1 00:01:00,760 --> 00:01:02,810 Hawk! 2 00:01:08,080 --> 00:01:10,990 Princesita Salifa, que sorpresa. 3 00:01:11,010 --> 00:01:12,700 ¿Estás bien? 4 00:01:12,740 --> 00:01:13,870 Si. 5 00:01:15,160 --> 00:01:18,260 Toma. El propietario te da un nuevo trabajo. 6 00:01:20,340 --> 00:01:22,340 Un pedazo de pastel. 7 00:01:27,490 --> 00:01:30,030 ¡Que tengas buen viaje! 8 00:01:46,510 --> 00:01:50,810 Chikemuri no Ishikawa Goemon 9 00:02:06,270 --> 00:02:09,410 Nuestros invitados son las personas más ricas del mundo. 10 00:02:09,420 --> 00:02:13,580 Mézclense con ellos, y alguno tratará de lanzar al menos un truco... 11 00:02:13,650 --> 00:02:14,920 ...No me quedaré en la ceremonia. 12 00:02:15,040 --> 00:02:19,370 No se apresuren, hermanos Saigo, que el recién llegado se presente a sí mismo. 13 00:02:19,370 --> 00:02:25,600 ¿Es cierto que el nuevo fue el primer estudiante de Sanday Momoti de la escuela del Ninja Iga? 14 00:02:25,600 --> 00:02:28,000 Lo es. Él es Goemon Ishikawa 15 00:02:28,010 --> 00:02:34,680 Cuando estaba en Toendzi, presencié su maestría de espadachín. Fue algo sobrenatural. 16 00:02:34,710 --> 00:02:40,390 Mirenlo, ¿No se ve bien con esa espada y nuestro escudo de armas en un kimono? 17 00:02:40,690 --> 00:02:42,260 Pero jefe escuche... 18 00:02:42,260 --> 00:02:46,290 En mi opinión, la era samurái fue hace mucho. 19 00:02:53,770 --> 00:02:55,910 ¡Genial!, Por primera vez está en racha. 20 00:02:56,080 --> 00:02:57,560 Según yo la quinta. 21 00:03:13,220 --> 00:03:15,930 Apuesta hecha. ¿Todos de acuerdo? 22 00:03:16,650 --> 00:03:17,650 Si. 23 00:03:20,630 --> 00:03:21,730 ¡Juegue! 24 00:03:30,510 --> 00:03:36,970 Acompáñenos señor, debemos discutir algo importante en un lugar privado. 25 00:03:36,980 --> 00:03:37,600 Ven. 26 00:03:39,240 --> 00:03:46,430 Lamento causarles problemas. No es nada substancial. Por favor, sigan jugando. 27 00:03:52,980 --> 00:03:58,210 Tú sabes que hay reglas en una casa de apuestas y que no debes hacer trampas. 28 00:03:58,440 --> 00:04:01,510 ...no sé nada de ninguna trampa. 29 00:04:03,930 --> 00:04:05,100 ¿Qué sucede aquí? 30 00:04:05,110 --> 00:04:06,170 ¡Atrás! 31 00:04:10,210 --> 00:04:14,250 Hermano, me golpearon, como si jugara deshonesto. 32 00:04:14,770 --> 00:04:17,390 ¿Que? ¿Te dieron una paliza? 33 00:04:17,450 --> 00:04:19,610 ¿Las ratas de la pandilla de Toraba han venido? 34 00:04:19,850 --> 00:04:21,970 ¡Apestan! 35 00:04:22,250 --> 00:04:28,250 Padre Inaniva, ¿Vas a manejar esta casa de apuestas, con este puñado de cobardes sin carácter? 36 00:04:28,270 --> 00:04:33,010 Hey hey... No es necesario golpear a nuestro más joven. Déjenlo ir. 37 00:04:33,030 --> 00:04:35,980 ¡Tus problemas, están a punto de empezar! 38 00:04:40,100 --> 00:04:44,190 Yoshinaga, ¿Deberíamos acabar con él? 39 00:04:44,190 --> 00:04:48,150 Ni siquiera lo pienses. ¡El siguiente serás tú, Saigo! 40 00:04:55,770 --> 00:04:57,370 ¡Tú! 41 00:05:26,170 --> 00:05:29,190 ¿Oye tú, no quieres participar? 42 00:05:30,970 --> 00:05:37,700 Para estar a la par con nosotros, los 4 reyes del clan Tetsuro, uno debe mostrar iniciativa. 43 00:05:37,940 --> 00:05:41,250 Déjalo, mientras ustedes tengan semejante oportunidad. 44 00:05:41,250 --> 00:05:43,250 Jefe, los subestima a ellos. 45 00:05:44,620 --> 00:05:46,330 ¡Muere, Inaniva! 46 00:06:04,970 --> 00:06:06,130 ¡Bien hecho! 47 00:06:08,190 --> 00:06:11,210 ¿Espada corta metal? ¿Qué es esto, un número de circo? 48 00:06:11,850 --> 00:06:15,860 Para estar a la par conmigo tus números no serán suficientes. 49 00:06:22,500 --> 00:06:22,900 Diga. 50 00:06:23,100 --> 00:06:26,310 ¿Sakai? Tenemos un asunto aquí en la oficina. 51 00:06:26,710 --> 00:06:28,610 Nos haremos cargo. 52 00:06:28,620 --> 00:06:33,190 Pero parece que la rata sigue merodeando en algún lugar. Estén alerta y atentos. 53 00:06:33,190 --> 00:06:37,010 Entendido. Hey, Mizutori, ¿Dónde estás? 54 00:06:40,490 --> 00:06:41,610 Ya está. 55 00:06:46,070 --> 00:06:51,010 Veamos, rayos infrarrojos. Jigen, ¿Qué tienes? 56 00:06:51,010 --> 00:06:54,630 Sigo buscando... Lo encontré. 57 00:06:56,590 --> 00:07:00,010 Excelente, Jigen espérame en el jugar acordado. 58 00:07:00,430 --> 00:07:01,380 Bien. 59 00:07:08,630 --> 00:07:09,610 No puede ser... 60 00:07:18,050 --> 00:07:20,830 Veo que vas un paso delante de mí, Fujiko. 61 00:07:20,900 --> 00:07:23,830 Oh, Lupin, veo que tenemos el mismo objetivo. 62 00:07:24,020 --> 00:07:28,380 ¿Castigar a una pandilla de villanos y al mismo tiempo ganar algo de dinero extra? 63 00:07:28,620 --> 00:07:30,620 Lo siento, pero eso no es. 64 00:07:32,620 --> 00:07:34,580 Oye, ¡no me molestes! 65 00:07:34,700 --> 00:07:37,810 No puedes llevártelo todo. ¿Qué tal si lo dividimos a la mitad? 66 00:07:37,820 --> 00:07:40,030 ¿Eh? ¿Qué es eso? 67 00:07:47,250 --> 00:07:48,530 Iré a revisar. 68 00:07:52,740 --> 00:07:56,250 ¿Fujiko, no crees que se te pasó la mano con los explosivos? 69 00:07:56,250 --> 00:07:59,310 Si tú lo dices, aunque solo fue una pared. 70 00:07:59,310 --> 00:08:01,630 Entonces, ¿Por qué todo el barco se mueve? 71 00:08:01,630 --> 00:08:03,910 ¿Y cómo podría saberlo? 72 00:08:15,860 --> 00:08:17,710 ¿Qué estás haciendo aquí? 73 00:08:21,460 --> 00:08:24,420 Si no me respondes a mí, le responderás a mi espada. 74 00:08:45,940 --> 00:08:47,330 Preparate. 75 00:08:47,670 --> 00:08:50,550 ¿Y tú... quién eres? 76 00:09:10,350 --> 00:09:12,740 El agua está filtrándose, ¿Qué sucede? 77 00:09:12,990 --> 00:09:15,500 Algo ha explotado en la sala de máquinas. 78 00:09:18,890 --> 00:09:20,530 ¡Jefe! ¡Jefe! 79 00:09:21,570 --> 00:09:24,310 Go... Goemon... ¿Dónde estás? 80 00:09:24,430 --> 00:09:25,940 ¿Goemon? 81 00:09:25,940 --> 00:09:27,490 ¡Jefe! ¡Jefe! 82 00:09:28,060 --> 00:09:28,860 Esperen. 83 00:09:29,220 --> 00:09:30,180 ¿Qué pasa Saigo? 84 00:09:30,460 --> 00:09:32,250 El jefe no necesita ayuda. 85 00:09:33,380 --> 00:09:35,730 ¿Por qué cargar peso extra? 86 00:09:37,380 --> 00:09:38,350 Vámonos. 87 00:09:39,820 --> 00:09:44,660 ¡Oigan, esperen... alguien, ayuda! 88 00:09:54,820 --> 00:09:58,300 Fujiko, ¿Qué haces aquí? 89 00:09:58,300 --> 00:10:01,900 En realidad, yo fui la que abrió la caja fuerte. 90 00:10:02,210 --> 00:10:04,140 ¿Cómo algo como esto se puede entender, Lupin? 91 00:10:04,330 --> 00:10:08,580 Nos pusimos de acuerdo con un mismo objetivo. Exacto, no fruncir el ceño, Jigen. 92 00:10:09,190 --> 00:10:11,860 Pero, entonces, el espectáculo. 93 00:10:12,910 --> 00:10:16,620 Al parecer, en el barco, a excepción de nosotros, hay algunos invitados no deseados. 94 00:10:24,100 --> 00:10:26,430 Hey, ¿Qué ese no es Goemon? 95 00:10:27,980 --> 00:10:30,140 Wow, que coincidencia. 96 00:10:30,970 --> 00:10:33,330 ¿Y con quién está peleando? 97 00:10:36,740 --> 00:10:39,930 Ya estamos atrasados. Vámonos de una vez. 98 00:10:39,940 --> 00:10:40,620 A la orden. 99 00:10:49,150 --> 00:10:54,010 Respóndeme, ¿Qué es lo que quieres?, ¿Por qué hiciste todo esto? 100 00:10:57,140 --> 00:10:59,790 ¿Por el bien de qué involucró tanta gente? 101 00:11:00,820 --> 00:11:02,470 Lupin Tercero 102 00:11:02,550 --> 00:11:04,580 ¿Qué tiene que ver Lupin Tercero con esto? 103 00:11:05,270 --> 00:11:07,960 Honestamente, por mejoras ambientales. 104 00:11:08,820 --> 00:11:13,790 No sé qué habrá hecho para molestarte tanto, pero mejor déjame a Lupin. Me haré cargo yo mismo. 105 00:12:02,780 --> 00:12:04,020 Una mirada misteriosa. 106 00:12:04,260 --> 00:12:07,170 No quedó nada para identificar. 107 00:12:07,170 --> 00:12:10,870 Disculpen, entre las víctimas, ¿Está este hombre? 108 00:12:12,620 --> 00:12:13,340 ¿Usted quién es? 109 00:12:14,030 --> 00:12:16,690 Zenigata de la Policía. Entonces, ¿está aquí? 110 00:12:17,150 --> 00:12:19,580 El fuego en un barco no le concierne a la policía. 111 00:12:20,220 --> 00:12:24,930 Todos los cuerpos están severamente quemados, véalo usted mismo. 112 00:12:25,010 --> 00:12:26,480 Así lo haré. 113 00:12:27,550 --> 00:12:28,350 Espere un momento. 114 00:12:29,060 --> 00:12:29,750 ¿Algo más? 115 00:12:30,890 --> 00:12:32,460 ¿Quién es el de la foto? 116 00:12:35,410 --> 00:12:37,340 El Fantasma de las Bermudas. 117 00:13:01,170 --> 00:13:03,050 ¿Fantasma de las Bermudas? 118 00:13:07,790 --> 00:13:09,510 Nombre clave “Hawk”. 119 00:13:09,770 --> 00:13:12,060 Oh, sólo se trata de un luchador. 120 00:13:12,060 --> 00:13:16,980 Este es el único luchador que ha matado a más de dos mil soldados. El hombre de la leyenda. 121 00:13:17,340 --> 00:13:24,870 Trece años atrás, durante una operación encubierta en las Bermudas, fue asesinado en batalla. 122 00:13:29,820 --> 00:13:33,980 ¿Un zombie entonces?, es entendible el por qué lo llaman “Fantasma de las Bermudas”. 123 00:13:34,260 --> 00:13:40,150 Tan pronto se dieron cuenta de que Hawk seguía con vida, todos los servicios de inteligencia comenzaron a cazarlo. 124 00:13:40,160 --> 00:13:42,260 ¿Será cierto que es Hawk? 125 00:13:42,480 --> 00:13:45,420 De ser así, ¿Cómo volvió a la vida? 126 00:13:45,670 --> 00:13:50,070 ¿No creen que es algo extraño? Tal persona, de repente en la nave de juegos. 127 00:13:50,070 --> 00:13:51,270 No me importa. 128 00:13:51,420 --> 00:13:54,260 Somos meros ladrones, no nos afecta. 129 00:13:54,270 --> 00:13:55,650 Toma Fujiko. 130 00:13:58,470 --> 00:13:59,610 Y este es para ti, Jigen. 131 00:13:59,610 --> 00:14:00,790 Senkyu! 132 00:14:00,860 --> 00:14:03,150 ¡Bueno, por nosotros! 133 00:14:03,700 --> 00:14:05,140 ¡Salud! 134 00:14:08,580 --> 00:14:10,990 Vaya, Lupin. ¿Qué licor es? 135 00:14:11,110 --> 00:14:12,950 ¿Eh?, Abrau Durso. 136 00:14:13,710 --> 00:14:17,820 Sí, es exactamente él, pero ahí se ve más joven. 137 00:14:18,190 --> 00:14:19,410 Pero, usted sabrá... 138 00:14:19,420 --> 00:14:20,710 ¿Hubo algún problema? 139 00:14:20,730 --> 00:14:22,110 Bueno, para ser honesto... 140 00:14:22,660 --> 00:14:28,110 En la mañana ordenó un servicio de costillas una tras otra. 10 piezas seguidas. 141 00:14:28,110 --> 00:14:30,570 Se las comió y se lamió los dedos. 142 00:14:37,660 --> 00:14:39,530 De verdad se comió todo. 143 00:14:47,900 --> 00:14:50,330 ¡Hey, esa es mi moto!, ¡Alto! 144 00:14:52,550 --> 00:14:54,250 ¿Y quién era el joven? 145 00:14:54,530 --> 00:14:57,550 Vecino y visitante frecuente, Tachikawa. 146 00:15:00,270 --> 00:15:02,160 Comisionado, habla Zenigata. 147 00:15:02,170 --> 00:15:06,260 Vine tras la pista de Hawk, no se escapará. 148 00:15:06,640 --> 00:15:08,670 Zenigata, olvida este asunto. 149 00:15:08,820 --> 00:15:10,530 ¿Qué?, no le entiendo. 150 00:15:10,890 --> 00:15:14,530 El barco de juegos no se incendió, alguien le prendió fuego. 151 00:15:14,990 --> 00:15:19,150 Y hay evidencia de que Lupin Tercero estuvo a bordo. 152 00:15:19,150 --> 00:15:21,370 Aunque es una corazonada. 153 00:15:21,380 --> 00:15:26,160 Pero estoy seguro de que la llegada de Hawk a Japón está conectada con Lupin. 154 00:15:26,380 --> 00:15:28,310 Permítame continuar con la investigación. 155 00:15:28,310 --> 00:15:30,750 ¿Y qué piensas que tienen en común? 156 00:15:37,290 --> 00:15:41,540 Lupin Tercero y Hawk son personas presuntamente muertas. 157 00:15:41,950 --> 00:15:43,790 La respuesta será la misma. 158 00:15:44,410 --> 00:15:47,380 ¿Hay algo que no debería saber? 159 00:15:47,380 --> 00:15:49,980 Ya no importa, sólo olvídese de esta ocurrencia. 160 00:15:51,860 --> 00:15:52,680 No se quede en silencio. 161 00:15:53,960 --> 00:15:55,170 ¿Está escuchando?, ¿Zenigata? 162 00:15:56,650 --> 00:15:58,610 El veneno comenzó a esparcirse. 163 00:16:13,990 --> 00:16:15,830 Es él jefe. Ya llegó. 164 00:16:27,690 --> 00:16:29,460 ¿Goemon, por qué has venido? 165 00:16:29,580 --> 00:16:32,340 ¿Te has deshonrado a ti mismo un poco? 166 00:16:33,090 --> 00:16:36,510 Papá está muerto, ¿Por qué no sigue con vida? 167 00:16:38,370 --> 00:16:41,290 Jefe, todo fue su culpa. 168 00:16:41,390 --> 00:16:45,230 Él escupió en su deber y dejó morir a su padre. 169 00:16:45,770 --> 00:16:49,830 ¿Qué?, es más importante para ti no tomar venganza y salvar tu propio pellejo? 170 00:16:50,390 --> 00:16:53,780 También dejó que la persona que incendió el barco escapara. 171 00:16:54,530 --> 00:16:57,780 ¿O acaso tú estabas con él al momento de escapar? 172 00:16:58,060 --> 00:17:00,900 ¡No!, ¡esa es una acusación falsa! 173 00:17:00,900 --> 00:17:02,900 ¡Entonces ve y asesínalo! 174 00:17:02,900 --> 00:17:05,430 Mi padre apreciaba tu talento, ¡Así que demuéstralo! 175 00:17:05,430 --> 00:17:07,090 Esperaré tres días. 176 00:17:07,090 --> 00:17:12,230 Bien, me encargaré de solucionar el problema. Esperen un poco. 177 00:17:14,190 --> 00:17:17,230 Es un monstruo... ¿Cuánto tiempo lo toleraremos? 178 00:17:17,350 --> 00:17:22,130 Esperaremos tres días. Si gana o pierde, hagan lo que quieran con él. 179 00:17:22,900 --> 00:17:23,690 ¡Si! 180 00:17:30,870 --> 00:17:33,770 Si, bueno, suena a que están teniendo... 181 00:17:33,770 --> 00:17:37,300 Ya veo, Jigen tiene envidia. 182 00:17:38,690 --> 00:17:39,950 Qué más da. 183 00:17:40,350 --> 00:17:43,310 Oh, se siente tan bien. 184 00:17:43,430 --> 00:17:47,350 Escucha, Fujiko, si vamos a estar juntos... 185 00:17:47,350 --> 00:17:54,060 ...Será mejor que nos ocupemos de otro, igualmente placentero, suavemente, sin prisa. 186 00:18:04,190 --> 00:18:05,550 ¡Es Hawk! 187 00:18:06,010 --> 00:18:07,860 ¿Qué estás haciendo aquí? 188 00:18:11,020 --> 00:18:14,970 Oye, vaquero, ¿Qué quieres de nosotros? 189 00:18:22,620 --> 00:18:25,710 Convertirlos en abono para fertilizar la tierra. 190 00:18:25,830 --> 00:18:28,820 ¿Ah? ¿Convertirnos en abono? 191 00:18:29,230 --> 00:18:34,580 Eres lo suficientemente grande como para fertilizar todo el planeta, Fantasma de las Bermudas. 192 00:18:34,740 --> 00:18:36,580 ¿Qué haces?, no lo hagas enojar. 193 00:18:38,310 --> 00:18:40,590 Que niño tan imprudente. 194 00:18:40,850 --> 00:18:46,450 Oye vaquero, será mejor que no muevas tus piezas de hierro o esto acabará mal. 195 00:18:46,750 --> 00:18:49,140 ¿Pistola?, OK, inténtalo. 196 00:18:53,140 --> 00:18:54,890 Te lo advierto... 197 00:18:56,610 --> 00:18:57,960 No lo tomes como una ofensa. 198 00:19:02,580 --> 00:19:06,090 Maldición, las balas rebotaron, ¿de ser así? 199 00:19:08,770 --> 00:19:12,410 Diablos, arruinó mi sombrero de marca. 200 00:19:13,580 --> 00:19:15,210 Lupin, no actúes como un tonto. 201 00:19:15,610 --> 00:19:18,070 ¿Estás huyendo? 202 00:19:18,210 --> 00:19:19,030 ¡Adiós! 203 00:19:19,330 --> 00:19:21,180 Lo siento, pero yo también voy bajando. 204 00:19:21,370 --> 00:19:22,530 ¿En serio? 205 00:19:30,650 --> 00:19:32,010 Lupin, arroja las llaves. 206 00:19:32,130 --> 00:19:34,090 ¿Qué?, Yo conduzco. 207 00:19:34,210 --> 00:19:35,580 Ah, bueno. 208 00:19:45,530 --> 00:19:46,620 ¡Fujiko por aquí! 209 00:19:47,710 --> 00:19:48,820 Suficiente 210 00:19:50,070 --> 00:19:50,790 Sube. 211 00:20:02,310 --> 00:20:03,050 Arranca Lupin. 212 00:20:03,060 --> 00:20:04,020 Mierd... 213 00:20:18,840 --> 00:20:23,150 Una de las villas privadas en el distrito de Minami tuvo una gran explosión. 214 00:20:23,820 --> 00:20:28,060 De acuerdo con los testigos, un auto deportivo y una motocicleta abandonaron el lugar. 215 00:20:28,790 --> 00:20:31,390 Lupin y Hawk, ¿Qué estarán tramando? 216 00:20:36,130 --> 00:20:39,970 Pero este sujeto simplemente tiene reflejos inhumanos. 217 00:20:39,970 --> 00:20:41,850 Si es que es humano... 218 00:20:59,930 --> 00:21:01,270 Él otra vez. 219 00:21:04,420 --> 00:21:05,370 Pero que... 220 00:21:20,950 --> 00:21:24,470 Después de eso, hasta el Fantasma de las Bermudas estaría muerto, de nuevo. 221 00:21:26,740 --> 00:21:29,230 Y me preguntaba, quien pudo hacer esto. 222 00:21:29,230 --> 00:21:30,930 Gracias, Goemon. 223 00:21:31,570 --> 00:21:33,890 No estaba tratando de salvarlos. 224 00:21:41,050 --> 00:21:42,930 Que reptil maligno. 225 00:21:42,930 --> 00:21:44,330 No interfieran. 226 00:21:45,760 --> 00:21:47,450 Esto es personal. 227 00:21:55,970 --> 00:21:59,210 ¿Tú otra vez? ¿Qué quieres? 228 00:21:59,300 --> 00:22:02,230 Debo vengar a mi jefe. 229 00:22:02,340 --> 00:22:05,720 ¿Venganza? Olvídalo... 230 00:22:06,980 --> 00:22:08,370 Jamás. 231 00:22:13,550 --> 00:22:14,250 Defiéndete. 232 00:22:32,930 --> 00:22:33,850 No es posible. 233 00:22:33,860 --> 00:22:35,110 Jigen, ayuda. 234 00:22:37,820 --> 00:22:39,380 ¿De dónde vino tanta fuerza? 235 00:22:39,380 --> 00:22:40,860 No vamos a averiguarlo. 236 00:22:44,900 --> 00:22:51,270 Lupin Tercero, Daisuke Jigen, Fujiko Mine, regresen a la tierra. 237 00:22:56,180 --> 00:23:00,180 Suelta tu arma, Hawk. ¿Qué has perdido en este camino? 238 00:23:04,410 --> 00:23:09,260 No tienes permiso para entrar al país. Tendrás que venir conmigo. 239 00:23:27,980 --> 00:23:30,220 Hawk, estás bajo arresto. 240 00:23:31,090 --> 00:23:32,050 Sueño. 241 00:23:32,180 --> 00:23:32,870 ¿Qué? 242 00:23:33,150 --> 00:23:34,990 Quiero dormir. 243 00:23:35,390 --> 00:23:36,700 ¡Levántate! 244 00:23:44,710 --> 00:23:47,370 Wow, fuimos salvados por Zenigata. 245 00:23:47,370 --> 00:23:49,900 Pero ese rubio de verdad me hizo enojar. 246 00:23:58,830 --> 00:24:01,020 Vaya, mira al chico. 247 00:24:01,590 --> 00:24:06,310 Si, matar al pobre hombre no sería tan cruel. 248 00:24:07,010 --> 00:24:08,020 ¿Qué hay de él? 249 00:24:08,380 --> 00:24:11,980 Pareciera que lo han despojado de algo más importante que la vida. 250 00:24:38,310 --> 00:24:42,010 Continuará... 251 00:25:42,460 --> 00:25:47,360 Chikemuri no Ishikawa Goemon 252 00:25:47,690 --> 00:25:50,620 Por subordinados celosos que harán más daño que bien. 253 00:25:51,140 --> 00:25:53,670 O dejamos el problema incierto de Hawk ordenado. 254 00:25:54,190 --> 00:26:00,850 Disculpe comisionado, ¿Pero que no es mi deber el atrapar a criminales como un Inspector? 255 00:26:01,220 --> 00:26:04,940 Hawk no es cualquier extranjero, él no existe en absoluto. 256 00:26:05,370 --> 00:26:09,900 Si no hay una razón, Zenigata, será liberado en doce horas. 257 00:26:10,460 --> 00:26:14,310 No es tu primer día en la policía y conoces las reglas. 258 00:26:16,700 --> 00:26:17,590 ¿Entendido? 259 00:26:19,720 --> 00:26:21,400 Zenigata, estoy esperando una respuesta. 260 00:26:21,980 --> 00:26:23,230 Con permiso. 261 00:26:32,420 --> 00:26:34,990 Hey, suficiente. ¡He dicho alto! 262 00:26:55,310 --> 00:26:57,650 ¡Inspector! ¡Inspector Zenigata! ¡Hay problemas! 263 00:26:57,650 --> 00:26:58,230 ¿Qué pasa? 264 00:26:58,730 --> 00:27:01,510 Se ha reportado que Hawk escapó de prisión. 265 00:27:01,530 --> 00:27:02,170 ¡¿Cómo?! 266 00:27:06,230 --> 00:27:09,550 Oye, ¿tu motocicleta nunca fue encontrada cierto? 267 00:27:09,550 --> 00:27:14,030 Oh tú, bastardo europeo, de eso sólo yo me encargo. 268 00:27:15,530 --> 00:27:17,050 ¿Eh?, ¿el tráfico policial? 269 00:27:17,050 --> 00:27:17,740 Piérdelos. 270 00:27:17,740 --> 00:27:19,050 Sin problemas. 271 00:27:24,250 --> 00:27:28,660 Mi “rayo azul“ va a brillar y desaparecerá en un parpadeo. 272 00:27:29,460 --> 00:27:30,150 ¡Mierda! 273 00:27:30,250 --> 00:27:34,780 ¡Ah! ¡Es él! ¡Ese maldito! ¡Persíguelo, Takao! 274 00:27:34,780 --> 00:27:39,210 ¿Qué? Perfecto, ahora vamos a cortar la velocidad del hiperespacio. 275 00:27:43,710 --> 00:27:46,990 ¿Qué estás haciendo? ¡Vista al frente! ¡En la carretera! 276 00:27:56,370 --> 00:28:00,890 Sospechoso viajando al sur por la autopista 135 en una motocicleta de la policía. 277 00:28:42,890 --> 00:28:45,030 Pero... ¿Qué está pasando aquí? 278 00:29:09,390 --> 00:29:13,580 Ya ha pasado medio día, ¿Qué está haciendo Goemon ahí? 279 00:29:13,810 --> 00:29:15,300 Ve por ti misma. 280 00:29:40,590 --> 00:29:42,420 ¿Por qué no lo esquivó? 281 00:29:43,370 --> 00:29:45,710 No podría hacerlo, aunque quisiera. 282 00:29:50,090 --> 00:29:55,270 Una y otra vez está repasando en su mente la terrible imagen de la reciente pelea. 283 00:29:55,270 --> 00:29:59,610 ¿Por qué todos los hombres son tan tontos? 284 00:29:59,990 --> 00:30:01,410 Continúen sin mí. 285 00:30:03,170 --> 00:30:06,030 De tonto a tonto, el tonto persiste. 286 00:30:06,850 --> 00:30:09,450 Tal es nuestra acción de hombre. 287 00:30:30,770 --> 00:30:32,210 ¡Quema! 288 00:30:32,210 --> 00:30:36,170 Esto apesta, ¿Y sólo él sufre? 289 00:31:08,910 --> 00:31:11,890 ¿Oye, es esta una nueva forma de cometer suicidio? 290 00:31:40,050 --> 00:31:43,430 Él tiene un sentimiento, el cual la espada no puede tener. 291 00:31:59,430 --> 00:32:02,550 Le quedan... menos de tres días. 292 00:32:02,730 --> 00:32:05,900 ¿Qué debemos hacer? 293 00:32:06,450 --> 00:32:08,700 ¿Qué podemos hacer? 294 00:32:11,340 --> 00:32:15,110 Si intentamos detenerlo, él nos mataría. 295 00:32:28,380 --> 00:32:30,140 No puedo seguir viendo. 296 00:32:30,300 --> 00:32:32,140 No hay punto de continuo. 297 00:33:25,030 --> 00:33:26,820 Algunos no tienen suerte. 298 00:33:27,420 --> 00:33:29,420 La lluvia deteriora una montaña. 299 00:33:29,420 --> 00:33:32,050 No te preocupes, el auto ahora está atrapado. 300 00:33:33,970 --> 00:33:35,130 Y aquí está. 301 00:33:43,550 --> 00:33:45,220 ¿Y cuál es el plan? 302 00:33:45,510 --> 00:33:48,450 No lo sé, sólo tengo que pensar en algo. 303 00:33:48,970 --> 00:33:53,910 ¿Una conversación importante? No te rendirías ni por tu propio bien. 304 00:33:54,090 --> 00:33:55,530 Eso creo. 305 00:33:56,220 --> 00:33:57,650 ¿El problema es Hawk? 306 00:33:59,550 --> 00:34:03,510 No lo recuerdo, pero le di una buena razón para odiarme. 307 00:34:03,510 --> 00:34:06,100 Lo más probable, es que hay alguien detrás de él. 308 00:34:06,100 --> 00:34:06,870 ¿"Alguien"? 309 00:34:07,250 --> 00:34:12,010 Si, Alguien con el poder de controlar al "Fantasma de las Bermudas". 310 00:34:12,010 --> 00:34:18,500 Alguien que falsificó su muerte para obtener toda la inteligencia en el criminal más peligroso del mundo y hacerlo su marioneta. 311 00:34:19,370 --> 00:34:22,530 Debe ser un hombre muy rico y poderoso. 312 00:34:23,190 --> 00:34:26,370 No se preocupen, los llevaré a un lugar seguro. 313 00:34:26,370 --> 00:34:28,050 Sólo será a la prisión. 314 00:34:29,250 --> 00:34:31,660 Parece que estás mucho más preocupado de él. 315 00:34:33,060 --> 00:34:37,860 Así como yo lo veo, usted tiene un pie en la tumba, Inspector Zenigata. 316 00:34:38,070 --> 00:34:40,070 Lo has entendido bien. 317 00:34:41,190 --> 00:34:42,850 Esta conversación se acabó. 318 00:35:01,580 --> 00:35:04,460 Que mirada tan impactante. 319 00:35:05,350 --> 00:35:06,830 Oh, ¿así que sigues vivo? 320 00:35:07,210 --> 00:35:10,270 Goemon, prometiste vengar a mi padre. 321 00:35:10,270 --> 00:35:12,270 Por el bien de tu vida. 322 00:35:14,390 --> 00:35:20,750 Además, has sido visto con el ladrón, Lupin Tercero, quien robó nuestro casino. 323 00:35:20,990 --> 00:35:25,910 ¿Fue él quien te envió al Clan Tetsuro, para espiarnos? 324 00:35:29,430 --> 00:35:31,620 ¿Se te olvidó cómo hablar? 325 00:35:32,250 --> 00:35:36,190 Jefe, hay nueva información de nuestro hombre en la policía. 326 00:35:36,370 --> 00:35:37,130 ¿Y qué es? 327 00:35:37,330 --> 00:35:42,570 El hombre que incendió el barco, huyó de la estación de policía. 328 00:35:42,890 --> 00:35:47,940 ¿Has oído Goemon?, Ahora, ¿Qué vale tu vida? 329 00:35:48,180 --> 00:35:52,180 Muere, muere de una vez. Miserable basura. 330 00:35:56,150 --> 00:35:57,890 Aquí hay una lamentable desgracia. 331 00:35:58,450 --> 00:36:01,450 Un espadachin con una espada desafilada. 332 00:36:01,850 --> 00:36:04,300 Talvez puedas clamar por piedad.? 333 00:36:04,300 --> 00:36:07,350 Y luego te mataremos entre todos. 334 00:36:09,690 --> 00:36:11,970 Parece que la diversión ha comenzado. 335 00:36:12,430 --> 00:36:13,090 Ugh. 336 00:36:16,370 --> 00:36:19,140 ¿Algo que decir en tu despedida? 337 00:36:20,190 --> 00:36:22,930 ¡Oye!, al menos una palabra. 338 00:36:31,650 --> 00:36:33,770 Oh-ho eso es. 339 00:36:33,780 --> 00:36:35,940 Espera un momento, ha comenzado a moverse. 340 00:36:52,260 --> 00:36:53,170 ¡Lo veo! 341 00:36:56,890 --> 00:36:59,370 Abrió los ojos, ahora empiezas a ver. 342 00:36:59,370 --> 00:37:02,070 La cabeza del pobre sigue lastimada. 343 00:37:03,670 --> 00:37:08,130 No quiero matarte, asi que no me des una razón. 344 00:37:08,340 --> 00:37:09,590 ¿Uh? 345 00:37:09,590 --> 00:37:12,050 ¿Qué acabas de decir? 346 00:37:12,220 --> 00:37:14,260 Muevan un solo dedo. 347 00:37:14,260 --> 00:37:17,560 Y entonces... los mataré a todos. 348 00:38:37,700 --> 00:38:39,590 Atrás jefe, yo lo protejo. 349 00:38:46,030 --> 00:38:47,830 Muere, Demonio. 350 00:39:08,780 --> 00:39:10,250 Olvídate de mí. 351 00:39:25,910 --> 00:39:26,900 Tienes mi palabra. 352 00:39:31,550 --> 00:39:33,520 La lluvia es terrible en las montañas. 353 00:39:34,460 --> 00:39:35,180 Yes? 354 00:39:37,230 --> 00:39:38,730 Mantén los ojos abiertos, Jigen. 355 00:39:39,030 --> 00:39:39,500 ¿Eh? 356 00:39:43,270 --> 00:39:45,220 El clima no pudo hacer esto. 357 00:39:47,830 --> 00:39:48,580 Hey, Jigen. 358 00:39:48,580 --> 00:39:49,690 ¿Es él? 359 00:39:49,990 --> 00:39:51,500 ¿Qué estás haciendo? 360 00:39:59,890 --> 00:40:01,540 Es el mismo leñador loco. 361 00:40:01,540 --> 00:40:03,730 Jigen, la ventana. Quédate cerca de ellas. 362 00:40:11,230 --> 00:40:14,730 No me molestes, a menos que quieras convertirte en abono. 363 00:40:14,730 --> 00:40:16,950 ¿Qué? ¿Abono? 364 00:40:21,390 --> 00:40:22,340 Jigen, por aquí. 365 00:40:26,100 --> 00:40:27,470 ¡Detente! 366 00:40:28,310 --> 00:40:30,340 Mierda. ¡Regresa, Hawk! 367 00:40:30,590 --> 00:40:31,590 ¿Listo? 368 00:40:31,590 --> 00:40:32,070 Si. 369 00:40:33,460 --> 00:40:34,750 Bien hecho. 370 00:40:35,170 --> 00:40:35,900 Vámonos. 371 00:40:51,450 --> 00:40:52,430 ¡Jigen! 372 00:40:54,630 --> 00:40:56,020 Escondámonos aquí. 373 00:40:56,020 --> 00:40:56,940 De acuerdo. 374 00:40:58,510 --> 00:40:59,620 No, mejor aquí. 375 00:40:59,620 --> 00:41:01,210 Decídete de una vez. 376 00:41:03,630 --> 00:41:04,780 Ahí está. 377 00:41:05,050 --> 00:41:07,170 Es un terco mal nacido. 378 00:41:26,590 --> 00:41:28,690 Mierda! 379 00:41:31,780 --> 00:41:35,550 Ríndanse, estoy cansado de correr tras ustedes. 380 00:41:37,830 --> 00:41:41,090 Ah mierda, no me la puedo quitar. 381 00:41:41,090 --> 00:41:44,070 Jigen, rómpelo… 382 00:41:44,070 --> 00:41:47,270 Eso me dio en la cabeza. 383 00:42:04,650 --> 00:42:08,330 Me alegra que en este momento tengamos a Goemon. 384 00:42:09,070 --> 00:42:10,330 Ya veremos. 385 00:42:11,820 --> 00:42:13,570 No te interpongas en mi camino. 386 00:42:30,090 --> 00:42:31,410 Qué horror. 387 00:42:38,230 --> 00:42:40,430 Esto no se detendrá. 388 00:43:22,140 --> 00:43:25,050 Hawk no tiene siquiera un rasguño. 389 00:43:25,050 --> 00:43:26,170 Observa bien Jigen. 390 00:43:26,170 --> 00:43:26,820 ¿Uh? 391 00:43:27,190 --> 00:43:29,220 Goemon no te perdonará. 392 00:43:30,520 --> 00:43:33,980 Mi vida y la de Goemon están inextricablemente vinculadas. 393 00:43:33,980 --> 00:43:37,250 No te preocupes, ha dado un golpe decisivo. 394 00:43:37,770 --> 00:43:38,650 ¿De veras? 395 00:43:38,940 --> 00:43:44,550 Se dice que cuando una persona pierde un sentido, los demás se intensifican. 396 00:43:44,550 --> 00:43:46,270 ¿Y qué con eso? 397 00:43:46,550 --> 00:43:49,940 ¿Piensas que Goemon entrenó sin un propósito claro? 398 00:43:51,110 --> 00:43:54,550 Deliberadamente ahogó sus 5 sentidos. 399 00:43:54,550 --> 00:43:55,670 ¿5 sentidos? 400 00:43:55,670 --> 00:44:01,100 Visión y Audición son producidos por una señal que viene del cerebro con un retraso. 401 00:44:01,100 --> 00:44:04,460 Él trato de alguna forma reducir este retraso. 402 00:44:06,270 --> 00:44:11,900 Estas calmado en presencia de la muerte. Jamás he conocido a alguien como tú antes. 403 00:44:14,220 --> 00:44:18,740 Por muchos años, nadie me ha forzado a ver mi propia sangre. 404 00:44:22,510 --> 00:44:24,330 Serás un buen fertilizante. 405 00:44:54,930 --> 00:44:57,150 Oh, mierda. Lo atrapó. 406 00:45:29,550 --> 00:45:33,030 Tal parece que fue capaz de adquirir un sexto sentido. 407 00:45:33,550 --> 00:45:35,450 ¿Sexto sentido? 408 00:45:35,450 --> 00:45:38,250 Para ver lo invisible, necesitas iluminación. 409 00:45:38,630 --> 00:45:40,750 ¿Y él lo vio? 410 00:45:41,210 --> 00:45:42,550 No lo sé... 411 00:45:43,060 --> 00:45:45,410 Sólo él pudo verlo. 412 00:46:08,990 --> 00:46:11,300 La pasión nubla la conciencia. 413 00:46:14,010 --> 00:46:19,710 Tu pasión, tu deseo de matar, tu miedo, están en ti. 414 00:47:16,490 --> 00:47:21,300 No te avergüences, el miedo a la muerte es lo que nos hace humanos. 415 00:47:47,780 --> 00:47:49,380 Perdí. 416 00:47:57,210 --> 00:47:59,750 Has encontrado a un buen guardaespaldas. 417 00:48:02,340 --> 00:48:05,010 ¿Qué quiere decir con eso? 418 00:48:06,420 --> 00:48:09,410 De que tú y yo no nos convertiremos en abono. 419 00:48:10,420 --> 00:48:13,100 Oh... que bueno oírlo. 420 00:48:19,300 --> 00:48:21,710 Goemon, ¿Qué estás haciendo? 421 00:48:22,780 --> 00:48:27,090 He matado a muchos, ahora rezo por ellos. 422 00:48:27,490 --> 00:48:29,260 Todo según las reglas. 423 00:48:30,260 --> 00:48:31,370 Gracias. 424 00:48:31,550 --> 00:48:35,580 En realidad, es a ti a quien debemos agradecer. 425 00:48:35,900 --> 00:48:39,550 De no ser por ti, ya estaríamos en el paraíso ahora. 426 00:48:39,850 --> 00:48:41,770 Querrás decir "Infierno" 427 00:48:42,010 --> 00:48:43,770 Creo que sí. 428 00:48:43,770 --> 00:48:48,730 Tuvieron la oportunidad de ayudarme, pero no lo hicieron. 429 00:48:49,250 --> 00:48:53,270 Nosotros respetamos la vieja regla, "Dos pelean, el Tercero no me molesta" 430 00:48:53,270 --> 00:48:57,140 Pero si Goemon hubiera perdido, ¿Qué habríamos hecho entonces? 431 00:48:57,250 --> 00:49:00,650 Es obvio, lo habríamos acabado, para que no sufra. 432 00:49:00,730 --> 00:49:01,510 Ba am! 433 00:49:04,610 --> 00:49:05,660 ¡No se muevan! 434 00:49:05,660 --> 00:49:07,510 Zenigata. 435 00:49:08,090 --> 00:49:12,470 ¿Por qué el templo está destruido? ¿Dónde está Hawk? 436 00:49:12,470 --> 00:49:15,970 Quién sabe, quizás regresó a casa. 437 00:49:16,130 --> 00:49:18,750 Zenigata, termine con su persecución. 438 00:49:18,940 --> 00:49:25,010 Esa es la clase de disparates que odio, me lo van a explicar con todo detalle. 439 00:49:25,220 --> 00:49:26,740 No, bueno, que... 440 00:49:29,220 --> 00:49:33,030 ¿Eh?, ¿Quieres que te ayudemos? 441 00:49:33,210 --> 00:49:36,360 Regreso a mi deber por última vez. 442 00:49:36,910 --> 00:49:37,850 Váyanse. 443 00:49:37,890 --> 00:49:41,750 Que agradable, adiós Zenigata. 444 00:49:41,750 --> 00:49:42,670 Nos vemos. 445 00:49:42,670 --> 00:49:44,790 ¡Alto! ¡Lupin! ¡Jigen! 446 00:49:45,290 --> 00:49:50,730 Fuera de mi camino. Usando una espada de combate y asistir criminales es una violación de la ley. 447 00:49:50,730 --> 00:49:52,820 Entonces trata de matarme. 448 00:49:53,330 --> 00:49:54,210 ¿Qué? 449 00:49:56,210 --> 00:49:57,940 Vamos. Vamos. 450 00:49:59,620 --> 00:50:01,540 Lo intentaré...