955 --> 00:09:10,057 Pasukan ASA lanjut berpatroli di jalanan... 149 00:09:10,059 --> 00:09:11,176 Hei. 150 00:09:11,179 --> 00:09:13,918 ..melindungi warga dari Markovia tepat diluar kota kami. 151 00:09:13,920 --> 00:09:15,045 Hei. 152 00:09:15,047 --> 00:09:16,619 153 00:09:16,622 --> 00:09:18,042 Bagaimana tugasmu? 154 00:09:20,736 --> 00:09:22,398 Sempurna 155 00:09:22,401 --> 00:09:24,929 Hanya.. mengejar ketinggalan 156 00:09:24,931 --> 00:09:26,766 dengan apa yang terjadi di dunia. 157 00:09:29,120 --> 00:09:32,445 Aku merasa seperti aku sudah berada dalam gelembung selama beberapa tahun 158 00:09:35,084 --> 00:09:36,746 aku tahu waktunya sangatnya buruk 159 00:09:37,920 --> 00:09:40,114 tapi tim penolong kita terlihat tidak begitu baik 160 00:09:40,906 --> 00:09:43,281 - Aku butuh bantuanmu. - Tidak. 161 00:09:43,283 --> 00:09:45,500 Tidak. Tidak, hal terakhir yang harus kulakukan adalah 162 00:09:45,502 --> 00:09:47,077 pergi ke misi membunuh lagi. 163 00:09:47,079 --> 00:09:49,449 Khalil, kau tahu aku tak memintamu untuk membunuh siapa pun. 164 00:09:50,772 --> 00:09:52,364 Ini untuk membawa kembali ibuku 165 00:09:54,313 --> 00:09:58,363 Tolong. Kau harus lebih terlatih daripada kita semua 166 00:09:58,366 --> 00:10:00,441 J, aku ingin membawa ibumu kembali 167 00:10:01,468 --> 00:10:03,110 Sungguh, aku ingin. 168 00:10:03,112 --> 00:10:06,971 Tapi aku lebih dari sebuah tanggung jawab daripada sebuah aset 169 00:10:06,973 --> 00:10:09,974 - Apa yang kau bicarakan? - Dia masih ada dalam kepalaku, Jen 170 00:10:09,976 --> 00:10:11,622 Aku tak bisa dipercaya 171 00:10:12,979 --> 00:10:14,667 Kita sudah membunuh demi ASA. 172 00:10:16,316 --> 00:10:18,367 Tapi aku berbohong pada keluarga ku soal itu. 173 00:10:18,369 --> 00:10:19,685 Mereka sudah berbohong padaku, 174 00:10:19,687 --> 00:10:22,690 Odell berbohong padamu, setidaknya kau sudah berusaha jujur. 175 00:10:22,693 --> 00:10:24,890 Jadi, sejauh yang aku ketahui.. 176 00:10:24,893 --> 00:10:26,116 Aku percaya padamu. 177 00:10:26,118 --> 00:10:28,092 Aku membunuh ibuku sendiri, Jen 178 00:10:32,308 --> 00:10:33,694 Lalu bantu aku menolong ibuku 179 00:10:36,564 --> 00:10:37,770 Kumohon. 180 00:10:40,458 --> 00:10:41,732 Tidak 181 00:10:49,999 --> 00:10:52,500 182 00:10:55,406 --> 00:10:57,665 Apa kau mengalami ketidak nyamanan? 183 00:10:57,667 --> 00:11:00,229 Migrain, mungkin? 184 00:11:00,232 --> 00:11:01,460 Sakit kepala 185 00:11:02,696 --> 00:11:03,962 Seluruh kepala atau sebagian? 186 00:11:05,466 --> 00:11:06,743 Depan 187 00:11:09,095 --> 00:11:10,726 Kau tahu apa yang terjadi. Beritahu aku 188 00:11:11,913 --> 00:11:13,588 Itu adalah Gravedigger. 189 00:11:13,590 --> 00:11:15,874 Seorang manusia meta dengan kekuatan dan kecepatan yang di tingkatkan 190 00:11:15,876 --> 00:11:18,585 dengan kekuatan untuk mendorong siapa pun yang ada dalam jarak dengar 191 00:11:18,587 --> 00:11:20,712 - "Mendorong"? - Dominasi mental. 192 00:11:20,714 --> 00:11:24,007 Stimulasi pendengaran memenuhi lobus frontal (otak besar) 193 00:11:24,009 --> 00:11:26,774 Itulah kenapa aku tak berhenti bekerja. Walaupun aku tak menginginkannya 194 00:11:29,606 --> 00:11:30,953 Berikan aku Glimmer. 195 00:11:32,025 --> 00:11:34,306 - Apa? Lynn, kau tidak.. - Berikan saja padaku! 196 00:11:44,079 --> 00:11:46,144 Hati-hati, atau kau akan over dosis, Lynn. 197 00:11:47,440 --> 00:11:48,674 198 00:11:49,885 --> 00:11:50,909 Lynn? 199 00:11:50,911 --> 00:11:52,216 Lynn! 200 00:11:52,219 --> 00:11:54,520 201 00:11:56,082 --> 00:11:57,599 202 00:12:08,767 --> 00:12:10,259 Aku tak harus menyelesaikannya. 203 00:12:10,262 --> 00:12:13,264 Glimmer menyebabkan hiperaktif di lobus frontal 204 00:12:13,266 --> 00:12:15,344 Sebuah penangkal untuk dorongan. 205 00:12:15,347 --> 00:12:17,077 Yang dia kira kita sedang membuat penyembuh, 206 00:12:17,079 --> 00:12:18,269 kita bisa membuat sesuatu yang lain 207 00:12:18,271 --> 00:12:20,230 Mungkin lebih baik tidak untuk mecobanya 208 00:12:20,232 --> 00:12:22,916 Izinkan aku untuk menyarankan seorang pria tidak diberi nama "Gravedigger" 209 00:12:22,918 --> 00:12:24,845 Karena dia baik dan lembut. 210 00:12:24,848 --> 00:12:26,945 Lalu kau lebih baik berharap kita tidak tertangkap 211 00:12:26,947 --> 00:12:28,854 "Kita"? Jadi kita bersatu sekarang? 212 00:12:28,857 --> 00:12:30,758 Kita sekarang ada di perahu yang sama saat ini 213 00:12:30,760 --> 00:12:32,408 tapi ada kebocoran yang besar di dalamnya. 214 00:12:32,410 --> 00:12:33,952 Melawan dorongan Gravedigger tidaklah cukup. 215 00:12:33,954 --> 00:12:36,102 Kita akan menggunakannya untuk keluar dari sini 216 00:12:37,624 --> 00:12:39,391 217 00:12:53,821 --> 00:12:55,032 Canggung 218 00:13:03,250 --> 00:13:04,546 Bodoh 219 00:13:07,571 --> 00:13:09,988 220 00:13:09,990 --> 00:13:11,964 ...tidak makan apa pun. 221 00:13:11,967 --> 00:13:14,125 - Hei. - Hei, Jen. 222 00:13:19,687 --> 00:13:22,833 Sungguh? Kau masih marah soal ini? 223 00:13:22,836 --> 00:13:24,950 Segala yang aku coba lakukan adalah untuk melindungimu 224 00:13:24,953 --> 00:13:27,505 Ya, sejak kau membawa ini semua di depan kekasihmu 225 00:13:27,507 --> 00:13:29,507 Aku tak butuh perlindungan. 226 00:13:29,509 --> 00:13:31,843 Sepanjang waktu kau menyaksikan aku meratapi Khalil, 227 00:13:31,845 --> 00:13:33,845 itu tak pernah menyadarkanmu untuk beritahu aku dia masih hidup? 228 00:13:33,847 --> 00:13:35,329 Jen, aku berniat seperti itu, oke? 229 00:13:35,332 --> 00:13:37,140 Tapi Painkiller hampir membunuhku, 230 00:13:37,142 --> 00:13:39,350 dia membunuh Tavon, mahluk sialan itu membunuh ibunya Khalil 231 00:13:39,352 --> 00:13:41,583 Jadi, dalam pikiranku, Jen, dia tidaklah hidup 232 00:13:45,773 --> 00:13:48,318 Dengar, aku baru sadar kamu lebih baik tidak tahu. 233 00:13:48,320 --> 00:13:51,275 Dan kau pikir itu terserah padamu untuk kesepakatan buat ku? 234 00:13:52,747 --> 00:13:53,924 Kau sama seperti ayah. 235 00:14:00,874 --> 00:14:02,332 Hei, Jen. 236 00:14:02,334 --> 00:14:03,431 Yo. 237 00:14:06,698 --> 00:14:07,907 Hei. 238 00:14:09,049 --> 00:14:10,548 Kau lebih baik menggali lebih dalam, sobat 239 00:14:10,550 --> 00:14:12,050 Kau sudah menolak ikut bergabung dengan pertarungan 240 00:14:12,052 --> 00:14:13,551 di segala simulasi yang kita jalankan 241 00:14:13,553 --> 00:14:15,000 Menyingkir dari hadapanku 242 00:14:16,181 --> 00:14:19,933 Semua tim sama bagusnya seperti titik terlemahnya 243 00:14:19,936 --> 00:14:22,548 Cukup memiliki kebanggaan untuk tidak terus menerus seperti itu. 244 00:14:22,551 --> 00:14:24,718 Dihadapanku dengan hal-hal kebanggaan itu. 245 00:14:24,721 --> 00:14:26,564 Aku tahu apa itu ASA. 246 00:14:26,566 --> 00:14:28,066 Aku berusaha untuk tak terbunuh demi kau. 247 00:14:28,068 --> 00:14:29,546 Kenapa repot-repot pergi? 248 00:14:30,787 --> 00:14:33,380 Aku tak harus menjelaskan apa pun padamu. 249 00:14:33,382 --> 00:14:36,074 Aku beritahu kau ASA sudah melakukan kesalahan. 250 00:14:36,076 --> 00:14:37,356 Tapi itulah kenapa aku disini. 251 00:14:37,359 --> 00:14:39,469 untuk mengunakan pengalamanku untuk menolong 252 00:14:41,081 --> 00:14:44,582 Oh, jadi sekarang kau mau menolong? 253 00:14:44,584 --> 00:14:47,134 Oke, jadi berapa banyak anak yang sudah kau bunuh? 254 00:14:49,025 --> 00:14:50,357 Menolong membunuh? 255 00:14:52,643 --> 00:14:53,959 Tepat. 256 00:14:57,221 --> 00:14:59,238 Ayolah, kawan! Lakukan sesuatu. 257 00:14:59,241 --> 00:15:00,459 Aku tantang kau 258 00:15:01,434 --> 00:15:02,738 Sungguh? 259 00:15:37,595 --> 00:15:39,231 Apa Jen tahu kau pergi? 260 00:15:39,234 --> 00:15:40,405 Tidak. 261 00:15:41,641 --> 00:15:43,433 Aku tak begitu senang dengan perpisahan. 262 00:15:46,438 --> 00:15:48,347 Kurasa kau berhutang padanya lebih dari itu 263 00:15:48,350 --> 00:15:49,539 Ya. 264 00:15:50,459 --> 00:15:51,759 Aku juga begitu 265 00:15:56,489 --> 00:15:58,006 Kau mau pergi kemana? 266 00:15:58,008 --> 00:15:59,207 Entahlah, 267 00:15:59,209 --> 00:16:01,078 tapi aku mau keluar dari Freeland, 268 00:16:01,081 --> 00:16:03,207 untuk saat ini. 269 00:16:03,210 --> 00:16:04,471 Kenapa? 270 00:16:08,460 --> 00:16:09,813 Kenapa aku harus tinggal? 271 00:16:17,493 --> 00:16:19,187 Aku ingin minta maaf padamu. 272 00:16:20,280 --> 00:16:22,316 - Kau mau minta maaf padaku? - Ya. 273 00:16:23,763 --> 00:16:25,371 Aku merasa aku belum cukup membantu padamu. 274 00:16:25,374 --> 00:16:28,129 Dengar, seperti yang aku ucap di RS dimalam aku meninggal. 275 00:16:29,481 --> 00:16:31,084 Kau lakukan apa yang kau bisa. 276 00:16:31,834 --> 00:16:33,651 Jadi, permintaan maaf tak diterima 277 00:16:38,697 --> 00:16:40,277 Kau tak akan di buru. 278 00:16:42,035 --> 00:16:45,341 Aku sudah menghapus namamu dari daftar ASA. 279 00:16:45,344 --> 00:16:47,538 Kau akan punya kesempatan pada.. 280 00:16:47,540 --> 00:16:51,250 atau apa pun itu kehidupan normal, bebas dari mereka 281 00:16:53,109 --> 00:16:54,459 Terima kasih. 282 00:16:57,217 --> 00:16:58,753 Itu berarti sangat banyak. 283 00:16:59,862 --> 00:17:02,779 Tapi aku tak akan pernah benar-benar bebas dan bersih dari Painkiller. 284 00:17:05,034 --> 00:17:06,658 Aku bahkan tak percaya diriku sendiri. 285 00:17:09,228 --> 00:17:11,686 Kebaikan apa yang bisa kuberikan pada orang? 286 00:17:11,689 --> 00:17:16,556 Ya, kau.. Kau sudah berbuat baik sangat banyak pada kita di Markovia 287 00:17:16,559 --> 00:17:19,652 Sudah cukup darah di tanganku, Tuan P. 288 00:17:20,707 --> 00:17:22,257 Dengar, Khalil kita tak bisa.. 289 00:17:23,552 --> 00:17:25,877 Kita tak bisa mengulang kesalahan kita di masa lalu 290 00:17:25,879 --> 00:17:27,578 Yang bisa kita lakukan hanya.. 291 00:17:27,580 --> 00:17:31,058 melangkah maju dan mencoba menjadi lebih baik 292 00:17:31,060 --> 00:17:33,787 Dengar, aku hanya ingin kau tahu bahwa kau akan banyak di bantu 293 00:17:34,712 --> 00:17:39,924 Tapi aku hargai keinginanmu untuk.. melepasnya 294 00:17:39,926 --> 00:17:42,677 Bila kau mendapatkan dirimu lagi seperti ini 295 00:17:42,680 --> 00:17:44,853 kami terbuka untukmu 296 00:18:07,207 --> 00:18:08,415 297 00:18:12,171 --> 00:18:13,475 Berapa banyak? 298 00:18:15,771 --> 00:18:17,295 Aku tak mendengar kau masuk. 299 00:18:17,297 --> 00:18:18,963 Aku tahu. 300 00:18:18,965 --> 00:18:20,924 Berapa banyak penyembuh yang kau buat? 301 00:18:22,680 --> 00:18:26,327 Uh... Dua, sejauh ini. 302 00:18:26,330 --> 00:18:27,572 Itu saja? 303 00:18:28,525 --> 00:18:30,325 Kerja lebih cepat. 304 00:18:30,327 --> 00:18:32,399 Untuk kerja lebih cepat aku membutuhkan darahmu. 305 00:18:32,402 --> 00:18:33,550 Darahku? 306 00:18:33,553 --> 00:18:35,595 Aku sudah memeriksa semua catatan medismu 307 00:18:35,598 --> 00:18:37,031 Darahmu memiliki sebuah zat 308 00:18:37,034 --> 00:18:39,031 yang bisa mempercepat produksi serum. 309 00:18:40,820 --> 00:18:43,487 Kenapa kau melihat catatan medisku? 310 00:18:43,489 --> 00:18:44,965 Kau adalah meta yang stabil. 311 00:18:53,977 --> 00:18:55,287 Baiklah. 312 00:19:02,631 --> 00:19:05,819 Dia kemungkinan di tahan di dalam salah satu, dari tiga laboratorium. 313 00:19:05,821 --> 00:19:09,180 Ada konsentrasi konsumsi energi yang menonjol di laboratorium A. 314 00:19:09,182 --> 00:19:11,324 Itu mungkin peluang terbaik kita. 315 00:19:11,326 --> 00:19:13,184 Pintu masuk terdekat ada disini. 316 00:19:13,186 --> 00:19:15,987 Jalan keluar yang disarankan, disini 317 00:19:15,990 --> 00:19:17,540 Butuh perjuangan untuk sampai disana. 318 00:19:18,834 --> 00:19:22,169 Keluar saja lewat jalan kita masuk 319 00:19:22,171 --> 00:19:25,318 Itu yang umumnya dianggap tidak boleh dalam operasi khusus. 320 00:19:26,583 --> 00:19:28,407 Jadi mereka tak akan menduganya 321 00:19:29,567 --> 00:19:30,844 Ada yang lainnya? 322 00:19:30,846 --> 00:19:33,421 Ya. Kita juga membutuhkan Tobias Whale. 323 00:19:33,423 --> 00:19:36,693 Tidak. Tidak, misiku adalah membawa istriku kembali, itu saja 324 00:19:36,696 --> 00:19:38,172 Para Markovian bisa.. 325 00:19:38,175 --> 00:19:40,877 lakukan apa pun yang mereka mau dengan pantat albino-nya 326 00:19:40,880 --> 00:19:42,838 Dia satu-satunya yang memiliki tulang sumsum yang unik 327 00:19:42,840 --> 00:19:44,357 dibutuhkan untuk obat penyetabil 328 00:19:44,359 --> 00:19:45,817 Bila kau tinggalkan dia disana, kita tak akan bisa 329 00:19:45,819 --> 00:19:48,386 menstabilkan meta kita, dan mereka akan mati. 330 00:19:48,388 --> 00:19:50,721 Bila kau tak ada masalah dengan itu, atau apa pun itu.. 331 00:19:50,723 --> 00:19:52,053 tinggalkan dia disana. 332 00:20:05,667 --> 00:20:07,792 PENGUNJUNG BARU 333 00:20:09,218 --> 00:20:10,517 Apa yang kau mau sekarang? 334 00:20:11,869 --> 00:20:13,654 Aku hanya mau memberi kau ini. 335 00:20:14,881 --> 00:20:16,180 Masuk. 336 00:20:21,436 --> 00:20:23,421 Aku mengambilnya dari salah satu ruangan. 337 00:20:23,423 --> 00:20:24,695 Aku rasa kau bisa gunakan mereka. 338 00:20:24,698 --> 00:20:27,067 - Terima kasih. - Baiklah. Tak masalah 339 00:20:27,069 --> 00:20:29,569 Sepatu bot akan meningkatkan kecepatanmu, dan juga pelindung tubuh 340 00:20:29,571 --> 00:20:31,442 Aku tahu apa itu pelindung tubuh. 341 00:20:32,440 --> 00:20:33,651 342 00:20:34,734 --> 00:20:36,097 Aku menghargainya. 343 00:20:45,486 --> 00:20:48,231 Hei! Apa-apaan ini? 344 00:20:48,234 --> 00:20:49,547 Keluar! 345 00:20:50,783 --> 00:20:52,170 Sekarang. 346 00:20:56,137 --> 00:20:57,542 Dasar aneh. 347 00:21:11,938 --> 00:21:13,905 348 00:21:44,980 --> 00:21:46,637 Sekarang semua tim ada disini. 349 00:21:50,468 --> 00:21:51,825 Kita bisa pergi. 350 00:22:23,773 --> 00:22:25,901 Ide siapa yang menyuruh Painkiller datang? 351 00:22:27,171 --> 00:22:28,246 Aku. 352 00:22:28,248 --> 00:22:30,047 Kenapa? Kau tahu kita tak bisa mempercayai dia 353 00:22:30,049 --> 00:22:31,599 Jangan cemas soal itu 354 00:22:31,601 --> 00:22:33,524 Bila dia keluar dari tempatnya 355 00:22:33,527 --> 00:22:35,362 ada caranya untuk mematikan dia 356 00:22:35,364 --> 00:22:38,022 Ya, kau pastikan itu berjalan. 357 00:22:49,068 --> 00:22:51,273 Aku rasa aku harus beritahu kau sesuatu 358 00:22:51,276 --> 00:22:52,379 Apa? 359 00:22:53,739 --> 00:22:55,573 Walikota Grey memiliki chip Erica 360 00:22:55,575 --> 00:22:57,366 dan memprogramnya dengan perintah membunuh 361 00:22:57,368 --> 00:22:58,957 Aku pun diberi perintah yang sama. 362 00:22:59,759 --> 00:23:01,012 Membunuh aku? 363 00:23:01,914 --> 00:23:03,581 Dr. Stewart. 364 00:23:03,583 --> 00:23:06,917 Bila dia tak bisa di selamatkan, Erica dan aku akan di habisi 365 00:23:06,919 --> 00:23:09,061 - Aku tak ingin, tapi.. - Tapi dia mau 366 00:23:10,742 --> 00:23:12,565 Aku minta maaf, aku berniat memberitahumu di dalam Pit, 367 00:23:12,567 --> 00:23:14,859 tapi walikota Grey pasti sudah tahu. 368 00:23:14,861 --> 00:23:17,979 Sebenarnya kau tak harus cemas soal itu 369 00:23:17,981 --> 00:23:21,234 Aku tampaknya bisa mematikan chip di dalam Erica 370 00:23:21,237 --> 00:23:22,367 Apa? 371 00:23:24,110 --> 00:23:26,437 Ketika kau mengamati kita di hp-mu 372 00:23:26,439 --> 00:23:28,263 Bagaimana kau tahu aku mengamatimu? 373 00:23:29,442 --> 00:23:30,839 Hp-mu yang bilang padaku. 374 00:23:31,777 --> 00:23:33,444 Ingat ketika aku sentuh rambutnya? 375 00:23:33,446 --> 00:23:34,996 Aku ingat itu. 376 00:23:34,998 --> 00:23:38,115 Itu terasa menakutkan. Dia pun terlihat merasa demikian. 377 00:23:38,117 --> 00:23:41,836 Tapi ketika aku menyentuh rambutnya, aku tidak mencoba jadi romantis 378 00:23:41,838 --> 00:23:44,622 Maksudku, dia bukanlah tipe aku. Aku suka wanita yang.. 379 00:23:44,624 --> 00:23:46,078 Percepat saja, nak. 380 00:23:48,427 --> 00:23:49,827 Ya, aku melihat chip 381 00:23:49,829 --> 00:23:52,755 Aku bayangkan itu sangat buruk, jadi aku mematikannya. 382 00:23:52,757 --> 00:23:53,915 Terima kasih kembali. 383 00:23:55,468 --> 00:23:57,378 Gambi mengajarimu dengan baik. 384 00:23:57,381 --> 00:23:59,637 Terima kasih. 385 00:23:59,639 --> 00:24:01,805 Sekarang aku ada beberapa urusan untuk di jalankan 386 00:24:01,808 --> 00:24:02,932 387 00:24:06,646 --> 00:24:08,646 Aku tahu itu adalah keputusan terberat bagimu 388 00:24:08,648 --> 00:24:10,490 tapi aku senang kau memutuskan untuk datang 389 00:24:12,035 --> 00:24:13,293 Ibuku, 390 00:24:13,295 --> 00:24:16,057 dia selalu menyukai dan menghormati ibumu 391 00:24:16,060 --> 00:24:17,630 Dia inginkan aku ada disini. 392 00:24:18,719 --> 00:24:22,368 Dan aku ingin menjadi orang yang menyelamatkan masyarakat 393 00:24:22,371 --> 00:24:24,787 bukan yang membunuh mereka. 394 00:24:24,789 --> 00:24:26,617 395 00:24:28,643 --> 00:24:30,834 Hei, kau tidak apa-apa? 396 00:24:30,836 --> 00:24:32,795 Tak seorang pun yang baik saja disini. 397 00:24:32,797 --> 00:24:35,738 Pesawat adalah satu hal, tapi ini? 398 00:24:35,741 --> 00:24:37,484 Orang tidak di takdirkan untuk terbang. 399 00:24:37,486 --> 00:24:39,677 Bila kita di takdirkan, kita akan lahir dengan sayap 400 00:24:39,679 --> 00:24:41,004 401 00:24:42,348 --> 00:24:44,356 Kau tak pernah terbang sebelumnya? 402 00:24:44,359 --> 00:24:46,850 Hei. Brandon, ada apa? 403 00:24:46,852 --> 00:24:48,903 Kekuatan dia ada di bumi. 404 00:24:48,905 --> 00:24:51,355 Masuk akal bila tubuhnya akan memberontak ketika perjalanan udara. 405 00:24:51,357 --> 00:24:52,785 Baiklah, semuanya akan baik saja. 406 00:24:52,787 --> 00:24:54,528 Kau hanya harus tenang, oke? 407 00:24:55,847 --> 00:24:57,236 Brandon. 408 00:25:00,792 --> 00:25:02,924 Khalil, apa kau sudah meracuni dia? 409 00:25:02,927 --> 00:25:05,705 Aku tak bisa meracuni. Hanya Painkiller yang bisa 410 00:25:05,708 --> 00:25:07,588 Itu adalah Kyushu Jitsu. 411 00:25:35,693 --> 00:25:37,377 412 00:26:03,272 --> 00:26:04,765 Bicara padaku. 413 00:26:10,923 --> 00:26:13,069 Aku pastinya satu-satunya yang menjemput Lynn.. 414 00:26:13,072 --> 00:26:15,512 Dalam keadaan apa pun, aku akan setuju. 415 00:26:16,942 --> 00:26:18,918 Tapi mereka bisa temukan Lynn yang lain 416 00:26:18,920 --> 00:26:21,412 Mereka tak bisa temukan Tobias Whale yang lain 417 00:26:21,414 --> 00:26:24,257 Selain, para gadis yang tangguh 418 00:26:24,259 --> 00:26:26,784 Secara taktik, mereka belum berpengalaman 419 00:26:26,786 --> 00:26:29,286 Tobias terlalu berbahaya untuk mereka tangani sendiri 420 00:26:29,288 --> 00:26:30,763 Aku hanya ingin segera ada disana, 421 00:26:30,765 --> 00:26:32,957 tahu kalau dia aman, dan membawanya pulang 422 00:26:37,473 --> 00:26:39,147 Aku bangga padamu, kau tahu itu? 423 00:26:43,519 --> 00:26:45,828 Aku tak menyelesaikan apa pun untuk kau banggakan 424 00:26:45,831 --> 00:26:46,946 Tapi kau memilikinya. 425 00:26:47,982 --> 00:26:50,358 Lagi, dan lagi. Dan lagi. 426 00:26:50,360 --> 00:26:52,327 sejak kau baru berumur 12 tahun 427 00:26:52,329 --> 00:26:54,287 Dan sekarang kau tak hanya pahlawan super 428 00:26:54,289 --> 00:26:56,778 kau memiliki jiwa untuk memimpin pahlawan yang lain. 429 00:26:59,485 --> 00:27:01,318 Aku bangga padamu, 430 00:27:01,321 --> 00:27:03,040 dan begitu pula dengan Alvin 431 00:27:05,101 --> 00:27:07,095 Apa itu pahlawan di hari-hari ini? 432 00:27:10,009 --> 00:27:11,412 Kaulah pahlawannya. 433 00:27:17,797 --> 00:27:19,358 Terima kasih, Pak Tua. 434 00:27:24,176 --> 00:27:26,043 Kita mendarat dalam tiga puluh. 435 00:27:26,045 --> 00:27:29,174 Kita akan menghilang dari pertahanan udara Markovian selama dua jam ke depan. 436 00:27:30,775 --> 00:27:31,949 437 00:27:38,241 --> 00:27:41,196 Bila ini tak berhasil, mereka akan membunuhku 438 00:27:44,347 --> 00:27:46,010 Ini sudah bekerja. 439 00:27:47,166 --> 00:27:48,549 Lalu, boleh aku memilikinya? 440 00:27:48,551 --> 00:27:49,616 Tidak. 441 00:27:51,471 --> 00:27:53,669 Dr. Jace, kau di butuhkan Lab B. 442 00:28:08,345 --> 00:28:11,053 TC dan aku akan menuntunmu menuju halaman 443 00:28:11,056 --> 00:28:12,723 memperingatimu pada segala ancaman 444 00:28:12,725 --> 00:28:15,225 Segera kuberitahu kau bila kita melihat Lynn 445 00:28:15,227 --> 00:28:19,730 Baik, Grace, tahan posisimu selama kau bisa 446 00:28:19,732 --> 00:28:20,932 Dimengerti. 447 00:28:20,934 --> 00:28:23,233 Aku akan turun dan jadi gelombang pertama 448 00:28:23,235 --> 00:28:26,454 Thunder dan Erica, kalian denganku. Kita akan pergi setelah mendapat Tobias 449 00:28:26,456 --> 00:28:28,906 Jennifer, Khalil, Brandon, Grayle, 450 00:28:28,908 --> 00:28:30,741 Kau akan pergi setelah mendapat Lynn 451 00:28:30,743 --> 00:28:33,294 Tetap fokus, selalu siap 452 00:28:33,296 --> 00:28:34,982 Kita tidak masuk ke dalam rumah kosong 453 00:28:36,040 --> 00:28:37,406 Ayo lakukan 454 00:29:34,690 --> 00:29:35,840 Aku masuk. 455 00:29:39,431 --> 00:29:41,673 Sekitar 30 meter, sebelah kiri. 456 00:29:43,792 --> 00:29:45,900 Tunggu, kita menemukan sebuah pintu 457 00:29:47,486 --> 00:29:49,101 Itu bukan skema ku. 458 00:29:57,416 --> 00:30:00,104 Aku sudah menghajarnya dengan 100 juta volt. Itu tidak membuatnya panas. 459 00:30:00,107 --> 00:30:01,331 Dugaanku itu adalah ground 460 00:30:01,333 --> 00:30:03,166 untuk meredakan ledakan energi ke tanah. 461 00:30:03,168 --> 00:30:04,992 Itu bisa ground ini. 462 00:30:09,684 --> 00:30:11,174 Aku temukan Dr. Stewart. 463 00:30:11,176 --> 00:30:12,676 - Dimana? - Dia di Lab A. 464 00:30:12,678 --> 00:30:13,844 Bagaimana dengan Dr. Jace? 465 00:30:13,846 --> 00:30:15,554 Jace, Jace... uh, Lab B. 466 00:30:15,556 --> 00:30:16,847 Oke,Dengar... 467 00:30:16,849 --> 00:30:18,515 - Brandon, tunggu. - Aku ke sana 468 00:30:18,517 --> 00:30:20,660 Tetap dalam misi. Ayolah. 469 00:30:20,662 --> 00:30:22,040 Aku menuju pusat. 470 00:30:27,767 --> 00:30:29,341 Diam di tempat! 471 00:30:29,398 --> 00:30:30,938 Diam di tempat! 472 00:30:32,531 --> 00:30:35,550 473 00:30:47,646 --> 00:30:49,170 - Berhenti! - Apa yang terjadi? 474 00:30:49,173 --> 00:30:51,190 Terdengar seperti kavaleri ada di sini 475 00:30:51,192 --> 00:30:52,883 Diam, bodoh 476 00:30:52,885 --> 00:30:55,528 Siapa pun itu, mereka akan menyesalinya 477 00:30:55,530 --> 00:30:57,888 Kau, kau, bawa itu ke ruang perlindungan 478 00:30:57,890 --> 00:31:00,907 Ya 479 00:31:05,525 --> 00:31:06,730 Sial! 480 00:31:06,732 --> 00:31:08,168 Ayolah, bersamaan. 481 00:31:11,954 --> 00:31:13,421 482 00:31:15,240 --> 00:31:16,740 Apa yang akan kita lakukan? 483 00:31:16,742 --> 00:31:18,097 Bisa kita temukan jalan memutar yang lain? 484 00:31:18,100 --> 00:31:19,386 Negatif. 485 00:31:21,413 --> 00:31:24,081 Tunggu, Erica, bersiap untuk menyerap. Thunder, hanjar dia. 486 00:31:24,083 --> 00:31:26,067 - Tunggu, Apa? - Hajar dia! 487 00:31:29,755 --> 00:31:31,138 488 00:31:33,592 --> 00:31:35,389 Ya, lagi. Sekeras yang kau mampu. 489 00:31:37,700 --> 00:31:38,858 Lagi. 490 00:31:38,861 --> 00:31:40,541 Tunggu, tunggu. Kita hanya membuang waktu 491 00:31:40,544 --> 00:31:41,932 Kita akan tertangkap. 492 00:31:41,934 --> 00:31:43,743 Tunggu, tidak, aku rasa aku mengerti. 493 00:31:43,745 --> 00:31:45,435 Kekuatan dia organik seperti fotosintesis 494 00:31:45,437 --> 00:31:47,562 Jadi, itu akan mengikuti rangkaian Fibonacci? 495 00:31:47,564 --> 00:31:49,773 Tepat. Setiap pukulan yang di serap Erica 496 00:31:49,775 --> 00:31:51,775 menciptakan pertumbuhan kekuatan eksponensial dalam tubuhnya 497 00:31:51,777 --> 00:31:53,276 Isi dia. 498 00:31:53,278 --> 00:31:54,518 Beritahu kita bila kau merasa sudah cukup. 499 00:31:58,409 --> 00:32:00,283 Aku tak bisa menahannya lagi. 500 00:32:00,285 --> 00:32:02,136 Sudah berhenti. Tangani pintu itu. 501 00:32:06,893 --> 00:32:08,125 Ya, baiklah. 502 00:32:08,127 --> 00:32:09,352 Whoo! 503 00:32:10,963 --> 00:32:12,471 Mereka memindahkan Tobias. 504 00:32:12,473 --> 00:32:14,014 Mungkin ke tempat yang lebih aman. 505 00:32:14,016 --> 00:32:15,374 Kita tak boleh membiarkan mereka ke sana. 506 00:32:15,376 --> 00:32:17,634 Dan kau tangkap Markovian yang menuju arahmu. 507 00:32:17,636 --> 00:32:19,699 Maju. Kita tangani ini. 508 00:32:20,878 --> 00:32:22,193 Maju. 509 00:32:26,955 --> 00:32:28,623 Maju 510 00:32:31,292 --> 00:32:32,990 511 00:32:34,987 --> 00:32:37,643 Dr. Stewart, kita akan memindahkanmu. 512 00:32:37,646 --> 00:32:40,030 Bawa apa yang kau butuhkan untuk bekerja, dan.. 513 00:32:40,961 --> 00:32:42,682 usahakan cepat soal itu 514 00:32:43,996 --> 00:32:45,797 Singkirkan pengawalmu. 515 00:32:47,141 --> 00:32:49,082 Tidak! Aku tak bermaksud begitu... 516 00:32:49,084 --> 00:32:50,675 Diam di tempat. 517 00:32:56,818 --> 00:32:58,177 518 00:33:06,810 --> 00:33:08,285 519 00:33:10,814 --> 00:33:14,332 520 00:33:14,335 --> 00:33:16,775 Sekarang, kau akan membawaku keluar dari sini. 521 00:33:18,570 --> 00:33:20,126 522 00:33:27,015 --> 00:33:29,915 Kau hampir sampai. 25 meter lagi, tapi... 523 00:33:29,917 --> 00:33:32,209 Tapi kita kedatangan tamu. Aku rasakan mereka. 524 00:33:32,211 --> 00:33:33,919 "Rasakan mereka"? 525 00:33:33,922 --> 00:33:35,276 Permisi. 526 00:33:45,432 --> 00:33:47,483 Ada yang mendekat dari belakang. 527 00:33:47,485 --> 00:33:49,893 Dia benar. Sekarang Dr. Stewart sedang di perjalanan 528 00:33:49,895 --> 00:33:52,279 Hei, maju. Aku akan tahan mereka 529 00:33:52,281 --> 00:33:55,065 - Kau akan baik saja? - Kenapa aku tidak akan baik saja? 530 00:33:55,067 --> 00:33:56,848 Masah bodoh. Jaga diri 531 00:34:03,918 --> 00:34:06,242 Tetap di tempat, Nak. 532 00:34:06,245 --> 00:34:08,161 Ya, aku bukan anakmu 533 00:34:10,965 --> 00:34:14,083 Omong-omong kau berdiri, pernapasanmu.. 534 00:34:14,086 --> 00:34:15,463 kau tak ada disana sama sekali. 535 00:34:16,972 --> 00:34:18,731 Kebanyakan dari mereka, bionik. 536 00:34:18,733 --> 00:34:21,771 Tidak cukup sistem syaraf bagiku untuk mendorong. 537 00:34:22,570 --> 00:34:24,941 Tidak cukup naluri untuk berlari. 538 00:34:26,338 --> 00:34:28,706 Jelas, kau adalah apa yang mereka sebuat "milenial" 539 00:34:30,584 --> 00:34:32,054 Kau terlalu banyak bicara. 540 00:34:40,162 --> 00:34:41,378 541 00:34:54,125 --> 00:34:55,475 Tidak buruk. 542 00:34:55,478 --> 00:34:56,962 Kau tak mau melakukan ini. 543 00:34:58,922 --> 00:35:00,821 Seperti yang aku bilang... 544 00:35:00,824 --> 00:35:02,426 kau bicara terlalu banyak. 545 00:35:05,646 --> 00:35:07,304 Berjaga. Ada petugas keamanan 546 00:35:07,313 --> 00:35:09,322 memindahkan Tobias di belokan berikutnya. 547 00:35:21,534 --> 00:35:22,921 Kita harus pergi. 548 00:35:22,924 --> 00:35:24,496 Aku memiliki peluang lebih baik untuk keluar dari sini 549 00:35:24,497 --> 00:35:26,623 bila aku tidak harus membawamu. Lewat sini. 550 00:35:26,625 --> 00:35:28,628 Sebenarnya senang berjumpa denganmu, Jefferson 551 00:35:32,331 --> 00:35:34,331 Walau bila itu adalah namaku.. 552 00:35:34,333 --> 00:35:36,413 kita tidak berdasar nama depan. 553 00:35:36,416 --> 00:35:38,144 Negro, berhenti berbohong. 554 00:35:38,146 --> 00:35:39,547 Kau tak mau penyamaranmu terbuka 555 00:35:39,550 --> 00:35:42,172 jangan pernah membuang kertas untuk selamatkan Gadis Pierce 556 00:35:42,174 --> 00:35:44,058 Dan sekarang kau sudah datang kemari untuk menyelamatkannya 557 00:35:44,059 --> 00:35:45,484 mantan istrimu. 558 00:35:45,486 --> 00:35:46,843 Aku mengerti. 559 00:35:46,845 --> 00:35:49,284 Aku sudah punya banyak waktu berkualitas bersama dengan dia 560 00:35:50,681 --> 00:35:53,015 Apa, dia tidak bilang kamu? 561 00:35:53,018 --> 00:35:55,018 Ya, itu sebenarnya adalah, "mantan istri." 562 00:35:55,020 --> 00:35:56,853 Dia cukup menawan... 563 00:35:56,855 --> 00:35:58,605 karena menjadi pecandu. 564 00:35:58,607 --> 00:36:00,082 565 00:36:01,818 --> 00:36:03,910 Mungkin, aku harusnya panggang pantatmu. 566 00:36:04,863 --> 00:36:06,955 Ayolah, Jeff 567 00:36:06,957 --> 00:36:09,032 Kau bisa saja cuma meledakkan semua tentara itu 568 00:36:09,034 --> 00:36:10,825 Lihat, kau dan aku saling tahu rahasiamu 569 00:36:10,827 --> 00:36:13,509 berduel dengan tangan untuk mencegah memukul aku 570 00:36:22,690 --> 00:36:24,172 Apa namamu Jace? 571 00:36:24,174 --> 00:36:25,951 Benar. Apa yang bisa aku bantu untukmu? 572 00:36:26,861 --> 00:36:29,073 Kau bisa mati, jalang. 573 00:36:32,978 --> 00:36:34,269 Berhenti! 574 00:36:36,077 --> 00:36:37,709 Brandon, hentikan! 575 00:36:41,608 --> 00:36:43,066 Hentikan! 576 00:36:49,884 --> 00:36:51,416 577 00:36:51,418 --> 00:36:53,322 Siapa itu? 578 00:36:54,974 --> 00:36:56,387 Jalan terus. 579 00:37:20,522 --> 00:37:22,039 Aku terkesan. 580 00:37:22,041 --> 00:37:25,608 Kau cepat, kuat, mudah belajar. 581 00:37:25,610 --> 00:37:27,753 Tapi pengalaman adalah guru terbaik. 582 00:37:27,755 --> 00:37:30,747 Dengar, aku bisa menandingimu, Nak. 583 00:37:30,749 --> 00:37:32,552 Mengalahlah bila kau mau hidup. 584 00:38:34,647 --> 00:38:37,680 Banyak berita soalmu, Black Lightning 585 00:38:37,683 --> 00:38:39,394 Menyebalkan kita harus bertemu seperti ini. 586 00:38:52,906 --> 00:38:55,174 - Ibu. - Jen! Tidak, tidak. 587 00:38:55,176 --> 00:38:56,683 Diam di tempat. 588 00:38:59,579 --> 00:39:00,846 Apa dia denganmu? 589 00:39:00,848 --> 00:39:02,589 Tidak selalu. 590 00:39:02,591 --> 00:39:04,285 - Kita harus pergi. - Tidak, tidak. Tunggu, tunggu. 591 00:39:05,867 --> 00:39:07,377 Kejutkan dirimu sendiri, 592 00:39:07,379 --> 00:39:09,369 dan jangan berhenti sampai kau mati. 593 00:39:11,883 --> 00:39:13,817 594 00:39:17,889 --> 00:39:19,990 Oh, kejam. Kau punya kekuatan sekarang? 595 00:39:19,992 --> 00:39:22,058 Untuk 20 menit ke depan. 596 00:39:22,060 --> 00:39:23,202 Lewat mana? 597 00:39:23,204 --> 00:39:24,878 Ayolah, ada helikopter menunggu. 598 00:39:29,689 --> 00:39:31,234 Kakakmu sudah membawa ibumu. 599 00:39:31,236 --> 00:39:32,876 - Bagaimana dengan Grace? - Erica membawa dia. 600 00:39:32,879 --> 00:39:33,879 Dia di helikopter. 601 00:39:33,882 --> 00:39:35,571 Keluar dari sana, Anissa. Kita harus pergi. 602 00:39:35,574 --> 00:39:36,819 Baiklah. Aku menuju kesana. 603 00:39:51,857 --> 00:39:53,399 Dimana Black Lightning dan Thunder? 604 00:39:53,401 --> 00:39:54,674 Dia sedang di jalan. 605 00:39:54,676 --> 00:39:56,384 Black Lightning tak menjawab panggilannya 606 00:39:56,386 --> 00:39:57,730 Baiklah. Aku akan menyusul. 607 00:39:57,733 --> 00:39:59,012 Tahan! 608 00:39:59,014 --> 00:40:00,972 Kau tak bisa melakukan sendiri di dalam misi seperti ini 609 00:40:00,974 --> 00:40:02,441 Lagi pula, tak seorang pun pergi ke rumah. 610 00:40:02,443 --> 00:40:03,666 Hei, ada apa? 611 00:40:03,669 --> 00:40:05,602 Ayah hilang, dan si bodoh ini ingin aku tetap diam di tempat. 612 00:40:05,604 --> 00:40:07,270 Dia benar. Beri dia beberapa menit. 613 00:40:07,272 --> 00:40:09,392 Semuanya, diam ditempat 614 00:40:12,944 --> 00:40:14,511 Maju. 615 00:40:14,513 --> 00:40:16,946 Itu tidak bekerja padaku, Dr Stewart 616 00:40:16,948 --> 00:40:19,110 Lihat, aku bukanlah pembunuh. 617 00:40:20,118 --> 00:40:21,618 Bila kau ikut denganku, 618 00:40:21,620 --> 00:40:24,489 semuanya bisa kembali ke tempat asalnya. 619 00:40:24,492 --> 00:40:26,363 Kau tak akan melakukannya, 620 00:40:26,366 --> 00:40:28,240 semuanya akan mati. 621 00:40:30,262 --> 00:40:32,028 Tidak, Khalil. Ini sudah terlambat. 622 00:40:34,150 --> 00:40:35,500 Aku akan pergi. 623 00:40:42,798 --> 00:40:44,818 Tutup pintunya dan lepas landas. 624 00:40:55,128 --> 00:40:57,361 625 00:40:57,364 --> 00:41:00,527 Saudaraku, kaulah yang selalu dibicarakan mereka! 626 00:41:02,258 --> 00:41:03,593 Tapi begitu juga denganku. 627 00:41:04,663 --> 00:41:06,722 628 00:41:08,458 --> 00:41:10,705 Tak seorang pun menyentuh istriku! 629 00:41:27,036 --> 00:41:28,338 Aku cinta kau! 630 00:41:33,477 --> 00:41:35,143 Aku cinta kau. 631 00:41:35,146 --> 00:41:36,591 Mari kita pulang. 632 00:41:55,561 --> 00:42:01,180 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- INDONESIA BY BONI