1
00:00:01,697 --> 00:00:02,959
Sebelumnya di Black Lightning...
2
00:00:04,352 --> 00:00:05,831
Tuan Pierce?
3
00:00:05,875 --> 00:00:07,659
Tempat apa ini?
4
00:00:07,703 --> 00:00:08,356
Sekilas tentang masa depan.
5
00:00:08,399 --> 00:00:10,184
Jangan khawatir.
6
00:00:10,227 --> 00:00:12,664
Penyaringku, mereka merahasiakan
identitas petarung.
7
00:00:12,708 --> 00:00:14,840
Bertarung atau keluar.
8
00:00:14,884 --> 00:00:16,755
Lynn, bagaimana ketenanganmu?
9
00:00:16,799 --> 00:00:19,845
Aku menyuntikkan diriku dengan
kekuatan Wendy dan pergi ke sana.
10
00:00:19,889 --> 00:00:22,370
Kau tidak mengalahkan Glimmer, kau
hanya menukar satu obat dengan obat lain.
11
00:00:22,413 --> 00:00:23,893
Kau terlihat seperti sampah.
12
00:00:23,936 --> 00:00:26,330
Sepertinya kau berpesta sepanjang malam.
13
00:00:26,374 --> 00:00:28,071
Tidak, selalu ada penurunan
saat aku pergi ke ionosfer.
14
00:00:28,115 --> 00:00:30,160
Ya, bagaimana kalau kau
berhenti naik ke sana?
15
00:00:30,204 --> 00:00:31,944
Menyerap kekuatan sebanyak itu pasti
memiliki beberapa jenis konsekuensi, Jen.
16
00:00:31,988 --> 00:00:33,729
Aku baik-baik saja. Aku tahu batasanku.
17
00:00:33,772 --> 00:00:36,036
- Apakah itu..
- Kebanggaan dan kegembiraanku.
18
00:00:36,079 --> 00:00:38,560
Senjata energi langsung
generasi berikutnya.
19
00:00:38,603 --> 00:00:40,301
Pers menyebut mereka DEG.
20
00:00:42,216 --> 00:00:44,087
Itu tidak baik untuk Black Lightning.
21
00:00:44,131 --> 00:00:45,610
Itu tidak baik untuk siapapun.
22
00:00:46,568 --> 00:00:48,048
Dr. Stewart.
23
00:00:48,091 --> 00:00:50,267
Suatu kehormatan untuk bergabung
denganku untuk makan malam.
24
00:00:50,311 --> 00:00:52,095
Aku butuh bantuan.
25
00:00:52,139 --> 00:00:54,445
- Pesta dan kursimu sudah disiapkan.
- Aku akan menemukannya, terima kasih.
26
00:00:54,469 --> 00:00:59,469
ReEncode Dr.XJ | PSA www.PSArips.com
PENTERJEMAH BONI
27
00:01:15,771 --> 00:01:17,512
Lynn, ada yang salah.
Aku tidak bisa bergerak.
28
00:01:18,774 --> 00:01:20,254
Itu karena kamu sekarat, Jeff.
29
00:01:21,472 --> 00:01:22,604
Kau telah diracuni.
30
00:01:24,301 --> 00:01:25,128
Diracuni?
31
00:01:31,308 --> 00:01:33,005
Tunggu, tunggu, tidak, kau
tidak perlu melakukan itu.
32
00:01:33,049 --> 00:01:35,617
Bantu saja aku, kita bisa
mendapatkan bantuan.
33
00:01:41,144 --> 00:01:43,842
Tidak apa-apa, Jefferson.
Lepaskan saja.
34
00:01:43,886 --> 00:01:45,975
Lepaskan saja.
35
00:01:49,848 --> 00:01:52,590
Tidak apa-apa, Jefferson.
Lepaskan saja.
36
00:01:52,634 --> 00:01:54,114
Kau bisa melepaskannya.
37
00:01:54,157 --> 00:01:55,027
Harus bangkit. kau bisa melepaskannya.
38
00:01:58,988 --> 00:02:00,555
Inilah bagaimana ini akan
selalu berakhir, Jeff.
39
00:02:01,643 --> 00:02:03,035
Dengan aku di atas,
40
00:02:03,079 --> 00:02:06,169
dan cahayamu, lakukan yang
lebih baik di bawah sepatuku.
41
00:02:07,562 --> 00:02:08,737
Aku hanya punya satu
pertanyaan terakhir.
42
00:02:11,566 --> 00:02:13,133
Apakah kau percaya pada kebangkitan?
43
00:02:35,851 --> 00:02:41,416
PENTERJEMAH BONI
BLACK LIGHTNING S.04 EPS 4
44
00:02:42,684 --> 00:02:44,294
♪ Kid 'n Play
Can't get enough ♪
45
00:02:44,338 --> 00:02:46,644
♪ Of that funky
Go-go-go rhythm ♪
46
00:02:46,688 --> 00:02:49,038
-♪ You wanted a dope jam -♪ Well that's what we givin'
47
00:02:49,081 --> 00:02:51,171
- ♪ We're heading for fame
- ♪ Because Kid 'n Play's driven ♪
48
00:02:51,214 --> 00:02:53,651
-♪ And boy we don't game -♪ And large is how we living
49
00:02:53,695 --> 00:02:55,740
- ♪ We stay paid
- ♪ You know The boys have got it ♪
50
00:02:58,221 --> 00:03:00,658
- Bukan penggemar Go-Go, ya?
- Aku lebih dari seorang pria Otis Redding.
51
00:03:00,702 --> 00:03:02,878
Jadi di mana kita dengan DEG?
52
00:03:02,921 --> 00:03:04,662
Kamu benar.
53
00:03:04,706 --> 00:03:07,187
Ada cara untuk memasang
kerusakan desain di DEG
54
00:03:07,230 --> 00:03:09,493
yang akan menunda peluncurannya.
55
00:03:09,537 --> 00:03:11,408
Tetapi apakah kau yakin ingin melakukan ini?
56
00:03:11,452 --> 00:03:13,497
Server memperkirakan
bahwa DEG baru ini
57
00:03:13,541 --> 00:03:15,499
akan meledak 37% dari waktu ke waktu.
58
00:03:15,543 --> 00:03:17,849
Ini risiko yang harus kita ambil.
59
00:03:17,893 --> 00:03:21,026
Kepolisian Freeland tinggal beberapa hari lagi
untuk menerima pengiriman pertama DEG mereka.
60
00:03:21,070 --> 00:03:24,247
Dan sampai aku dapat menemukan
cara untuk menetralisirnya,
61
00:03:24,291 --> 00:03:26,118
menunda peluncuran Monovista
adalah satu-satunya cara
62
00:03:26,162 --> 00:03:27,903
aku bisa melindungi Jefferson
dan putrinya.
63
00:03:27,946 --> 00:03:29,339
Jadi bisakah kamu melakukannya?
64
00:03:29,383 --> 00:03:30,819
Bisakah kau memasang cacat desain?
65
00:03:32,647 --> 00:03:33,909
Apakah Kid'n Play terlalu heboh?
66
00:03:35,998 --> 00:03:38,696
Jawabannya "ya", Gambi.
67
00:03:38,740 --> 00:03:40,176
Aku hanya butuh beberapa menit.
68
00:03:42,265 --> 00:03:43,658
Apa kabar, Tn. Jefferson?
69
00:03:49,272 --> 00:03:51,492
TC, mungkin kau harus
mengerjakannya di kamarmu.
70
00:03:52,754 --> 00:03:53,972
Terima kasih kawan.
71
00:03:59,935 --> 00:04:02,590
Aku menduga Lynn tidak
berterus terang.
72
00:04:05,419 --> 00:04:08,813
Sudah tiga hari, Gambi.
Tiga hari dan tidak ada apapun.
73
00:04:08,857 --> 00:04:10,902
Bagaimana Lynn bisa makan
malam dengan Tobias Whale?
74
00:04:10,946 --> 00:04:13,253
Kenapa dia menyembunyikan
sesuatu seperti itu dariku?
75
00:04:13,296 --> 00:04:15,820
Jefferson. Lynn pernah diculik,
76
00:04:15,864 --> 00:04:19,824
disiksa, bahkan hendak dibunuh
untuk melindungi keluargamu.
77
00:04:19,868 --> 00:04:21,739
Tidakkah kau pikir kau harus
memberinya kebaikan dari keraguan?
78
00:04:21,783 --> 00:04:23,393
Tidak.
79
00:04:23,437 --> 00:04:24,742
Tidak, aku tidak tahu apakah
aku bisa mempercayainya lagi.
80
00:04:24,786 --> 00:04:26,396
Dia menyembunyikan kecanduan
Glimmer dariku,
81
00:04:26,440 --> 00:04:28,572
menembak dirinya sendiri dengan
kekuatan, dan sekarang Tobias.
82
00:04:28,616 --> 00:04:30,574
- Apa lagi yang dia sembunyikan?
- Aku tidak tahu!
83
00:04:30,618 --> 00:04:32,750
Tapi aku yakin Lynn akan
memberitahumu soal Tobias
84
00:04:32,794 --> 00:04:34,752
saat dia siap.
85
00:04:34,796 --> 00:04:36,667
Tetapi sementara ini, aku pikir
kau harus membiarkannya saja.
86
00:04:36,711 --> 00:04:39,279
Setidaknya untuk beberapa waktu lagi.
87
00:04:43,674 --> 00:04:44,936
Baik.
88
00:04:44,980 --> 00:04:47,548
Baik. Aku akan membiarkannya.
Untuk saat ini.
89
00:04:49,811 --> 00:04:51,334
Sekarang, apa yang akan kita
lakukan terhadap Tobias?
90
00:04:51,378 --> 00:04:52,857
Kita harus mengeluarkannya dari jalanan
91
00:04:52,901 --> 00:04:54,772
sebelum dia melakukan
apapun yang dia rencanakan.
92
00:04:54,816 --> 00:04:58,036
Aku telah melacak setiap
gerakan Tobias Whale
93
00:04:58,080 --> 00:05:01,126
- sejak dia kembali ke Freeland.
- Baik, dan?
94
00:05:01,170 --> 00:05:03,433
Tidak ada. Semua yang dia
lakukan sejak dia kembali
95
00:05:03,477 --> 00:05:04,956
telah sepenuhnya dipersiapkan.
96
00:05:05,000 --> 00:05:06,610
Oh, ayolah, kita tahu itu akting.
97
00:05:06,654 --> 00:05:08,351
Ini Tobias yang sedang
kita bicarakan di sini.
98
00:05:08,395 --> 00:05:11,702
Nantinya, Tn. Tobias Whale
akan tergelincir.
99
00:05:11,746 --> 00:05:13,182
Tapi untuk saat ini, dia tak tersentuh.
100
00:05:15,010 --> 00:05:16,098
Ya, kita akan lihat tentang itu.
101
00:05:36,727 --> 00:05:39,469
Baiklah.
102
00:05:39,513 --> 00:05:43,255
Aku melihat kau menemukan pesaingmu
Joey Toledo dan Syonide.
103
00:05:47,042 --> 00:05:49,044
Bisakah kalian berdua memberi
kami waktu sebentar?
104
00:05:54,571 --> 00:05:55,616
Silakan duduk, Jefferson.
105
00:05:57,705 --> 00:05:59,184
Tidak.
106
00:05:59,228 --> 00:06:00,490
Tidak, ku pikir aku akan berdiri.
107
00:06:00,534 --> 00:06:02,666
Ijinkan aku mengulang.
108
00:06:02,710 --> 00:06:04,755
Duduklah dasar monyet lemah.
109
00:06:04,799 --> 00:06:08,019
Sebelum semua orang Freeland
mengetahui bahwa keluarga Pierce
110
00:06:08,063 --> 00:06:10,065
adalah Incredibles yang dilapisi cokelat.
111
00:06:19,422 --> 00:06:22,512
Jadi, untuk apa aku berhutang kesenangan
dari kunjungan tak terduga ini?
112
00:06:22,556 --> 00:06:26,255
Aku melihatmu di sini bersama Lynn.
113
00:06:26,298 --> 00:06:28,300
Apa yang kau lihat adalah dua
rekan kerja sedang makan malam,
114
00:06:28,344 --> 00:06:31,391
membahas kemungkinan usaha bisnis.
115
00:06:31,434 --> 00:06:33,001
Tapi kau sudah tahu itu.
116
00:06:36,134 --> 00:06:38,049
Kecuali Lynn tidak memberitahumu.
117
00:06:38,093 --> 00:06:39,703
Menjauhlah dari keluargaku.
118
00:06:39,747 --> 00:06:41,966
Kau dan Dr. Stewart telah
bercerai, untuk apa?
119
00:06:42,010 --> 00:06:43,446
Satu dekade sekarang?
120
00:06:43,490 --> 00:06:46,101
Dia bukan keluarga, Pak.
Dia seorang anak mama.
121
00:06:46,144 --> 00:06:48,059
Yang berarti dia bisa melakukan
apapun yang dia mau
122
00:06:48,103 --> 00:06:49,844
dengan siapa pun yang dia inginkan.
123
00:06:50,671 --> 00:06:51,759
Termasuk saya.
124
00:06:59,331 --> 00:07:01,725
Ada apa, Jeff? Tidak bisa
mengisi daya?
125
00:07:01,769 --> 00:07:04,336
Aku dengar itu terjadi
pada pria seusiamu.
126
00:07:04,380 --> 00:07:07,165
Padahal ada obat untuk
memperbaikinya.
127
00:07:07,209 --> 00:07:09,994
Kau membuat semua orang ini tertipu,
128
00:07:10,038 --> 00:07:14,825
dengan omongan besar dan
sumbangan besarmu.
129
00:07:14,869 --> 00:07:18,263
Tapi, seperti yang aku katakan
sebelumnya, aku tahu siapa kau.
130
00:07:18,307 --> 00:07:20,744
Seperti yang seharusnya kau
lakukan sekarang.
131
00:07:20,788 --> 00:07:22,137
Akulah orang yang berjanji
untuk mengambil..
132
00:07:22,180 --> 00:07:24,661
semua yang kamu cintai di dunia.
133
00:07:24,705 --> 00:07:27,011
Dan tidak seperti kebanyakan
darimu negro malang,
134
00:07:28,056 --> 00:07:29,231
Aku seorang penepati janji.
135
00:07:31,712 --> 00:07:32,626
Terima kasih sayang.
136
00:07:39,197 --> 00:07:40,503
Kau boleh berdiri sekarang, Jeff.
137
00:07:46,378 --> 00:07:47,989
Ini belum berakhir.
138
00:07:48,032 --> 00:07:49,730
Yah, itu sungguh terasa sudah
berakhir bagiku.
139
00:07:50,644 --> 00:07:51,514
Oh, dan Jeff?
140
00:07:53,647 --> 00:07:54,691
Hanya jika kau bisa,
141
00:07:56,171 --> 00:07:57,346
berikan cintaku pada Lynn.
142
00:08:15,538 --> 00:08:18,193
- Aku bisa saja menggendongmu, kau tahu.
- Oh, ya, ya.
143
00:08:18,236 --> 00:08:19,586
Tapi siapa yang memikirkannya
dulu? Aku.
144
00:08:21,675 --> 00:08:24,504
- Shonda, tutup pintu.
- Ya, ratu ku.
145
00:08:24,547 --> 00:08:27,245
Aku melihat beberapa hal tidak berubah.
146
00:08:27,289 --> 00:08:30,814
Oh Tuhan. Apakah kau benar-benar
akan memulai padaku dengan Shonda?
147
00:08:30,858 --> 00:08:32,729
Kita baru saja pulang.
148
00:08:32,773 --> 00:08:34,688
Baiklah, baiklah.
149
00:08:34,731 --> 00:08:36,907
- Ya, kita akan bicara tentang emansipasi, Shonda, nanti.
- Baik.
150
00:08:36,951 --> 00:08:38,822
Sekarang, aku hanya ingin lari ke atas,
151
00:08:38,866 --> 00:08:42,826
mandi, ganti dengan piyama favoritku.
152
00:08:46,308 --> 00:08:48,528
Soal itu,
153
00:08:48,571 --> 00:08:52,532
piyamamu ada di gudang dengan
semua barangmu yang lain.
154
00:08:52,575 --> 00:08:56,579
- Maafkan aku.
- Anissa, kamu tidak perlu minta maaf.
155
00:08:56,623 --> 00:08:58,929
Aku koma selama setahun,
apa lagi yang harus kau lakukan?
156
00:08:58,973 --> 00:09:03,368
Ayo pergi ke gudang dan ambil
barang-barangku nanti minggu ini?
157
00:09:03,412 --> 00:09:05,109
Ya, kedengarannya seperti
sebuah rencana.
158
00:09:05,153 --> 00:09:06,546
Bagus.
159
00:09:06,589 --> 00:09:08,417
Karena aku agak merindukan kursi bacaku.
160
00:09:08,460 --> 00:09:10,288
Tunggu, ku pikir kau hanya ingin
mengambil beberapa pakaian.
161
00:09:10,332 --> 00:09:13,683
Ya, tadinya, tapi ada hal lain
yang ingin aku ambil juga,
162
00:09:13,727 --> 00:09:16,773
seperti kursi, sandaran papan tulisku,
koleksi komikku.
163
00:09:16,817 --> 00:09:19,950
Tunggu. Grace. Lotengku, sudah
mulai bergetar
164
00:09:19,994 --> 00:09:22,692
dan semua hal yang kau bicarakan
165
00:09:22,736 --> 00:09:25,565
tidak terlalu cocok dengan
suasana di sini.
166
00:09:25,608 --> 00:09:26,783
Lotengmu?
167
00:09:26,827 --> 00:09:28,219
Ayo, kau tahu apa yang ku maksud.
168
00:09:28,263 --> 00:09:30,918
Ya. Aku rasa aku tahu.
169
00:09:31,658 --> 00:09:33,442
Grace! Grace!
170
00:09:43,670 --> 00:09:44,975
Aku harus mengakui. Tobias,
171
00:09:45,019 --> 00:09:47,238
proposalmu untuk renovasi
172
00:09:47,282 --> 00:09:49,414
sisi selatan Freeland adalah...
173
00:09:49,458 --> 00:09:50,502
Itu mengesankan.
174
00:09:50,546 --> 00:09:52,113
Pembangunan kembali seperti ini,
175
00:09:52,156 --> 00:09:55,725
itu akan membuatmu kehabisan
uang, apa, $ 60, $ 70 juta?
176
00:09:55,769 --> 00:09:57,074
Delapan puluh tiga tepatnya.
177
00:09:57,118 --> 00:09:58,641
Tapi siapa yang menghitung?
178
00:09:58,685 --> 00:10:00,948
Sudah kubilang, Walikota.
Freeland adalah rumahku.
179
00:10:00,991 --> 00:10:03,254
Dan aku ingin melihatnya dikembalikan
ke kejayaannya yang dulu.
180
00:10:03,298 --> 00:10:06,431
Dengan itu dikatakan,
investasi pribadi sebesar ini
181
00:10:06,475 --> 00:10:08,520
akan membutuhkan beberapa jaminan.
182
00:10:10,697 --> 00:10:12,089
Jenis jaminan apa?
183
00:10:12,133 --> 00:10:14,439
Ya, sejujurnya, Freeland
menjadi magnet
184
00:10:14,483 --> 00:10:16,267
untuk kekerasan acak.
185
00:10:16,311 --> 00:10:17,965
Aku baru saja melihat di berita
beberapa hari yang lalu
186
00:10:18,008 --> 00:10:19,923
bahwa salah satu yang terbaik
di Freeland dihancurkan oleh meta
187
00:10:19,967 --> 00:10:22,491
dan berakhir di rumah sakit
dengan pinggul patah.
188
00:10:22,534 --> 00:10:24,972
Antara geng dan manusia meta,
189
00:10:27,322 --> 00:10:30,020
tidak ada orang, tidak ada
bagian properti yang aman.
190
00:10:30,064 --> 00:10:31,979
Bagaimana jika aku bisa meyakinkanmu
191
00:10:32,022 --> 00:10:35,373
bahwa semua ini akan berubah?
192
00:10:35,417 --> 00:10:38,507
Tuan Whale, kita masih ada dua
hari lagi untuk menerima kiriman
193
00:10:38,550 --> 00:10:41,205
dari DEG generasi kedua dari Monovista.
194
00:10:41,249 --> 00:10:42,816
Setelah kepolisian Freeland
dilengkapi sepenuhnya,
195
00:10:42,859 --> 00:10:45,209
kami akan mengambil jalanan
kembali dari geng.
196
00:10:45,253 --> 00:10:47,385
Dan eksperimen sains berjalan itu.
197
00:10:49,736 --> 00:10:51,389
Aku suka cara kau berpikir, Ketua.
198
00:10:51,433 --> 00:10:53,391
Aku suka cara berpikirnya, Walikota.
199
00:10:53,435 --> 00:10:54,871
Apakah kau sudah memikirkannya
200
00:10:54,915 --> 00:10:56,220
tentang kapan dan di mana
kau akan mengumumkannya
201
00:10:56,264 --> 00:10:58,179
peluncuran DEG?
202
00:10:58,222 --> 00:11:00,790
Oh, ya, tim PR ku punya
beberapa ide.
203
00:11:00,834 --> 00:11:03,575
Tapi favoritku sejauh ini
adalah mengumumkannya
204
00:11:03,619 --> 00:11:05,447
di acara pembelian kembali senjata.
205
00:11:07,536 --> 00:11:09,538
Aku rasa aku mungkin
tahu lokasi tepatnya
206
00:11:09,581 --> 00:11:11,366
di mana kau harus mengadakan
acara tersebut.
207
00:11:11,409 --> 00:11:13,585
Pernahkah kau mendengar tentang
zona aman tunawisma di utara?
208
00:11:13,629 --> 00:11:15,587
Mengadakannya di sana akan
memberi tahu orang-orang Freeland
209
00:11:15,631 --> 00:11:20,505
bahwa walikota peduli dengan
keselamatan semua penduduk Freeland.
210
00:11:20,549 --> 00:11:23,204
Bahkan jika mereka tidak dapat
menyumbang untuk kampanyenya.
211
00:11:24,596 --> 00:11:26,468
Ide yang bagus.
212
00:11:27,208 --> 00:11:28,600
Kesatuan.
213
00:11:28,644 --> 00:11:30,690
Itulah yang dibutuhkan Freeland.
214
00:11:30,733 --> 00:11:33,431
Kau tahu, aku mungkin datang
kepadamu untuk sedikit bantuan,
215
00:11:33,475 --> 00:11:34,998
bila tidak apa-apa.
216
00:11:35,042 --> 00:11:36,043
Segalanya untuk Freeland.
217
00:11:37,392 --> 00:11:39,350
Tobias.
218
00:11:39,394 --> 00:11:43,093
Bisakah kita pergi dari sini hari ini dengan
mengetahui bahwa kita dapat mengandalkan investasimu?
219
00:11:43,137 --> 00:11:44,399
Ya, jika kau dan Ketua kecil
yang cantik ini ada di sini
220
00:11:44,442 --> 00:11:45,705
dapat mempertahankan
kesepakatan akhirmu,
221
00:11:45,748 --> 00:11:47,271
Aku pasti akan mempertahankan milikku.
222
00:11:54,583 --> 00:11:56,063
♪ I'mma buy a mansion For my
mama When I finally make it ♪
223
00:11:56,106 --> 00:11:57,281
♪ Take all my vacations
To Bahamas ♪
224
00:11:57,325 --> 00:11:59,544
♪ Always celebrating
225
00:11:59,588 --> 00:12:01,633
♪ Ever since my birth
I was the bomb And now I'm detonated ♪
226
00:12:01,677 --> 00:12:06,116
♪ No you can't relate
You just can't relate ♪
227
00:12:06,160 --> 00:12:09,119
♪ Yeah I'm always on go
Better watch how I glow ♪
228
00:12:09,163 --> 00:12:12,079
♪ Don't forget I let you know
I'd be ballin' ♪
229
00:12:13,994 --> 00:12:14,908
Pagi, menyeramkan.
230
00:12:16,431 --> 00:12:17,606
Kupikir kamu bisa menggunakan ini.
231
00:12:18,650 --> 00:12:20,391
Terima kasih.
232
00:12:20,435 --> 00:12:23,046
Jadi, aku melakukan sedikit lebih
banyak penelitian tentang ionosfer,
233
00:12:23,090 --> 00:12:24,961
dan tidak aman bagimu untuk
pergi ke sana, jadi..
234
00:12:25,005 --> 00:12:27,485
TC. Kita tidak membicarakan
hal ini lagi, oke?
235
00:12:27,529 --> 00:12:29,618
- Tapi kamu..
- Apakah kau temanku atau kau ayahku?
236
00:12:34,275 --> 00:12:36,625
Dengar, maaf, aku tidak
bermaksud membentakmu, tapi...
237
00:12:36,668 --> 00:12:38,888
Aku tahu kau sedang mencariku.
238
00:12:38,932 --> 00:12:41,108
Aku sangat menghargainya, tapi aku
baik-baik saja, oke? Aku baik-baik saja.
239
00:12:44,111 --> 00:12:45,286
Hei, aku hampir lupa.
240
00:12:46,940 --> 00:12:49,116
Sudahkah kau memeriksa
IG-mu belakangan ini?
241
00:12:49,159 --> 00:12:53,076
- Ya, tidak ada yang istimewa.
- Tidak. Bukan... Bukan yang itu.
242
00:12:53,120 --> 00:12:54,121
Yang lain.
243
00:12:56,123 --> 00:12:57,037
Beri aku teleponmu.
244
00:13:02,390 --> 00:13:05,001
Aku memiliki dua juta pengikut?
245
00:13:06,350 --> 00:13:07,830
Dalam tiga hari?
246
00:13:07,874 --> 00:13:10,267
65 jam, 22 menit dan 22 detik,
247
00:13:10,311 --> 00:13:11,834
tapi siapa yang menghitung?
248
00:13:11,878 --> 00:13:14,010
Ya. Orang tuaku melihat ini,
mereka akan memberontak.
249
00:13:14,054 --> 00:13:15,577
Aku seharusnya tidak menonjolkan diri.
250
00:13:16,883 --> 00:13:18,145
Apakah kau ingin aku menurunkannya?
251
00:13:18,972 --> 00:13:20,625
Tidak.
252
00:13:20,669 --> 00:13:22,802
Dengar, jangan lakukan
apa pun, aku akan...
253
00:13:22,845 --> 00:13:23,977
Aku akan mencari tahu ini nanti.
254
00:13:28,198 --> 00:13:29,852
Aku akan memilih ini, kawan.
255
00:13:31,723 --> 00:13:33,987
Sedang apa kalian pada berdiri?
256
00:13:34,030 --> 00:13:35,553
Mari kita lihat apa yang bisa
dilakukan benda ini.
257
00:13:47,696 --> 00:13:49,306
Omong kosong bootleg
macam apa ini?
258
00:13:49,350 --> 00:13:51,482
Sumber energi pasti habis.
259
00:13:51,526 --> 00:13:53,484
Ini teknologi gen pertama,
pasti ada kesalahan.
260
00:13:53,528 --> 00:13:55,878
Jadi, di mana aku mendapatkan lebih
banyak istilah sumber energi ini?
261
00:13:57,358 --> 00:13:59,751
Aku adalah seorang tentara
bukan seorang ilmuwan.
262
00:13:59,795 --> 00:14:00,927
Lalu, kau baik dalam apa?
263
00:14:14,636 --> 00:14:15,463
Devonte.
264
00:14:17,552 --> 00:14:18,553
Bawakan aku pistol itu.
265
00:14:25,908 --> 00:14:28,563
Bagaimana aku bisa menjauhkan meta
dariku dengan satu senjata sialan?
266
00:14:37,267 --> 00:14:40,009
- Kawan, kamu mencoba membunuhku?
- Jika aku ingin kamu mati,
267
00:14:40,053 --> 00:14:41,750
Kau pasti sudah menjadi kenangan.
268
00:14:41,793 --> 00:14:43,970
Mempertimbangkan berapa banyak kau berhutangkepadaku
untuk taruhan pertarungan klub mereka.
269
00:14:45,145 --> 00:14:46,276
Jadi Wakil Kepala,
270
00:14:47,408 --> 00:14:50,628
beri tahu aku sesuatu yang ingin aku dengar.
271
00:14:50,672 --> 00:14:54,067
DEG generasi kedua akan dikirim
ke kepolisian Freeland dalam 2 hari.
272
00:14:54,110 --> 00:14:56,896
- Apakah kamu tahu kapan dan dimana?
- Aku bertanggung jawab atas logistik.
273
00:14:56,939 --> 00:14:59,420
Akhirnya beberapa informasi
yang bisa aku gunakan.
274
00:15:01,639 --> 00:15:03,250
- Jadi, kita bahkan?
- Bahkan?
275
00:15:05,165 --> 00:15:07,210
Negro, kumohon.
276
00:15:07,254 --> 00:15:09,430
Beruntunglah kau masih bernapas.
277
00:15:14,435 --> 00:15:16,176
Kami akan mencuri DEG ini.
278
00:15:17,655 --> 00:15:19,048
Dan saat kita melakukannya,
279
00:15:19,092 --> 00:15:19,919
tidak ada polisi,
280
00:15:21,703 --> 00:15:25,098
tidak ada meta, tidak ada kartel Kobra,
281
00:15:25,141 --> 00:15:29,145
bahkan Tobias Whale sendiri,
tidak akan bisa menghentikan kita.
282
00:15:33,454 --> 00:15:35,238
Selain mode tidak mematikan,
283
00:15:35,282 --> 00:15:37,762
Aku modifikasi agar petugas
bisa cepat menyesuaikan diri
284
00:15:37,806 --> 00:15:40,287
baik fokus dan intensitas radius ledakan.
285
00:15:40,330 --> 00:15:42,419
Rentang macam apa
yang kita bicarakan?
286
00:15:42,463 --> 00:15:43,899
Maksimal 1.000 meter.
287
00:15:48,860 --> 00:15:50,514
Lauren.
288
00:15:50,558 --> 00:15:51,863
Maaf, aku tidak bermaksud mengganggu,
289
00:15:51,907 --> 00:15:53,300
tapi ada yang tidak beres.
290
00:15:54,649 --> 00:15:56,085
Apa yang kau lakukan?
291
00:15:56,129 --> 00:15:58,000
Aku pikir kau memiliki masalah
desain yang serius di sini.
292
00:15:58,044 --> 00:16:00,089
Dan lalu kau memutuskan
untuk membahas ini sekarang?
293
00:16:00,133 --> 00:16:02,178
Peluncuran untuk kepolisian
Freeland besok.
294
00:16:02,222 --> 00:16:04,485
Aku tidak melihatnya sebelumnya.
Aku harus mengatakan sesuatu.
295
00:16:04,528 --> 00:16:07,183
Tapi percaya aku, dengan posisi
kapasitor bank seperti ini,
296
00:16:07,227 --> 00:16:09,707
senjata-senjata ini akan lebih
sering macet daripada menembak.
297
00:16:09,751 --> 00:16:11,622
Aku telah mengerjakan proyek
ini selama setahun.
298
00:16:11,666 --> 00:16:13,320
Dan bos ku ada di sini.
299
00:16:13,363 --> 00:16:15,278
Jadi tutup mulutmu.
300
00:16:15,322 --> 00:16:16,236
Apakah ada masalah?
301
00:16:17,324 --> 00:16:18,325
Tidak, Tuan Bates.
302
00:16:19,152 --> 00:16:21,893
Gambi?
303
00:16:21,937 --> 00:16:25,071
Tidak, Pak. Ini akan menjadi
senjata yang luar biasa.
304
00:16:35,603 --> 00:16:37,518
Ya, jika itu bukan Apollo Pierce.
305
00:16:39,259 --> 00:16:41,043
Jangan hari ini.
306
00:16:41,087 --> 00:16:42,697
Aku perlu bersamamu sebentar.
307
00:16:44,786 --> 00:16:45,917
Ini bukan permintaan.
308
00:16:50,879 --> 00:16:54,491
Aku tidak bisa bilang aku tidak menikmati
melihatmu mengalahkan si hitam palsu ini
309
00:16:54,535 --> 00:16:56,667
selama seminggu terakhir,
310
00:16:56,711 --> 00:16:58,234
tapi aku pikir sudah
waktunya kau menutupnya.
311
00:17:02,412 --> 00:17:04,197
Yo, dengar, aku sedang
mengerjakan beberapa hal,
312
00:17:05,285 --> 00:17:07,243
tapi aku tahu kapan harus berhenti.
313
00:17:07,287 --> 00:17:08,679
Pemakaman Freeland dipenuhi
dengan orang-orang
314
00:17:08,723 --> 00:17:09,898
yang mengira mereka tahu
kapan harus berhenti.
315
00:17:13,380 --> 00:17:14,598
Apa itu urusanmu?
316
00:17:16,078 --> 00:17:16,905
Tidak.
317
00:17:19,386 --> 00:17:21,779
Ini kepraktisan.
318
00:17:21,823 --> 00:17:24,173
Akhirnya, keberuntunganmu akan habis.
319
00:17:24,217 --> 00:17:27,046
Dan seseorang akan menginjak
lubang lumpur di jejakmu.
320
00:17:27,089 --> 00:17:29,178
Sekarang, aku tidak bisa
memiliki anak emas Freeland
321
00:17:29,222 --> 00:17:30,223
sekarat di cincinku.
322
00:17:31,572 --> 00:17:33,226
Kami menghindari polisi sejauh ini.
323
00:17:33,269 --> 00:17:34,705
Tetapi jika sesuatu terjadi padamu,
324
00:17:34,749 --> 00:17:36,011
mereka akan melemparkan
diriku menuju penjara.
325
00:17:36,925 --> 00:17:37,926
Aku datang ke sini untuk bertarung.
326
00:17:39,841 --> 00:17:40,972
Itulah yang akan aku lakukan.
327
00:17:42,017 --> 00:17:43,018
Baiklah kalau begitu.
328
00:17:45,107 --> 00:17:46,500
Tapi jangan bilang aku
tidak memperingatkanmu.
329
00:17:48,241 --> 00:17:49,764
Pertarungan dimulai
dalam setengah jam.
330
00:17:51,766 --> 00:17:52,941
Jangan biarkan aku menunggu.
331
00:18:07,173 --> 00:18:09,131
Kau ingin melihatku, Ketua?
332
00:18:09,175 --> 00:18:11,046
Detektif. Tutup pintu.
333
00:18:14,310 --> 00:18:16,399
Aku telah ditugaskan untuk
memberikan keamanan ekstra
334
00:18:16,443 --> 00:18:17,922
untuk acara pembelian kembali senjata.
335
00:18:17,966 --> 00:18:19,750
Dan sejak kau tahu kota ini
lebih baik daripada yang kulakukan,
336
00:18:19,794 --> 00:18:21,404
Aku menghargai sedikit bantuan.
337
00:18:21,448 --> 00:18:24,146
- Di mana acaranya?
- Di Zona Aman Tunawisma?
338
00:18:24,190 --> 00:18:27,149
Itu tempat yang aneh untuk
melakukan sesuatu seperti itu.
339
00:18:27,193 --> 00:18:28,672
Aku kira walikota punya alasannya sendiri.
340
00:18:30,196 --> 00:18:32,981
Sebenarnya, itu adalah
saran dari Tobias Whale.
341
00:18:37,551 --> 00:18:39,161
Apa itu?
342
00:18:39,205 --> 00:18:41,859
Mungkin bukan ide terbaik
untuk memercayai Tobias Whale.
343
00:18:41,903 --> 00:18:43,818
Aku tidak peduli dia berpura-pura
menjadi siapa.
344
00:18:43,861 --> 00:18:45,863
Kucing seperti dia,
mereka tidak berubah.
345
00:18:48,736 --> 00:18:50,477
Aku menghargai perhatianmu, Detektif.
346
00:18:51,652 --> 00:18:53,262
Tapi kau tidak perlu khawatir.
347
00:18:53,306 --> 00:18:54,872
Tapi walikota memberi aku
pekerjaan yang harus ku lakukan.
348
00:18:54,916 --> 00:18:56,352
Walikota yang sama yang
memberi aku kesempatan
349
00:18:56,396 --> 00:18:58,180
ketika tidak ada orang lain yang mau.
350
00:18:58,224 --> 00:19:00,530
Jadi aku akan melaksanakan keinginannya
dengan kemampuan terbaikku.
351
00:19:02,837 --> 00:19:05,144
Aku hanya ingin tahu, apakah
kau masuk atau keluar?
352
00:19:23,249 --> 00:19:24,815
♪ Get nothin' but abuse
353
00:19:24,859 --> 00:19:27,078
♪ Punks jump up
To get beat down! ♪
354
00:19:28,341 --> 00:19:29,820
♪ Get nothin' but abuse
355
00:19:29,864 --> 00:19:31,953
♪ Punks jump up
To get beat down! ♪
356
00:19:33,259 --> 00:19:34,738
♪ Get nothin' but abuse
357
00:19:34,782 --> 00:19:36,958
♪ Punks jump up
To get beat down! ♪
358
00:19:38,264 --> 00:19:39,830
♪ Get nothin' but abuse
359
00:19:39,874 --> 00:19:41,789
♪ Punks jump up
To get beat down! ♪
360
00:19:43,747 --> 00:19:44,574
Bertarung!
361
00:19:49,275 --> 00:19:51,886
♪ I didn't say nothin'
'Cause these kids Caught my goat ♪
362
00:19:51,929 --> 00:19:54,410
♪ Even wore my coat Like
a murder that they wrote ♪
363
00:19:54,454 --> 00:19:56,412
♪ So this kid with Mouth
swagger 'n I'll blaze The cloak and dagger ♪
364
00:19:56,456 --> 00:19:59,110
♪ So I gotta show Dukes
The macho lot that I am ♪
365
00:19:59,154 --> 00:20:01,548
♪ Black prodigy
Since the age of 20 ♪
366
00:20:01,591 --> 00:20:04,028
♪ I could write a rhyme
Rip it up And write a next one ♪
367
00:20:04,072 --> 00:20:06,292
♪ Right there on the spot
Sign my name with a dot ♪
368
00:20:07,118 --> 00:20:07,945
Ada apa, TC?
369
00:20:12,167 --> 00:20:13,081
TC?
370
00:20:17,303 --> 00:20:19,218
Jen, aku tidak melihatmu.
371
00:20:19,261 --> 00:20:21,524
Soda?
372
00:20:21,568 --> 00:20:23,787
Kawan, berhentilah menawariku soda.
373
00:20:23,831 --> 00:20:26,225
Dan singkirkan jari
Dorito-mu dari wajahku.
374
00:20:27,661 --> 00:20:29,445
Apa yang kau tonton?
375
00:20:29,489 --> 00:20:31,273
Ini klub pertarungan bawah tanah.
376
00:20:31,317 --> 00:20:32,622
Sebentar, Fight club?
Seperti filmnya?
377
00:20:33,319 --> 00:20:34,145
Film apa?
378
00:20:36,496 --> 00:20:37,714
Aku menunggumu untuk sampai ke sini
379
00:20:37,758 --> 00:20:40,543
agar kami dapat memperbaiki
masalah IG-mu.
380
00:20:40,587 --> 00:20:42,545
Aku bosan dan mulai menggulir.
381
00:20:42,589 --> 00:20:46,157
Seseorang mempostingnya di tayangan
langsung mereka dan itu gila.
382
00:20:46,201 --> 00:20:48,899
Ini seperti Pukulan Mike Tyson!
Dalam kehidupan nyata
383
00:20:48,943 --> 00:20:50,031
Pukulan Mike Tyson apa?
384
00:20:52,338 --> 00:20:54,253
- Sudahlah.
- Minggir, ijinkan aku menonton.
385
00:21:00,346 --> 00:21:02,435
Siapa yang kau pilih? Ku pikir pria
yang lebih besar akan menghabisinya.
386
00:21:13,315 --> 00:21:15,796
TC, dapatkah kau menghilangkan
distorsi dari wajah mereka?
387
00:21:17,363 --> 00:21:19,495
- Tentu saja aku bisa. Kenapa?
- Tolong, lakukan saja.
388
00:21:27,198 --> 00:21:28,852
- Apa itu...
- Itu ayahku.
389
00:21:33,074 --> 00:21:34,205
Baiklah, sudah cukup.
390
00:21:35,555 --> 00:21:36,860
Jeff, cukup, kawan,
kau mengalahkannya.
391
00:21:55,183 --> 00:21:57,664
♪ Punks jump up
To get beat down! ♪
392
00:22:09,023 --> 00:22:09,850
Hei.
393
00:22:13,201 --> 00:22:14,158
Apa yang sedang terjadi?
394
00:22:14,202 --> 00:22:15,203
Sebuah klub pertarungan?
395
00:22:16,683 --> 00:22:17,597
Sungguh?
396
00:22:19,207 --> 00:22:21,514
Siapa kamu dan apa yang kamu
lakukan dengan suamiku?
397
00:22:24,386 --> 00:22:27,215
- Bagaimana kamu...
- Cari tahu?
398
00:22:27,258 --> 00:22:30,871
Putri bungsumu dan TC
menemukan hobi kecilmu.
399
00:22:30,914 --> 00:22:32,481
Dia ada di atas
di kamarnya sekarang.
400
00:22:32,525 --> 00:22:34,831
Dia bahkan tidak sanggup melihatmu.
401
00:22:34,875 --> 00:22:36,746
Apa yang kau pikirkan, Jefferson?
402
00:22:38,966 --> 00:22:41,360
- Jangan sekarang.
- Tidak. Kau berbicara denganku.
403
00:22:45,059 --> 00:22:46,539
Itu sangat lucu datang darimu.
404
00:22:47,888 --> 00:22:50,281
Apa?
405
00:22:50,325 --> 00:22:53,415
- Apa maksudnya itu?
- Berarti aku melihatmu, Lynn.
406
00:22:53,459 --> 00:22:55,417
Kau dan makan malam kecilmu
yang nyaman dengan Tobias,
407
00:22:55,461 --> 00:22:57,376
pada tiga hari lalu.
408
00:22:57,419 --> 00:22:58,855
Tidak kata darimu.
409
00:22:58,899 --> 00:22:59,769
Mengapa demikian?
410
00:23:00,770 --> 00:23:02,206
Apakah dia tipe barumu sekarang?
411
00:23:02,250 --> 00:23:04,208
Kau kurang ajar.
412
00:23:04,252 --> 00:23:06,559
Kau menyembunyikan sesuatu
dariku sepanjang pernikahan kita.
413
00:23:06,602 --> 00:23:08,082
Dan aku tidak memberitahumu
satu hal pun?
414
00:23:08,125 --> 00:23:09,257
Oh, satu hal?
415
00:23:10,345 --> 00:23:12,086
Kau seorang pecandu narkoba.
416
00:23:12,129 --> 00:23:14,044
Kau menyembunyikannya
dari kita selama berbulan-bulan.
417
00:23:14,088 --> 00:23:15,742
Kamu tahu, kamu bisa... Kamu bisa
sedang dalam sesuatu sekarang.
418
00:23:15,785 --> 00:23:18,048
Kau mengatakan kepadaku bahwa kau tidak
ada sesuatu, aku tidak akan mempercayaimu.
419
00:23:18,092 --> 00:23:20,224
- Aku tidak mempercayaimu!
- Baik.
420
00:23:20,268 --> 00:23:23,706
Karena satu-satunya orang yang benar-benar kamu
percaya telah tiada sekarang, bukan? Henderson?
421
00:23:23,750 --> 00:23:26,709
Apa yang akan dikatakan Henderson
jika dia ada di sini sekarang, Jeff?
422
00:23:26,753 --> 00:23:30,583
Apa yang akan dikatakan Henderson
jika dia bisa melihatmu sekarang, Jeff?
423
00:23:30,626 --> 00:23:31,584
Aku tidak bisa melakukan ini.
424
00:23:50,516 --> 00:23:53,954
♪ Wasn't it a lucky thing
425
00:23:53,997 --> 00:23:56,435
♪ That we got caught
In the rain ♪
426
00:23:56,478 --> 00:23:57,348
Tawaran damai?
427
00:23:58,611 --> 00:23:59,612
Terima kasih.
428
00:24:01,222 --> 00:24:02,919
Kau benar.
429
00:24:02,963 --> 00:24:04,486
Tapi aku yakin kau sudah tahu itu.
430
00:24:07,141 --> 00:24:10,492
Setelah kau pergi, aku
memutar ulang angkanya.
431
00:24:10,536 --> 00:24:12,276
Terutama hanya untuk membuktikan
bahwa kau salah.
432
00:24:12,320 --> 00:24:16,150
Aku tidak tahu bagaimana kau tahu,
tapi puji Tuhan kau melakukannya.
433
00:24:16,193 --> 00:24:18,108
Aku telah menembak banyak
senjata dalam hidupku.
434
00:24:18,152 --> 00:24:19,806
Penjajarannya sepertinya tidak tepat.
435
00:24:19,849 --> 00:24:22,765
Ya, dua setengah milimeter.
436
00:24:22,809 --> 00:24:25,594
Dua setengah milimeter yang
akan menyebabkan DEG tersebut
437
00:24:25,638 --> 00:24:29,598
untuk meledakkan 36,8% yang
diproyeksikan dari waktu.
438
00:24:29,642 --> 00:24:33,472
Apakah kau tahu berapa banyak nyawa
yang baru saja kau selamatkan?
439
00:24:33,515 --> 00:24:35,343
Aku hanya menyesal kau tidak
bisa mendapatkan DEG itu
440
00:24:35,386 --> 00:24:37,388
keluar di jalan lebih cepat.
441
00:24:37,432 --> 00:24:40,304
Aku berasumsi ini akan sedikit
memperlambat peluncuran.
442
00:24:40,348 --> 00:24:43,525
Tidak. Syukurlah, ini hanya
beberapa hari lagi.
443
00:24:43,569 --> 00:24:47,355
Bates tidak senang tentang itu, tapi
dia tahu dia mengelak peluru di sini.
444
00:24:49,009 --> 00:24:50,489
Dia memberitahuku bahwa
dia berhutang budi padamu.
445
00:24:50,532 --> 00:24:52,795
Dia tidak berhutang apapun padaku.
446
00:24:52,839 --> 00:24:54,493
Aku senang bisa menjadi
bagian dari tim lagi.
447
00:24:56,233 --> 00:24:57,408
Itulah yang aku katakan padanya
kau akan mengatakannya.
448
00:24:59,062 --> 00:25:01,543
Kau tahu, karena kau sangat berguna,
449
00:25:01,587 --> 00:25:03,850
ada proyek lain yang bisa aku bantu.
450
00:25:04,894 --> 00:25:06,330
Aku mendengarkan.
451
00:25:06,374 --> 00:25:09,551
Bagus. Aku akan mengajakmu
untuk melihatnya.
452
00:25:09,595 --> 00:25:12,946
♪ You'll find us
Waitin to greet you ♪
453
00:25:14,600 --> 00:25:15,426
Nanti.
454
00:25:18,212 --> 00:25:23,696
♪ Lullaby Lane
455
00:25:29,310 --> 00:25:31,878
Petugas Larsen Line secara resmi
masih berusaha mengungkap
456
00:25:31,921 --> 00:25:36,186
bagaimana bom waktu yang terus berdetak
yang disebut domba liberal sebagai "Lightning"
457
00:25:36,230 --> 00:25:40,539
berhasil menggantikan rekaman kita saat dia
menghancurkan sebuah bisnis kecil di Freeland
458
00:25:40,582 --> 00:25:43,367
dengan video yang secara jelas
direkayasa dari acara yang sama,
459
00:25:43,411 --> 00:25:46,675
yang mencoba menulis ulang sejarah
dan melukisnya sebagai pahlawan
460
00:25:46,719 --> 00:25:49,286
dalam skenario ini.
461
00:25:49,330 --> 00:25:53,769
Usaha yang bagus, Lightning.
Kami bisa melihat kebohonganmu.
462
00:25:53,813 --> 00:25:58,034
Lihat, itulah masalah dengan
peniru pahlawan sekolah baru.
463
00:25:58,078 --> 00:26:01,690
Aku yakin kau Black Lightning tidak akan
terjebak dalam omong kosong peretasan itu.
464
00:26:01,734 --> 00:26:04,258
Tapi dia kuno. Seperti kita.
465
00:26:04,301 --> 00:26:06,608
Kumohon. Dia sudah tiada. Itulah dia.
466
00:26:06,652 --> 00:26:08,610
Tidak, tidak.
467
00:26:08,654 --> 00:26:11,265
Dia tidak lupa. Dia akan kembali.
468
00:26:11,308 --> 00:26:12,875
Dia selalu kembali.
469
00:26:12,919 --> 00:26:15,486
Mungkin dia harus menjauh.
470
00:26:15,530 --> 00:26:18,620
Dan apa... Apa apa yang sebenarnya
harus dilakukan Black Lightning?
471
00:26:18,664 --> 00:26:21,101
Ya, dia mengalahkan
beberapa preman beberapa kali.
472
00:26:21,144 --> 00:26:23,930
Tapi perbedaan apa yang
sebenarnya dia buat?
473
00:26:25,322 --> 00:26:27,586
Kalian punya beberapa kenangan singkat.
474
00:26:27,629 --> 00:26:29,588
Pria itu mengumpulkan kru meta
475
00:26:29,631 --> 00:26:33,287
dan bertempur dengan pemerintah AS
dan Markovia untuk menyelamatkan Freeland.
476
00:26:33,330 --> 00:26:35,071
Jika dia tidak melakukan itu,
477
00:26:35,115 --> 00:26:37,291
kami mungkin masih akan
diculik dari jalan
478
00:26:37,334 --> 00:26:40,120
dan dimasukkan ke dalam van tak bertanda seperti yang
mereka lakukan pada para pengunjuk rasa di Portland.
479
00:26:40,163 --> 00:26:42,252
Black Lightning telah memberikan
segalanya untuk kota ini
480
00:26:42,296 --> 00:26:43,471
dan apa yang dia minta?
481
00:26:44,951 --> 00:26:46,735
Tidak ada.
482
00:26:46,779 --> 00:26:50,130
Ketika aku masih kecil, aku terjebak.
483
00:26:51,174 --> 00:26:53,829
Black Lightning menyelamatkan hidupku.
484
00:26:55,657 --> 00:26:57,833
Kemudian dia menatapku tajam
tepat di wajahku dan berkata,
485
00:26:57,877 --> 00:27:02,621
"Semua orang berhak
mendapatkan kesempatan kedua."
486
00:27:02,664 --> 00:27:04,492
Dan menyuruhku kembali ke sekolah
487
00:27:04,535 --> 00:27:05,667
dan keluar dari jalanan.
488
00:27:08,365 --> 00:27:09,236
Aku rindu dia.
489
00:27:10,672 --> 00:27:13,544
Jadi saat kau berbicara
tentang Black Lightning,
490
00:27:13,588 --> 00:27:15,590
kau menaruh hormat
pada nama orang itu.
491
00:27:43,357 --> 00:27:45,838
Shonda, buka pintu.
492
00:27:56,631 --> 00:27:58,720
Hei, kurasa ada yang salah
dengan Shonda.
493
00:27:58,764 --> 00:28:00,591
Tidak ada yang salah dengan Shonda.
494
00:28:00,635 --> 00:28:02,419
Aku baru saja menempatkannya
dalam mode darurat.
495
00:28:02,463 --> 00:28:05,814
Mengapa? Anissa, apa yang terjadi?
496
00:28:05,858 --> 00:28:07,555
Ini kejutan.
497
00:28:09,470 --> 00:28:11,385
Baik.
498
00:28:11,428 --> 00:28:15,084
Aku terkejut.
499
00:28:15,128 --> 00:28:17,304
Bagus, tapi makan malam
bukanlah kejutan, sayang.
500
00:28:18,479 --> 00:28:20,002
Apa itu?
501
00:28:20,046 --> 00:28:21,961
Aku tidak tahu. Kau harus membukanya
dan memberi tahuku.
502
00:28:22,875 --> 00:28:23,745
Wow.
503
00:28:33,102 --> 00:28:35,844
Volume dua, edisi 16 dari Outsiders?
504
00:28:35,888 --> 00:28:38,847
- Bagaimana kau..
- Apa, ingat? Bagaimana ku bisa lupa?
505
00:28:38,891 --> 00:28:41,241
Hari pertama kita bertemu, kau
memiliki komik yang sama persis
506
00:28:41,284 --> 00:28:42,938
digulung di saku belakangmu.
507
00:28:42,982 --> 00:28:45,549
Jadi, bagiku, masuk akal bagiku
untuk memberimu salinan baru
508
00:28:45,593 --> 00:28:48,030
untuk menandakan kehidupan
baru kita bersama.
509
00:28:48,074 --> 00:28:49,902
Ya, sekarang, ini kejutan.
510
00:28:52,339 --> 00:28:54,210
Sekarang, di mana kau
ingin menggantungnya?
511
00:28:54,254 --> 00:28:56,299
Apa maksudmu dengan
"menggantungnya"?
512
00:28:56,343 --> 00:28:58,649
Aku pikir loteng kau mulai bergetar
dan barang-barangku tidak muat di sini.
513
00:28:59,825 --> 00:29:02,915
Ya, aku tahu aku mengatakan itu,
514
00:29:02,958 --> 00:29:06,048
Tapi kau tahu, sayang,
ini bukan lotengku lagi.
515
00:29:06,092 --> 00:29:08,616
Dan itu belum pernah terjadi
sejak kau kembali ke dalam hidupku.
516
00:29:09,443 --> 00:29:10,487
Ini rumahmu.
517
00:29:12,838 --> 00:29:14,448
Kamu adalah rumahku.
518
00:29:15,449 --> 00:29:17,233
Jadi,
519
00:29:17,277 --> 00:29:19,801
apa yang kau katakan
kita pergi ke gudangmu
520
00:29:19,845 --> 00:29:22,238
dan dapatkan beberapa hal favoritmu,
521
00:29:22,282 --> 00:29:25,154
dan kita mulai membuat tempat ini
lebih terasa seperti tempat kita
522
00:29:26,112 --> 00:29:27,026
daripada tempatku?
523
00:29:28,810 --> 00:29:29,768
Apa yang kamu katakan?
524
00:29:30,943 --> 00:29:33,728
Aku bilang aku mencintaimu.
525
00:29:36,165 --> 00:29:37,166
Aku mencintaimu juga.
526
00:29:41,649 --> 00:29:43,825
- Anissa?
- Ya, Shonda?
527
00:29:43,869 --> 00:29:46,654
Walikota Black saat ini mengunjungi
zona aman tunawisma
528
00:29:46,697 --> 00:29:49,004
dengan jumlah keamanan
yang tidak mencukupi.
529
00:29:49,048 --> 00:29:50,571
Bagaimana kau ingin melanjutkan?
530
00:29:52,660 --> 00:29:56,707
- Kau ingin berpetualang?
- Denganmu? Selalu.
531
00:29:58,361 --> 00:29:59,232
Ayo pergi.
532
00:30:09,982 --> 00:30:11,984
Kau tahu kau tidak harus
datang, itu hanya patroli.
533
00:30:12,027 --> 00:30:14,987
Aku lebih suka berada di mana
saja kecuali di rumah sekarang.
534
00:30:15,030 --> 00:30:17,467
Tetapi jika kalian berdua lebih suka
sendirian, kau bisa mengatakan itu.
535
00:30:17,511 --> 00:30:20,296
Tidak seperti itu.
536
00:30:20,340 --> 00:30:23,038
Bagaimana kalau aku pergi berpatroli
ke seluruh kota untuk memberi kalian privasi?
537
00:30:23,082 --> 00:30:25,519
Jennifer, sudah kubilang, tidak seperti itu.
538
00:30:28,739 --> 00:30:30,393
Aku masih tidak tahu mengapa kau
membuatku berjalan-jalan dengan hoodie.
539
00:30:30,437 --> 00:30:32,526
Oh, jadi, Nona Komik-Con
tidak mengerti
540
00:30:32,569 --> 00:30:35,050
pentingnya identitas rahasia?
541
00:30:35,094 --> 00:30:36,573
Aku tidak butuh hoodie untuk itu.
542
00:30:39,794 --> 00:30:42,144
Aku seorang identitas
rahasia berjalan.
543
00:30:42,188 --> 00:30:44,320
Itu liar (wild).
544
00:30:44,364 --> 00:30:46,192
Aku tidak tahu apakah itu
menakutkan atau seksi.
545
00:30:47,106 --> 00:30:49,543
"Wild," aku suka itu.
546
00:30:49,586 --> 00:30:52,328
Tapi itu nama belakangmu yang
sebenarnya, yang kau ubah.
547
00:30:52,372 --> 00:30:54,896
Aku tahu. Aku mengklaimnya kembali.
548
00:30:54,940 --> 00:30:58,508
Baiklah, Sayang. Aku melihatmu.
Klaim kembali.
549
00:31:00,249 --> 00:31:01,250
Semua orangmu sudah ditempat?
550
00:31:04,645 --> 00:31:07,909
Semua orang berada di tempat
yang seharusnya, Chief.
551
00:31:07,953 --> 00:31:09,868
Kau tahu, aku tidak tahu
552
00:31:09,911 --> 00:31:12,000
berapa banyak keluarga yang
mengungsi akibat konflik Freeland.
553
00:31:12,044 --> 00:31:13,567
Sudah kubilang, Walikota.
554
00:31:13,610 --> 00:31:17,005
- Tobias, mereka sudah persiapkan untukmu.
- Baik.
555
00:31:17,049 --> 00:31:21,009
Tuan Walikota, bisakah kami memintamu untuk mengatakan
beberapa patah kata kepada orang-orang Freeland?
556
00:31:21,053 --> 00:31:22,793
Hibur mereka pada saat mereka membutuhkan.
557
00:31:22,837 --> 00:31:25,013
Kau tahu, itu ide yang bagus, Tobias.
558
00:31:25,057 --> 00:31:26,580
Mungkin aku salah tentangmu.
559
00:31:26,623 --> 00:31:29,365
Bukan yang pertama,
bukan yang terakhir.
560
00:31:29,409 --> 00:31:31,150
Lewat sini.
561
00:31:46,339 --> 00:31:47,862
Aku tidak berselera untuk
berdebat lagi.
562
00:31:51,170 --> 00:31:51,997
Tidak.
563
00:31:56,697 --> 00:32:02,181
Dengar, aku ingin meminta maaf
atas peranku dalam semua ini.
564
00:32:03,878 --> 00:32:05,010
Kematian Henderson...
565
00:32:07,795 --> 00:32:13,279
mengguncangku sangat dalam.
566
00:32:13,322 --> 00:32:17,848
Itu memunculkan beberapa kenangan
yang ku pikir sudah terkubur sejak lama.
567
00:32:17,892 --> 00:32:23,376
Aku tersesat dalam kesedihanku
dan untuk itu, aku minta maaf.
568
00:32:28,990 --> 00:32:30,339
Lihat, aku harus mengatakan
beberapa hal.
569
00:32:33,560 --> 00:32:36,302
Dan aku seharusnya memberitahumu
soal Tobias pada malam itu terjadi.
570
00:32:37,346 --> 00:32:38,261
Tapi dalam pembelaanku,
571
00:32:38,305 --> 00:32:40,654
Aku tidak berpikir kau berada dalam
pola pikir yang tepat untuk mendengarnya.
572
00:32:42,699 --> 00:32:44,310
Meskipun demikian, aku
seharusnya memberitahumu.
573
00:32:46,007 --> 00:32:47,139
Tapi kau tidak perlu khawatir.
574
00:32:49,228 --> 00:32:52,144
Aku tidak berniat bekerja untuk pria itu.
575
00:32:59,151 --> 00:33:00,543
Sebenarnya, menurutku kau
harus bekerja untuknya.
576
00:33:02,023 --> 00:33:03,633
Berapa banyak yang telah kau minum?
577
00:33:03,677 --> 00:33:04,983
Oh tidak. Dengarkan aku.
578
00:33:05,026 --> 00:33:09,204
Tobias selalu selangkah
lebih maju dari kita.
579
00:33:09,248 --> 00:33:12,033
Kita harus membalikkan
keadaan dan mendahului dia
580
00:33:12,077 --> 00:33:14,035
untuk sebuah perubahan.
581
00:33:14,079 --> 00:33:16,603
Kau memintaku untuk memainkan
permainan berbahaya, Jefferson.
582
00:33:19,258 --> 00:33:20,085
Ya.
583
00:33:22,783 --> 00:33:24,263
Tapi jika kita tidak
memainkannya, siapa lagi?
584
00:33:27,048 --> 00:33:28,180
Buka mata, semuanya.
585
00:33:36,101 --> 00:33:37,363
Kau mendapat surat tugasmu?
586
00:33:37,406 --> 00:33:38,929
Ya. Tepat di sini.
587
00:33:42,107 --> 00:33:43,586
Itulah yang kau dapatkan karena usil.
588
00:33:45,110 --> 00:33:48,069
Halo, Freelanders.
589
00:33:48,113 --> 00:33:50,419
Aku sangat bangga berada
di sini bersamamu malam ini.
590
00:33:50,463 --> 00:33:53,944
Kita semua tahu bahwa setahun
terakhir ini adalah tahun yang sulit.
591
00:33:53,988 --> 00:33:55,076
Tapi kau tidak lari.
592
00:33:56,382 --> 00:33:59,211
Kau tinggal di sini dan kau berjuang.
593
00:33:59,254 --> 00:34:03,041
Kau berjuang di sini untuk diri
sendiri dan keluargamu.
594
00:34:03,084 --> 00:34:05,565
Dan aku di sini untuk memberi
tahumu bahwa kota Freeland
595
00:34:05,608 --> 00:34:09,047
akan terus berjuang
tepat di sampingmu!
596
00:34:09,090 --> 00:34:11,962
Devonte. Nyalakan mereka.
597
00:34:12,006 --> 00:34:14,704
Tobias tidak hidup sepanjang malam.
598
00:34:14,748 --> 00:34:16,532
- Kau dengar itu?
- Dengar apa?
599
00:34:16,576 --> 00:34:18,708
Mobil. Ini berakselerasi.
600
00:34:18,752 --> 00:34:20,406
Cepat.
601
00:34:36,987 --> 00:34:38,032
Menunduk!
602
00:34:39,120 --> 00:34:40,165
Tiarap!
603
00:34:46,867 --> 00:34:47,824
Ini adalah kotaku.
604
00:34:50,871 --> 00:34:52,220
Aku lindungimu.
605
00:34:52,264 --> 00:34:53,439
Sial!
606
00:35:03,666 --> 00:35:05,668
Hei, ayo pergi! Ayo pergi! Bubar!
607
00:35:17,158 --> 00:35:18,638
Apa yang kalian lakukan di sini?
608
00:35:18,681 --> 00:35:20,683
Dengar. Kami hanya mencoba membantu.
609
00:35:20,727 --> 00:35:22,032
Walikota telah ditembak.
610
00:35:23,730 --> 00:35:24,644
Dia meninggal.
611
00:35:26,211 --> 00:35:29,170
Aku harus mendapatkan dia.
612
00:35:29,214 --> 00:35:30,998
Aku bisa melindunginya
jika bukan karena kamu.
613
00:35:32,217 --> 00:35:33,305
Ini salahmu.
614
00:35:52,324 --> 00:35:55,153
Apakah kau menggunakan edaran yang dikeluarkan
kepolisian Freeland seperti yang kita diskusikan?
615
00:35:55,196 --> 00:35:57,807
- Tentu saja.
- Sempurna.
616
00:35:57,851 --> 00:36:01,376
Sekarang petugas koroner akan percaya
bahwa walikota Billy Black tercinta
617
00:36:02,595 --> 00:36:03,944
terbunuh oleh tembakan sahabat.
618
00:36:10,516 --> 00:36:11,734
Dan itu, temanku,
619
00:36:13,258 --> 00:36:14,520
ini alasan untuk bersulang.
620
00:36:16,739 --> 00:36:19,699
Untuk kematian Walikota Billy Black,
621
00:36:19,742 --> 00:36:21,222
yang mengetahuinya secara langsung
622
00:36:21,266 --> 00:36:23,181
apa yang terjadi pada mereka
yang menolak Whale.
623
00:36:27,794 --> 00:36:29,926
Itu bagus.
624
00:36:29,970 --> 00:36:32,320
Bagaimana kau tahu Lala
akan mengambil umpan?
625
00:36:32,364 --> 00:36:33,713
Mencoba dan bawa kau keluar?
626
00:36:33,756 --> 00:36:36,977
Karena seperti kebanyakan,
Lala bisa ditebak.
627
00:36:38,413 --> 00:36:40,372
Dan prediktabilitas
dapat direncanakan.
628
00:36:41,721 --> 00:36:44,289
Sekarang semuanya menjadi sangat menarik.
629
00:36:54,299 --> 00:36:56,736
Apakah itu dibawa ke sini sehingga
aku bisa mengerjakannya secara rahasia.
630
00:36:59,304 --> 00:37:00,870
Apa itu?
631
00:37:00,914 --> 00:37:03,743
Kau sedang melihat masa
depan energi terbarukan.
632
00:37:03,786 --> 00:37:05,571
Ini disebut pemancar medan energi.
633
00:37:05,614 --> 00:37:07,790
Aku mendapat ide dari Tesla.
634
00:37:07,834 --> 00:37:11,359
Dia punya teori bahwa kau
bisa menyalurkan listrik tanpa kabel.
635
00:37:11,403 --> 00:37:13,274
"Resonansi terestrial"
begitu dia menyebutnya.
636
00:37:13,318 --> 00:37:15,276
Aku tahu. Menara Wardenclyffe,
637
00:37:15,320 --> 00:37:16,930
tapi aku pikir dia tidak
pernah menyelesaikannya.
638
00:37:16,973 --> 00:37:18,366
Dia tidak menyelesaikannya.
639
00:37:18,410 --> 00:37:20,977
Meninggal sebelum mimpinya terwujud.
640
00:37:21,021 --> 00:37:22,588
Mungkin tidak akan pernah terwujud.
641
00:37:22,631 --> 00:37:24,372
Mengapa? Apa masalahnya?
642
00:37:24,416 --> 00:37:26,548
Pada jangkauannya.
643
00:37:26,592 --> 00:37:28,158
Aku sudah bisa membangkitkan medan,
644
00:37:28,202 --> 00:37:30,422
tetapi hanya untuk
beberapa blok pendek.
645
00:37:32,641 --> 00:37:35,253
Hanya untuk beberapa blok pendek?
646
00:37:35,296 --> 00:37:36,950
Lauren, itu luar biasa.
647
00:37:36,993 --> 00:37:39,257
Kau telah melakukan sesuatu
yang bahkan tidak bisa dilakukan Tesla.
648
00:37:39,300 --> 00:37:42,999
Itu tidak cukup. Aku perlu
mengembangkannya bagaimana pun juga.
649
00:37:43,043 --> 00:37:44,566
Apakah ada orang lain yang tahu tentang itu?
650
00:37:44,610 --> 00:37:47,569
Tidak, Tuan Bates memintaku
untuk mengerjakannya sendiri.
651
00:37:47,613 --> 00:37:49,832
Rupanya, ini untuk beberapa partner besar.
652
00:37:52,226 --> 00:37:53,662
Aku berharap kau bisa
membantuku dengan itu.
653
00:37:59,146 --> 00:38:01,279
Kapan kita mulai?
654
00:38:03,542 --> 00:38:05,587
Kepada orang-orang baik di Freeland,
655
00:38:05,631 --> 00:38:08,329
malam ini, kami berduka karena
kehilangan walikota kami.
656
00:38:08,373 --> 00:38:10,592
Tapi kita harus bertahan.
657
00:38:10,636 --> 00:38:13,029
Itulah mengapa aku secara
pribadi mendanai sebuah inisiatif
658
00:38:13,073 --> 00:38:16,772
untuk menggandakan jumlah DEG yang
ditingkatkan menjadi milik kepolisian Freeland.
659
00:38:18,383 --> 00:38:20,123
Kepada semua yang
berusaha menyakiti kita,
660
00:38:20,167 --> 00:38:23,692
baik The One-Hundred, atau
penjahat bertopeng,
661
00:38:23,736 --> 00:38:27,479
kami bersenjata dan kami siap untukmu.
662
00:38:37,358 --> 00:38:39,012
Jen, aku bisa mendengarmu
di dalam sana.
663
00:38:43,930 --> 00:38:45,279
Aku mendengar apa yang terjadi malam ini.
664
00:38:47,412 --> 00:38:48,717
Aku minta maaf kau harus melihat itu.
665
00:38:53,287 --> 00:38:55,115
Aku minta maaf untuk banyak hal.
666
00:38:58,858 --> 00:39:00,033
Ini tahun lalu,
667
00:39:01,687 --> 00:39:03,341
dengan kematian Henderson,
668
00:39:03,384 --> 00:39:05,386
Aku kehilangan diriku.
669
00:39:07,910 --> 00:39:11,000
Tapi aku, aku tidak akan
berdiri di sini sekarang...
670
00:39:11,044 --> 00:39:12,741
Aku...
671
00:39:12,785 --> 00:39:16,528
Aku tidak akan sejauh ini tanpa keluarga.
672
00:39:23,230 --> 00:39:26,494
Lihat, sayang, aku masih...
673
00:39:26,538 --> 00:39:29,279
Aku masih mengerjakan beberapa hal.
674
00:39:29,323 --> 00:39:33,196
Jadi aku membutuhkanmu
untuk bersabar denganku
675
00:39:33,240 --> 00:39:34,850
hanya sedikit lebih lama, oke?
676
00:39:38,463 --> 00:39:39,594
Tapi aku berjanji padamu...
677
00:39:41,596 --> 00:39:45,339
Aku berjanji kepadamu bahwa aku
akan menjadi pria seperti dulu.
678
00:39:48,995 --> 00:39:50,605
Pria yang bisa dibanggakan.
679
00:40:02,574 --> 00:40:03,401
Jen?
680
00:40:27,843 --> 00:40:30,614
PERINGATAN TINGKAT
ENERGI MENINGKAT
681
00:40:35,694 --> 00:40:37,478
Lightning, kau baik-baik saja?
682
00:40:37,522 --> 00:40:39,959
Apa? Apakah kau sedang
memata-mataiku sekarang?
683
00:40:40,002 --> 00:40:42,918
Aku hanya memeriksa karena
level kostummu sangat tinggi.
684
00:40:42,962 --> 00:40:44,964
Dengar, aku baru saja datang
ke sini untuk menjernihkan pikiran. oke?
685
00:40:45,007 --> 00:40:46,444
Berapa kali aku harus...
686
00:40:53,538 --> 00:40:54,800
Tunggu.
687
00:40:54,843 --> 00:40:58,325
TC, ada sesuatu yang salah.
688
00:41:07,247 --> 00:41:09,684
Ini terlalu banyak. Ini terlalu banyak.
Itu menyakitkan.
689
00:41:19,825 --> 00:41:21,522
Aku... aku tidak bisa bergerak.
690
00:41:24,656 --> 00:41:25,961
Aku tidak bisa bergerak.
691
00:41:26,005 --> 00:41:27,485
Turunlah, Lightning!
Keluar dari sana!
692
00:41:29,661 --> 00:41:31,706
Ya, Tuhan.
693
00:41:35,841 --> 00:41:36,842
Lightning!
694
00:41:46,373 --> 00:41:47,200
Jen.
695
00:41:53,447 --> 00:41:59,966
PENTERJEMAH BONI