1 00:00:01,697 --> 00:00:02,872 Sebelumnya di Black Lightning... 2 00:00:02,915 --> 00:00:04,265 Aku menemukan beberapa masalah serius 3 00:00:04,308 --> 00:00:06,180 pada pengobatan fibrosis kistik palsu ini. 4 00:00:06,223 --> 00:00:08,356 Aku sudah menggunggah semua yang aku punya ke thumb drive. 5 00:00:08,399 --> 00:00:10,880 Dan segera setelah aku menyampaikannya kepadamu, aku akan meninggalkan kota. 6 00:00:10,923 --> 00:00:11,794 Darius. 7 00:00:12,969 --> 00:00:14,536 Namanya Ishmael. 8 00:00:14,579 --> 00:00:16,233 Pelatihan lanjutan dalam pertarungan tangan kosong, 9 00:00:16,277 --> 00:00:17,408 terutama ilmu pedang. 10 00:00:17,452 --> 00:00:19,367 Dan dia adalah seorang pemburu meta. 11 00:00:19,410 --> 00:00:22,109 Dr. Stewart berhasil mengumpulkan kekuatan aku ke dalam botol. 12 00:00:22,152 --> 00:00:24,111 Penguat nullifier asli. 13 00:00:24,154 --> 00:00:25,982 Mari kita lanjutkan dengan Dr. Stewart. 14 00:00:26,026 --> 00:00:27,723 Kau ditahan. 15 00:00:27,766 --> 00:00:29,551 - Apa... untuk apa... untuk apa? - Pelanggaran hak sipil. 16 00:00:31,074 --> 00:00:32,684 Tuan Bates memintaku untuk mengerjakannya sendiri. 17 00:00:32,728 --> 00:00:34,382 Ini disebut pemancar medan energi. 18 00:00:34,425 --> 00:00:36,471 Lihat siapa yang hampir menjadi raja Freeland sekarang. 19 00:00:38,995 --> 00:00:40,344 Ada yang salah. 20 00:00:40,388 --> 00:00:41,824 Aku tidak merasakan kekuatanku. 21 00:00:41,867 --> 00:00:42,955 Jeff, aku tidak tahu apa yang terjadi. 22 00:00:42,999 --> 00:00:44,261 Aku juga tidak bisa merasakan kekuatanku. 23 00:00:44,305 --> 00:00:45,523 Kekuatan aku tidak bekerja. 24 00:01:04,847 --> 00:01:05,978 Lightning! 25 00:01:06,022 --> 00:01:07,980 TC, ada yang salah. 26 00:01:10,592 --> 00:01:12,681 Aku benar-benar membutuhkan sedikit bantuan di sini. 27 00:01:12,724 --> 00:01:13,899 Aku sedang mencoba. 28 00:01:14,944 --> 00:01:16,380 Tunggu, aku sedang mencoba. 29 00:01:21,472 --> 00:01:23,170 Lightning, bisakah kamu mendengarku? 30 00:01:23,213 --> 00:01:25,346 Apa yang sedang terjadi? 31 00:01:25,389 --> 00:01:28,305 Sepertinya semua orang kehilangan kekuatan mereka. 32 00:01:28,349 --> 00:01:30,960 Ya, aku baru saja mengetahuinya dengan cara yang sulit. 33 00:01:31,003 --> 00:01:32,266 Apakah kamu terluka? 34 00:01:32,309 --> 00:01:33,876 Tidak. 35 00:01:33,919 --> 00:01:36,357 Syukurlah, Gambi selalu penuh kejutan. 36 00:01:37,662 --> 00:01:39,969 Tunggu. Jika semua orang kehilangan kekuatan mereka, 37 00:01:40,012 --> 00:01:41,536 bagaimana kau berbicara denganku sekarang? 38 00:01:41,579 --> 00:01:44,495 Aku menggunakan earphone lama dari, seperti, tahun 1903. 39 00:01:44,539 --> 00:01:46,323 Bagaimana orang masih menggunakan barang-barang ini? 40 00:01:49,370 --> 00:01:50,719 Aku menuju ke Sanctum. 41 00:02:12,958 --> 00:02:15,526 Ini bahkan bukan pertempuran. 42 00:02:15,570 --> 00:02:17,789 Aku hampir malu untuk terus maju. 43 00:02:18,529 --> 00:02:19,530 Hampir. 44 00:02:33,631 --> 00:02:35,329 Gambi, aku ingin kau mengaktifkan mode 45 00:02:35,372 --> 00:02:37,157 siluman di setelan aku dari jarak jauh. 46 00:02:39,550 --> 00:02:40,899 Kau aman untuk pergi. 47 00:02:57,264 --> 00:02:58,656 Tangan! Jangan bergerak! 48 00:03:23,377 --> 00:03:27,250 Keluarkan anak buahmu dari sini. Aku tidak bisa menahannya lebih lama lagi. 49 00:03:27,294 --> 00:03:29,252 - Keluar dari sana, sekarang! - Dia di tanah. 50 00:03:29,296 --> 00:03:31,254 - Kita bisa membawanya sekarang. - Lakukan saja. 51 00:03:31,298 --> 00:03:32,777 Jika Black Lightning memberi tahu kita, 52 00:03:32,821 --> 00:03:34,475 dia tahu sesuatu yang tidak kita ketahui. 53 00:03:43,048 --> 00:03:45,660 Jeff, kamu harus kembali ke Sanctum. Sekarang. 54 00:03:56,018 --> 00:03:57,541 Kau akan menunjukkan wajahmu? 55 00:04:00,327 --> 00:04:03,373 Aku kira Black Lightning seharusnya menjadi keren! 56 00:04:03,417 --> 00:04:06,158 Atau apakah kau hanya seorang pengecut dalam kostum? 57 00:04:08,944 --> 00:04:10,250 Aku dalam perjalanan. 58 00:04:23,524 --> 00:04:24,351 Grace? 59 00:04:26,353 --> 00:04:27,876 Sayang, kamu baik-baik saja? 60 00:04:27,919 --> 00:04:29,399 Sebenarnya tidak. 61 00:04:31,749 --> 00:04:33,142 Anissa, kamu berdarah. 62 00:04:34,796 --> 00:04:37,277 Sebentar, orang di dalam mobil itu hampir membunuhmu. 63 00:04:37,320 --> 00:04:40,062 Mengapa seseorang mencoba membunuhmu? 64 00:04:40,105 --> 00:04:42,456 Tunggu, mengapa kita terluka dan babak belur? 65 00:04:46,068 --> 00:04:48,113 Apa yang terjadi dengan kekuatan kita? 66 00:04:50,290 --> 00:04:51,334 Ayolah. 67 00:04:55,879 --> 00:04:58,507 PENTERJEMAH BONI 68 00:05:06,175 --> 00:05:07,437 Oke, kita seharusnya tidak berada di sini. 69 00:05:07,481 --> 00:05:09,134 Lihat, sayang, aku tahu ini kacau, 70 00:05:09,178 --> 00:05:10,701 tapi apapun yang ada di thumb drive itu, 71 00:05:10,745 --> 00:05:12,964 Darius mencoba memberi kepadaku. 72 00:05:13,008 --> 00:05:15,053 Itu membuatnya begitu ketakutan sehingga dia siap untuk meninggalkan kota. Dan sekarang dia sudah meninggal. 73 00:05:15,097 --> 00:05:17,534 - Kita harus tinggal dan menemukannya. - Oke, bagaimana jika pembunuhnya mengambilnya? 74 00:05:17,578 --> 00:05:19,362 Bagaimana kita tahu itu masih di sini? 75 00:05:24,976 --> 00:05:25,890 Apa itu? 76 00:05:27,239 --> 00:05:28,763 Wow. 77 00:05:28,806 --> 00:05:31,026 Pria itu sangat menyayangi anjingnya. 78 00:05:31,069 --> 00:05:32,070 Ini pasti Rusty. 79 00:05:32,114 --> 00:05:33,376 Apa-apaan? 80 00:05:33,420 --> 00:05:34,899 Jadi dengar, ketika kau di rumah sakit, 81 00:05:34,943 --> 00:05:36,640 dia mengatakan kepadaku bahwa dia harus menidurkan anjingnya, 82 00:05:36,684 --> 00:05:39,774 dan bahwa mereka... Bahwa mereka sangat dekat. 83 00:05:39,817 --> 00:05:41,558 Jadi, dia membandingkan aku dengan anjingnya? 84 00:05:41,602 --> 00:05:42,864 Dia tidak pernah membandingkanmu dengan anjingnya. 85 00:05:42,907 --> 00:05:45,083 - Dia baru saja mengatakan.. - Terserah. 86 00:05:45,127 --> 00:05:47,303 Itu jauh lebih mengganggu daripada mayat yang terbaring empat kaki dari kita. 87 00:05:47,347 --> 00:05:51,046 Dengar, aku setuju denganmu. Aku pikir itu juga aneh. Tapi lihatlah. 88 00:05:51,089 --> 00:05:52,743 Jackpot. 89 00:05:52,787 --> 00:05:57,139 Wow. Jika aku tidak begitu jijik, aku akan menyebutmu jenius. 90 00:05:57,182 --> 00:05:59,620 Tidak apa-apa, sayang. Kau masih bisa menyebut aku jenius. 91 00:06:01,709 --> 00:06:02,884 Baiklah, tapi sungguh. 92 00:06:02,927 --> 00:06:04,276 Jika tetangga mendengar suara tembakan, 93 00:06:04,320 --> 00:06:05,582 polisi mungkin sedang dalam perjalanan. 94 00:06:05,626 --> 00:06:07,018 - Kita harus keluar dari sini. - Ya. 95 00:06:10,195 --> 00:06:11,109 Sial! 96 00:06:12,589 --> 00:06:13,590 Kita harus pergi. 97 00:06:15,157 --> 00:06:16,071 Sial! 98 00:06:20,467 --> 00:06:22,425 Paman Gambi, apakah hanya kekuatan kita yang terpengaruh? 99 00:06:22,469 --> 00:06:24,862 Atau semua meta di Freeland? TC juga kehilangan kekuatannya. 100 00:06:24,906 --> 00:06:26,255 Atau semua metas di mana-mana? 101 00:06:26,298 --> 00:06:27,822 Aku belum tahu. 102 00:06:34,437 --> 00:06:36,961 Tapi aku sedang mengerjakannya. 103 00:06:37,005 --> 00:06:38,223 Kita tahu kamu. 104 00:06:40,704 --> 00:06:42,880 Mari kita lepas kostum ini. 105 00:06:42,924 --> 00:06:44,969 Bagaimana kita melakukannya tanpa kekuatan? 106 00:06:45,013 --> 00:06:47,058 Aw. 107 00:06:47,102 --> 00:06:50,018 Kau terjebak dalam pakaian yang sama. Bagaimana caramu melakukannya? 108 00:06:50,061 --> 00:06:52,455 Ini tidak lucu, Anissa. 109 00:06:52,499 --> 00:06:54,631 Ini adalah purwarupa. 110 00:06:54,675 --> 00:06:57,634 Modul yang aku gunakan untuk mengalirkan arus listrik di dalam pakaian itu. 111 00:06:57,678 --> 00:06:59,027 Itu harus memakai trik. 112 00:07:07,252 --> 00:07:08,906 Terima kasih, Paman Gambi. 113 00:07:08,950 --> 00:07:11,779 Dan terima kasih telah memasukkan benda bergelembung itu ke dalam kostumku. 114 00:07:11,822 --> 00:07:14,085 Ditendang tepat pada waktunya. 115 00:07:14,129 --> 00:07:15,652 Setelah ayahmu jatuh dari ionosfer 116 00:07:15,696 --> 00:07:17,785 mencoba menyelamatkanmu, 117 00:07:17,828 --> 00:07:19,134 Aku memasukkannya ke dalam pakaianmu sebagai ukuran keamanan ekstra. 118 00:07:20,222 --> 00:07:21,658 Panggilan yang bagus. 119 00:07:21,702 --> 00:07:23,225 Hei, dengar, kamu pikir kamu bisa mendekripsi ini? 120 00:07:23,268 --> 00:07:25,140 Tidak tanpa kekuatanku. 121 00:07:25,183 --> 00:07:28,099 Tapi aku rasa aku mungkin mengenal seseorang yang bisa membantu. 122 00:07:28,143 --> 00:07:29,187 Baiklah, bagus. 123 00:07:35,716 --> 00:07:36,586 Ya. 124 00:07:40,808 --> 00:07:43,245 Kau mungkin harus turun ke kantor polisi. 125 00:07:43,288 --> 00:07:44,551 Lynn sudah ditangkap. 126 00:07:50,600 --> 00:07:52,515 Ini jauh dari ortodoks. 127 00:07:52,559 --> 00:07:55,431 Belum lagi, aku sudah mempertaruhkan nyawaku malam ini. 128 00:07:55,475 --> 00:07:58,521 Anggap saja segalanya tidak berjalan dengan baik. 129 00:07:58,565 --> 00:08:02,220 Nama Jefferson Pierce adalah sampah di Freeland sekarang. 130 00:08:02,264 --> 00:08:05,354 Orang bilang kamu mengkhianati seluruh kota. 131 00:08:05,397 --> 00:08:08,052 Tapi aku mempercayai Bill Henderson dengan hidupku. 132 00:08:08,096 --> 00:08:10,707 Dan rupanya, dia mempercayaimu dengan dirinya. 133 00:08:10,751 --> 00:08:13,971 Jadi... Kau punya lima menit. 134 00:08:14,015 --> 00:08:16,234 Baiklah. Aku menghargaimu, kawan. Sungguh. 135 00:08:19,368 --> 00:08:20,717 Jeff. 136 00:08:20,761 --> 00:08:22,850 - Kamu baik-baik saja? - Tidak. 137 00:08:22,893 --> 00:08:25,156 Tidak... tuduhannya sangat serius, Jeff. 138 00:08:25,200 --> 00:08:27,811 Empat belas dakwaan pelanggaran hak sipil. 139 00:08:27,855 --> 00:08:31,206 Eksperimen manusia pada anak-anak di situs hitam pemerintah, 140 00:08:31,249 --> 00:08:32,599 membahayakan, sembrono. Aku... 141 00:08:32,642 --> 00:08:34,688 Aku takut. Jeff, aku sangat takut. 142 00:08:34,731 --> 00:08:37,255 - Kita akan mengeluarkanmu dari sini. - Dimana... dimana gadis-gadis itu? 143 00:08:37,299 --> 00:08:40,781 Aku baru saja meninggalkan mereka di Sanctum. 144 00:08:40,824 --> 00:08:42,826 Ada yang tidak beres. 145 00:08:42,870 --> 00:08:44,088 Kita semua kehilangan kekuatan kita. 146 00:08:45,568 --> 00:08:48,440 Apa? Bagaimana? 147 00:08:48,484 --> 00:08:51,748 Kami belum tahu persisnya, tapi... 148 00:08:51,792 --> 00:08:54,664 Itu adalah Tobias. Ini semua Tobias. 149 00:08:54,708 --> 00:08:56,231 Dia baru saja mengeluarkan pernyataan yang 150 00:08:56,274 --> 00:08:58,625 memisahkan dirinya darimu dan klinik. 151 00:08:58,668 --> 00:08:59,713 Oh, dasar brengsek. 152 00:08:59,756 --> 00:09:01,758 Oke, dengar. Aku berjanji kepadamu, 153 00:09:01,802 --> 00:09:03,499 Aku akan melakukan segala daya 154 00:09:03,543 --> 00:09:05,588 untuk mengeluarkanmu dari sini. 155 00:09:05,632 --> 00:09:06,937 - Oh, Keith. - Pergi ke sini secepat aku bisa. 156 00:09:06,981 --> 00:09:08,983 Terima kasih banyak sudah datang. 157 00:09:09,026 --> 00:09:10,724 Ini Jefferson. 158 00:09:10,767 --> 00:09:13,465 Oh, hei. Senang berjumpa denganmu. Keith Michaels. 159 00:09:13,509 --> 00:09:15,511 Michaels. Oh, kau adalah teman kuliah lama Lynn. 160 00:09:15,555 --> 00:09:18,383 Kita akan membawa Lynn pulang. Segera, sungguh. 161 00:09:18,427 --> 00:09:19,994 Aku tidak yakin kita mampu membayarmu. 162 00:09:20,037 --> 00:09:22,170 Tidak, Jeff, itu sudah ditangani. 163 00:09:25,042 --> 00:09:26,957 Kuhargai itu, kawan. 164 00:09:27,001 --> 00:09:28,698 Jefferson, kamu harus pergi. 165 00:09:28,742 --> 00:09:30,352 FBI akan kembali ke sini setiap saat. 166 00:09:31,483 --> 00:09:33,485 Dia ada di tangan yang tepat. 167 00:09:33,529 --> 00:09:35,662 Terima kasih. Kau tetap kuat. 168 00:09:35,705 --> 00:09:36,967 - Ya. - Terima kasih. 169 00:09:39,100 --> 00:09:40,580 Terima kasih banyak sudah datang. 170 00:09:43,147 --> 00:09:44,845 ♪ It's better than being alone Alone, lone ♪ 171 00:09:47,674 --> 00:09:49,066 Terima kasih telah mengizinkan aku menginap. 172 00:09:49,110 --> 00:09:50,981 Kau tahu kau selalu diterima. 173 00:09:51,025 --> 00:09:53,244 Kecuali jika tidak mau. 174 00:09:54,289 --> 00:09:55,638 Apa? 175 00:09:55,682 --> 00:09:57,205 Aku bercanda, aku bercanda. 176 00:10:00,077 --> 00:10:02,210 Kita perlu mendapatkan kembali kekuatan kita. 177 00:10:02,253 --> 00:10:05,039 Mereka adalah satu-satunya ikatan nyata yang tersisa untuk identitasku. 178 00:10:05,082 --> 00:10:07,041 Jika aku tidak bisa menjadi Lightning lagi, 179 00:10:07,781 --> 00:10:09,870 siapa aku? 180 00:10:09,913 --> 00:10:12,612 Dengar, apakah kau memiliki kekuatanmu, atau kau terlihat berbeda atau tidak, 181 00:10:12,655 --> 00:10:14,439 kau adalah saudariku. 182 00:10:14,483 --> 00:10:16,224 Dan itu, aku tahu di dalam jiwaku. 183 00:10:17,355 --> 00:10:19,575 Jadi pegang saja itu, oke? 184 00:10:19,619 --> 00:10:24,058 Sampai Gambi bisa... mencari cara agar semua ini kembali normal. 185 00:10:24,101 --> 00:10:26,930 Kau tahu betul keluarga ini tidak melakukan "normal". 186 00:10:26,974 --> 00:10:29,019 Dia tidak salah tentang itu. 187 00:10:46,689 --> 00:10:48,691 Cahaya kesuksesan. 188 00:10:48,735 --> 00:10:51,694 "Jika seseorang memulai dengan kepastian, dia akan berakhir dengan keraguan. 189 00:10:51,738 --> 00:10:54,958 Tetapi jika dia akan puas memulai dengan 190 00:10:55,002 --> 00:10:56,830 keraguan, dia akan berakhir dengan kepastian." 191 00:10:58,658 --> 00:11:00,094 Aku ingin melihat hal ini dalam aksi. 192 00:11:07,623 --> 00:11:08,798 Keren. 193 00:11:09,799 --> 00:11:11,322 Sekarang lepas gelangnya. 194 00:11:33,518 --> 00:11:35,303 Aku tidak akan benar-benar menembakmu, Red. 195 00:11:35,346 --> 00:11:38,001 Sekarang setelah kita memiliki jaminan bahwa emitor berfungsi, 196 00:11:38,045 --> 00:11:40,830 saatnya untuk memulai tahap kedua dari rencana tersebut. 197 00:11:47,532 --> 00:11:48,577 Oh, dan... 198 00:11:49,621 --> 00:11:50,927 Kau berhutang vas kepadaku. 199 00:11:52,233 --> 00:11:53,713 Itu adalah Lalique. 200 00:12:08,815 --> 00:12:11,078 - Hei. - Baiklah. Apa yang terjadi dengan Ibu? 201 00:12:11,121 --> 00:12:13,036 Jaminannya ditetapkan tiga juta. 202 00:12:13,080 --> 00:12:14,690 Dolar? 203 00:12:14,734 --> 00:12:16,779 Ya. Ibumu menghadapi dakwaan serius. 204 00:12:16,823 --> 00:12:19,216 - Sok karena mereka mungkin begitu. - Bagaimana kita bisa mendapatkan uang sebanyak itu? 205 00:12:19,260 --> 00:12:21,479 Tidak akan pernah sampai seperti itu. Dia tidak bersalah. 206 00:12:21,523 --> 00:12:23,438 Dan dia memiliki pengacara terbaik di negara 207 00:12:23,481 --> 00:12:25,962 yang melawan kasusnya sekarang, jadi... 208 00:12:26,006 --> 00:12:28,965 Tunggu, bagaimana... bagaimana Kau tahu tentang siapa pengacaranya? 209 00:12:29,792 --> 00:12:31,794 Baik... 210 00:12:31,838 --> 00:12:34,492 Ibu menggunakan teleponnya di kantor polisi, dan dia menghubungi 211 00:12:34,536 --> 00:12:36,190 aku dan bertanya apakah aku bisa menghubungi Keith. 212 00:12:36,233 --> 00:12:37,060 Siapa Keith? 213 00:12:38,845 --> 00:12:41,151 Dia menyuruhmu meneleponnya? 214 00:12:41,195 --> 00:12:45,068 Ayah, dengar, kau sendiri mengatakan bahwa dia sedang melawan beberapa tuduhan yang sangat serius. 215 00:12:45,112 --> 00:12:46,722 Dan seorang pembela umum tidak akan memotongnya. 216 00:12:46,766 --> 00:12:48,332 Kita membutuhkan pit bull dalam hal ini. 217 00:12:48,376 --> 00:12:51,509 Uh, ya. Bagaimana kita harus membayar semua ini? 218 00:12:51,553 --> 00:12:52,989 Tidak apa-apa. Aku sudah mengatasinya. 219 00:12:55,862 --> 00:12:58,299 Baik. Tentu saja. 220 00:12:58,342 --> 00:13:01,215 Ayah, ayo. Kau tidak ingin dia duduk di penjara, bukan? 221 00:13:01,258 --> 00:13:03,478 Sekarang, aku tahu penghasilan tambahanku adalah topik yang menyakitkan bagimu, 222 00:13:03,521 --> 00:13:05,480 tetapi kita tidak punya waktu untuk debat moral sekarang. 223 00:13:05,523 --> 00:13:07,874 Membawa Ibu pulang adalah prioritas pertama, 224 00:13:07,917 --> 00:13:09,440 dengan cara apa pun yang diperlukan. 225 00:13:09,484 --> 00:13:11,703 Prioritas kedua adalah mendapatkan kembali kekuatan kita. 226 00:13:11,747 --> 00:13:15,446 Paman Gambi, apakah kamu sudah menemukan sesuatu? 227 00:13:15,490 --> 00:13:18,449 Mencoba mengidentifikasi apa yang mungkin mengganggu kekuatanmu 228 00:13:18,493 --> 00:13:20,582 dan apa yang mungkin dapat memulihkannya. 229 00:13:20,625 --> 00:13:23,019 Janji padamu, aku akan mengerjakannya sepanjang malam. 230 00:13:29,983 --> 00:13:33,421 Yo, terima kasih telah membantuku dengan drive itu. 231 00:13:33,464 --> 00:13:35,640 Aku benar-benar tidak bisa melakukannya tanpamu. 232 00:13:35,684 --> 00:13:37,817 Ah, jangan merendahkan dirimu sendiri. 233 00:13:37,860 --> 00:13:40,471 Kau telah mendemonstrasikan bakat nyata untuk pengkodean bahkan tanpa kekuatanmu. 234 00:13:40,515 --> 00:13:42,996 Sekarang kau tidak memilikinya, bersandarlah padanya. 235 00:13:43,039 --> 00:13:45,781 - Ayo Cari tahu seberapa baik kau sebenarnya. - Mungkin kamu benar. 236 00:13:45,825 --> 00:13:49,829 - Aku tidak bisa melakukannya secepat ini. - Oke. 237 00:13:49,872 --> 00:13:52,309 Hei, TC, aku harus pergi. Aku akan berbicara denganmu nanti. 238 00:13:52,353 --> 00:13:53,963 Baik, tidak masalah. 239 00:13:54,007 --> 00:13:55,356 Aku akan memberikan drive saat ini ke Anissa 240 00:13:55,399 --> 00:13:56,748 dan aku akan membalasmu. 241 00:13:56,792 --> 00:13:57,749 Terima kasih lagi. 242 00:14:00,622 --> 00:14:01,449 Yo, salahku. 243 00:14:02,493 --> 00:14:04,104 Kamu ikut? 244 00:14:05,409 --> 00:14:07,368 Ya. 245 00:14:07,411 --> 00:14:09,892 Baiklah. Sekarang, kemana aku pergi? 246 00:14:09,936 --> 00:14:12,895 Sepertinya kau ada sekitar sepuluh kaki lagi. 247 00:14:12,939 --> 00:14:13,896 Sepuluh... 248 00:14:17,639 --> 00:14:18,727 Aku bersumpah... 249 00:14:21,948 --> 00:14:23,906 sebaiknya ada sesuatu 250 00:14:23,950 --> 00:14:27,910 di buku besar sialan itu untuk membantu menangkap Tobias. 251 00:14:27,954 --> 00:14:29,129 Tunggu, tahan. 252 00:14:29,172 --> 00:14:30,391 Apakah kau mencoba memberi tahuku 253 00:14:30,434 --> 00:14:32,045 bahwa pembunuh paling mematikan di dunia 254 00:14:32,088 --> 00:14:33,220 itu Claustrophobic? (takut ruang sempit/ sesak) 255 00:14:34,003 --> 00:14:35,787 Tidak, tidak. 256 00:14:37,311 --> 00:14:40,923 Hei... Aku hanya tidak suka ruang sempit. 257 00:14:40,967 --> 00:14:42,794 Baik. Jadi aku rasa dengan kata lain, 258 00:14:42,838 --> 00:14:44,927 bisa dibilang, mungkin sesak. 259 00:14:50,324 --> 00:14:51,934 Apakah kita sudah sampai? 260 00:14:51,978 --> 00:14:53,675 Uh, biar kulihat. 261 00:14:53,718 --> 00:14:55,459 Philky, jangan bermain-main denganku. 262 00:14:55,503 --> 00:14:58,332 Kau tahu apa, Kau benar. Setuju. Kau berada di sana. 263 00:15:13,651 --> 00:15:15,610 Baiklah, aku masuk. 264 00:15:16,524 --> 00:15:17,786 Apa yang aku cari? 265 00:15:17,829 --> 00:15:19,962 Lukisan tiga panel di dinding. 266 00:15:20,006 --> 00:15:22,922 Di belakang yang kedua, ada brankas. 267 00:15:22,965 --> 00:15:24,532 Di dalam brankas, 268 00:15:24,575 --> 00:15:26,621 ada thumb drive dengan buku besar digital di atasnya. 269 00:15:27,622 --> 00:15:28,449 Dapat. 270 00:15:34,498 --> 00:15:35,891 Apa kodenya? 271 00:15:35,935 --> 00:15:38,285 Itu 1956... 272 00:15:40,200 --> 00:15:41,157 Tunggu sebentar. 273 00:15:41,853 --> 00:15:43,116 Kau mendapat teman. 274 00:15:52,125 --> 00:15:52,952 Hei! 275 00:15:53,909 --> 00:15:54,823 Jadi... 276 00:15:56,216 --> 00:15:57,478 Siapa yang mau mati lebih dulu? 277 00:15:57,521 --> 00:16:00,829 ♪ Wu-Tang Clan comin' at ya 278 00:16:00,872 --> 00:16:05,703 -♪ Watch your step, kid -♪ Protect ya neck, kid 279 00:16:05,747 --> 00:16:07,662 ♪ The Inspectah Deck 280 00:16:07,705 --> 00:16:09,403 ♪ I smoke on the mic Like "Smokin' Joe" Frazier ♪ 281 00:16:09,446 --> 00:16:11,883 ♪ The hell raiser Raisin' hell with the flavor ♪ 282 00:16:11,927 --> 00:16:14,234 ♪ Terrorize the jam Like troops in Pakistan ♪ 283 00:16:14,277 --> 00:16:16,801 ♪ Swingin' through your town Like your neighborhood Spider-Man ♪ 284 00:16:16,845 --> 00:16:18,847 ♪ So, uh, tick-tock And keep tickin' ♪ 285 00:16:18,890 --> 00:16:20,980 ♪ While I get ya flippin' off The ...m kickin' ♪ 286 00:16:21,023 --> 00:16:23,504 ♪ The Lone Ranger Code red, danger ♪ 287 00:16:23,547 --> 00:16:26,289 ♪ Deep in the dark With the art To rip charts apart ♪ 288 00:16:26,333 --> 00:16:28,552 ♪ The vandal Too hot to handle ♪ 289 00:16:28,596 --> 00:16:30,641 ♪ Ya battle. You're sayin' "Goodbye" Like Tevin Campbell ♪ 290 00:16:30,685 --> 00:16:32,861 ♪ Roughneck Inspectah Deck's on the set ♪ 291 00:16:32,904 --> 00:16:34,819 ♪ The Rebel, I make more noise Than heavy metal ♪ 292 00:16:37,213 --> 00:16:39,128 ♪ The way I make. The crowd go wild Sit back, relax, won't smile ♪ 293 00:16:39,172 --> 00:16:42,610 ♪ Rae got it goin' on, pal Call me the rap assassinator ♪ 294 00:16:42,653 --> 00:16:44,960 ♪ Rhymes rugged and built Like Schwarzenegger ♪ 295 00:16:45,004 --> 00:16:47,267 ♪ And I'mma get mad deep Like a threat ♪ 296 00:16:47,310 --> 00:16:50,096 ♪ Blow up your project Then take all your assets ♪ 297 00:16:50,139 --> 00:16:52,011 ♪ 'Cause I came To shake the frame in half ♪ 298 00:16:54,709 --> 00:16:57,233 ♪ So if you wanna try to flip Go flip on the next man ♪ 299 00:16:57,277 --> 00:17:01,063 ♪ 'Cause I grab the clip And hit you With 16 shots and more I got ♪ 300 00:17:01,107 --> 00:17:03,544 ♪ Goin' to war With the meltin' pot, akh ♪ 301 00:17:03,587 --> 00:17:05,850 ♪ It's the Method Man For short Mr. Meth ♪ 302 00:17:05,894 --> 00:17:08,157 ♪ Movin' on your left, aah 303 00:17:08,201 --> 00:17:11,030 ♪ And set it off, get it off Let it off like a Gat ♪ 304 00:17:11,073 --> 00:17:13,075 ♪ I wanna break full Cock me back ♪ 305 00:17:13,119 --> 00:17:15,208 ♪ Small change. They puttin' shame In the game ♪ 306 00:17:15,251 --> 00:17:17,471 ♪ I take aim and blow that... Out the frame... ♪ 307 00:17:18,254 --> 00:17:20,517 Kau bilang 1956? 308 00:17:24,608 --> 00:17:26,958 ♪ 'Nough respect due To the one-six-ooh 309 00:17:27,002 --> 00:17:29,178 ♪ I mean, ohh Yo, check out the flow ♪ 310 00:17:29,222 --> 00:17:31,789 ♪ Like the Hudson or PCP When I'm dustin' ♪ 311 00:17:31,833 --> 00:17:34,053 ♪ Off because I'm hot like sauce ♪ 312 00:17:34,096 --> 00:17:36,359 ♪ The smoke From the lyrical blunt Makes me, hu ♪ 313 00:17:36,403 --> 00:17:38,753 ♪ Ooh, what, grab my nut Get screwed ♪ 314 00:17:38,796 --> 00:17:41,016 ♪ Ow, here comes My Shaolin style ♪ 315 00:17:41,060 --> 00:17:43,192 ♪ True B-A-ba-B-Y-U 316 00:17:46,674 --> 00:17:49,764 Kau adalah pembuat keajaiban. Terima kasih. 317 00:17:52,245 --> 00:17:54,464 Aku tidak bisa menghabiskan satu malam lagi di sana. 318 00:17:54,508 --> 00:17:56,466 Apa, kau kehilangan kepercayaan padaku setelah selama bertahun-tahun ini? 319 00:17:56,510 --> 00:17:58,729 - Tidak. - Kau tahu aku bermain untuk menang. 320 00:17:58,773 --> 00:18:01,123 Setelah aku menemukan hakim untuk kasusmu 321 00:18:01,167 --> 00:18:04,387 sedang mencari nilai untuk anaknya masuk perguruan tinggi di almamater kami? Jelas. 322 00:18:06,085 --> 00:18:08,826 Ditambah, aku telah menambahkan insentif. 323 00:18:08,870 --> 00:18:12,178 Itu bisa membuatmu dibebaskan atau menghadapi murka putrimu itu. 324 00:18:13,179 --> 00:18:14,223 Anissa bukan lelucon. 325 00:18:16,356 --> 00:18:17,357 Tidak. 326 00:18:19,315 --> 00:18:21,012 Kau selalu bisa membuatku tertawa 327 00:18:21,056 --> 00:18:23,058 dalam situasi terburuk. 328 00:18:25,408 --> 00:18:27,018 Aku minta maaf kami tidak bisa menghindari itu. 329 00:18:28,890 --> 00:18:30,196 Oh, ya. 330 00:18:30,239 --> 00:18:31,980 Ini bukan penampilan terbaikku. 331 00:18:38,204 --> 00:18:40,989 - Apa kabar? - Sekedar senang bisa pulang. 332 00:18:43,774 --> 00:18:46,037 Berteriaklah jika kamu membutuhkanku, tidak peduli jam berapa. 333 00:18:46,081 --> 00:18:48,997 Tidak, terima kasih. Kita... kita mendapatkannya untuk malam ini. 334 00:18:55,960 --> 00:18:57,484 Aku akan menyelesaikan besok, lanjutkan ke langkah selanjutnya. 335 00:18:57,527 --> 00:18:58,746 Oke terima kasih. 336 00:19:03,185 --> 00:19:04,752 Jeff, dia memindahkan gunung untuk kita di sana. 337 00:19:04,795 --> 00:19:08,059 Paling tidak yang bisa kau lakukan adalah menunjukkan penghargaanmu. 338 00:19:08,103 --> 00:19:10,540 Apa? Aku berterima kasih kepada pria itu. Apa lagi yang kamu inginkan? 339 00:19:17,504 --> 00:19:20,898 - Kita harus pulang dan menemuinya. - Kita akan pergi besok pagi, oke? 340 00:19:20,942 --> 00:19:23,118 Aku pikir Ibu dan Ayah hanya perlu ruang malam ini. 341 00:19:23,162 --> 00:19:25,947 Jadi mereka bisa mendiskusikan kenapa kau dan Ibu bersekongkol 342 00:19:25,990 --> 00:19:28,384 agar mantan pacarnya mengeluarkannya dari penjara? 343 00:19:28,428 --> 00:19:30,473 Oke, kami tidak bersekongkol. 344 00:19:30,517 --> 00:19:33,128 Kurasa Ayah tidak melihatnya seperti itu. 345 00:19:34,260 --> 00:19:36,087 Pintu depan pengunjung. 346 00:19:41,571 --> 00:19:43,747 Aku minta maaf, teman-teman. Ini membutuhkan sedikit waktu. 347 00:19:43,791 --> 00:19:46,402 Tidak, semuanya baik-baik saja. Kau datang, sekarang, apa yang kamu punya? 348 00:19:46,446 --> 00:19:48,143 Sepertinya banyak file. 349 00:19:48,187 --> 00:19:50,885 Aku benar-benar tidak tahu apa itu. 350 00:19:50,928 --> 00:19:53,104 - Buka yang itu. - Baik. 351 00:20:00,068 --> 00:20:01,374 Ada yang tidak beres. 352 00:20:01,417 --> 00:20:02,462 Apa itu? 353 00:20:02,505 --> 00:20:04,507 Menurut laporan ini, 354 00:20:04,551 --> 00:20:07,162 tidak ada wanita hamil di klinik yang menderita fibrosis kistik. 355 00:20:07,206 --> 00:20:08,903 Tapi mereka semua memiliki meta-gen. 356 00:20:08,946 --> 00:20:11,210 Tunggu, apakah itu yang sebenarnya mereka hapus? 357 00:20:11,253 --> 00:20:12,950 Tampaknya seperti itu. 358 00:20:12,994 --> 00:20:15,301 Seluruh kistik fibrosis ini hanyalah sebuah penutup. 359 00:20:15,344 --> 00:20:16,737 Penutup untuk apa? 360 00:20:16,780 --> 00:20:19,000 Mengapa seseorang ingin menghapus meta-gen? 361 00:20:19,043 --> 00:20:22,264 Lebih dari mungkin untuk memanen untuk menggunakannya untuk seseorang atau sesuatu yang lain. 362 00:20:22,308 --> 00:20:23,483 Baik. 363 00:20:27,704 --> 00:20:29,576 Ya, lihat. Menurut laporan ini, 364 00:20:29,619 --> 00:20:31,534 pengiriman meninggalkan klinik seminggu sekali. 365 00:20:31,578 --> 00:20:33,971 Dan aku yakin itu adalah vial dari meta-gen yang diekstraksi 366 00:20:34,015 --> 00:20:36,060 dipindahkan ke tempat mereka dipanen. 367 00:20:36,670 --> 00:20:37,584 Ya. 368 00:20:40,456 --> 00:20:42,458 Darius tahu tentang ini. 369 00:20:42,502 --> 00:20:45,548 Itulah yang dia coba katakan sebelum dia terbunuh. 370 00:20:45,592 --> 00:20:47,028 Rekanmu di klinik? 371 00:20:47,071 --> 00:20:49,030 Dia meninggal? 372 00:20:49,073 --> 00:20:51,424 Ya. Dia pasti akan mengumumkannya ke publik. 373 00:20:51,467 --> 00:20:54,644 Hai, TC, bisakah kau tahu siapa yang mengirim file ke Monovista? 374 00:20:54,688 --> 00:20:57,168 Ya, Philky mengajariku cara memasang pelacak pada alamat IP. 375 00:20:57,212 --> 00:20:58,082 Oke bagus. 376 00:20:58,126 --> 00:20:59,170 Sebentar. 377 00:21:03,349 --> 00:21:07,657 Sepertinya alamat itu ditautkan ke... 378 00:21:07,701 --> 00:21:11,052 Pusat Terapi Gen dan Penelitian Genetik. 379 00:21:11,095 --> 00:21:13,315 Seseorang di lab Ibu mengejar Darius? 380 00:21:13,359 --> 00:21:16,013 Aku kira tidak. Menurutku seseorang dengan akses penuh ke labnya 381 00:21:16,057 --> 00:21:18,407 mencoba menutupi jejaknya, lebih masuk akal. 382 00:21:20,714 --> 00:21:22,629 - Tobias. - Tobias. 383 00:21:22,672 --> 00:21:25,240 Alamat pengiriman tersebut mungkin hanya titik penurunan. 384 00:21:25,284 --> 00:21:26,894 Dia tidak sebodoh itu. 385 00:21:26,937 --> 00:21:28,548 Dia pasti menyimpan semuanya di tempat lain. 386 00:21:28,591 --> 00:21:30,332 Baiklah, dengar, kita harus menemukannya 387 00:21:30,376 --> 00:21:31,899 karena apa pun yang dia coba lakukan dengan meta-gen ini, 388 00:21:31,942 --> 00:21:33,335 kita harus menghentikan mereka. 389 00:21:34,075 --> 00:21:35,076 Baik? 390 00:21:41,648 --> 00:21:44,041 Terlihat jauh lebih baik di sini. 391 00:21:44,085 --> 00:21:46,522 Menambahkan sesuatu yang spesial ke tempat itu, bukan begitu? 392 00:21:46,566 --> 00:21:49,743 Baiklah, jadi kau mengejek aku dengan mencuri propertiku. 393 00:21:49,786 --> 00:21:51,875 Apakah kau memintaku di sini untuk hal lainnya? 394 00:21:51,919 --> 00:21:54,530 Mulai saat ini, perangmu dengan The Hundred geng berakhir. 395 00:21:54,574 --> 00:21:57,751 Dan apa pun yang tersisa dari Kartel Kobra menjadi milikku sekarang. 396 00:21:57,794 --> 00:22:00,144 Tentu saja, saya akan memberi kau biaya manajemen 10%. 397 00:22:00,188 --> 00:22:03,147 Tapi mari kita perjelas, aku menjalankan ini sekarang. 398 00:22:05,976 --> 00:22:07,978 Seharusnya orang-orangmu mencariku 399 00:22:08,022 --> 00:22:10,677 sebelum kau mulai berbicara tentang mengambil alih seluruh operasiku. 400 00:22:10,720 --> 00:22:12,679 Karena itu tidak akan terjadi. 401 00:22:12,722 --> 00:22:14,507 Bukankah dia manis? 402 00:22:16,509 --> 00:22:19,773 Aku selalu bisa menelepon gadisku, Ketua (Chief) Lopez. 403 00:22:19,816 --> 00:22:23,429 Beri dia semua jenis informasi menarik tentang Kartel Kobra. 404 00:22:23,472 --> 00:22:25,866 Uang turun. Permainan kartu ilegal. 405 00:22:26,867 --> 00:22:29,391 Perdagangan manusia. 406 00:22:29,435 --> 00:22:32,263 Tanpa ragu, penahanan akan berlangsung cepat. 407 00:22:32,307 --> 00:22:35,049 Tetapi mengapa repot-repot ketika aku bisa memaksakan masalah sekarang? 408 00:22:47,278 --> 00:22:50,499 Jika dia melakukan itu dengan pistol, bayangkan apa yang akan dia lakukan padamu. 409 00:22:54,198 --> 00:22:55,504 Apa yang kamu tunggu? Lakukan sesuatu. 410 00:22:59,813 --> 00:23:02,816 Tobias sudah mendapatkanmu, bukan? 411 00:23:02,859 --> 00:23:04,426 Dia memberi saya tawaran yang lebih baik. 412 00:23:07,342 --> 00:23:09,213 Tidak ada apa pun di Freeland yang aku lewatkan. 413 00:23:09,257 --> 00:23:11,520 Ketika seorang pemburu meta yang sangat terampil sekaliber Ishmael 414 00:23:11,564 --> 00:23:13,783 pergi menjelajahinya dengan orang-orang sepertimu, 415 00:23:13,827 --> 00:23:17,613 hanya masalah waktu sebelum dia memutuskan untuk menjelajah, haruskah kami katakan, 416 00:23:17,657 --> 00:23:19,441 pilihan yang lebih menguntungkan. 417 00:23:19,485 --> 00:23:20,790 Tidak ada apa pun yang pribadi. 418 00:23:24,011 --> 00:23:26,100 Kau mendapat hari yang indah. 419 00:24:00,526 --> 00:24:03,050 Kurasa aku seharusnya tahu kamu akan selalu menjadi mata-mata dulu. 420 00:24:03,093 --> 00:24:04,617 - Lauren... - Mundur! 421 00:24:06,227 --> 00:24:08,142 Dan aku cukup bodoh untuk percaya bahwa 422 00:24:08,185 --> 00:24:11,188 semua kenangan itu benar-benar berarti bagimu. 423 00:24:11,232 --> 00:24:13,147 Kamu hanya ingin mencuri promethium. 424 00:24:14,540 --> 00:24:16,019 Aku tidak menyalahkanmu menjadi marah. 425 00:24:16,063 --> 00:24:17,281 Tapi kau pasti sudah menembakku 426 00:24:17,325 --> 00:24:18,587 jika itu yang ingin kau lakukan. 427 00:24:19,762 --> 00:24:21,634 Biar aku jelaskan, oke? 428 00:24:23,374 --> 00:24:24,375 Baiklah. 429 00:24:36,953 --> 00:24:38,041 Terima kasih. 430 00:24:39,478 --> 00:24:41,218 Selagi melakukannya, 431 00:24:41,262 --> 00:24:44,047 kau juga dapat menjelaskan kepadaku apa yang kau lakukan dengan emitor. 432 00:24:44,091 --> 00:24:44,961 Emitor? 433 00:24:45,005 --> 00:24:46,441 Penghasil emisi, Peter. 434 00:24:46,485 --> 00:24:50,140 Itu hilang. Dan aku tahu kau mengambilnya. 435 00:24:50,184 --> 00:24:52,839 Aku tahu kau punya banyak alasan untuk meragukanku sekarang. 436 00:24:52,882 --> 00:24:55,232 Menggunakan papan Go adalah hal yang menyebalkan untuk dilakukan. 437 00:24:55,929 --> 00:24:57,496 Aku menyesal. 438 00:24:57,539 --> 00:24:59,106 Tetapi aku harus mendapatkan akses ke promethium itu.. 439 00:24:59,149 --> 00:25:01,500 dan aku belum yakin aku bisa mempercayaimu. 440 00:25:01,543 --> 00:25:03,023 Percaya padaku dengan apa? 441 00:25:03,066 --> 00:25:05,721 Aku akan menjelaskan semuanya kepadamu ketika aku bisa. 442 00:25:05,765 --> 00:25:08,724 Tetapi aku dapat memberitahumu bahwa aku tidak mengambil emitor. 443 00:25:08,768 --> 00:25:11,205 - Aku bersumpah. - Siapa yang melakukannya? 444 00:25:12,728 --> 00:25:14,034 Sayangnya aku tidak tahu. 445 00:25:23,522 --> 00:25:25,915 Aku akan mencari tahu. Aku berjanji. 446 00:25:50,810 --> 00:25:53,595 Jadi orang-orang ini semua terhubung dengan Tobias, kenapa? 447 00:25:53,639 --> 00:25:56,380 Sepertinya gaji. 448 00:25:56,424 --> 00:25:58,992 Maksudku, dia mungkin mempekerjakan mereka untuk pekerjaan kotornya. 449 00:26:00,559 --> 00:26:01,516 Sial. 450 00:26:03,300 --> 00:26:05,085 Apa yang dia lakukan? 451 00:26:05,128 --> 00:26:07,609 Apapun itu, dia pasti penting bagi Tobias. 452 00:26:07,653 --> 00:26:09,219 Dua puluh ribu sebulan. 453 00:26:10,873 --> 00:26:11,874 Masih kurang. 454 00:26:18,011 --> 00:26:20,970 Dimana Grace mengambilnya? Aku kelaparan. 455 00:26:23,146 --> 00:26:25,801 Eh, kenapa dapurku terlihat seperti episode MythBusters? 456 00:26:25,845 --> 00:26:27,673 Dan apa yang kamu lakukan dengan pemanggang rotiku, Dik? 457 00:26:27,716 --> 00:26:30,066 - Ini adalah hadiah pernikahan... - Dengarkan aku. 458 00:26:30,110 --> 00:26:33,983 Kita tahu apa pun yang dilakukan Tobias dengan meta-gen curian ini, itu tidak baik. 459 00:26:34,027 --> 00:26:36,682 Aku berpikir setidaknya salah satu dari kita membutuhkan kekuatan kita kembali sebelum kita melawannya. 460 00:26:36,725 --> 00:26:38,684 Jen, aku mendengarmu. 461 00:26:38,727 --> 00:26:40,250 Jika kita tahu cara untuk mewujudkannya, ya, tentu. Tapi apa yang kamu... 462 00:26:40,294 --> 00:26:41,991 Gambi mengatakan sesuatu di Sanctum 463 00:26:42,035 --> 00:26:44,646 yang memberiku ide untuk mengembalikan kekuatanku. 464 00:26:44,690 --> 00:26:47,649 Jika kunci kekuatanku adalah aku seharusnya menjadi generator, 465 00:26:47,693 --> 00:26:51,131 mengapa aku tidak bisa memulai kembali mereka? Kau tahu, seperti mobil. 466 00:26:51,174 --> 00:26:52,915 Maksudmu, menyetrum dirimu sendiri? 467 00:26:52,959 --> 00:26:54,700 Pada dasarnya, ya. 468 00:26:54,743 --> 00:26:57,920 Dan menurut sains, semua ini adalah cara terbaik untuk melakukannya. 469 00:26:57,964 --> 00:27:00,575 Oke, kau mabuk. Aku tidak membantumu dengan itu. 470 00:27:00,619 --> 00:27:03,317 Anissa, ini bisa jadi satu-satunya kesempatan kita untuk mendapatkan kembali kekuatan kita. 471 00:27:03,360 --> 00:27:04,797 Kau ingin tetap seperti ini selamanya? 472 00:27:04,840 --> 00:27:06,537 Jen, kau melewatkan satu detail kecil di sini. 473 00:27:06,581 --> 00:27:08,409 Kau tidak memiliki kekuatanmu. 474 00:27:08,452 --> 00:27:10,541 Bagaimana jika jantungmu berhenti? Secara permanen? 475 00:27:10,585 --> 00:27:14,807 Lihat, di situlah saudari dokter medisku yang brilian masuk. 476 00:27:14,850 --> 00:27:18,158 Jika jantungku berhenti, kamu akan berada di sini untuk membuatnya memompa lagi. 477 00:27:18,201 --> 00:27:19,899 Tidak! Tidak. Jen! 478 00:27:21,291 --> 00:27:22,292 Jen! Jen! 479 00:27:22,336 --> 00:27:23,554 Ya, Tuhan! 480 00:27:25,208 --> 00:27:26,514 Jen! Jen! Shonda! 481 00:27:27,558 --> 00:27:29,082 Shonda, hubungi 911. 482 00:27:30,344 --> 00:27:31,867 Ayolah. Tolong jangan lakukan ini. 483 00:27:31,911 --> 00:27:33,260 Jen, kumohon. Tolong jangan lakukan ini. 484 00:27:33,303 --> 00:27:35,349 Bangun. Astaga, bangun! 485 00:27:37,917 --> 00:27:39,048 Jen, bangun! 486 00:27:40,876 --> 00:27:43,183 Tolong jangan lakukan ini. Bangun. 487 00:27:43,226 --> 00:27:45,664 Jen! Jen! 488 00:27:56,675 --> 00:27:58,154 Ya, Tuhan. 489 00:27:58,198 --> 00:28:01,723 Jika kau mau mati, aku harus membunuhmu. 490 00:28:01,767 --> 00:28:03,377 Logika Anissa klasik. 491 00:28:03,420 --> 00:28:04,378 Bagaimana perasaanmu? 492 00:28:06,249 --> 00:28:07,511 Aku merasa luar biasa. 493 00:28:11,167 --> 00:28:12,647 Anissa, itu berhasil. 494 00:28:14,518 --> 00:28:16,825 Tapi aku masih perlu menarik lebih banyak tenaga. 495 00:28:16,869 --> 00:28:19,567 Dik, kamu baru saja mematikan semua listrik di tempatku. 496 00:28:19,610 --> 00:28:21,525 Dari mana kau akan mendapatkan sumber yang lebih besar? 497 00:28:21,569 --> 00:28:24,398 Kau mencoba memadamkan seluruh Freeland? 498 00:28:24,441 --> 00:28:27,444 Kamu tahu apa? Kau benar-benar telah kehilangan akal sehatmu. 499 00:28:27,488 --> 00:28:29,055 Dengar, dengarkan aku! 500 00:28:29,098 --> 00:28:30,796 Sungguh? Setelah semua yang kau lalui, 501 00:28:30,839 --> 00:28:32,275 kau memberi tahuku bahwa kau ingin kembali ke ionosfer? 502 00:28:32,319 --> 00:28:34,669 Ini adalah satu-satunya cara agar aku bisa mendapatkan kembali kekuatan yang cukup. 503 00:28:34,713 --> 00:28:36,410 Dan apa yang kau ingin aku sampaikan kepada Ibu dan Ayah 504 00:28:36,453 --> 00:28:38,586 setelah kau pergi ke sana dan ada yang tidak beres lagi? 505 00:28:38,629 --> 00:28:39,892 Ini akan berbeda. 506 00:28:39,935 --> 00:28:41,676 Sejak aku hanya baru saja kekosongan, 507 00:28:41,720 --> 00:28:43,547 Aku tidak akan melebihi beban diriku seperti sebelumnya. 508 00:28:43,591 --> 00:28:45,941 - Tidak. - Anissa, aku tahu ini akan berhasil. 509 00:28:47,334 --> 00:28:48,727 Itu harus. 510 00:28:50,729 --> 00:28:53,601 Seluruh identitas aku dihapus. 511 00:28:54,297 --> 00:28:55,995 Hilang. 512 00:28:56,038 --> 00:28:57,866 Dan aku tahu semua orang bilang 513 00:28:57,910 --> 00:29:00,564 bahwa mereka tahu bahwa aku adalah Jen yang sama, tapi apa kau juga? 514 00:29:01,827 --> 00:29:03,567 Karena aku rasa tidak. 515 00:29:04,655 --> 00:29:06,745 Ini bukan hanya tentang kekuatan. 516 00:29:06,788 --> 00:29:11,662 Dapat mengakses Lightning adalah satu-satunya hal yang membuatku tetap waras. 517 00:29:11,706 --> 00:29:14,578 Dan aku tahu aku membayar harga untuk risiko yang ku ambil sebelumnya. 518 00:29:14,622 --> 00:29:16,711 Tetapi jika kembali ke ionosfer 519 00:29:16,755 --> 00:29:19,453 adalah satu-satunya kesempatan yang aku miliki untuk mendapatkan kembali kekuatanku 520 00:29:19,496 --> 00:29:22,325 sampai Gambi bisa memecahkan ini semua, 521 00:29:22,369 --> 00:29:23,805 kau benar sekali, aku akan mengambil risiko lagi. 522 00:29:23,849 --> 00:29:26,286 Tidak, kamu tidak bisa, oke? Apa yang akan Ayah lakukan? 523 00:29:26,329 --> 00:29:28,331 Ayah akan melakukan hal yang sama untukku. 524 00:29:28,375 --> 00:29:30,464 Dia melakukannya untukku. 525 00:29:30,507 --> 00:29:33,554 Dia hampir mati saat mencoba membawaku kembali dari ionosfer. 526 00:29:33,597 --> 00:29:35,382 Jadi aku berhutang padanya ini. 527 00:29:36,426 --> 00:29:37,253 Nissa... 528 00:29:39,690 --> 00:29:41,518 Sebagian besar diriku hilang... 529 00:29:42,519 --> 00:29:44,130 dan aku hanya menginginkannya kembali. 530 00:29:47,916 --> 00:29:51,920 Jen, apa yang terjadi... 531 00:29:51,964 --> 00:29:55,054 Apa yang terjadi jika kali ini kau pergi ke sana dan kami kehilangan kau sepenuhnya? 532 00:29:57,273 --> 00:29:58,535 Untuk kebaikan? 533 00:29:59,885 --> 00:30:02,104 - Aku tidak tahu. - Persis. 534 00:30:17,772 --> 00:30:18,860 Bagaimana perasaanmu? 535 00:30:18,904 --> 00:30:21,515 Lebih baik. Terima kasih. 536 00:30:21,558 --> 00:30:23,865 Bisakah kita berbicara tentang apa yang mengganggumu? 537 00:30:25,998 --> 00:30:27,173 Apakah Keith? 538 00:30:28,870 --> 00:30:31,786 Aku tahu ini pasti tidak nyaman untukmu. 539 00:30:31,830 --> 00:30:32,874 Tidak, bukan itu. 540 00:30:35,137 --> 00:30:36,922 Lalu kenapa kamu bertingkah seperti ini? 541 00:30:38,880 --> 00:30:39,838 Seperti apa? 542 00:30:42,405 --> 00:30:44,364 Tidak bersyukur. 543 00:30:44,407 --> 00:30:46,627 Apa yang harus aku syukuri, Lynn? 544 00:30:46,670 --> 00:30:50,239 Bahwa.. kamu tidak percaya padaku? 545 00:30:50,283 --> 00:30:53,503 Kau tidak berpikir aku bisa memperbaiki ini. 546 00:30:53,547 --> 00:30:56,245 Bahwa sekarang, aku tidak memiliki kekuatan untuk melindungimu? 547 00:30:58,247 --> 00:30:59,379 Jeff... 548 00:31:09,955 --> 00:31:11,086 - Hei. - Hei. 549 00:31:12,435 --> 00:31:13,915 Kupikir kalian berdua mungkin lapar. 550 00:31:16,570 --> 00:31:17,919 - Dapur? - Ya. 551 00:31:19,529 --> 00:31:22,271 Yang jelas Tobias menggunakan klinik 552 00:31:22,315 --> 00:31:25,057 untuk memfasilitasi hilangnya kekuatanmu. 553 00:31:25,100 --> 00:31:27,842 Lagi pula, mengapa itu diambil dariku? 554 00:31:27,886 --> 00:31:30,366 Pertanyaannya adalah, bagaimana dia melakukannya? 555 00:31:30,410 --> 00:31:33,065 Apakah ada bagian dari lab yang tidak kau miliki izinnya? 556 00:31:33,108 --> 00:31:35,719 Tidak, aku... Aku memiliki kendali penuh atas klinik, 557 00:31:35,763 --> 00:31:37,939 itu adalah salah satu persyaratan yang Tobias dan aku setujui. 558 00:31:37,983 --> 00:31:41,160 Jika ada sesuatu yang disembunyikan di lab itu, itu akan disembunyikan di... 559 00:31:44,467 --> 00:31:45,686 Di depan mata. 560 00:31:47,340 --> 00:31:49,168 Val. 561 00:31:49,211 --> 00:31:52,084 Dia menggunakanku untuk memanfaatkan kekuatan peniadaan Val. 562 00:31:52,127 --> 00:31:55,304 Aku tidak menjalankan tes untuk menemukan obat untuk ALS. 563 00:31:55,348 --> 00:31:59,091 Tobias menginginkan cetak biru untuk menghasilkan teknologi nullifier. 564 00:31:59,134 --> 00:32:01,136 Hanya dengan menggunakan satu tubuh. 565 00:32:01,180 --> 00:32:04,009 Memungkinkan dia untuk melemahkan meta apa pun kapan pun. 566 00:32:04,052 --> 00:32:07,273 Tapi bagaimana dia bisa melemahkan aku, Jennifer, dan Anissa 567 00:32:07,316 --> 00:32:09,928 tanpa berhubungan dekat dengan kami? 568 00:32:12,060 --> 00:32:13,018 Emitor. 569 00:32:13,627 --> 00:32:15,281 Apa? 570 00:32:15,324 --> 00:32:17,805 Ini adalah proyek yang aku kerjakan di Monovista. 571 00:32:17,848 --> 00:32:21,287 Ini adalah perangkat yang terinspirasi oleh desain Tesla. 572 00:32:21,330 --> 00:32:23,028 Ini adalah tipe penyebar. 573 00:32:23,071 --> 00:32:24,855 Mereka seharusnya menggunakannya untuk... 574 00:32:24,899 --> 00:32:26,509 untuk menghasilkan dan mendistribusikan energi bersih 575 00:32:26,553 --> 00:32:28,076 dan gratis ke seluruh Freeland. 576 00:32:28,120 --> 00:32:29,991 Bagaimana dia bisa mendapatkan itu? 577 00:32:30,035 --> 00:32:34,213 Tobias pasti memiliki seseorang dalam daftar gaji di Monovista. 578 00:32:34,256 --> 00:32:38,391 Jadi kekuatan untuk meniadakan dan kemampuan untuk menyiarkannya. 579 00:32:38,434 --> 00:32:39,740 Tobias baru saja menjadi 580 00:32:39,783 --> 00:32:41,524 orang terkuat di Freeland. 581 00:32:42,917 --> 00:32:45,093 Dan dia memanfaatkan kita semua untuk melakukannya. 582 00:32:45,137 --> 00:32:47,400 Menemukan dan mematikan emitor itu adalah satu-satunya 583 00:32:47,443 --> 00:32:49,968 harapan kita agar kau mendapatkan kembali kekuatanmu. 584 00:33:07,376 --> 00:33:09,117 Katie, kapan paket ini tiba? 585 00:33:09,161 --> 00:33:11,641 Sesaat setelah keberangkatan anda untuk makan malam. 586 00:33:11,685 --> 00:33:12,991 Haruskah aku memindainya? 587 00:33:14,253 --> 00:33:15,994 Tidak, itu tidak perlu. 588 00:33:45,197 --> 00:33:47,503 Terima kasih telah bergabung dengan kami, Tn. Whale. 589 00:33:50,767 --> 00:33:53,770 Kami ingin memeriksa kemajuanmu. 590 00:33:55,033 --> 00:33:57,731 Sebenarnya, ini berjalan cukup baik. 591 00:33:57,774 --> 00:34:00,255 Aku telah mendapatkan kendali penuh atas geng kota, 592 00:34:00,299 --> 00:34:02,388 mendapatkan semua teman yang tepat di Balai Kota 593 00:34:02,431 --> 00:34:07,001 dan memiliki jaminan tertentu bahwa pemilihanku sebagai walikota tidak bisa dihindari. 594 00:34:07,045 --> 00:34:09,743 Kursi walikota sangat penting. 595 00:34:09,786 --> 00:34:14,139 Kami membutuhkanmu untuk dapat beroperasi jujur didepan umum. 596 00:34:14,182 --> 00:34:15,749 Ini hanya masalah waktu saja. 597 00:34:17,055 --> 00:34:18,099 Freeland adalah milikku. 598 00:34:18,143 --> 00:34:19,796 Dan metanya? 599 00:34:19,840 --> 00:34:22,190 Diberikan di bawah kendali penuhku. 600 00:34:22,234 --> 00:34:24,062 Masing-masing dari mereka. 601 00:34:24,105 --> 00:34:25,541 Itu klaim yang bagus. 602 00:34:25,585 --> 00:34:28,240 Kami berasumsi kau memiliki bukti untuk mengonfirmasi? 603 00:34:34,985 --> 00:34:36,683 Aku ingin melihat hal ini beraksi. 604 00:34:39,947 --> 00:34:41,470 Sekarang lepas gelangnya. 605 00:34:45,866 --> 00:34:47,781 Mengesankan. 606 00:34:47,824 --> 00:34:50,740 Kita tidak yakin kau bisa melakukan ini. 607 00:34:50,784 --> 00:34:52,612 Aku jamin 608 00:34:52,655 --> 00:34:55,832 penunjukan aku akan menjadi aset tertinggi dewan. 609 00:34:55,876 --> 00:34:59,053 Dan dengan asumsi jaminanmu 610 00:34:59,097 --> 00:35:01,838 sesuai dengan kursi walikotamu, 611 00:35:01,882 --> 00:35:04,624 jadi, juga, akankah tempat dudukmu 612 00:35:04,667 --> 00:35:06,539 di dewan. 613 00:35:06,582 --> 00:35:08,976 Kami menghargai waktumu, Tn. Whale. 614 00:35:11,326 --> 00:35:14,547 Tutup saja kotaknya. 615 00:35:28,256 --> 00:35:31,346 Aku tidak percaya kamu biarkan dia kembali ke sana. 616 00:35:31,390 --> 00:35:34,175 Baik. Apakah kau benar-benar berpikir aku membiarkan dia kembali ke sana? 617 00:35:34,219 --> 00:35:37,352 Aku mencoba menghentikannya, dia akan melakukannya walaupun aku memberinya restu atau tidak. 618 00:35:37,396 --> 00:35:38,875 Apa yang harus aku lakukan? 619 00:35:38,919 --> 00:35:39,833 Ikat dia ke sofa? 620 00:35:43,315 --> 00:35:45,360 Dan apa yang terjadi denganmu? 621 00:35:45,404 --> 00:35:48,624 Kamu telah bertingkah sangat aneh sejak kita kehilangan kekuatan kita. 622 00:35:48,668 --> 00:35:51,061 Dan aku tahu ada lebih dari itu. Aku mengenalmu. 623 00:35:51,105 --> 00:35:52,889 Itu menggangguku. 624 00:35:52,933 --> 00:35:55,153 Ya, sayang, itu mengganggu kita semua saat ini. 625 00:35:55,196 --> 00:35:59,157 Tidak, itu menggangguku betapa kau semua menginginkan mereka kembali. 626 00:35:59,200 --> 00:36:01,420 Sayang, bagaimana jika aku tak mau? 627 00:36:01,463 --> 00:36:06,164 Maksudku, 'Nissa, ini bisa menjadi kesempatan kita untuk menjalani kehidupan biasa. 628 00:36:06,207 --> 00:36:10,211 Wow. "Kehidupan biasa"? Tidak, itu bukan untukku. 629 00:36:10,255 --> 00:36:11,647 Aku harus melindungi Freeland. 630 00:36:11,691 --> 00:36:13,345 Lebih penting lagi, aku harus melindungi keluargaku, 631 00:36:13,388 --> 00:36:15,216 dan itu termasuk kau. 632 00:36:15,260 --> 00:36:17,218 Mungkin kita tidak perlu dilindungi jika kita bukan meta. 633 00:36:17,262 --> 00:36:18,828 Jika kita bukanlah.. 634 00:36:18,872 --> 00:36:20,047 Pikirkan semua masalah yang menyertainya. 635 00:36:20,090 --> 00:36:22,180 Berapa banyak dari kita yang hampir mati? 636 00:36:22,223 --> 00:36:23,572 Atau diculik? 637 00:36:23,616 --> 00:36:25,052 Atau ditangkap? 638 00:36:26,184 --> 00:36:28,098 Dan kemudian setiap kali 639 00:36:28,142 --> 00:36:31,014 kita hampir mendekati masa kedamaian... 640 00:36:34,409 --> 00:36:37,630 Maksudku, bagaimana kita bisa menjadi keluarga yang nyata 641 00:36:37,673 --> 00:36:39,197 selama kita memiliki kekuatan? 642 00:36:43,766 --> 00:36:44,767 Dengar... 643 00:36:46,813 --> 00:36:49,685 Aku mengerti bagaimana perasaanmu, Grace, 644 00:36:49,729 --> 00:36:51,470 terutama di atas segala hal lain yang telah kau lalui 645 00:36:51,513 --> 00:36:53,689 sejak kau masih seorang gadis yang sangat kecil, 646 00:36:53,733 --> 00:36:55,909 dan kau masih mencoba untuk mengontrol perubahanmu, dan aku mengerti itu. 647 00:36:55,952 --> 00:36:57,258 Percayalah, aku lakukan. 648 00:36:57,302 --> 00:36:59,739 Tetapi ketika kau bertemu aku, aku adalah seorang meta. 649 00:36:59,782 --> 00:37:01,393 Saat kamu jatuh cinta padaku, 650 00:37:01,436 --> 00:37:02,872 Aku adalah seorang meta. 651 00:37:02,916 --> 00:37:04,744 Dan, sayang, jika aku harus menjalani sisa hidupku 652 00:37:04,787 --> 00:37:06,006 mencoba mendapatkan kekuatanku kembali, 653 00:37:06,049 --> 00:37:08,617 maka itulah yang harus aku lakukan. 654 00:37:08,661 --> 00:37:12,186 Aku hanya mengatakan, mungkin... mungkin ini sebuah pertanda. 655 00:37:12,230 --> 00:37:15,624 Bahwa tidak apa-apa membiarkan Freeland mengurus dirinya sendiri untuk sekali ini. 656 00:37:15,668 --> 00:37:18,932 Nasibnya tidak harus bergantung pada Pierce. 657 00:37:18,975 --> 00:37:21,108 Ya, benar. Inilah aku. 658 00:37:21,151 --> 00:37:22,501 Ini adalah siapa kita. 659 00:37:23,545 --> 00:37:25,068 Dan, ya, 660 00:37:25,112 --> 00:37:27,680 Aku takut pada Jennifer sekarang. Sungguh. 661 00:37:27,723 --> 00:37:30,030 Tapi aku juga tahu bahwa apapun yang dilemparkan pada keluargaku, 662 00:37:30,073 --> 00:37:32,162 kita selalu keluar baik-baik saja. 663 00:37:33,860 --> 00:37:34,817 Aku hanya... 664 00:37:36,166 --> 00:37:38,038 Kau tahu, semakin lama kita melakukan ini, 665 00:37:39,344 --> 00:37:41,433 aku tak bisa bantu, aku berpikir 666 00:37:41,476 --> 00:37:44,000 bila di salah satu hari ini, keberuntungan kita habis. 667 00:38:06,284 --> 00:38:08,111 Aku Jennifer Pierce. 668 00:38:08,155 --> 00:38:09,635 Aku Lightning. 669 00:38:09,678 --> 00:38:12,115 Dan tak seorang pun atau tidak ada apa pun yang bisa mengambilnya dariku. 670 00:38:14,335 --> 00:38:16,206 ♪ You know when you lost one 671 00:38:16,250 --> 00:38:19,993 ♪ A good one You know when you lost ♪ 672 00:38:20,036 --> 00:38:22,256 ♪ Go out and... Different people ♪ 673 00:38:22,300 --> 00:38:25,346 ♪ To cope And ignore all precautions ♪ 674 00:38:25,390 --> 00:38:28,175 ♪ You drink and you drink And get faded ♪ 675 00:38:28,218 --> 00:38:31,221 ♪ You feel like That's your only options... ♪ 676 00:38:34,355 --> 00:38:36,183 Jen, pelan-pelan! 677 00:38:36,226 --> 00:38:37,315 TC! Bagaimana kau tahu bahwa aku... 678 00:38:37,358 --> 00:38:38,664 Anissa menceritakan semuanya padaku. 679 00:38:38,707 --> 00:38:40,709 Mengapa kau pergi ke sana tanpa aku lagi? 680 00:38:42,058 --> 00:38:43,799 Aku tidak tahu apa yang sedang terjadi. 681 00:38:43,843 --> 00:38:47,586 ♪ Sometimes it's too late To make amends ♪ 682 00:38:47,629 --> 00:38:51,067 ♪ Just hear me out before... 683 00:38:51,111 --> 00:38:52,852 Kau terlalu jauh melewati ambang batas. 684 00:38:52,895 --> 00:38:55,333 Kau mendapatkan kekuatan yang cukup sekitar 97 kilometer di belakang. 685 00:38:55,376 --> 00:38:56,899 Perlambat dan kembali ke Bumi. 686 00:39:01,774 --> 00:39:03,515 TC, aku tidak bisa. 687 00:39:03,558 --> 00:39:04,472 Kamu bisa. 688 00:39:05,647 --> 00:39:07,083 Partikel-partikel akan fase keluar 689 00:39:07,127 --> 00:39:08,911 semakin jauh kau menjauh dari ionosfer. 690 00:39:09,912 --> 00:39:11,305 Mulailah turun. 691 00:39:16,136 --> 00:39:21,097 ♪ Oh-oh Try not to love no one ♪ 692 00:39:21,141 --> 00:39:26,625 ♪ There is one thing I need for you to know... ♪ 693 00:39:29,192 --> 00:39:30,977 Aku melakukannya, TC. 694 00:39:31,020 --> 00:39:32,152 Aku berhasil. 695 00:39:33,545 --> 00:39:35,198 Terima kasih, Tuhan. 696 00:39:35,242 --> 00:39:37,462 Anissa akan membunuhku jika kamu tidak berhasil. 697 00:39:39,551 --> 00:39:41,335 Selamat datang kembali. 698 00:39:41,379 --> 00:39:44,207 ♪ No one, no 699 00:39:44,251 --> 00:39:50,300 ♪ Try not to love no one No one ♪ 700 00:39:50,344 --> 00:39:52,172 ♪ Yeah 701 00:39:53,683 --> 00:39:57,729 PENTERJEMAH BONI BLACK LIGHTNING S. 04 EPS 10