1 00:00:01,697 --> 00:00:02,611 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,654 --> 00:00:04,439 Saya mengungkap rantai Bitcoin itu. 3 00:00:04,482 --> 00:00:06,049 Ini adalah yang kau bunuh. 4 00:00:06,093 --> 00:00:08,617 Aku suka penjahat kecil ini yang ada disini 5 00:00:08,660 --> 00:00:10,836 Mulai saat ini, kau kerja untukku 6 00:00:10,880 --> 00:00:12,882 Tas ini milik Tobias Whale 7 00:00:12,925 --> 00:00:14,449 Aku tak bisa menyalakannya. 8 00:00:14,492 --> 00:00:16,755 Dia akan menemukan ku bila kudapatkan ini. 9 00:00:16,799 --> 00:00:19,019 Jadi, ada chip di dalam dirinya. Kenapa tidak kita keluarkan saja? 10 00:00:19,062 --> 00:00:20,890 Chipnya terhubung pada otak Khalil. 11 00:00:20,933 --> 00:00:22,065 Melepasnya akan membunuhnya. 12 00:00:22,109 --> 00:00:23,240 Firewall. 13 00:00:23,284 --> 00:00:24,981 14 00:00:27,114 --> 00:00:29,551 Dia masih ada dalam kepalaku, Jen. 15 00:00:29,594 --> 00:00:32,336 - Aku tak bisa di percaya. - Aku pecaya padamu. 16 00:00:32,380 --> 00:00:34,599 Kita akan pergi ke tanah asing untuk berperang 17 00:00:34,643 --> 00:00:36,862 musuh yang kejam yang tahu kita akan datang 18 00:00:36,906 --> 00:00:38,908 Kita akan kekurangan orang dan senjata 19 00:00:38,951 --> 00:00:42,172 Aku mencari Dr. Jace. Jace membunuh ibuku. 20 00:00:42,216 --> 00:00:43,217 Berhenti ! 21 00:00:44,914 --> 00:00:46,481 22 00:00:46,524 --> 00:00:48,918 Tak seorang pun yang menyentuh istriku! 23 00:00:52,139 --> 00:00:54,097 - Aku cinta kau. - Aku cinta kau. 24 00:00:54,793 --> 00:00:56,143 Ayo pulang. 25 00:01:08,155 --> 00:01:09,286 Kau tahu aku... 26 00:01:11,158 --> 00:01:12,898 dengan nama lain dari kehidupan lain. 27 00:01:14,161 --> 00:01:15,771 Aku jadi Peter Gambi saat ini, 28 00:01:17,164 --> 00:01:18,991 tapi betapa pun aku berusaha keras melarikan diri 29 00:01:19,035 --> 00:01:22,212 masa laluku akan tetap menghantuiku 30 00:01:22,256 --> 00:01:25,302 Perang ini antara ASA dan Markovia seharusnya 31 00:01:25,346 --> 00:01:27,261 bisa dicegah 32 00:01:27,304 --> 00:01:29,350 bila aku hanya tak mematuhi satu perintah 33 00:01:31,178 --> 00:01:33,702 aku seharusnya membunuh kau 40 tahun lalu, Dr. Jace. 34 00:01:35,834 --> 00:01:37,532 Tapi tak kau lakukan, bukan? 35 00:01:38,794 --> 00:01:41,013 Aku dipaksa untuk bekerja di kedua sisi. 36 00:01:41,057 --> 00:01:42,232 Dan kuberitahu kau 37 00:01:42,276 --> 00:01:44,321 bila Markovia memenangkan perebutan meta ini, 38 00:01:44,365 --> 00:01:48,151 kita dan semua yang kita kenal akan tiada. 39 00:01:48,195 --> 00:01:50,153 Jadi, terserah kau mengerti itu atau tidak, 40 00:01:50,197 --> 00:01:52,286 Kita bertarung di sisi yang sama saat ini 41 00:02:01,208 --> 00:02:02,992 Kau adalah tahanan mereka selama berbulan-bulan 42 00:02:03,949 --> 00:02:05,995 Beritahu aku soal pemimpin mereka. 43 00:02:06,038 --> 00:02:08,345 Aku yakin kau sudah bertemu dengannya. 44 00:02:08,389 --> 00:02:11,348 Dia bilang namanya Gravedigger. 45 00:02:14,873 --> 00:02:17,354 Dan apa yang Gravedigger mau di Freeland? 46 00:02:17,398 --> 00:02:19,051 Penyetabil metamu. 47 00:02:19,095 --> 00:02:20,749 Semuanya. 48 00:02:23,578 --> 00:02:26,189 Misi itu sebuah kesuksesan. 49 00:02:26,233 --> 00:02:30,672 Tim-ku berhasil membawa Dr. Stewart dan Dr. Jace dari Markovia. 50 00:02:30,715 --> 00:02:31,542 Hmm. 51 00:02:32,587 --> 00:02:35,372 Dr. Jace, betapa beruntungnya. 52 00:02:35,416 --> 00:02:38,375 Aku benar-benar berharap untuk menanyai dia 53 00:02:38,419 --> 00:02:40,551 Tidak, tidak sekarang. 54 00:02:40,595 --> 00:02:42,771 Aku menahanmu untuk kesepakatan kami. 55 00:02:42,814 --> 00:02:46,383 Semua anggota dari tim ku harus di hapus dari catatan ASA 56 00:02:46,427 --> 00:02:48,733 termasuk Dr. Jace. 57 00:02:48,777 --> 00:02:50,344 Di bawah perintah siapa? 58 00:02:52,215 --> 00:02:56,785 Aku perhatikan kau gagal untuk membawa, kau membiarkan Tobias Whale melarikan diri 59 00:02:56,828 --> 00:02:58,265 Ada mata-mata di dalam. 60 00:03:00,092 --> 00:03:03,139 Ini seharusnya menjadi misi rahasia.. 61 00:03:03,183 --> 00:03:06,142 Tim mu gagal sepenuhnya, 62 00:03:06,186 --> 00:03:09,189 Markovian sekarang telah mengerumuni Freeland. 63 00:03:09,232 --> 00:03:11,408 Terdengar seperti sebuah masalah ASA bagiku. 64 00:03:11,452 --> 00:03:14,977 Mayor Grey... Kau diberhentikan. 65 00:03:16,935 --> 00:03:18,154 66 00:03:23,072 --> 00:03:27,511 Erica Moran sudah kembali ke keluarganya 67 00:03:27,555 --> 00:03:34,562 Identitasnya, dan juga setiap anggota tim mu 68 00:03:34,605 --> 00:03:37,260 akan dihilangkan, termasuk juga Dr. Jace 69 00:03:41,917 --> 00:03:42,918 Akan ada lebih banyak. 70 00:03:44,398 --> 00:03:47,966 Kami menemukan meta orang Amerika di Markovia 71 00:03:48,010 --> 00:03:50,273 Sekarang, intel-ku bilang dia menuju Freeland 72 00:03:50,317 --> 00:03:53,233 Memimpin invasi Markovian. 73 00:03:54,451 --> 00:03:56,888 Menyebut dirinya sendiri.. Gravedigger? 74 00:03:59,195 --> 00:04:01,632 Aku tak akrab dengan nama itu.. 75 00:04:03,330 --> 00:04:07,116 tapi yakinlah, aku akan melakukan uji kelayakan. 76 00:04:07,159 --> 00:04:12,164 Apa aku bisa asumsikan, aku bisa percayakan padamu di perang yang akan datang? 77 00:04:12,948 --> 00:04:13,775 Tidak. 78 00:04:15,820 --> 00:04:16,821 Freeland bisa. 79 00:04:17,909 --> 00:04:18,910 Baik, aku datang 80 00:04:21,086 --> 00:04:23,045 Baik, baik, itu cukup Anissa 81 00:04:23,088 --> 00:04:24,568 Oh, aku minta maaf, aku minta maaf. Aku tahu 82 00:04:24,612 --> 00:04:25,961 83 00:04:26,004 --> 00:04:28,833 Ayah bilang itu akan membantu setelah perlawanan di Markovia. 84 00:04:28,877 --> 00:04:31,836 Aku sungguh berharap memiliki kemampuanmu saat ini. 85 00:04:31,880 --> 00:04:35,405 Astaga, siapa yang mengira es akan lebih menyakitkan daripada pukulan? 86 00:04:35,449 --> 00:04:38,408 Mungkin kau bisa tanya Painkiller untuk menghilangkan sakitmu. 87 00:04:39,714 --> 00:04:41,193 Tolong jangan panggil dia begitu 88 00:04:41,237 --> 00:04:43,065 Namanya Khalil. 89 00:04:43,108 --> 00:04:45,154 Dan juga, kita tak membahas dia. 90 00:04:45,197 --> 00:04:47,287 Kau kehilangan hak istimewa itu ketika kau dengan mudahnya lupa memberitahu aku dia masih hidup. 91 00:04:47,330 --> 00:04:48,853 Ya, dia adalah seorang pembunuh yang terjebak 92 00:04:48,897 --> 00:04:50,899 di dalam chip di kepalanya. Dia adalah bom waktu yang berdetak. 93 00:04:52,422 --> 00:04:54,337 Dia masih membutuhkan bantuanku. 94 00:04:54,381 --> 00:04:56,383 Tak seorang pun sanggup menghadapi apa yang ia alami sendiri. 95 00:04:56,426 --> 00:04:57,601 Kau tahu itu. 96 00:04:57,645 --> 00:04:59,211 Jen, apa yang akan terjadi bila Painkiller mendapatkan kekalahan? 97 00:04:59,255 --> 00:05:00,343 Dia adalah pembunuh 98 00:05:00,387 --> 00:05:02,824 Dia membantu melindungi kita semua di Markovia 99 00:05:02,867 --> 00:05:04,391 Dia sepertinya sedang mengendalikan diriku 100 00:05:06,828 --> 00:05:07,829 Dengar.. 101 00:05:08,830 --> 00:05:10,832 Aku tahu kau cinta dia, Jen, 102 00:05:10,875 --> 00:05:13,313 tapi kalian berdua bukan orang yang sama ketika kau sedang jatuh cinta 103 00:05:13,356 --> 00:05:14,401 104 00:05:14,444 --> 00:05:16,054 Kau tak pernah bertemu Painkiller. 105 00:05:16,098 --> 00:05:18,318 Aku beritahu kau, dia adalah hewan liar. 106 00:05:19,536 --> 00:05:21,538 - Dia adalah hewan liar? - Ya. 107 00:05:21,582 --> 00:05:24,759 Pacar siapa yang menghabiskan sebagian besar waktunya mereka menjelajahi Freeland sebagai macan tutul? 108 00:05:24,802 --> 00:05:26,717 Oh. Itu penghinaan.. 109 00:05:26,761 --> 00:05:27,762 Itu kenyataan. 110 00:05:28,502 --> 00:05:30,591 Perbedaannya? 111 00:05:30,634 --> 00:05:34,029 Grace mengenal siapa aku dalam setiap perubahannya dan dia tak pernah menyakiti aku 112 00:05:34,072 --> 00:05:36,292 Bisa kau katakan yang sama soal Khalil? 113 00:05:41,776 --> 00:05:43,647 Itu tampaknya ringan. 114 00:05:43,691 --> 00:05:46,346 Kau tidak menahan Lala, benar 'kan, Lady Eve? 115 00:05:46,389 --> 00:05:49,392 Sekarang, kau tahu kau harus mengeluarkan 30% untuk tetap beroperasi di Freeland. 116 00:05:49,436 --> 00:05:52,352 Itulah yang Lala dan aku sepakati. 117 00:05:53,091 --> 00:05:53,962 Hitunglah. 118 00:06:00,403 --> 00:06:02,710 Devonte, bukan? 119 00:06:04,364 --> 00:06:07,367 Kita akan lebih sering saling bertemu. 120 00:06:07,410 --> 00:06:11,371 Aku lebih suka interaksi kita jadi menyenangkan 121 00:06:11,414 --> 00:06:15,418 Apa salah satu gadisku ada yang membuatmu tertarik? 122 00:06:15,462 --> 00:06:17,594 Kau tahu kau bisa bawa pilihanmu. 123 00:06:18,639 --> 00:06:20,597 Ini soal bisnis 124 00:06:20,641 --> 00:06:22,077 Aku tak akan kesini untuk bersenang-senang 125 00:06:22,120 --> 00:06:23,948 Lala dan aku adalah rekan bisnis 126 00:06:23,992 --> 00:06:28,213 dan dia seharusnya tahu kualitas produk kita. 127 00:06:28,257 --> 00:06:32,087 Dan sejak dia merasakannya di dalam dirinya 128 00:06:32,130 --> 00:06:35,090 tugas itu jatuh tepat pada Letnannya. 129 00:06:39,660 --> 00:06:40,965 130 00:06:42,184 --> 00:06:43,664 131 00:07:07,427 --> 00:07:08,297 Yang ini. 132 00:07:09,124 --> 00:07:10,517 Pilihan yang menakjubkan. 133 00:07:10,560 --> 00:07:12,867 Shalon akan memenuhi setiap hasratmu 134 00:07:28,883 --> 00:07:31,146 Firewall mu tertahan, Khalil 135 00:07:31,189 --> 00:07:33,017 Apa ada hal lain yang bisa kulakukan untukmu? 136 00:07:33,061 --> 00:07:34,062 Tidak, terima kasih, TC 137 00:07:34,802 --> 00:07:35,759 Aku tak butuh apa pun. 138 00:07:35,803 --> 00:07:36,717 Ya, kau membutuhkannya 139 00:07:42,331 --> 00:07:44,420 Oke, apa yang seharusnya kulakukan dengan itu? 140 00:07:45,856 --> 00:07:48,163 Tangan malas adalah arena bermain iblis 141 00:07:48,206 --> 00:07:50,208 Jen bilang padaku kalau kau adalah seniman yang berpengalaman. 142 00:07:50,252 --> 00:07:51,688 Dunia membutuhkan lebih banyak artis. 143 00:07:51,732 --> 00:07:53,516 Tidak, dunia tak membutuhkan ku 144 00:07:55,736 --> 00:07:59,957 Dengar, Khalil, aku sudah berjuang sendiri dengan PTSD 145 00:08:00,001 --> 00:08:03,004 Yang bisa membantuku adalah menemukan struktur emosi yang aman 146 00:08:03,047 --> 00:08:05,006 Aku menemukan itu dengan jadi penjahit 147 00:08:05,049 --> 00:08:07,791 Aku kehilangan diriku selama berjam-jam ketika sedang menjahit bahan pakaian 148 00:08:07,835 --> 00:08:10,577 Dan melihat bahwa aku bisa membuat sesuatu yang berharga, 149 00:08:10,620 --> 00:08:14,015 bantu aku keluar dari tempat gelap dimana pikiran ku bisa terperangkap di dalamnya 150 00:08:18,846 --> 00:08:21,501 Terima kasih, tapi aku akan baik saja. 151 00:08:22,589 --> 00:08:23,981 Aku bisa jaga diriku sendiri. 152 00:08:24,025 --> 00:08:27,028 Kau itu seorang yang tangguh, Nak. itu tak di ragukan lagi. 153 00:08:27,071 --> 00:08:31,249 Tapi PTSD bukanlah musuh siapa pun bisa menghadapinya sendiri 154 00:08:31,293 --> 00:08:33,382 Maukah kau bersedia untuk bicara dengan seseorang soal itu? 155 00:08:33,425 --> 00:08:36,080 Benar, dan apa terapis mau menerima pasien 156 00:08:36,124 --> 00:08:37,125 yang membunuh ibunya sendiri? 157 00:08:39,954 --> 00:08:41,259 Sekali perkerjaan ini berakhir, 158 00:08:41,303 --> 00:08:42,870 Aku akan bantu kau dengan apa yang kau perlukan. 159 00:08:43,610 --> 00:08:45,263 Aku punya sahabat, Perenna 160 00:08:45,307 --> 00:08:47,004 Dia terbiasa dengan kasus-kasus sulit. 161 00:08:47,048 --> 00:08:48,963 Dia membantu Jennifer melalui masa sulit. 162 00:08:49,616 --> 00:08:50,878 Tapi sampai saat itu... 163 00:08:53,141 --> 00:08:54,229 Ekspresikan dirimu sendiri. 164 00:09:13,553 --> 00:09:16,077 165 00:09:16,120 --> 00:09:18,558 Black Lightning S03 Eps. 14 166 00:09:21,952 --> 00:09:24,172 PENTERJEMAH BONI 167 00:09:36,880 --> 00:09:37,968 168 00:09:38,795 --> 00:09:39,883 Aku bantu kau. 169 00:09:40,623 --> 00:09:41,972 Aku bantu kau. Ayolah. 170 00:09:50,981 --> 00:09:54,289 Sayang, sayang kau berkeringat tapi kau dingin seperti es 171 00:09:55,725 --> 00:09:56,813 Ini sakaw. 172 00:09:58,162 --> 00:10:00,600 Aku terkejut butuh waktu selama ini untuk mewujudkannya. 173 00:10:02,166 --> 00:10:04,255 Apa ada hal lainnya yang bisa kulakukan untukmu? 174 00:10:08,738 --> 00:10:09,609 Jeff... 175 00:10:12,263 --> 00:10:13,351 Aku seorang pecandu. 176 00:10:16,528 --> 00:10:18,661 Aku tak pernah benar-benar tahu, selama bertahun-tahun 177 00:10:19,706 --> 00:10:21,533 seperti apa rasanya bagimu... 178 00:10:22,709 --> 00:10:25,059 menjadi Black Lightning. 179 00:10:25,102 --> 00:10:27,888 Beban dunia ini ada di pudakmu. 180 00:10:27,931 --> 00:10:29,324 Mengetahui kau bisa memperbaikinya. 181 00:10:31,456 --> 00:10:33,197 Aku mengerti godaan itu... 182 00:10:34,982 --> 00:10:36,940 dan kenapa kau tak mau berhenti. 183 00:10:38,638 --> 00:10:40,465 Aku seharusnya melihat bahwa aku sudah memaksamu 184 00:10:40,509 --> 00:10:41,815 menjadi sesuatu yang tak kau inginkan, 185 00:10:41,858 --> 00:10:43,730 dan aku minta maaf. 186 00:10:43,773 --> 00:10:46,689 Tidak, tidak, aku yang minta maaf. 187 00:10:46,733 --> 00:10:49,823 Bila aku pergi setelahmu alih-alih membantu Henderson 188 00:10:49,866 --> 00:10:51,389 Para Markovian tak akan pernah mendapatkanmu. 189 00:10:52,434 --> 00:10:54,175 190 00:10:54,218 --> 00:10:56,003 Sakaw. Aku minta maaf. 191 00:10:56,046 --> 00:10:57,221 Aku cinta kau. 192 00:10:58,048 --> 00:10:59,310 Aku juga cinta kau. 193 00:11:06,448 --> 00:11:09,103 Brandon, tolong duduk dan tenang untuk sejenak 194 00:11:09,146 --> 00:11:11,409 Tidak sampai kau bawa aku ke Dr. Jace 195 00:11:11,453 --> 00:11:12,802 Apa kau pernah membunuh? 196 00:11:14,761 --> 00:11:16,763 Itu merubahmu selamanya. 197 00:11:17,589 --> 00:11:20,201 Lihatlah Khalil. 198 00:11:20,244 --> 00:11:23,117 Dengar, aku tahu kau mau membuat perhitungan dengan Jace karena membunuh ibumu. 199 00:11:23,160 --> 00:11:26,511 Aku mengerti itu, tapi kita sekarang ada di Freeland 200 00:11:26,555 --> 00:11:29,601 Itu lebih seperti eksekusi daripada mengadili 201 00:11:29,645 --> 00:11:31,212 Apa itu benar-benar yang kau inginkan? 202 00:11:31,255 --> 00:11:32,604 Izinkan aku bicara padanya. 203 00:11:34,345 --> 00:11:35,216 Kumohon. 204 00:11:35,259 --> 00:11:36,434 205 00:11:37,000 --> 00:11:38,480 206 00:11:38,523 --> 00:11:40,700 Aku mendengar rumor soal bosmu, Lala. 207 00:11:42,049 --> 00:11:43,703 Apa benar dia itu meta? 208 00:11:44,399 --> 00:11:46,053 Bukan. 209 00:11:46,096 --> 00:11:48,403 Kupikir aku tahu sesuatu yang harus dilakukan pada koper ini. 210 00:11:49,230 --> 00:11:50,753 Koper apa? 211 00:11:50,797 --> 00:11:53,756 Dia bilang itu milik Tobias Whale. 212 00:11:53,800 --> 00:11:55,584 Dan dia akan segera mengambilnya... 213 00:11:56,237 --> 00:11:57,499 214 00:11:59,283 --> 00:12:00,632 Ini sudah berakhir. 215 00:12:03,374 --> 00:12:06,290 Duduklah bersama Lala. 216 00:12:13,515 --> 00:12:14,908 217 00:12:19,521 --> 00:12:20,609 Bu, bagaimana perasaanmu? 218 00:12:21,653 --> 00:12:22,916 Ini juga akan berlalu. 219 00:12:25,483 --> 00:12:28,182 Aku ucapkan terima kasih untuk datang ke acara makan malam keluarga 220 00:12:28,225 --> 00:12:29,792 Aku hargai itu. 221 00:12:29,836 --> 00:12:31,751 Aku ingin secepatnya mengetahui Grace. 222 00:12:32,447 --> 00:12:33,274 Lain waktu. 223 00:12:33,840 --> 00:12:35,102 Ya. 224 00:12:35,145 --> 00:12:37,191 Setelah Markovia, dia benar-benar butuh sedikit istirahat 225 00:12:37,234 --> 00:12:39,628 Ternyata perubahan bentuk cukup melelahkan. 226 00:12:41,021 --> 00:12:42,544 - Ini-- - Hei, aku bisa! 227 00:12:42,587 --> 00:12:43,806 Baik. 228 00:12:43,850 --> 00:12:45,982 Aku bisa melakukannya sendiri. Aku sudah dewasa. Terima kasih 229 00:12:47,723 --> 00:12:48,637 Baik. 230 00:12:50,682 --> 00:12:51,640 Maafkan aku. 231 00:12:54,599 --> 00:12:55,818 Ini gara-gara sakaw. 232 00:12:57,472 --> 00:12:58,778 Aku begitu malu. 233 00:12:59,474 --> 00:13:00,780 Aku tahu. Kemari. 234 00:13:03,434 --> 00:13:05,828 Tak ada apa pun yang harus kau merasa malu. 235 00:13:05,872 --> 00:13:09,005 Kecanduan adalah sebuah penyakit dan itu bisa terjadi pada siapa pun. 236 00:13:09,049 --> 00:13:10,572 Kita disini untuk mendukungmu 237 00:13:10,615 --> 00:13:12,617 dan kita akan melaluinya. Kau akan melihatnya. 238 00:13:13,967 --> 00:13:15,142 Terima kasih, sayang 239 00:13:16,534 --> 00:13:17,927 Kau tak harus berterima kasih padaku, Bu. 240 00:13:23,846 --> 00:13:25,935 Baiklah, ya. Aku akan biarkan kamu menyegarkan diri. 241 00:13:25,979 --> 00:13:27,197 - Makan malam siap. - Oke. 242 00:13:43,561 --> 00:13:48,566 ♪ It's hard to take All of this hate ♪ 243 00:13:51,178 --> 00:13:57,401 ♪ It's hard to take All of this hate ♪ 244 00:13:59,664 --> 00:14:01,492 Itulah tepatnya kenapa aku bilang Odell 245 00:14:01,536 --> 00:14:06,454 kalau aku akan memimpin pertahanan Freeland jika Markovian menyerang 246 00:14:06,497 --> 00:14:07,977 Seseorang harus menjaganya, ya? 247 00:14:08,021 --> 00:14:11,981 Baik, Yah, aku tak mengerti kenapa itu harus dilakukan olehmu 248 00:14:12,025 --> 00:14:15,506 Ya, sebenarnya, aku berharap itu bisa dilakukan kita semua. 249 00:14:20,511 --> 00:14:22,383 Baik, dengar, aku mengerti keraguanmu. 250 00:14:22,426 --> 00:14:26,039 tapi siapa pun punya ide yang lebih baik, aku mendengarkan 251 00:14:26,082 --> 00:14:29,390 Ya, Odell harus pergi. Benar-benar pergi. 252 00:14:29,433 --> 00:14:31,392 Ya, aku dengan Jen untuk urusan ini 253 00:14:33,611 --> 00:14:36,658 Ya, terkadang, kau tahu, lebih mudah bekerja dengan iblis 254 00:14:36,701 --> 00:14:40,096 Odell mematahkan kita dan hampir menghancurkan keluarga kita. 255 00:14:41,445 --> 00:14:44,013 Ibumu dan aku berdiskusi kalau kita butuh istirahat. 256 00:14:44,057 --> 00:14:45,928 Sebuah usaha lebih. Tapi agar itu benar-benar bisa terjadi-- 257 00:14:45,972 --> 00:14:47,887 Kita harus benar-benar bersih. 258 00:14:49,279 --> 00:14:50,628 Tak ada lagi rahasia. 259 00:14:52,630 --> 00:14:54,154 Aku, um... 260 00:14:56,460 --> 00:14:58,941 Aku menemukan glimmer simpanan terakhirku 261 00:15:00,203 --> 00:15:01,944 Aku mencoba menyiramnya, tapi.. 262 00:15:03,859 --> 00:15:04,816 Tak bisa. 263 00:15:11,475 --> 00:15:13,303 Dengar, 264 00:15:13,347 --> 00:15:16,306 tak seorang pun selamat dari kecanduan tanpa dukungan, oke? 265 00:15:19,005 --> 00:15:20,136 Kami disini untukmu 266 00:15:21,007 --> 00:15:22,008 Ya. 267 00:15:22,834 --> 00:15:23,748 Aku bersamamu, Bu 268 00:15:23,792 --> 00:15:24,967 269 00:15:35,978 --> 00:15:38,241 Oke, kurasa ini giliranku. 270 00:15:42,506 --> 00:15:44,204 Baiklah, kawan-kawan, aku pikir... 271 00:15:46,075 --> 00:15:48,643 Aku pikir Grace mungkin satu-satunya. 272 00:15:48,686 --> 00:15:51,951 Kami melihatnya dimatamu setiap kali kau menatap dia. 273 00:15:51,994 --> 00:15:53,300 - Kau masih berhutang sebuah rahasia pada kita. - Apa maksudmu? 274 00:15:53,343 --> 00:15:55,171 Aku tak ada apa pun yang ingin di katakan! Aku sudah jujur ! 275 00:15:55,215 --> 00:15:56,477 276 00:15:56,520 --> 00:15:57,521 Bagaimana denganmu? 277 00:16:02,048 --> 00:16:05,355 Seperti yang kubilang, kejujuran, sayang. 278 00:16:06,443 --> 00:16:07,444 Tidak menghakimi. 279 00:16:07,967 --> 00:16:09,577 Baiklah. Um... 280 00:16:09,620 --> 00:16:13,581 Ayah sudah tahu, tapi aku pernah bekerja dengan Odell 281 00:16:13,624 --> 00:16:15,975 Dia mendadani ku sebagai aset ASA 282 00:16:16,018 --> 00:16:19,195 dan dia menipu aku untuk membunuh banyak orang Markovian 283 00:16:19,239 --> 00:16:21,676 Dia tak memberitahuku kalau mereka adalah prajurit Markovian. 284 00:16:21,719 --> 00:16:23,634 Di pusat data dia menjadikan ku nuklir.. 285 00:16:24,374 --> 00:16:25,549 Aku menyesal. 286 00:16:27,464 --> 00:16:30,902 Odell menipu aku untuk menggunakan glimmer tanpa kusadari 287 00:16:32,339 --> 00:16:33,253 Dengar aku. 288 00:16:35,168 --> 00:16:37,083 Kau melakukan apa yang kau kira benar. 289 00:16:39,215 --> 00:16:40,347 Tapi itu ternyata salah, benar 290 00:16:42,914 --> 00:16:44,351 291 00:16:44,394 --> 00:16:48,398 Ya, aku saksi terhapusnya multiple universes 292 00:16:48,442 --> 00:16:51,488 Dan aku membantu menyelamatkan universe yang kita tempati sekarang 293 00:16:51,532 --> 00:16:56,276 Jadi, ya, aku baru saja sedikit mendapat berita bahagia itu. 294 00:16:56,319 --> 00:16:59,105 Ayolah, Yah. Kenapa kamu harus selalu meminta salah satu dari kita? 295 00:16:59,148 --> 00:17:00,019 Maksudku... 296 00:17:00,758 --> 00:17:02,673 Ya 297 00:17:02,717 --> 00:17:05,198 Baik, dengan catatan, apa kamu mau memberkati kekacauan ini? 298 00:17:05,241 --> 00:17:06,373 299 00:17:08,157 --> 00:17:09,506 300 00:17:09,550 --> 00:17:11,030 Makanan ini adalah untuk berkah 301 00:17:11,073 --> 00:17:12,944 kita sangat bersyukur. 302 00:17:13,467 --> 00:17:14,337 Amin. 303 00:17:14,381 --> 00:17:15,208 Amin. 304 00:17:17,123 --> 00:17:18,298 Baiklah, mari makan 305 00:17:18,341 --> 00:17:19,516 Ayolah 306 00:17:26,262 --> 00:17:28,351 Mundur. 307 00:17:28,395 --> 00:17:31,833 Aku tidak mengubah ketentuan perjanjian kami jika ini soal Lady Eve 308 00:17:33,487 --> 00:17:37,969 Perjanjian kami cukup memuaskan. 309 00:17:38,013 --> 00:17:40,494 Aku memintamu ke sini untuk sebuah masalah pribadi. 310 00:17:41,495 --> 00:17:43,236 311 00:17:43,279 --> 00:17:46,108 Ya, lihatlah dirimu semakin akrab 312 00:17:46,152 --> 00:17:48,241 Mungkin aku menaikan biaya untukmu membuang-buang waktuku. 313 00:17:48,284 --> 00:17:49,590 Anggap 5% lagi? 314 00:17:52,854 --> 00:17:55,074 315 00:18:07,869 --> 00:18:11,220 Aku mengerti kau punya masalah dengan koper yang kau miliki 316 00:18:13,179 --> 00:18:14,832 yang tak bisa kau buka. 317 00:18:14,876 --> 00:18:16,573 Aku tak tahu apa pun soal koper. 318 00:18:16,617 --> 00:18:17,879 Oh, Lala... 319 00:18:19,010 --> 00:18:21,839 Kau tahu jalanan ini, mereka bicara. 320 00:18:23,058 --> 00:18:25,278 Dan kau tahu aku ini pendengar yang baik. 321 00:18:28,194 --> 00:18:29,499 Bila aku punya sesuatu seperti itu... 322 00:18:30,805 --> 00:18:32,111 Kenapa aku mau menyerahkannya kepada mu? 323 00:18:33,634 --> 00:18:38,465 Karena aku bisa memberi kau apa yang sangat kau inginkan. 324 00:18:38,508 --> 00:18:41,990 Koper itu adalah satu-satunya hal yang akan membawa Tobias Whale padaku. 325 00:18:42,033 --> 00:18:44,210 Dan ketika dia datang untuk mengambilnya 326 00:18:44,253 --> 00:18:46,603 Aku akan membalaskan dendamku tanpa pengecualian. 327 00:18:47,213 --> 00:18:48,649 328 00:18:48,692 --> 00:18:50,085 Oh. 329 00:18:50,129 --> 00:18:52,392 Oh, Lala... 330 00:18:54,002 --> 00:18:58,528 Apa yang akan kau lakukan ketika kau menangkap si Putih Whale? 331 00:19:00,400 --> 00:19:01,836 Oh, baiklah. 332 00:19:02,750 --> 00:19:04,055 Kau tak bisa menyakiti dia. 333 00:19:06,536 --> 00:19:08,669 Tobias memprogrammu. 334 00:19:12,499 --> 00:19:14,022 Bagaimana kau tahu itu? 335 00:19:14,065 --> 00:19:16,285 E pluribus unum. 336 00:19:21,638 --> 00:19:23,336 Duduk! 337 00:19:23,379 --> 00:19:24,337 338 00:19:30,647 --> 00:19:33,259 Kau tak pernah kerja untuk Tobias Whale. 339 00:19:33,302 --> 00:19:35,609 Kau kerja untukku. 340 00:19:36,566 --> 00:19:39,221 Aku menjalankan Shadow Board. 341 00:19:39,265 --> 00:19:45,358 Tobias menggunakan teknologi untuk membuatmu bebas 342 00:19:45,401 --> 00:19:46,924 343 00:19:47,751 --> 00:19:49,623 Aku bisa mengulang itu untukmu, sayang 344 00:19:52,278 --> 00:19:55,281 Imperium in Imperio. 345 00:19:57,152 --> 00:19:59,154 346 00:20:03,245 --> 00:20:04,681 347 00:20:10,818 --> 00:20:12,907 348 00:20:12,950 --> 00:20:15,779 Sekarang, apa suara itu seperti sesuatu 349 00:20:15,823 --> 00:20:21,481 yang Godfather (ayah baptis) dari Freeland akan menjadi tertarik? 350 00:20:22,612 --> 00:20:24,484 Sayang, Jen begitu keras kepala 351 00:20:24,527 --> 00:20:28,052 dan menyebalkan, terkadang itu membuatku ingin.. 352 00:20:28,096 --> 00:20:29,706 Tak bisa bayangkan seperti apa itu. 353 00:20:30,664 --> 00:20:32,143 Kau bercanda. 354 00:20:32,187 --> 00:20:34,929 Tapi dia menolak untuk percaya kalau Painkiller berbahaya. 355 00:20:34,972 --> 00:20:38,976 Itu seperti, dia pernah menjadi Khalil, benar? Kenapa aku tak bisa melihat itu? 356 00:20:39,020 --> 00:20:40,543 Tidakkah itu menakjubkan? 357 00:20:40,587 --> 00:20:43,677 Ini adalah cinta pertama dia. Dia berjuang mati-matian demi dia 358 00:20:43,720 --> 00:20:46,636 Ini seolah semakin aku mendorong, semakin dia cepat dekat dengannya 359 00:20:46,680 --> 00:20:50,901 Dengan segala yang terjadi, Adik mu membutuhkan banyak proses 360 00:20:50,945 --> 00:20:52,555 Maksudku, jangan terlalu keras padanya. 361 00:20:54,340 --> 00:20:55,428 Jadi, itu apa yang akan kau lakukan? 362 00:20:57,038 --> 00:21:00,868 Aku akan bantu pacarku mencat kuku-nya. oke? 363 00:21:00,911 --> 00:21:03,044 Berbagi momen romantis bersama. 364 00:21:03,871 --> 00:21:05,176 Ayolah, duduklah. 365 00:21:06,221 --> 00:21:07,701 Baiklah. 366 00:21:07,744 --> 00:21:10,530 Tapi bila dia menyakitinya, aku akan menghajar dia. 367 00:21:10,573 --> 00:21:12,749 dan aku pastikan itu saat ini juga. 368 00:21:12,793 --> 00:21:17,145 Dari apa yang bisa aku lihat, Jen bisa menjaga dirinya sendiri. 369 00:21:17,188 --> 00:21:20,453 Annisa, kau ada sebuah panggilan darurat dari peternakan Perdi. 370 00:21:21,454 --> 00:21:23,325 Shonda, sambungkan. 371 00:21:23,369 --> 00:21:26,328 Blackbird, apa kau ada? Ini Anaya silahkan. Masuklah. 372 00:21:26,372 --> 00:21:27,329 Oh, Tuhanku 373 00:21:32,856 --> 00:21:34,597 Anaya, ini Blackbird. Ada apa? 374 00:21:34,641 --> 00:21:37,339 Markovian menemukan kita ini adalah pembantaian. 375 00:21:37,383 --> 00:21:40,603 Aku memimpin apa yang tersisa dari Perdi untuk berlari demi keselamatan Freeland. 376 00:21:40,647 --> 00:21:43,171 Temui aku di pos pemeriksaan ASA, tapi cepat 377 00:21:43,214 --> 00:21:44,694 Shonda, telepon Black Lightning. 378 00:21:44,738 --> 00:21:47,262 Suruh dia menemui aku di pos pemeriksaan ASA Charlie. 379 00:21:48,219 --> 00:21:49,046 Ganti pakaian. 380 00:21:57,577 --> 00:21:58,665 Dr. Jace! 381 00:21:58,708 --> 00:22:00,101 Hei. Kita disini untuk bicara 382 00:22:01,407 --> 00:22:04,148 Dia ingin bicara? Ayo silahkan bicara. 383 00:22:04,192 --> 00:22:06,194 Dengan mulai bilang kenapa kau membuat percobaan 384 00:22:06,237 --> 00:22:08,196 pada ibuku selagi dia mengandung aku. 385 00:22:08,239 --> 00:22:12,026 Sang anak dengan kekuatan dasar Bumi (tanah). 386 00:22:12,069 --> 00:22:14,245 Ibumu.. Helen, benar? 387 00:22:14,289 --> 00:22:17,031 Oh, ya, dia begitu cantik. Aku sangat menyukainya. 388 00:22:17,074 --> 00:22:18,424 Sebut namanya lagi. 389 00:22:22,558 --> 00:22:25,561 Brandon! Brandon! Hei, Brandon, Berhenti. Kau sudah janji. 390 00:22:25,605 --> 00:22:28,042 Aku berjanji padamu tak 'kan membunuh dia. 391 00:22:30,436 --> 00:22:31,959 Tapi ibuku akan membunuhnya. 392 00:22:32,002 --> 00:22:34,440 Keadilan adalah keseimbangan. 393 00:22:35,876 --> 00:22:37,007 Hidup untuk hidup.. 394 00:22:38,618 --> 00:22:41,708 Kau pakai kekuatanmu untuk mengkristal abu ibumu 395 00:22:41,751 --> 00:22:45,407 dan memakainya sepanjang hidupmu menunggu kesempatan ini? 396 00:22:45,451 --> 00:22:46,930 Hei, berhenti bicara 397 00:22:46,974 --> 00:22:50,586 Semua kekuatan yang kau tunjukkan, aku yang beri semua itu. 398 00:22:50,630 --> 00:22:52,022 Kau mengutuk aku! 399 00:22:52,066 --> 00:22:53,415 Kau merenggut hidupku. 400 00:22:53,459 --> 00:22:55,286 Dan memberi kau ini! 401 00:22:55,330 --> 00:22:56,810 Sebuah "terima kasih" sudah cukup. 402 00:22:56,853 --> 00:22:57,898 Brandon... Tidak! 403 00:23:00,466 --> 00:23:01,858 Mundur. 404 00:23:04,034 --> 00:23:06,297 Ketika aku menolong ibumu kabur dari Markovia, 405 00:23:06,341 --> 00:23:09,953 ayahmu mencoba membunuhku dengan kekuatan yang hampir sama 406 00:23:09,997 --> 00:23:11,781 Sepertinya buah apel tidak jatuh jauh dari pohonnya. 407 00:23:11,825 --> 00:23:12,869 Mungkin kau dan dia harus bicara. 408 00:23:12,913 --> 00:23:14,523 Baiklah, waktunya untuk pergi 409 00:23:14,567 --> 00:23:17,221 Dia tahu Ayahku, kupikir dia sudah mati. 410 00:23:17,265 --> 00:23:19,485 Bunuh aku dan kau tak akan pernah menemukan kebenaran. 411 00:23:20,137 --> 00:23:21,312 412 00:23:21,356 --> 00:23:22,357 Brandon, berhenti! 413 00:23:25,055 --> 00:23:25,926 Ayo pergi! 414 00:23:27,144 --> 00:23:28,058 Kau beruntung! 415 00:23:32,672 --> 00:23:34,456 Pasukan Markovia semakin maju. 416 00:23:34,500 --> 00:23:36,415 Buat barisan dan lindungi para pengungsi. 417 00:23:43,683 --> 00:23:45,772 Sepertinya kau butuh bantuan. 418 00:23:49,515 --> 00:23:50,864 Ayo pergi! Di belakang aku. 419 00:23:58,741 --> 00:24:00,177 420 00:24:05,444 --> 00:24:07,924 Tetap di belakang Black Lightning! 421 00:24:11,667 --> 00:24:13,190 Bagaimana kau kita beri mereka sedikit kilat dan petir (Lightning dan Thunder). 422 00:24:13,234 --> 00:24:14,931 Dengan bantuan Grace. 423 00:24:14,975 --> 00:24:16,193 Baiklah. Aku akan mengurus Perdi. 424 00:24:18,631 --> 00:24:21,155 425 00:24:27,335 --> 00:24:29,032 426 00:24:36,779 --> 00:24:39,303 Hanya itu yang bisa aku ingat. 427 00:24:39,347 --> 00:24:42,219 Mereka bilang para Markovian mengerumuni peternakan Perdi 428 00:24:42,263 --> 00:24:44,831 Bawa Anaya dan Thierry. 429 00:24:44,874 --> 00:24:47,224 Dengar, aku memaksa Perdi untuk membantu, jadi ini bergantung aku 430 00:24:47,268 --> 00:24:49,488 Anaya dan Thierry membawa aku ketika aku membutuhkan pertolongan. 431 00:24:49,531 --> 00:24:51,664 Kita tak bisa tinggalkan mereka di tangan Markovian. 432 00:24:51,707 --> 00:24:53,883 Apa yang akan terjadi pada para pengungsi? 433 00:24:53,927 --> 00:24:56,886 ASA tidak memiliki cukup perbekalan untuk membantu 434 00:24:56,930 --> 00:24:58,279 tapi kurasa aku bisa. 435 00:24:59,106 --> 00:25:00,020 Aku kenal seseorang. 436 00:25:01,238 --> 00:25:02,196 Baiklah. 437 00:25:02,239 --> 00:25:03,414 Kita akan pergi membawa Anaya dan Thierry. 438 00:25:06,853 --> 00:25:08,202 439 00:25:11,858 --> 00:25:13,816 Sekarang aku butuh perhatian penuh darimu. 440 00:25:13,860 --> 00:25:17,516 Aku percaya kau akan membawa pesan ini ke bos mu, Lady Eve 441 00:25:19,909 --> 00:25:24,044 Kau beritahu dia si Penjahit mengirim salam. 442 00:25:24,087 --> 00:25:27,656 Dan lain waktu kau berniat untuk membunuh seseorang.. 443 00:25:27,700 --> 00:25:29,005 444 00:25:29,049 --> 00:25:30,398 jangan meleset. 445 00:25:30,441 --> 00:25:31,530 Keluar! 446 00:25:39,102 --> 00:25:42,018 Bila seseorang bisa menemukan kebenaran soal ayahmu, itu adalah TC. 447 00:25:42,062 --> 00:25:43,585 Jadi, pergi tanyai dia atau aku yang bertanya. 448 00:25:43,629 --> 00:25:45,413 Tidakkah kamu ingin aku memikirkan semuanya? 449 00:25:45,456 --> 00:25:47,415 Biarkan aku berpikir. Sialan. 450 00:25:47,458 --> 00:25:49,417 Kau tahu, kau sama-sama keras kepala seperti ayahku. 451 00:25:50,940 --> 00:25:52,942 Kau dan Ayahmu punya kekuatan yang sama, benar? 452 00:25:52,986 --> 00:25:53,987 Maksudku, ku kira. 453 00:25:54,030 --> 00:25:55,510 Aku sepertinya sejenis peningkatan 454 00:25:55,554 --> 00:25:56,903 Black Lightning 2.0. 455 00:25:59,340 --> 00:26:01,385 Bagaimana kalau Jace benar? 456 00:26:01,429 --> 00:26:03,649 Bagaimana jika kekuatanku bawaan Ayahku, sama seperti kekuatanmu dari ayahmu? 457 00:26:03,692 --> 00:26:04,911 Kekuatan bumi? 458 00:26:04,954 --> 00:26:06,608 Ya, bila itu benar, itu masuk akal. 459 00:26:06,652 --> 00:26:09,611 Tapi bila kau bunuh Jace, kau tak akan pernah tahu. 460 00:26:09,655 --> 00:26:12,614 Lagi pula dia tak akan memberitahumu kebenarannya, hanya versi dia sendiri. 461 00:26:12,658 --> 00:26:14,790 Jadi, bicaralah pada TC dan berhenti menjadi keras kepala. 462 00:26:14,834 --> 00:26:16,313 463 00:26:19,708 --> 00:26:21,492 TC, ada waktu? 464 00:26:21,928 --> 00:26:23,146 Ya. 465 00:26:27,368 --> 00:26:28,282 Apa yang kau lakukan? 466 00:26:29,544 --> 00:26:31,024 Mencari kesibukan. 467 00:26:32,373 --> 00:26:35,115 Itu akan membantu dengan, ya.. 468 00:26:36,899 --> 00:26:37,813 kau tahu. 469 00:26:37,857 --> 00:26:38,814 Ya, aku juga tahu. 470 00:26:40,337 --> 00:26:42,949 Bila kau butuh seseorang untuk bicara, aku disini. 471 00:26:42,992 --> 00:26:46,517 Semua orang selalu bilang kau itu berbahaya, tapi kau tak percaya sedikit pun. 472 00:26:46,561 --> 00:26:48,128 Aku tahu kau tak pernah sakiti aku. 473 00:26:48,171 --> 00:26:49,042 Terima kasih 474 00:26:50,217 --> 00:26:52,523 Tapi bisakah kau berbalik kanan? 475 00:26:52,567 --> 00:26:53,960 Aku ingin menggambar seperti itu. 476 00:26:54,003 --> 00:26:55,657 477 00:26:55,701 --> 00:26:57,137 478 00:26:58,704 --> 00:27:00,357 Aku butuh bantuan. 479 00:27:00,401 --> 00:27:03,447 Untuk bantu kau temukan Ayahmu karena Dr. Jace adalah pembohong, benar? 480 00:27:03,491 --> 00:27:05,449 481 00:27:05,493 --> 00:27:08,670 Hei, tampaknya berjalan cukup baik disini. 482 00:27:08,714 --> 00:27:10,933 Ya, kau mungkin bisa sedikit tenang. 483 00:27:10,977 --> 00:27:12,543 Aku hargai kau, teman. 484 00:27:12,587 --> 00:27:13,588 Khalil? 485 00:27:14,371 --> 00:27:16,460 Khalil? 486 00:27:16,504 --> 00:27:18,680 - Oh, tidak. Hei, Khalil! - TC, sepertinya dia 'glitch' (eror) lagi, 487 00:27:20,029 --> 00:27:20,856 Khalil? 488 00:27:22,945 --> 00:27:24,860 Ya, dia benar-benar 'glitching' lagi,. 489 00:27:24,904 --> 00:27:26,688 Apa yang kau tunggu, sebuah undangan? 490 00:27:26,732 --> 00:27:28,734 - Masuk ke dalam dan selamatkan dia - Ya, ayolah. 491 00:27:40,093 --> 00:27:42,748 Sudah aku bilang, kau tak bisa menahanku disini selamanya? 492 00:27:44,184 --> 00:27:45,968 Aku masih ada misi. 493 00:27:47,448 --> 00:27:49,058 Bunuh keluarga Pierce. 494 00:27:51,147 --> 00:27:52,627 Dan ketika aku keluar dari sini 495 00:27:54,020 --> 00:27:57,632 aku akan membuat kau melihat dan mendengar 496 00:27:58,720 --> 00:28:00,635 ketika mereka teriak, 497 00:28:00,679 --> 00:28:01,810 sambil memohon. 498 00:28:16,042 --> 00:28:17,391 499 00:28:17,434 --> 00:28:19,175 Aku ingin kau melihat dia mati. 500 00:28:19,219 --> 00:28:20,873 Khalil, kau menyakiti aku. 501 00:28:24,267 --> 00:28:25,704 Khalil, kau menyakiti aku. 502 00:28:26,966 --> 00:28:28,315 Khalil, tolong.. 503 00:28:29,142 --> 00:28:29,969 Tidak. 504 00:28:30,970 --> 00:28:32,623 505 00:28:44,200 --> 00:28:46,115 506 00:28:46,159 --> 00:28:47,203 Khalil, tolonglah. 507 00:28:48,814 --> 00:28:50,163 Khalil kau menyakiti aku. 508 00:28:53,514 --> 00:28:54,733 509 00:29:01,174 --> 00:29:02,175 510 00:29:05,700 --> 00:29:07,746 511 00:29:13,316 --> 00:29:14,274 512 00:29:14,317 --> 00:29:16,319 513 00:29:16,363 --> 00:29:17,581 514 00:29:17,625 --> 00:29:19,061 515 00:29:24,719 --> 00:29:25,938 516 00:29:36,035 --> 00:29:37,471 517 00:29:52,573 --> 00:29:53,530 Jangan mendekat lagi. 518 00:29:53,574 --> 00:29:55,576 Yo, ini aku, Jen. 519 00:29:56,925 --> 00:29:58,100 Khalil. 520 00:29:58,144 --> 00:29:58,971 Berapa lama? 521 00:30:01,103 --> 00:30:02,713 Ya, kakak ku benar tentang kamu. 522 00:30:02,757 --> 00:30:04,367 Aku tak tahu betapa butanya aku. 523 00:30:09,111 --> 00:30:10,896 Aku datang untuk minta maaf. 524 00:30:11,853 --> 00:30:13,202 Dengar, aku.. 525 00:30:14,725 --> 00:30:16,771 Aku buka diriku lagi. 526 00:30:19,861 --> 00:30:22,603 Aku tak tahu siapa aku. 527 00:30:22,646 --> 00:30:26,563 Tapi aku tahu bahwa Painkiller adalah bagian dariku dan dia tidak akan keluar lagi 528 00:30:26,607 --> 00:30:29,871 Dan aku harus belajar untuk hidup dengannya 529 00:30:29,915 --> 00:30:31,742 Aku tidak mau. 530 00:30:31,786 --> 00:30:34,745 Aku tahu kau tak bisa melihat dia.. 531 00:30:34,789 --> 00:30:37,879 tapi ketika aku lihat pada mata Painkiller, tak ada apa pun disana hanya kematian. 532 00:30:37,923 --> 00:30:41,578 Odell menjadikan aku senjata, tapi aku tahu.. 533 00:30:44,277 --> 00:30:50,979 Aku tahu di lubuk terdalam kalau aku masih memiliki sebuah jiwa, Jen. 534 00:30:51,023 --> 00:30:54,678 Dan aku ingin kau lebih dari siapa pun untuk mempercayai itu. 535 00:30:54,722 --> 00:30:56,419 Apa yang Odell lakukan padamu adalah jahat 536 00:30:58,421 --> 00:31:01,772 tapi aku tak bisa mencintai sebuah senjata yang mengarah pada keluargaku 537 00:31:01,816 --> 00:31:03,252 walaupun itu memiliki sebuah jiwa. 538 00:31:18,746 --> 00:31:20,052 Sampai jumpa, Khalil. 539 00:31:23,794 --> 00:31:24,839 Tidak. 540 00:31:26,928 --> 00:31:27,755 Kau tak akan jumpa lagi. 541 00:31:32,760 --> 00:31:34,762 542 00:31:39,506 --> 00:31:40,811 543 00:31:44,337 --> 00:31:45,729 544 00:31:45,773 --> 00:31:48,341 Aku terima pesanmu. 545 00:31:48,384 --> 00:31:52,171 Kau tahu, Gambi, sebuah surel sudah cukup 546 00:31:52,214 --> 00:31:54,608 Seorang teman lama sepertimu layak mendapat sentuhan pribadi. 547 00:31:54,651 --> 00:31:57,306 "Sebuah mata untuk mata." 548 00:31:57,350 --> 00:32:00,570 Kau menjadi literal di usia tua mu. 549 00:32:00,614 --> 00:32:03,051 Ya, setidaknya aku bisa membedakan saudara kembarku sekarang. 550 00:32:03,095 --> 00:32:04,966 Sepatah kata, Evelyn. 551 00:32:05,010 --> 00:32:07,012 Saat ini atau dengan cara lainnya perseteruan kita berakhir sekarang. 552 00:32:11,625 --> 00:32:12,756 Baik. 553 00:32:14,149 --> 00:32:19,154 Aku memang membuat kontrak untuk hidupmu, sungguh. 554 00:32:19,198 --> 00:32:24,029 Tapi setelah kau mengeluarkan Joey Toledo, Tobias membuatku terbunuh. 555 00:32:25,334 --> 00:32:27,249 Aku jadi lebih baik, jadi... 556 00:32:29,034 --> 00:32:30,252 Masa lalu? 557 00:32:31,601 --> 00:32:32,646 Apa yang kau mau? 558 00:32:34,213 --> 00:32:36,171 Hal yang sama Gambi. 559 00:32:37,346 --> 00:32:38,304 Jangan cemas. 560 00:32:40,567 --> 00:32:42,743 Aku datang membawa hadiah. 561 00:32:47,443 --> 00:32:50,229 Kita berduah bekerja untuk ASA, jadi.. 562 00:32:50,272 --> 00:32:52,405 Aku tak harus memberitahumu apa ini, bukan begitu? 563 00:32:53,058 --> 00:32:54,798 Dimana kau mendapatkannya? 564 00:32:54,842 --> 00:32:56,322 Anggap saja itu jatuh dari truk. 565 00:32:58,019 --> 00:33:00,500 Aku tak bisa membukanya. 566 00:33:00,543 --> 00:33:03,677 Kau selalu lebih mampu dalam ha-hal seperti ini. 567 00:33:05,331 --> 00:33:07,681 Aku kira kau lebih baik dari itu, Evelyn. 568 00:33:07,724 --> 00:33:09,378 "Tak pernah memberi sesuatu tanpa imbalan" 569 00:33:09,422 --> 00:33:11,728 Aku akan sampai pada bagian itu. 570 00:33:13,730 --> 00:33:20,476 Dalam ketidak hadiran ku, ASA menghancukan Freeland. 571 00:33:22,609 --> 00:33:24,393 Terima tawaran damai ini. 572 00:33:28,180 --> 00:33:32,793 Pakai untuk membakar ASA atas apa yang mereka lakukan pada kota ku. 573 00:33:34,273 --> 00:33:35,100 Atau tidak. 574 00:33:36,492 --> 00:33:42,324 Bagaimana pun, pertengkaranku dengan Penjahit sudah berakhir. 575 00:34:06,827 --> 00:34:08,481 Bagus. Kau ada disini. 576 00:34:09,525 --> 00:34:10,874 Aku harus bilang padamu soal Khalil. 577 00:34:10,918 --> 00:34:11,832 Dia pergi, bukan begitu? 578 00:34:12,789 --> 00:34:14,052 Ya, tapi itu tidaklah semuanya 579 00:34:14,095 --> 00:34:15,140 Itu harus menunggu. 580 00:34:16,141 --> 00:34:19,013 Ini prioritas utama kami saat ini juga. 581 00:34:28,109 --> 00:34:29,067 582 00:34:41,340 --> 00:34:42,341 Wow. 583 00:34:44,734 --> 00:34:45,953 Apakah kau mau melihatnya? 584 00:34:54,004 --> 00:34:56,137 Aku hargai kalian datang. 585 00:34:56,181 --> 00:34:57,269 Ini tidak bisa menunggu. 586 00:34:58,966 --> 00:35:01,055 Seperti sepak bola nuklir. 587 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Mungkin lebih buruk. 588 00:35:05,103 --> 00:35:10,064 Koper ini berisi genom 589 00:35:10,108 --> 00:35:13,328 dari setiap meta yang pernah dihubungi ASA. 590 00:35:13,372 --> 00:35:18,072 Itu memperbarui sendiri setiap kali ASA memasukan data baru ke dalam sistem mereka. 591 00:35:18,116 --> 00:35:20,074 Tapi ini jauh lebih dalam dari sekedar ASA. 592 00:35:21,902 --> 00:35:23,860 Apa yang kau katakan, Gambi? 593 00:35:23,904 --> 00:35:25,645 Amerika Serikat bertanggungjawab 594 00:35:25,688 --> 00:35:26,863 untuk memulai dan mendanai 595 00:35:26,907 --> 00:35:29,039 program penelitian meta Markovian 596 00:35:29,083 --> 00:35:31,433 10 tahun sebelum mereka membawa penelitian itu ke Amerika. 597 00:35:31,477 --> 00:35:35,698 Dan itu dimulai dengan seorang tentara Amerika bernama Tyson Sykes. 598 00:35:35,742 --> 00:35:37,004 atau yang kita kenal... 599 00:35:37,831 --> 00:35:38,832 Gravedigger. 600 00:35:42,270 --> 00:35:44,881 Dan kebanyakan prajurit pada masa itu, ia menderita selalu di lecehkan 601 00:35:44,925 --> 00:35:47,884 oleh tangan orang-orang yang merasa bahwa orang-orang dengan warna kulitnya tidak layak 602 00:35:48,581 --> 00:35:51,236 603 00:35:51,279 --> 00:35:54,891 Lihat itu, seseorang yang melempar kulit hitam dengan sangat sempurna 604 00:35:54,935 --> 00:35:56,719 605 00:36:00,506 --> 00:36:02,116 606 00:36:02,160 --> 00:36:03,291 Hei, menyingkir dari dia. 607 00:36:15,956 --> 00:36:17,175 608 00:36:17,218 --> 00:36:18,393 609 00:36:20,613 --> 00:36:22,832 610 00:36:22,876 --> 00:36:23,703 611 00:36:28,316 --> 00:36:30,579 Pemerintah memberi Sykes sebuah pilihan 612 00:36:30,623 --> 00:36:34,757 pengadilan militer atau sukarelawan untuk program peningkatan prajurit 613 00:36:34,801 --> 00:36:36,106 Sykes memilih tikus lab. 614 00:36:37,238 --> 00:36:38,587 615 00:36:38,631 --> 00:36:41,286 616 00:36:41,329 --> 00:36:43,418 617 00:36:43,462 --> 00:36:45,942 618 00:36:45,986 --> 00:36:48,162 Program ini membunuh ratusan tentara 619 00:36:49,207 --> 00:36:52,035 tapi tidak Sykes. Dia berbeda. 620 00:36:52,079 --> 00:36:55,256 Percobaan mereka mengaktifkan gen metanya yang tidak aktif 621 00:36:55,300 --> 00:36:57,389 622 00:36:57,432 --> 00:36:59,782 memberi dia kekuatan manusia super, memperlambat proses penuaan 623 00:36:59,826 --> 00:37:02,785 dan kekuatan untuk mendorong kehendaknya pada orang lain 624 00:37:02,829 --> 00:37:04,222 itu yang sudah kita alami. 625 00:37:05,440 --> 00:37:07,399 Ah! 626 00:37:11,229 --> 00:37:14,623 Militer AS mengirim Sykes ke misi rahasia yang tak terhitung jumlahnya, 627 00:37:14,667 --> 00:37:18,279 menjadikan dia sebuah julukan yang di sebut sampai hari ini, Gravedigger. 628 00:37:18,323 --> 00:37:19,628 629 00:37:21,108 --> 00:37:22,022 630 00:37:24,024 --> 00:37:25,155 631 00:37:28,507 --> 00:37:29,334 632 00:37:30,987 --> 00:37:33,120 633 00:37:36,819 --> 00:37:37,646 634 00:37:45,393 --> 00:37:47,613 635 00:37:48,396 --> 00:37:49,876 636 00:37:51,051 --> 00:37:52,226 637 00:37:58,754 --> 00:38:00,408 638 00:38:02,236 --> 00:38:03,063 639 00:38:07,241 --> 00:38:08,808 640 00:38:12,377 --> 00:38:14,466 641 00:38:14,509 --> 00:38:15,380 642 00:38:15,423 --> 00:38:18,034 643 00:38:18,078 --> 00:38:20,298 644 00:38:20,341 --> 00:38:22,430 645 00:38:22,474 --> 00:38:26,739 Tyson Sykes adalah manusia meta pertama yang tercatat dalam sejarah. 646 00:38:27,914 --> 00:38:28,958 Meta-prime. 647 00:38:29,002 --> 00:38:30,873 Jika pemerintas AS memiliki serum 648 00:38:30,917 --> 00:38:33,746 untuk membuka kekuatan meta sepanjang waktu ini, 649 00:38:33,789 --> 00:38:35,574 dimana pasukan meta mereka? 650 00:38:35,617 --> 00:38:40,622 Satu-satunya bagian dari program yang bertahan adalah Gravedigger sendiri. 651 00:38:40,666 --> 00:38:45,366 Dan selama lebih dari 70 tahun terakhir, AS telah menghabiskan miliaran dolar 652 00:38:45,410 --> 00:38:47,368 mencoba membuat ulang serum asli. 653 00:38:47,412 --> 00:38:50,980 Pertama di Markovia, dan lalu disini, di Freeland 654 00:38:51,024 --> 00:38:54,375 Apa yang begitu spesial soal Markovia? 655 00:38:54,419 --> 00:38:57,509 Selama perang dingin itu adalah lokasi strategis yang sempurna. 656 00:38:57,552 --> 00:39:01,600 Dekat dengan Rusia dan tidak memiliki hukum yang menentang eksperimen manusia 657 00:39:01,643 --> 00:39:03,906 Begitulah, sampai pemerintahan Markovia digulingkan 658 00:39:03,950 --> 00:39:05,255 dan AS di usir. 659 00:39:05,299 --> 00:39:07,127 Kau ditempatkan di Markovia. 660 00:39:07,693 --> 00:39:08,607 Tidak. 661 00:39:10,130 --> 00:39:12,001 Aku dikirim ke sana setelah kudeta 662 00:39:12,045 --> 00:39:14,526 Misi rahasiaku... 663 00:39:14,569 --> 00:39:17,572 adalah untuk mengekstrak dipimpin ilmuwan dari program meta mereka 664 00:39:17,616 --> 00:39:18,530 Dr. Jace. 665 00:39:20,270 --> 00:39:23,099 Yang mengarah pada dimulainya ASA, 666 00:39:23,143 --> 00:39:25,580 dan awal dari program vaksin di sini di Freeland. 667 00:39:27,495 --> 00:39:30,411 Setiap presiden AS sejak FDR telah mengetahuinya 668 00:39:30,455 --> 00:39:32,021 dan mendanai program ini. 669 00:39:32,065 --> 00:39:34,067 Dan sekarang kami memegang satu-satunya bukti. 670 00:39:34,937 --> 00:39:36,635 Ini gila. 671 00:39:36,678 --> 00:39:39,681 Pemerintah AS telah mengoperasikan program ini di seluruh dunia 672 00:39:39,725 --> 00:39:41,944 tanpa ada yang tahu selama hampir seabad. 673 00:39:42,858 --> 00:39:44,382 Dunia harus tahu. 674 00:39:44,425 --> 00:39:48,255 Aku tak mengerti bagaimana Gravedigger mendarat di Markovia 675 00:39:48,298 --> 00:39:49,952 Odell menyatakan dia tak pernah mendengar soal dia 676 00:39:49,996 --> 00:39:52,302 aku rasa tidak demikian. 677 00:39:52,346 --> 00:39:56,481 Kau harus memiliki akses khusus ke tas ini untuk mengetahui semua rahasia itu. 678 00:39:56,524 --> 00:39:58,613 Bahkan di hari-hariku di ASA, aku tak pernah pelajari soal dia. 679 00:39:58,657 --> 00:40:00,833 Itu sepertinya setelah peperangan, 680 00:40:00,876 --> 00:40:03,966 Gravedigger menolak untuk tinggal di kota yang tak pernah ingin menomor satukan dia 681 00:40:04,010 --> 00:40:06,882 Dia adalah faktor kunci dalam kudeta Markovian 682 00:40:06,926 --> 00:40:09,407 Dan dia ada disana sejak hidup seperti raja 683 00:40:09,450 --> 00:40:12,801 Dan sekarang dia bertugas di militer Markovian 684 00:40:12,845 --> 00:40:15,456 Dan dia memiliki dendam yang sangat serius terhadap ASA Amerika Serikat 685 00:40:15,500 --> 00:40:16,675 dan mungkin kita. 686 00:40:18,372 --> 00:40:19,547 Kalahkan dia sekali, kita akan melakukannya lagi 687 00:40:19,591 --> 00:40:20,853 Tidak, kau tak mengerti. 688 00:40:23,333 --> 00:40:24,378 Aku meninggalkan formula 689 00:40:24,422 --> 00:40:25,814 untuk meta serum peningkat kekuatan di Markovia 690 00:40:28,469 --> 00:40:32,386 Apa yang terjadi bila Gravedigger bisa memiliki segala kekuatan meta yang dia mau? 691 00:40:33,648 --> 00:40:35,041 Dia jadi tak bisa dihentikan. 692 00:40:37,565 --> 00:40:39,872 693 00:40:44,920 --> 00:40:47,836 Kendaraan menuju Freeland sudah di amankan 694 00:40:47,880 --> 00:40:52,754 Bagaimanapun, kita tak bisa melacak si albino. 695 00:40:53,407 --> 00:40:55,409 Dia menghilang dari kita. 696 00:40:56,976 --> 00:40:59,239 Apa yang kau ingin aku lakukan? 697 00:41:06,159 --> 00:41:07,073 Kolonel Mosin... 698 00:41:08,683 --> 00:41:11,207 Markovia berterima kasih atas pelayananmu. 699 00:41:13,732 --> 00:41:15,255 700 00:41:15,298 --> 00:41:18,388 Tapi sayangnya, jasamu sudah tidak diperlukan lagi 701 00:41:23,629 --> 00:41:24,855 Sukses! Kekuatan maksimal. 702 00:41:26,073 --> 00:41:27,761 Hanya berada dalam satu orang. 703 00:41:27,920 --> 00:41:29,225 Dan balas dendam, dokter. 704 00:41:30,270 --> 00:41:32,054 dendam penghabisan... 705 00:41:33,099 --> 00:41:34,492 Di dalam satu orang. 706 00:41:36,581 --> 00:41:37,538 Aku. 707 00:41:40,759 --> 00:41:42,587 PENTERJEMAH BONI