1 00:00:00,942 --> 00:00:03,361 지난 시즌 이야기 2 00:00:03,445 --> 00:00:05,447 마코비아에 포위당했어 3 00:00:06,364 --> 00:00:07,449 다들 잘 들어요 4 00:00:07,532 --> 00:00:10,869 오늘 프리랜드의 미래를 구출할 겁니다 5 00:00:10,952 --> 00:00:11,870 프리랜드에 자유를! 6 00:00:11,953 --> 00:00:13,205 프리랜드에 자유를! 7 00:00:13,288 --> 00:00:15,373 최대한 빨리 치료제를 만들어요 8 00:00:15,457 --> 00:00:16,708 그레이브디거는 9 00:00:16,792 --> 00:00:19,085 신체 능력이 뛰어나고 10 00:00:19,169 --> 00:00:21,087 목소리로 사람을 움직여 11 00:00:21,171 --> 00:00:22,464 죽여 12 00:00:27,552 --> 00:00:28,512 정말 미안해 13 00:00:28,595 --> 00:00:30,931 마코비아에 남겨둔 메타 혈청 제조법을 14 00:00:31,014 --> 00:00:33,850 그레이브디거가 쓰고 있을 거야 15 00:00:33,934 --> 00:00:35,477 내가 맞았을 땐 16 00:00:35,560 --> 00:00:37,687 내 유전자 구조에 따라 1시간 지속됐어 17 00:00:37,771 --> 00:00:39,064 부하들을 없애 18 00:00:40,607 --> 00:00:41,900 엄마도 능력 생겼어요? 19 00:00:41,983 --> 00:00:43,276 총 내려놔 20 00:00:46,905 --> 00:00:48,949 안 돼! 헨더슨! 21 00:00:49,032 --> 00:00:50,492 다리에 감각이 없어 22 00:00:51,117 --> 00:00:53,495 헨더슨, 자넨 내 가장 친한 친구야 23 00:00:54,996 --> 00:00:57,165 이제 슬슬 돌아갈 때가 됐군 24 00:00:57,249 --> 00:01:00,043 예쁜 이혼녀 의사랑 데이트도 해야 하거든 25 00:01:00,126 --> 00:01:04,548 내게 어울리는 프리랜드 왕관을 씌워줄 여자야 26 00:01:53,930 --> 00:01:56,850 "윌리엄 헨더슨 1976년 9월-2020년 2월" 27 00:01:56,933 --> 00:01:58,768 "좋은 경찰, 훌륭한 인간 프리랜드의 아들" 28 00:02:05,984 --> 00:02:07,694 작별 인사라도 하지 29 00:02:09,821 --> 00:02:11,489 무슨 소용이겠어요 30 00:02:16,453 --> 00:02:17,370 이 도시가 그립구나 31 00:02:18,830 --> 00:02:20,123 내겐 의미가 컸어 32 00:02:23,668 --> 00:02:25,170 프리랜드는 살기 힘든 곳이었지 33 00:02:26,212 --> 00:02:28,089 하지만 사람들은 아름다웠어 34 00:02:29,382 --> 00:02:31,134 헨더슨은 프리랜드를 사랑했어 35 00:02:32,761 --> 00:02:35,263 프리랜드를 뼈와 심장에 새기고 살았지 36 00:02:35,805 --> 00:02:37,974 그래서 목숨까지 바친 거야 37 00:02:38,058 --> 00:02:39,768 사랑하는 프리랜드를 위해 38 00:02:40,602 --> 00:02:43,563 제 인생에 휘말려서 죽은 거예요 39 00:02:45,523 --> 00:02:47,233 블랙 라이트닝의 인생에요 40 00:02:47,817 --> 00:02:50,111 사람은 어디서나 죽어 41 00:02:50,820 --> 00:02:51,988 네 인생 42 00:02:52,072 --> 00:02:53,948 블랙 라이트닝의 인생에서만 죽는 게 아냐 43 00:02:54,032 --> 00:02:56,910 이젠 블랙 라이트닝의 인생은 없으니 망정이죠 44 00:02:58,244 --> 00:02:59,496 블랙 라이트닝은 죽었어요 45 00:03:01,206 --> 00:03:03,124 전에도 이랬잖니 46 00:03:03,750 --> 00:03:05,335 프리랜드엔 네가 필요해 47 00:03:08,630 --> 00:03:11,716 뭐가 필요한진 모르겠지만 그게 저는 아니에요 48 00:03:11,800 --> 00:03:14,135 아들아, 우린 태어난 순간부터 49 00:03:14,219 --> 00:03:15,720 죽음으로 달려간단다 50 00:03:16,304 --> 00:03:19,057 중요한 건 죽음이 아니라 삶이야 51 00:03:19,641 --> 00:03:20,517 하지만… 52 00:03:21,643 --> 00:03:26,731 어떻게 살아야 미련 없이 죽을 수 있을지 53 00:03:27,565 --> 00:03:28,817 그걸 고민해야지 54 00:03:39,369 --> 00:03:41,746 마코비아 분쟁 종료 1주년을 기념해 55 00:03:41,830 --> 00:03:44,833 프리랜드에서는 다양한 축제가 열렸습니다 56 00:03:44,916 --> 00:03:47,544 혹시나 모르는 분들께 설명을 드리자면 57 00:03:47,627 --> 00:03:50,547 블랙 라이트닝이 1년 전 오늘 마코비아를 물리치고 58 00:03:50,630 --> 00:03:52,590 정부와 ASA의 실험을 폭로했으며 59 00:03:52,674 --> 00:03:55,135 중단시켰습니다 60 00:03:55,218 --> 00:03:57,846 하지만 늘 그렇듯이 문제는 남아 있습니다 61 00:03:57,929 --> 00:04:00,932 원 헌드레드 갱과 라이벌인 코브라 카르텔이 62 00:04:01,016 --> 00:04:03,268 영역 다툼을 벌이면서 63 00:04:03,351 --> 00:04:05,937 폭력이 계속되고 있습니다 64 00:04:06,021 --> 00:04:09,524 프리랜드 시장 빌리 블랙과 경찰은 65 00:04:09,607 --> 00:04:13,111 문제를 해결할 능력이 없어 보입니다 66 00:04:13,194 --> 00:04:15,238 시장 선거까지 몇 달 남지 않았지만 67 00:04:15,321 --> 00:04:19,159 벌써 시장 퇴임을 촉구하는 목소리가 높습니다 68 00:04:32,672 --> 00:04:34,466 약 어디에 숨겼어? 69 00:04:34,549 --> 00:04:35,550 야 70 00:04:36,593 --> 00:04:38,553 - 이리 와 - 전 아무 짓 안 했어요 71 00:04:39,220 --> 00:04:40,305 가만있어! 72 00:04:40,388 --> 00:04:41,514 저항하지 마! 73 00:04:43,600 --> 00:04:45,977 - 놔요! - 움직이지 마! 74 00:04:47,395 --> 00:04:49,022 이봐요! 그렇게까지 해야 합니까? 75 00:04:49,105 --> 00:04:50,648 차에 도로 타세요 76 00:04:50,732 --> 00:04:53,943 내가 아는 앤데 착해요 애가 뭘 했다고 그래요? 77 00:04:54,027 --> 00:04:56,154 마지막 경고입니다 다시 차에 타세요 78 00:04:56,237 --> 00:04:57,072 당장! 79 00:05:00,033 --> 00:05:01,034 싫어 80 00:05:01,618 --> 00:05:03,828 당장 차에 타! 81 00:05:05,038 --> 00:05:07,457 - 나한테 총을 겨누는 건가? - 차에 타라고! 82 00:05:07,540 --> 00:05:08,708 무장도 안 한 사람한테? 83 00:05:14,255 --> 00:05:15,715 이젠 못 참아 84 00:05:47,914 --> 00:05:49,707 {\an8}"NETFLIX 오리지널 시리즈" 85 00:06:22,949 --> 00:06:25,285 {\an8}언니, 한마디만 해도 돼? 86 00:06:26,703 --> 00:06:27,579 {\an8}아니 87 00:06:29,289 --> 00:06:30,456 {\an8}1년째야 88 00:06:31,040 --> 00:06:35,086 {\an8}거의 온종일 그레이스 옆에만 붙어 있잖아 89 00:06:35,169 --> 00:06:37,463 {\an8}나도 그레이스 좋아해 언니 애인이니까 90 00:06:37,547 --> 00:06:39,757 {\an8}하지만 언니도 언니 인생을 살아야지 91 00:06:41,092 --> 00:06:42,677 {\an8}네가 칼릴을 잊은 것처럼? 92 00:06:43,261 --> 00:06:46,931 {\an8}예전엔 눈 뒤집혀서 걔한테 목숨까지 걸고 93 00:06:47,015 --> 00:06:48,850 {\an8}가족까지 버리더니 뭐? 94 00:06:48,933 --> 00:06:52,228 {\an8}안 그래도 도시 재건하느라 스트레스가 큰데 95 00:06:52,812 --> 00:06:55,773 {\an8}언닌 여기서 나갈 때마다 눈물이 글썽글썽하잖아 96 00:06:56,524 --> 00:06:58,693 {\an8}걱정돼서 하는 소리지 97 00:06:58,776 --> 00:07:02,196 {\an8}난 괜찮아, 됐어? 그러니까 걱정하지 마 98 00:07:02,280 --> 00:07:04,657 {\an8}내 언니인데 어떻게 걱정을 안 해? 99 00:07:04,741 --> 00:07:06,117 {\an8}그런 말로 안심이… 100 00:07:06,200 --> 00:07:08,411 {\an8}엄마 오셨어요? 어때요? 101 00:07:09,037 --> 00:07:10,580 {\an8}똑같아 102 00:07:10,663 --> 00:07:12,040 {\an8}상태에 변화가 없어 103 00:07:13,124 --> 00:07:16,753 {\an8}형상 변환 능력 때문에 치료가 안 먹혀 104 00:07:16,836 --> 00:07:20,215 {\an8}그래서 약물을 새로 조합했어 105 00:07:20,298 --> 00:07:23,134 {\an8}며칠 동안 써서 추세를 보자 106 00:07:23,218 --> 00:07:25,178 - 좋아요 - 잘됐네 107 00:07:36,856 --> 00:07:38,983 당신이 우릴 버린 느낌이야 108 00:07:39,067 --> 00:07:41,527 알아서 하라는 듯이 109 00:07:42,153 --> 00:07:43,321 버려? 110 00:07:44,739 --> 00:07:47,033 당신이 날 버렸단 생각은 안 해봤어? 111 00:07:47,784 --> 00:07:49,577 애들이랑 날 두고 떠났잖아 112 00:07:49,661 --> 00:07:51,746 크게 결심하고 돌아왔겠지만 113 00:07:52,580 --> 00:07:53,831 난 형제를 잃었어 114 00:07:57,418 --> 00:08:00,755 내 맘을 모르겠어? 이해하고 보듬어줄 순 없어? 115 00:08:00,838 --> 00:08:03,925 당신 행동을 보면 아무 일도 없었던 것 같아 116 00:08:04,008 --> 00:08:05,093 그렇게 넘길 일이 아니야! 117 00:08:05,176 --> 00:08:08,680 당신이 아니사랑 제니퍼를 이끌고 가르쳐야 해 118 00:08:08,763 --> 00:08:10,890 나도 그러려고 했어 근데 듣질 않잖아 119 00:08:10,974 --> 00:08:13,393 내가 애들을 방치한 적 있어? 120 00:08:14,143 --> 00:08:16,145 애들로 정당화하려고 하지 마 121 00:08:16,229 --> 00:08:17,397 린 122 00:08:19,732 --> 00:08:21,276 중독 치료는 잘돼 가나요? 123 00:08:24,070 --> 00:08:25,238 네 124 00:08:25,321 --> 00:08:26,572 잘되고 있어요 125 00:08:27,156 --> 00:08:31,077 저번에 오셨을 때 관계가 부족하다고 하셨죠 126 00:08:31,160 --> 00:08:32,704 조금 나아졌나요? 127 00:08:32,787 --> 00:08:34,872 {\an8}제 생각엔 전혀요 128 00:08:35,498 --> 00:08:38,501 {\an8}우린 서로 다른 곳만 봐요 129 00:08:39,919 --> 00:08:42,297 {\an8}섹스 얘기라면 없어요 130 00:08:42,922 --> 00:08:44,632 {\an8}제가 하고 싶어 해도 아내가 거절해요 131 00:08:44,716 --> 00:08:47,051 섹스가 관계의 전부는 아니야 132 00:08:47,135 --> 00:08:49,512 당신은 맘을 꽉 닫고 있잖아 133 00:08:49,595 --> 00:08:52,223 관계는 신뢰에서 생겨요 134 00:08:52,307 --> 00:08:56,394 {\an8}내가 쓰러질 때 잡아줄 거라 믿는 거죠 135 00:08:57,186 --> 00:09:02,567 {\an8}기쁠 때나 슬플 때나 함께하는 거예요 136 00:09:02,650 --> 00:09:05,236 {\an8}제가 쓴 글을 읽어드리죠 137 00:09:05,945 --> 00:09:07,739 {\an8}'관계는 만족스럽고' 138 00:09:08,281 --> 00:09:10,283 {\an8}'사랑을 깊어지게 할 수 있다' 139 00:09:10,366 --> 00:09:15,288 {\an8}'하지만 솔직한 감정을 나눠야만 가능하다' 140 00:09:19,042 --> 00:09:20,335 {\an8}대화가 우선이에요 141 00:09:40,229 --> 00:09:41,898 {\an8}절호의 기회야 142 00:09:41,981 --> 00:09:44,150 {\an8}훌륭한 회사니까 생각해 봐 143 00:09:44,233 --> 00:09:47,945 모노비스타 인터내셔널은 프리랜드 재건에 앞장설 거야 144 00:09:48,029 --> 00:09:51,407 {\an8}폭리를 취할 생각이겠지 145 00:09:51,949 --> 00:09:54,202 {\an8}로런, 솔직히 말해줘야 146 00:09:54,285 --> 00:09:56,079 나도 결정할 거 아닌가? 147 00:09:56,162 --> 00:09:58,289 나쁜 속셈 없어, 피터 148 00:09:58,373 --> 00:10:01,542 회사 보안 시스템과 프로토콜, 인적 자산을 149 00:10:01,626 --> 00:10:04,921 감시하고 관리할 사람이 필요해 150 00:10:07,173 --> 00:10:09,759 요즘은 킬러를 인적 자산이라고 부르나? 151 00:10:09,842 --> 00:10:12,595 {\an8}기가 막히지? 맞아 152 00:10:13,429 --> 00:10:14,806 {\an8}부탁할게 153 00:10:15,390 --> 00:10:18,851 페이도 좋고 편해 이럴 때도 됐잖아 154 00:10:18,935 --> 00:10:21,020 그동안 프리랜드와 국가를 위해 155 00:10:21,104 --> 00:10:23,689 희생한 걸 생각해 봐 156 00:10:25,191 --> 00:10:26,192 거절할게 157 00:10:27,944 --> 00:10:30,279 하지만 오랜만에 당신 목소리 들어서 좋았어 158 00:10:30,947 --> 00:10:31,906 보고 싶었어 159 00:10:33,741 --> 00:10:36,119 당신이 죽었다길래 울었었어 160 00:10:43,626 --> 00:10:45,545 살아서 천만다행이야 161 00:10:46,129 --> 00:10:48,256 살아 있으니 기대할게 162 00:10:49,590 --> 00:10:50,842 그래 163 00:11:05,231 --> 00:11:08,067 {\an8}소리 좀 키워주세요 164 00:11:09,986 --> 00:11:13,573 {\an8}빌 헨더슨 서장은 책상에서만 일하지 않았습니다 165 00:11:13,656 --> 00:11:15,491 {\an8}손수 나섰죠 166 00:11:15,575 --> 00:11:16,576 {\an8}"빌 헨더슨 추모사" 167 00:11:16,659 --> 00:11:17,910 {\an8}앞장서서요 168 00:11:18,786 --> 00:11:20,872 {\an8}덕분에 우린 이렇게 살아서 169 00:11:20,955 --> 00:11:25,293 {\an8}헨더슨 서장에게 경의를 표할 수 있습니다 170 00:11:25,376 --> 00:11:28,588 {\an8}헨더슨 서장의 오랜 친구이자 171 00:11:28,671 --> 00:11:33,050 {\an8}올림픽 선수였으며 가필드 고교의 교장인 172 00:11:33,593 --> 00:11:37,054 {\an8}제퍼슨 피어스 씨를 이 자리에 모셨습니다 173 00:11:41,392 --> 00:11:42,810 {\an8}여기 봐주세요 174 00:11:44,478 --> 00:11:45,771 {\an8}제 생각엔… 175 00:11:47,148 --> 00:11:48,107 {\an8}빌이 이걸 보면 176 00:11:49,150 --> 00:11:50,526 {\an8}우스워했을 것 같군요 177 00:11:51,819 --> 00:11:53,070 {\an8}배꼽 잡았을 거예요 178 00:11:57,074 --> 00:11:59,952 {\an8}헨더슨은 프리랜드를 사랑했습니다 179 00:12:03,664 --> 00:12:07,668 {\an8}프리랜드를 뼈와 심장에 새기고 살았죠 180 00:12:09,337 --> 00:12:11,422 {\an8}평생을 프리랜드를 위해 투쟁했습니다 181 00:12:13,799 --> 00:12:16,093 {\an8}그렇게 사랑하는 도시와 사람들을 위해 182 00:12:16,719 --> 00:12:20,056 {\an8}끝까지 싸우다가 죽었습니다 183 00:12:22,934 --> 00:12:24,894 {\an8}피어스 씨 질문 하나 해도 될까요? 184 00:12:24,977 --> 00:12:26,938 {\an8}한 말씀만 부탁드려요 185 00:12:27,980 --> 00:12:31,108 {\an8}새 경찰서장을 소개하겠습니다 186 00:12:31,192 --> 00:12:32,526 {\an8}로페즈 서장입니다 187 00:12:38,115 --> 00:12:40,201 {\an8}무등록 메타들이 버젓이 188 00:12:40,284 --> 00:12:43,496 {\an8}프리랜드를 활보하지 않았다면 189 00:12:43,579 --> 00:12:45,289 {\an8}헨더슨은 죽지 않았을 겁니다 190 00:12:45,873 --> 00:12:47,500 그런 자들 때문에 191 00:12:47,583 --> 00:12:51,504 시민들은 경찰에 대한 신뢰를 잃게 되었습니다 192 00:12:51,587 --> 00:12:55,383 저는 프리랜드의 모든 메타를 등록하고 추적하여 193 00:12:55,466 --> 00:12:59,303 {\an8}그들의 행적과 능력을 상시 감시하겠습니다 194 00:12:59,387 --> 00:13:02,473 큰 책임을 물려받아 부담이 크지만 195 00:13:02,556 --> 00:13:04,517 반드시 해내겠습니다 196 00:13:05,059 --> 00:13:07,728 존 웹 기자의 단독 보도입니다 197 00:13:07,812 --> 00:13:10,731 {\an8}행방이 묘연하던 사업가 토비아스 웨일이 198 00:13:10,815 --> 00:13:15,194 {\an8}프리랜드 재건을 위해 기부를 약속했습니다 199 00:13:15,278 --> 00:13:18,030 {\an8}존, 난 항상 프리랜드를 사랑했어요 200 00:13:18,114 --> 00:13:20,616 {\an8}프리랜드를 다시 일으켜 세울 수만 있다면 201 00:13:20,700 --> 00:13:21,701 {\an8}뭔들 못 하겠습니까? 202 00:13:22,451 --> 00:13:23,828 {\an8}구체적인 계획은요? 203 00:13:23,911 --> 00:13:26,789 {\an8}벌써 시청과 협력을 시작했습니다 204 00:13:26,872 --> 00:13:29,000 {\an8}전쟁 중에 파괴된 205 00:13:29,083 --> 00:13:31,711 {\an8}공공기관을 복구하는 데 206 00:13:31,794 --> 00:13:33,254 {\an8}상당한 금액을 기부했죠 207 00:13:33,337 --> 00:13:34,547 {\an8}쉽지 않을 텐데요 208 00:13:35,172 --> 00:13:36,299 {\an8}누군가한텐 그렇겠죠 209 00:13:46,309 --> 00:13:47,476 뭐야? 210 00:13:48,769 --> 00:13:50,104 뭐지? 211 00:13:51,439 --> 00:13:53,649 궁금하네요, 시장님은… 212 00:13:53,733 --> 00:13:54,942 죽은 줄 알았는데? 213 00:13:55,026 --> 00:13:57,486 지금 나타난 게 우연일까요? 214 00:13:57,570 --> 00:13:59,196 {\an8}제 예산을 보시고 215 00:13:59,280 --> 00:14:01,866 {\an8}프리랜드를 다시 위대하게 하려는 216 00:14:01,949 --> 00:14:03,576 {\an8}제 각오를 알아주셨죠 217 00:14:04,869 --> 00:14:06,078 1주년 기념이네요 218 00:14:08,914 --> 00:14:11,292 이런 논쟁조차 필요 없어요 219 00:14:11,375 --> 00:14:12,626 다른 방법이 없다고요 220 00:14:12,710 --> 00:14:14,795 방법이 없긴 왜 없어? 221 00:14:14,879 --> 00:14:15,880 또 시작이시네 222 00:14:15,963 --> 00:14:19,759 유일한 방법은 놈을 쳐 죽이는 거라고요 223 00:14:19,842 --> 00:14:21,552 - 말이 험하네 - 나서지 마 224 00:14:22,678 --> 00:14:25,014 토비아스를 죽여도 빌, 아버지 같은 225 00:14:25,097 --> 00:14:27,183 희생자는 돌아오지 않아 226 00:14:27,266 --> 00:14:30,061 아빠, 저도 알아요 227 00:14:30,144 --> 00:14:33,230 죽은 사람이 돌아오길 바라는 게 아니에요 228 00:14:33,314 --> 00:14:37,068 산 사람을 지키려는 거죠 아빠, 저, 엄마, 제니퍼요 229 00:14:37,860 --> 00:14:38,861 제니퍼 어디 있어? 230 00:14:38,944 --> 00:14:41,197 또 밖에서 날고 있겠죠 231 00:14:41,280 --> 00:14:44,241 제 말 좀 들으세요 아무 이유도 없이 산타처럼 232 00:14:44,325 --> 00:14:47,244 몇백만 달러를 뿌렸겠어요? 233 00:14:47,328 --> 00:14:49,830 꿍꿍이가 있어요 아주 위험한 꿍꿍이요 234 00:14:49,914 --> 00:14:52,333 그놈이 우리 정체도 알아요 235 00:14:52,416 --> 00:14:55,086 평범한 자선 사업가인 양 내버려 두기엔 236 00:14:55,169 --> 00:14:58,506 너무 위험한 정보를 아는 놈이에요 237 00:14:58,589 --> 00:14:59,924 아니사 말이 맞아 238 00:15:00,633 --> 00:15:01,884 살인도 괜찮단 거야? 239 00:15:01,967 --> 00:15:03,427 이런 상황에서는! 240 00:15:03,511 --> 00:15:05,429 내 가족을 지키려면 당연하지 241 00:15:06,555 --> 00:15:09,225 난 살인이라고 생각 안 해 242 00:15:09,308 --> 00:15:11,352 이건 정당방위고 정의야 243 00:15:11,435 --> 00:15:13,062 더 말할 것도 없어 244 00:15:13,145 --> 00:15:15,648 우리 가족 중 누구도 245 00:15:15,731 --> 00:15:17,066 살인자가 되어선 안 돼 246 00:15:17,149 --> 00:15:21,654 현실을 직시하세요 저, 엄마, 제니퍼는 247 00:15:21,737 --> 00:15:23,447 모두 사람을 죽인 적이 있어요 248 00:15:23,531 --> 00:15:25,324 그렇다고 살인마는 아니잖아요 249 00:15:25,408 --> 00:15:29,412 우리 자신과 프리랜드를 지키려고 한 행동이죠 250 00:15:30,579 --> 00:15:32,331 나중에 얘기하자, 난 가야 해 251 00:15:32,415 --> 00:15:34,417 대화를 피한다고 해서 252 00:15:34,500 --> 00:15:36,377 문제가 사라지는 건 아니야 253 00:15:36,460 --> 00:15:40,256 언젠가 우릴 공격할 거예요 누가 먼저 치느냐 뿐이죠 254 00:15:40,339 --> 00:15:44,176 나 말고는 아무도 토비아스를 건드릴 수 없어 255 00:15:44,260 --> 00:15:47,972 토 달지 마 제니퍼 오면 나한테 보내 256 00:15:48,556 --> 00:15:50,891 비행이 장난인 줄 알아 257 00:15:50,975 --> 00:15:53,144 - 들으셨죠? - 그래 258 00:16:36,437 --> 00:16:37,730 제프, 괜찮아? 259 00:16:45,070 --> 00:16:46,238 그 사람이야 260 00:16:46,322 --> 00:16:48,824 오셨어요, 갬비? 반가워요 261 00:16:48,908 --> 00:16:50,409 제프 저기 있어요 262 00:17:00,920 --> 00:17:02,588 축제가 계속되는군 263 00:17:06,342 --> 00:17:08,385 며칠째 연락이 안 되던데 264 00:17:08,469 --> 00:17:09,386 알아요 265 00:17:15,643 --> 00:17:18,771 무슨 일인지 안 물어볼게, 알거든 266 00:17:19,605 --> 00:17:20,439 아세요? 267 00:17:20,523 --> 00:17:24,026 전투 중 누군가를 잃은 게 자네뿐만은 아니거든 268 00:17:25,986 --> 00:17:26,821 그… 269 00:17:26,904 --> 00:17:28,030 그 말 하려고 왔어요? 270 00:17:29,949 --> 00:17:31,909 그걸 위로라고 해요? 271 00:17:32,535 --> 00:17:35,871 아니, 내가 얻은 교훈을 알려주려는 거지 272 00:17:35,955 --> 00:17:37,373 그게 뭐냐면 273 00:17:37,456 --> 00:17:40,626 술을 아무리 비워도 기분은 나아지지 않는단 거야 274 00:17:41,252 --> 00:17:43,337 무모해질 뿐이지 275 00:17:44,421 --> 00:17:46,674 경찰한테 화풀이를 했더군 276 00:17:50,386 --> 00:17:52,096 애가 죽을 뻔했어요 277 00:17:52,930 --> 00:17:54,723 '또 흑인 애가 죽었네' 하고 말았겠지만 278 00:17:54,807 --> 00:17:56,392 그렇게는 안 되죠 279 00:17:56,475 --> 00:17:58,310 최소한 슈트를 입고 했어야지 280 00:17:58,394 --> 00:18:00,437 정체가 탄로 나면 어쩌려고 281 00:18:00,521 --> 00:18:03,774 블랙 라이트닝은 그 애를 구하지 않았어요 282 00:18:03,858 --> 00:18:06,777 제퍼슨 피어스가 구했죠 283 00:18:06,861 --> 00:18:08,279 두 가지는 달라요 284 00:18:08,362 --> 00:18:10,823 설명해 주겠나? 난 모르겠어 285 00:18:10,906 --> 00:18:12,032 간단해요 286 00:18:13,284 --> 00:18:16,954 블랙 라이트닝은 세상을 구하려고 했어요 287 00:18:17,037 --> 00:18:18,873 전 우리 가족만 구하면 돼요 288 00:18:18,956 --> 00:18:20,207 동네 꼬마랑? 289 00:18:21,500 --> 00:18:22,376 반사 신경 같은 거죠 290 00:18:28,674 --> 00:18:31,927 블랙박스랑 몸에 부착한 카메라는 지졌고 291 00:18:32,011 --> 00:18:34,638 기억도 지워버렸으니까 괜찮아요 292 00:18:35,431 --> 00:18:37,558 자네 번호판 일부가 찍혔어 293 00:18:38,559 --> 00:18:40,144 CCTV도 있고 294 00:18:40,227 --> 00:18:41,395 전부 들통났어 295 00:18:42,646 --> 00:18:43,981 내가 처리했지 296 00:18:45,024 --> 00:18:46,025 고맙습니다 297 00:18:51,363 --> 00:18:52,823 슈트 없이 능력을 쓰면 298 00:18:52,907 --> 00:18:54,825 신경계가 손상돼 299 00:18:54,909 --> 00:18:57,286 다신 슈트 안 입어요 300 00:18:59,872 --> 00:19:02,750 아무도 슈트를 입어선 안 돼요 301 00:19:04,084 --> 00:19:05,544 전에도 이랬잖아 302 00:19:07,671 --> 00:19:09,173 다들 그 얘기네요 303 00:19:12,509 --> 00:19:13,844 이런 적은 없었어요 304 00:19:15,346 --> 00:19:16,221 이렇진 않았다고요 305 00:19:18,807 --> 00:19:20,476 헨더슨이 죽었어요 306 00:19:21,268 --> 00:19:26,065 딸들은 사람을 죽였고요 307 00:19:26,148 --> 00:19:29,401 심지어 제 아내도요 308 00:19:29,485 --> 00:19:31,695 무서운 게 뭔지 알아요? 309 00:19:33,405 --> 00:19:34,239 그걸… 310 00:19:35,950 --> 00:19:37,326 괜찮다고 생각해요 311 00:19:40,245 --> 00:19:42,748 제 말은 하나도 듣질 않으니… 312 00:19:44,124 --> 00:19:46,585 자네를 무시하는 건 아닐 거야 313 00:19:48,420 --> 00:19:49,630 두려워서 그렇지 314 00:19:49,713 --> 00:19:53,008 약한 모습을 보이기 어렵겠지만 315 00:19:53,801 --> 00:19:55,970 아빠도 인간이란 걸 보여줘 316 00:19:56,887 --> 00:19:58,347 가슴 아파하는 인간 317 00:19:59,014 --> 00:20:00,265 쓰러질 수 있는 인간 318 00:20:00,349 --> 00:20:02,893 최고의 교훈이 될 거야 319 00:20:02,977 --> 00:20:04,603 하지만 쓰러진 채로 있으면 안 되겠지 320 00:20:04,687 --> 00:20:06,814 자넨 재기할 수 있어 321 00:20:19,827 --> 00:20:21,036 저기 보세요 322 00:20:22,121 --> 00:20:23,872 토비아스가 변호사랑 돈으로 323 00:20:24,790 --> 00:20:27,876 지저분한 이미지를 세탁했네요 324 00:20:27,960 --> 00:20:29,628 새 인간이 됐어요 325 00:20:29,712 --> 00:20:31,797 영웅이죠 326 00:20:35,134 --> 00:20:36,927 세상이 뒤집혔어요 327 00:20:41,849 --> 00:20:43,017 거꾸로예요 328 00:20:43,851 --> 00:20:46,603 {\an8}그린 라이트부터 시작해서 거리에서 마약을 329 00:20:46,687 --> 00:20:48,147 {\an8}없애버릴 계획입니다 330 00:20:48,689 --> 00:20:51,316 {\an8}프리랜드를 오랫동안 좀먹은 331 00:20:51,400 --> 00:20:53,235 {\an8}마약이나 메타휴먼 관련 갱단을 332 00:20:53,318 --> 00:20:55,529 {\an8}소탕하고 싶습니다 333 00:21:02,244 --> 00:21:03,495 저 희멀건 자식이 334 00:21:03,579 --> 00:21:07,124 뻔뻔하게 돌아와서 선구자인 척하는군 335 00:21:07,207 --> 00:21:10,252 전쟁 중에 프리랜드를 먹여 살린 건 336 00:21:10,335 --> 00:21:12,212 이 몸인데 말이야 337 00:21:12,296 --> 00:21:13,297 나라고! 338 00:21:13,380 --> 00:21:15,049 원 헌드레드는 용맹하게 339 00:21:15,132 --> 00:21:17,468 거리에서 싸웠고 340 00:21:18,677 --> 00:21:19,762 보스 341 00:21:20,512 --> 00:21:21,597 왜? 342 00:21:22,264 --> 00:21:24,433 물건이 곧 들어오니까 거기 집중하세요 343 00:21:28,187 --> 00:21:30,189 많이 컸네, 데본테? 344 00:21:31,273 --> 00:21:35,569 그런 뜻이 아니라요 차질 없게 하려고요 345 00:21:35,652 --> 00:21:37,654 물건이 도착하면 포장해서 346 00:21:37,738 --> 00:21:39,656 내일부터 거리에서 팔아 347 00:21:39,740 --> 00:21:42,367 메타 무기랑은 분리해 348 00:21:42,451 --> 00:21:45,662 무기는 물건하고 떨어진 곳에서 받아야 해 349 00:21:46,455 --> 00:21:47,748 받아서 여기 갖고 와 350 00:21:48,582 --> 00:21:49,625 그럴게요 351 00:22:02,012 --> 00:22:04,223 놔주고 똑바로 서! 352 00:22:06,683 --> 00:22:08,102 가! 도망쳐! 353 00:22:08,185 --> 00:22:09,895 야, 너 뭐 해? 354 00:22:12,356 --> 00:22:14,983 당신이 대신하든지 죽어 355 00:22:15,567 --> 00:22:16,652 쓰러뜨려 356 00:22:19,947 --> 00:22:24,409 다신 여자들 납치하지 마 그리고 당장 경찰서로 가서 357 00:22:24,493 --> 00:22:26,787 친구가 한 일 전부 자수해 358 00:22:26,870 --> 00:22:27,788 네, 아주머니 359 00:22:28,372 --> 00:22:29,873 아주머니라고 부르지 마 360 00:22:30,624 --> 00:22:31,583 네, 아주머니 361 00:22:48,767 --> 00:22:50,853 그레이브디거의 362 00:22:50,936 --> 00:22:53,480 조종 능력을 주입한 지 48시간이 넘었다 363 00:22:54,064 --> 00:22:56,191 어젯밤과 오늘 밤 실험한 결과 364 00:22:56,275 --> 00:22:58,610 기대 이상으로 능력이 지속되고 있다 365 00:22:59,194 --> 00:23:02,948 내 목표는 메타 유전자를 분리해 그레이브디거 등 366 00:23:03,031 --> 00:23:05,576 프리랜드를 위협하는 자를 막아내는 것이다 367 00:23:16,879 --> 00:23:20,340 내 혈액 표본을 보면 12시간 후 능력이 사라진다 368 00:23:21,174 --> 00:23:23,385 다음 주엔 다른 메타 유전자를 실험한다 369 00:23:26,221 --> 00:23:29,808 왜 대상이 명령을 따랐을까? 370 00:23:32,686 --> 00:23:33,520 제프 371 00:23:34,563 --> 00:23:38,483 날 도와줘 372 00:23:50,037 --> 00:23:52,623 "수신 전화 - 헨더슨" 373 00:23:56,251 --> 00:23:58,545 누구지? 그 전화기 어디서 났어? 374 00:23:58,629 --> 00:23:59,588 직접 받았어 375 00:23:59,671 --> 00:24:01,089 웃기는군 376 00:24:01,173 --> 00:24:02,674 장난은 안 통해 377 00:24:02,758 --> 00:24:05,677 그래, 나도 장난은 안 좋아해 378 00:24:05,761 --> 00:24:06,970 원하는 게 뭐지? 379 00:24:07,054 --> 00:24:10,807 오늘 밤 11시에 항구로 나와 380 00:24:11,475 --> 00:24:12,809 어딘지 알지? 381 00:24:12,893 --> 00:24:15,187 거기 봉투가 하나 있을 거야 382 00:25:35,475 --> 00:25:36,727 식은 죽 먹기네 383 00:25:36,810 --> 00:25:38,687 그래, 잘났어 384 00:25:54,661 --> 00:25:56,204 온 거 알아 385 00:25:57,164 --> 00:25:58,498 한참 됐지 386 00:25:59,332 --> 00:26:00,792 내가 혼자인지 확인하고 있군 387 00:26:02,711 --> 00:26:03,754 편지 읽었어? 388 00:26:03,837 --> 00:26:06,089 네가 조작하지 않았단 증거는? 389 00:26:06,173 --> 00:26:07,215 없어 390 00:26:09,718 --> 00:26:11,678 1년이 흘렀어, 왜 인제 와서? 391 00:26:13,055 --> 00:26:16,224 친구이자 멘토의 죽음을 받아들일 시간이 필요했거든 392 00:26:17,976 --> 00:26:19,770 헨더슨을 죽게 한 대가로 393 00:26:19,853 --> 00:26:22,272 네놈을 죽여버리는 게 나을지 394 00:26:22,939 --> 00:26:25,400 아니면 헨더슨의 부탁대로 395 00:26:26,902 --> 00:26:28,820 믿고 도와줄지 고민했지 396 00:26:29,988 --> 00:26:31,573 그래서 결론은? 397 00:26:32,199 --> 00:26:33,116 모르겠어 398 00:26:34,701 --> 00:26:36,203 아직 고민하는 중이야 399 00:26:37,829 --> 00:26:41,124 하지만 고인의 부탁을 최대한 들어줘야겠지 400 00:26:41,208 --> 00:26:43,210 메타에 불만이 있나 보군 401 00:26:44,461 --> 00:26:45,295 어쩌면 402 00:26:46,379 --> 00:26:48,799 당신한텐 확실히 불만이 있어 403 00:26:50,050 --> 00:26:51,468 그래? 무슨 불만? 404 00:26:53,345 --> 00:26:55,722 빌은 당신이 프리랜드를 포기하지 않을 거랬어 405 00:26:56,723 --> 00:26:57,808 하지만 내 눈엔 406 00:26:58,934 --> 00:27:00,936 포기한 걸로 보이는군 407 00:27:02,562 --> 00:27:04,397 어쩌면 당신은… 408 00:27:05,023 --> 00:27:07,818 헨더슨이 생각하던 그런 사람이 아닐지도 409 00:27:11,071 --> 00:27:12,239 전화해 410 00:27:13,532 --> 00:27:16,618 겁쟁이에서 벗어나면 연락하라고 411 00:27:46,022 --> 00:27:47,607 왜 저러고 있지? 412 00:27:48,775 --> 00:27:51,444 너희 중에 누굴 죽일지 결정하고 계셔 413 00:27:54,239 --> 00:27:56,032 이 노래 가수가 누구야? 414 00:27:56,116 --> 00:27:58,243 지금 그게 중요하냐? 415 00:27:58,326 --> 00:28:00,996 - 그냥 궁금해서 - 멍청한 놈 416 00:28:18,763 --> 00:28:20,849 차에 앉아서 생각했어 417 00:28:21,600 --> 00:28:24,519 너희 중에 어떤 놈을 죽일까 418 00:28:26,938 --> 00:28:28,899 그런데 난 다시 태어나기로 했거든 419 00:28:30,025 --> 00:28:33,111 오늘은 아무도 안 죽일 거야 420 00:28:34,487 --> 00:28:36,489 망할 라이트닝과 선더가 421 00:28:37,324 --> 00:28:39,284 두 달 치 수익을 훔쳤어! 422 00:28:40,785 --> 00:28:42,496 가짜 거래 정보를 흘려 423 00:28:43,747 --> 00:28:45,790 모르는 사람이 없도록 해 424 00:28:47,000 --> 00:28:48,668 어딘가에 쥐새끼가 있어 425 00:28:51,755 --> 00:28:52,631 데본테 426 00:28:54,674 --> 00:28:55,634 총 줘라 427 00:29:17,489 --> 00:29:18,823 도둑놈들이 또 오면… 428 00:29:21,409 --> 00:29:22,494 라이트닝을 죽여버려 429 00:29:23,787 --> 00:29:25,121 제일 세거든 430 00:29:28,333 --> 00:29:29,876 아니면 죽을 각오 해라 431 00:29:32,087 --> 00:29:33,255 너도 432 00:29:35,632 --> 00:29:36,633 너도 433 00:30:39,696 --> 00:30:45,160 친구, 이 편지를 읽고 있다면 난 저세상에 있겠지 434 00:30:46,411 --> 00:30:50,040 지금까지 자네랑 알고 지낸 건 행복이었어 435 00:30:51,124 --> 00:30:53,543 너무 끈적한 소린 그만둘게 436 00:30:54,586 --> 00:30:57,213 이것만 알아줘 437 00:30:57,297 --> 00:31:01,635 날 믿는다면 하산도 똑같이 믿어 438 00:31:02,385 --> 00:31:04,679 IQ는 측정 불가에 439 00:31:04,763 --> 00:31:08,308 전직 특수 부대원이야 그래서 좀 유별나 440 00:31:08,391 --> 00:31:09,559 농담이야 441 00:31:10,101 --> 00:31:12,228 할 말은 그게 다야, 몸조심해 442 00:31:12,937 --> 00:31:16,900 사랑한다, 형제여 천국에서 다시 만나자 443 00:31:16,983 --> 00:31:18,652 너무 일찍 오진 마 444 00:31:30,497 --> 00:31:31,539 네, 타냐 445 00:31:36,378 --> 00:31:40,465 괜찮아요, 들여보내세요 446 00:31:49,265 --> 00:31:50,183 로페즈 서장님 447 00:31:50,266 --> 00:31:52,477 다시 봬서 반갑습니다 448 00:31:52,560 --> 00:31:53,937 저도 반가워요 449 00:31:54,020 --> 00:31:55,188 앉으세요 450 00:31:55,271 --> 00:31:59,275 혹시 저희 학생한테 문제가 생겼나요? 451 00:31:59,359 --> 00:32:00,235 아뇨 452 00:32:00,944 --> 00:32:02,737 이쪽은 하산 샤쿠르 형사예요 453 00:32:02,821 --> 00:32:04,072 어느 사건을 조사 중인데 454 00:32:04,155 --> 00:32:07,325 미심쩍은 부분이 있어 일단 저한테 보고했고 455 00:32:07,409 --> 00:32:09,786 선생님께서 전 서장님과 각별하셨다길래 찾아왔습니다 456 00:32:11,204 --> 00:32:12,455 무슨 일이죠? 457 00:32:12,539 --> 00:32:16,167 어제 프리랜드 경찰 두 명이 응급실로 실려 갔습니다 458 00:32:19,671 --> 00:32:21,548 끔찍하네요 459 00:32:21,631 --> 00:32:24,884 네, 카메라는 새까맣게 타버렸지만 460 00:32:24,968 --> 00:32:27,512 한 명이 차 번호 일부를 기억했어요 461 00:32:28,304 --> 00:32:31,641 프리랜드에 그 번호가 포함된 차는 단 6대밖에 없습니다 462 00:32:32,976 --> 00:32:34,269 그중 하나가 선생님 차죠 463 00:32:37,856 --> 00:32:39,065 그래서요? 464 00:32:41,067 --> 00:32:43,903 나머지 사람은 알리바이가 있어요 465 00:32:46,156 --> 00:32:47,866 그래서 오셨군요 466 00:32:49,117 --> 00:32:51,786 어제 매그놀리아 15번가 근처에 계셨나요? 467 00:32:53,246 --> 00:32:57,083 아, 빌의 무덤에 갔다가… 468 00:32:57,167 --> 00:32:58,793 거기서… 469 00:32:59,669 --> 00:33:03,381 아내랑 부부 상담을 받으러 갔어요 470 00:33:06,050 --> 00:33:07,135 다른 건요? 471 00:33:09,095 --> 00:33:10,096 없어요 472 00:33:12,265 --> 00:33:14,684 번호판은 어떻게 해명하시겠어요? 473 00:33:18,104 --> 00:33:20,648 저도 대답해 드리고 싶지만 474 00:33:22,484 --> 00:33:23,985 그건 경찰이 할 일 아닌가요? 475 00:33:24,068 --> 00:33:26,988 제가 어떻게 알겠어요? 476 00:33:32,952 --> 00:33:34,245 시간 내주셔서 감사합니다 477 00:33:35,246 --> 00:33:37,248 당연한 일인걸요 478 00:33:39,918 --> 00:33:41,461 조심해서 들어가세요 479 00:33:50,136 --> 00:33:50,970 거짓말이에요 480 00:33:52,096 --> 00:33:52,931 알아 481 00:34:15,078 --> 00:34:16,079 에너지 건이다! 482 00:34:32,345 --> 00:34:35,473 젠, 일어나 483 00:34:35,557 --> 00:34:37,684 정신 차려야 해, 일어나 484 00:34:38,601 --> 00:34:40,979 일어나 봐, 괜찮아? 485 00:34:46,943 --> 00:34:47,861 애는 괜찮아? 486 00:34:48,444 --> 00:34:52,073 옆방에서 자고 있어 이미 회복 중이야 487 00:34:52,156 --> 00:34:53,491 굉장해 488 00:34:53,575 --> 00:34:55,618 이런 회복력은 처음 봐 489 00:34:55,702 --> 00:34:56,578 다행이에요 490 00:34:56,661 --> 00:34:59,372 갬비 삼촌도 말했어요 능력을 완전히 익히면 491 00:34:59,455 --> 00:35:00,832 에너지 건도 소용없을 거라고 492 00:35:00,915 --> 00:35:02,417 - 그래? - 네 493 00:35:03,209 --> 00:35:06,170 다친 정도를 보면 계획한 건 아니겠네 494 00:35:06,254 --> 00:35:07,088 어떻게 된 거야? 495 00:35:09,048 --> 00:35:11,301 마약 거래를 치러 갔어요 이번 주만 세 번째였죠 496 00:35:11,384 --> 00:35:14,387 하지만 이번 건 함정 같았어요 우릴 기다렸다는 듯이 497 00:35:14,470 --> 00:35:15,889 너무 빨리 벌어져서… 498 00:35:15,972 --> 00:35:19,100 당연히 함정이지 또 올 걸 몰랐겠어? 499 00:35:19,183 --> 00:35:21,853 그래서 나가지 말랬잖아 너흰 열정이 너무 과해 500 00:35:21,936 --> 00:35:23,980 당신이 같이 가줬으면… 501 00:35:24,063 --> 00:35:25,940 린, 그만해 502 00:35:26,691 --> 00:35:27,692 말싸움하기 싫어 503 00:35:28,943 --> 00:35:30,403 젠 카메라 영상 보여줘요 504 00:35:30,486 --> 00:35:32,113 - 제프… - 어서요! 505 00:35:33,740 --> 00:35:34,741 부탁할게요 506 00:35:40,788 --> 00:35:41,998 누가 쐈는지 찍혔어요? 507 00:35:42,081 --> 00:35:45,460 그래, 처음부터 젠을 노렸어 508 00:35:46,794 --> 00:35:48,087 얼굴 확대해요 509 00:35:50,548 --> 00:35:52,842 얼굴 인식 데이터베이스에 돌려요 510 00:36:18,076 --> 00:36:20,870 - 뭐야? - 누구야? 511 00:37:02,620 --> 00:37:04,664 오른손잡이냐, 왼손잡이냐? 512 00:37:07,792 --> 00:37:09,002 상관없어 513 00:37:38,072 --> 00:37:39,032 여보 514 00:37:41,242 --> 00:37:42,118 왔어? 515 00:37:45,663 --> 00:37:48,583 아까는 미안해 516 00:37:50,710 --> 00:37:51,919 무서웠어 517 00:37:53,796 --> 00:37:55,757 젠은 이제 괜찮아 518 00:37:55,840 --> 00:37:58,885 오늘 밤은 아니사랑 있겠대 519 00:38:03,139 --> 00:38:06,851 내가 있었으면 총 안 맞았을 거라고 하려 했지 520 00:38:09,187 --> 00:38:11,439 내가 책임감 없는 아빠인 것처럼 521 00:38:11,522 --> 00:38:14,692 당신이 날 도와서 애들이 밖으로 안 나돌게 했으면 522 00:38:14,776 --> 00:38:17,570 이런 일 없었을 거라곤 생각 안 해? 523 00:38:17,653 --> 00:38:19,530 다투려고 온 거 아니야 524 00:38:20,114 --> 00:38:20,948 그래 525 00:38:21,574 --> 00:38:24,744 젠 걱정에 그랬어 당신도 걱정이고 526 00:38:24,827 --> 00:38:26,579 걱정 안 해도 돼 527 00:38:29,165 --> 00:38:30,750 힘들어하잖아 528 00:38:32,126 --> 00:38:35,129 당신이 어떻게 받아들일지 다 안다고 생각했나 봐 529 00:38:35,755 --> 00:38:38,424 애들한테 능력이 생긴 것도 530 00:38:40,134 --> 00:38:41,427 헨더슨의 죽음도 531 00:38:44,180 --> 00:38:47,350 하지만 당신 처지에서 생각해 보니까 532 00:38:48,184 --> 00:38:49,727 너무 미안해 533 00:38:49,811 --> 00:38:52,772 내 생각보다 훨씬 더 고통스러웠겠지 534 00:39:06,327 --> 00:39:07,453 난 괜찮아 535 00:39:11,874 --> 00:39:13,376 자러 갈 거야 536 00:39:14,335 --> 00:39:15,503 같이 갈래? 537 00:39:17,130 --> 00:39:18,798 아냐, 먼저 자 538 00:39:20,258 --> 00:39:22,552 좀만 있다 올라갈게 539 00:39:23,302 --> 00:39:24,345 알았어 540 00:39:25,763 --> 00:39:26,639 좋은 밤 541 00:39:27,431 --> 00:39:28,599 응 542 00:39:43,573 --> 00:39:44,907 어떻게 생각해? 543 00:39:46,284 --> 00:39:47,326 돌아왔어요 544 00:39:49,120 --> 00:39:51,581 처음은 경찰, 이번엔 꼬마 545 00:39:51,664 --> 00:39:53,875 죽기 직전까지 전기 충격을 가했어요 546 00:39:54,876 --> 00:39:56,669 블랙 라이트닝은 한 번도 547 00:39:56,752 --> 00:39:59,630 이렇게 심하게 공격한 적이 없는데 말이죠 548 00:40:16,981 --> 00:40:18,065 스튜어트 박사님! 549 00:40:19,984 --> 00:40:21,068 스튜어트 박사님 550 00:40:22,236 --> 00:40:24,238 마침 잘 오셨어요 551 00:40:24,322 --> 00:40:27,992 방금 웨일 씨께 시설 안내를 마쳤습니다 552 00:40:28,075 --> 00:40:32,538 우리 연구소의 일등 공신 린 스튜어트 박사예요 553 00:40:32,622 --> 00:40:34,290 린, 웨일 씨예요 554 00:40:34,373 --> 00:40:36,250 만나서 반가워요, 박사님 555 00:40:36,334 --> 00:40:39,003 대단한 분이시라더군요 556 00:40:39,086 --> 00:40:42,048 그런데 미모도 출중할 줄은 몰랐네요 557 00:40:44,342 --> 00:40:46,260 만나서 반갑습니다 558 00:40:46,344 --> 00:40:48,846 이번에 이사가 되시면서 559 00:40:48,930 --> 00:40:52,558 우리 시설에 큰돈을 투자해 주셨어요 560 00:40:53,726 --> 00:40:54,602 감사합니다 561 00:40:54,685 --> 00:40:56,062 제가 감사하죠 562 00:40:56,145 --> 00:40:58,856 아주 흥미로운 연구를 하시던데 563 00:40:58,940 --> 00:41:01,734 연구에 조금도 부족함이 없도록 564 00:41:01,817 --> 00:41:03,444 적극 지원하려 합니다 565 00:41:03,527 --> 00:41:05,321 정말 고맙습니다 566 00:41:05,404 --> 00:41:07,531 그럼 나머지 시설도 둘러보러 가시죠 567 00:41:07,615 --> 00:41:09,909 그래요, 반가웠어요 568 00:41:10,493 --> 00:41:13,329 앞으로 더 자주 보길 기대할게요 569 00:42:06,716 --> 00:42:11,721 자막: 박새별