1 00:01:06,495 --> 00:01:07,330 Sihir. 2 00:01:07,413 --> 00:01:08,247 SİHİR SENSİN! -ANNEN 3 00:01:08,331 --> 00:01:11,709 {\an8}Bildim bileli oğlumun hayatının bir parçası olmuştur. 4 00:01:11,792 --> 00:01:15,212 {\an8}Yemin ederim, bu şeyden hiç bıkmazdı. 5 00:01:15,296 --> 00:01:19,091 Hep bir şeyleri ateşe verir, ikiye bölerdi. 6 00:01:19,175 --> 00:01:20,426 10 yaşındayken 7 00:01:20,509 --> 00:01:24,138 numaralarında kullanacağı her türlü ufak zımbırtıyı bulmak için 8 00:01:24,221 --> 00:01:27,683 {\an8}yorgun bedenimi hediyelik eşyacılara ve garaj satışlarına sürüklerdi. 9 00:01:27,767 --> 00:01:28,601 {\an8}MOXIE OTELİ 10 00:01:28,684 --> 00:01:30,895 {\an8}Lanet olası bir tavşan bile aldırmıştı. 11 00:01:30,978 --> 00:01:33,272 Benim geldiğim yerde biz onları yeriz. 12 00:01:33,356 --> 00:01:35,608 "Tavşan yahnisi" diyebilen var mı? 13 00:01:35,691 --> 00:01:38,569 15 yaşına geldiğinde sihirbaz olmaya karar verdi. 14 00:01:38,652 --> 00:01:41,197 Çünkü hayatta tutkun olduğu iki şey vardı. 15 00:01:41,280 --> 00:01:44,658 Biri sihir, diğeri ise Robin. 16 00:01:44,742 --> 00:01:45,826 Abra kadabra! 17 00:01:47,286 --> 00:01:50,122 -Oyalanmayı kes Merlin. -Oyalanmıyorum. Böyle kaldım. 18 00:01:50,205 --> 00:01:53,125 Yardım eder misin lütfen? Anahtar pufun yanında. Orada. 19 00:01:53,209 --> 00:01:56,754 -Şaka kelepçesinde neden anahtar var? -Tamam, hallettim. 20 00:01:56,837 --> 00:01:57,922 Bunu çözsen iyi olacak. 21 00:01:58,005 --> 00:02:00,132 Gösterini batırmak istemezsin. 22 00:02:00,966 --> 00:02:02,593 Buna hiç hazır değilim. 23 00:02:02,677 --> 00:02:03,594 Öyle deme. 24 00:02:03,678 --> 00:02:05,721 Çocukluğundan beri bunu istiyorsun. 25 00:02:05,805 --> 00:02:07,473 Hep Vegas'ta sahne alacağım derdin. 26 00:02:07,556 --> 00:02:08,849 Tamam, bakalım. 27 00:02:10,685 --> 00:02:12,770 Buna hazır mıyım? 28 00:02:12,853 --> 00:02:14,438 GERÇEK 29 00:02:15,731 --> 00:02:16,649 Sanırım haklısın. 30 00:02:17,441 --> 00:02:19,068 Bu şey asla yalan söylemez. 31 00:02:19,151 --> 00:02:21,028 -Gerçekten mi? -Evet. 32 00:02:21,112 --> 00:02:22,488 Deneyeyim. 33 00:02:23,447 --> 00:02:24,949 Robin Merlin ile evlenecek mi? 34 00:02:25,032 --> 00:02:26,117 KESİNLİKLE 35 00:02:26,867 --> 00:02:30,621 Peki. Şu anda şüpheye düştüm. Üniversite için uzağa gideceksin. 36 00:02:30,705 --> 00:02:35,584 Juilliard sadece üniversite değil. Dansçı olursam orada olmam gerek. 37 00:02:35,668 --> 00:02:37,211 Seni bir tek ne zaman göreceğim? 38 00:02:37,294 --> 00:02:39,505 Beni unutana kadar bayramlarda ve yaz tatillerinde. 39 00:02:42,800 --> 00:02:43,968 Sen... 40 00:02:44,051 --> 00:02:46,387 Az önce... Dudağını dudağıma değdirdin. 41 00:02:46,470 --> 00:02:48,055 Bunu neden yaptın? 42 00:02:48,139 --> 00:02:49,974 Seni asla unutamam Merlin. 43 00:02:50,641 --> 00:02:52,852 Artık düşünecek güzel bir şeyin var. 44 00:02:52,935 --> 00:02:54,729 O anahtarı da bir daha kaybetme. 45 00:02:55,563 --> 00:02:58,691 Şuranda bir şey var... 46 00:03:01,736 --> 00:03:03,154 Bunu nasıl yaptın? 47 00:03:04,739 --> 00:03:06,949 Umarım hazırsındır Merlin. Gitme vakti. 48 00:03:07,033 --> 00:03:10,286 Annem geldi. Saklanmalısın. Nasıldır bilirsin. Delidir. 49 00:03:10,369 --> 00:03:11,954 Ne yapıyorsun oğlum? 50 00:03:12,038 --> 00:03:14,248 Tanrım, umarım Johnson ile otuz bir çekmiyorsundur. 51 00:03:14,332 --> 00:03:16,709 -Hayır. -Hadi. Geç kalacağız. 52 00:03:16,792 --> 00:03:18,586 Biz... İstemiyorum... 53 00:03:19,628 --> 00:03:20,671 Ne oldu? 54 00:03:21,255 --> 00:03:22,423 Bu ne? 55 00:03:22,506 --> 00:03:24,633 Robin, orada dizlerinin üstünde duran sen misin? 56 00:03:24,717 --> 00:03:25,551 Kalk ayağa. 57 00:03:26,969 --> 00:03:27,845 Evet efendim. 58 00:03:27,928 --> 00:03:30,681 O küçük poponu yatağın arkasına saklamışsın. Niye ki? 59 00:03:30,765 --> 00:03:31,932 Nereden anladın? 60 00:03:32,016 --> 00:03:34,810 Çünkü burası şeker ve saç jölesi kokuyor. 61 00:03:34,894 --> 00:03:36,103 Sürtük muhallebisi gibi. 62 00:03:36,187 --> 00:03:38,189 Bir şey yapmıyorduk. Yemin ederim. 63 00:03:38,272 --> 00:03:39,482 Biliyorum tatlım. 64 00:03:39,565 --> 00:03:42,943 Bir dergide değilse bir kızla ne yapacağını bilemez o. 65 00:03:43,527 --> 00:03:47,823 Victoria'nın sırları olabilir ama Merlin'in asla olamaz. 66 00:03:47,907 --> 00:03:49,617 -Anne. -Gitmemiz gerek. 67 00:03:49,700 --> 00:03:50,993 Geç kalmak istemiyorum. 68 00:03:51,077 --> 00:03:52,953 Tamam, geliyorum. 69 00:03:54,163 --> 00:03:55,915 Otuz bir çekme ile ilgili dedikleri neydi? 70 00:03:55,998 --> 00:03:57,917 Ufak çıtır kıçlarınızı evimden çıkarın artık! 71 00:03:58,084 --> 00:03:59,334 Gitmeliyiz. 72 00:04:00,627 --> 00:04:03,214 Gördüğünüz gibi Merlin'in gittiği her yere Robin de giderdi. 73 00:04:03,297 --> 00:04:05,049 Birbirlerinin en yakın arkadaşlarıydılar. 74 00:04:05,549 --> 00:04:07,718 Oğlum yetenek gösterisine katılmaya karar verince 75 00:04:08,010 --> 00:04:10,721 asistanının kim olacağı da belliydi. 76 00:04:10,805 --> 00:04:12,348 Sakin olmaya çalış Merlin. 77 00:04:12,431 --> 00:04:14,934 Endişelenecek bir şey yok. Rutini bozma. 78 00:04:15,017 --> 00:04:15,935 -Rutin. -Evet. 79 00:04:16,018 --> 00:04:17,311 Rutin. 80 00:04:17,395 --> 00:04:18,771 Rutin. 81 00:04:18,854 --> 00:04:21,232 Sonsuz kurdele numarası için ikinci donu unuttum. 82 00:04:21,315 --> 00:04:23,693 -En önemli nokta bu. -Tamam, dur. 83 00:04:23,776 --> 00:04:26,862 Üstündekini kullansan? Kimse anlamaz. 84 00:04:26,946 --> 00:04:27,988 -Öyle mi dersin? -Evet. 85 00:04:28,072 --> 00:04:29,532 Her şey hazır. 86 00:04:29,615 --> 00:04:32,159 Seçmede en iyi siz olduğunuz için son çıkacaksınız. 87 00:04:32,243 --> 00:04:33,369 -Gerçekten mi? -Evet. 88 00:04:33,452 --> 00:04:34,537 Seçmede en iyi mi? 89 00:04:34,620 --> 00:04:38,082 Bizden bahsediyor olmalısınız. Getto Gangsterleri sizlerle. 90 00:04:38,165 --> 00:04:40,459 Sadece rapçi değiliz. Gangsteriz de. 91 00:04:40,543 --> 00:04:41,711 Bu bizim hayatımız. 92 00:04:41,794 --> 00:04:43,087 Sokaklardan geliyoruz. 93 00:04:43,170 --> 00:04:45,131 Beverly Hills'in sokakları. 94 00:04:45,214 --> 00:04:48,217 Öyle olsa gerek çünkü burada getto gangsteri yok. 95 00:04:48,300 --> 00:04:50,845 Siz çıkmaz sokaktan gelmişsiniz. 96 00:04:52,096 --> 00:04:53,723 Bu kesin Armani. 97 00:04:53,806 --> 00:04:56,767 -Armani mi? -Evet. Babamda da aynısı var. 98 00:04:56,851 --> 00:04:57,685 Sizi kandırmışlar. 99 00:04:57,768 --> 00:04:59,645 Bu kıçımın sahte palyaçosunu ezmeliyiz. 100 00:04:59,729 --> 00:05:01,439 Ben palyaço değilim, tamam mı? 101 00:05:01,522 --> 00:05:02,857 Sihirbazım. 102 00:05:02,940 --> 00:05:05,109 Kimseyi de ezmiyorsun tatlım. 103 00:05:05,192 --> 00:05:07,403 Ne yapacaksınız yaşlı hanım efendi? 104 00:05:07,486 --> 00:05:10,489 Üstüme sıcak kahve mi dökeceksiniz? Hadi oradan. 105 00:05:11,073 --> 00:05:13,117 Çok nazikçe rica ettin. 106 00:05:13,200 --> 00:05:15,286 Geç otur bir yere. 107 00:05:15,369 --> 00:05:17,288 Benimle deli gibi konuşuyor... 108 00:05:17,371 --> 00:05:18,706 Gelin hadi. 109 00:05:18,789 --> 00:05:20,166 Buraya bak bebeğim. 110 00:05:20,249 --> 00:05:22,209 Şu gerzekleri unutuyorsun, tamam mı? 111 00:05:22,293 --> 00:05:25,046 Oynayacaksan büyük oyna Merlin. 112 00:05:25,129 --> 00:05:26,756 -Anladın mı? -Evet efendim. 113 00:05:26,839 --> 00:05:27,840 Şimdi işlerini bitir. 114 00:05:27,923 --> 00:05:29,008 -Tamamdır. -Tamam. 115 00:05:29,592 --> 00:05:33,763 Susadınız mı? Kahvenizi sade içersiniz herhalde. 116 00:05:34,263 --> 00:05:36,891 Karşınızda sıradan bir kart destesi. 117 00:05:36,974 --> 00:05:39,935 Şimdi iyi izleyin. Çok dikkatlice. 118 00:05:40,019 --> 00:05:42,938 Gördüğünüz en olağanüstü şey bu olacak. 119 00:05:43,022 --> 00:05:47,443 Onları bu kadar büyük bir şeye dönüştürebilirim. 120 00:05:49,862 --> 00:05:51,447 Kazanma ihtimali hiç yok. 121 00:05:52,198 --> 00:05:57,286 O sahnede, Robin yanındayken nihayet açılmıştı. 122 00:05:58,245 --> 00:05:59,997 Tanrım. 123 00:06:01,123 --> 00:06:03,751 Onunla o kadar gurur duyuyordum ki az daha altıma işeyecektim. 124 00:06:03,834 --> 00:06:04,794 Tamam, işedim. 125 00:06:04,877 --> 00:06:07,630 Ama çantamda yedek külotum vardı. 126 00:06:09,131 --> 00:06:13,678 Neyse, o salondaki herkese sihri hissettirdi. 127 00:06:13,761 --> 00:06:16,138 Birkaç tane salak haset dışında. 128 00:06:16,222 --> 00:06:17,390 Son numaramda 129 00:06:17,473 --> 00:06:21,060 mum, bu ipi yakıp su balonunu harika asistanımın üstüne bırakmadan 130 00:06:21,143 --> 00:06:23,312 buradaki kelepçelerden 131 00:06:23,396 --> 00:06:26,565 kurtulacağım. 132 00:06:26,649 --> 00:06:29,902 Gördüğünüz gibi saçını yeni yaptırmış siyahi bir kadın o. 133 00:06:29,985 --> 00:06:32,405 Bu işi batırırsam sıçtım demek. 134 00:06:33,239 --> 00:06:36,617 Pekâlâ. Gösteriyi başlatalım. 135 00:06:39,620 --> 00:06:41,205 Yaktık. 136 00:06:42,289 --> 00:06:45,876 Bu işte bana yardım eder misiniz? Getto Gangsterleri için bir alkış. 137 00:06:45,960 --> 00:06:46,919 Sokaklardan geldiler. 138 00:06:47,003 --> 00:06:49,672 Neler olduğunu biliyorlar. Kelepçe nedir onu da biliyorlar. 139 00:06:50,589 --> 00:06:52,633 -Takılı değil mi? -Takılı. 140 00:06:52,717 --> 00:06:54,176 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 141 00:06:54,260 --> 00:06:56,929 Bunları çıkarmak imkânsızdır. 142 00:06:57,013 --> 00:06:58,806 Çıkaramayacağına garanti veriyorum. 143 00:06:58,889 --> 00:07:03,894 Ama bu yüzden bana Harika Merlin derler! 144 00:07:04,937 --> 00:07:08,190 Ve abra kadabra! 145 00:07:10,192 --> 00:07:12,153 Abra kadabra! 146 00:07:12,862 --> 00:07:13,946 Abra kadabra! 147 00:07:14,030 --> 00:07:17,366 O şapşallar bir sihirbaza karşı kaybettikleri için öyle kızdılar ki 148 00:07:17,450 --> 00:07:20,453 şapkadan tavşanı çıkarmaya karar verdiler. 149 00:07:21,871 --> 00:07:23,205 Neden? 150 00:07:23,289 --> 00:07:26,667 Ama oğlumunki daha ziyade yılan gibiydi. 151 00:07:26,751 --> 00:07:29,086 İyi ki Robin'in gözü bağlıydı 152 00:07:29,170 --> 00:07:31,756 çünkü bazı numaralar çocuklara göre değildir. 153 00:07:31,839 --> 00:07:33,507 Aman Tanrım! 154 00:07:33,591 --> 00:07:36,510 Bu çocuk kutsanmış! 155 00:07:36,594 --> 00:07:38,804 -Merlin! -Ne istiyorsun Robin? 156 00:07:38,888 --> 00:07:40,931 -Neler oluyor? -Bir sorunum var! 157 00:07:41,015 --> 00:07:42,058 Büyük bir sorunum var! 158 00:07:42,141 --> 00:07:43,225 Herkes dursun! 159 00:07:43,309 --> 00:07:45,061 Tanrım. 160 00:07:45,144 --> 00:07:47,480 Bu bir ucube gösterisi oldu, sihir gösterisi değil. 161 00:07:47,563 --> 00:07:48,397 Palyaço. 162 00:07:48,481 --> 00:07:51,233 Sana demiştim, ben bir... 163 00:07:51,317 --> 00:07:52,151 palyaço değilim! 164 00:07:52,651 --> 00:07:53,694 {\an8}4 YIL SONRA... 165 00:07:53,778 --> 00:07:54,612 {\an8}Gerçekten mi? 166 00:07:54,695 --> 00:07:56,113 Yüzün öyle demiyor. 167 00:07:56,197 --> 00:07:57,948 Çok komik, küçük kız. 168 00:07:58,032 --> 00:08:01,410 Ama hepinizi temin ederim ki ben bir palyaço değilim. 169 00:08:01,494 --> 00:08:02,703 Ben bir sihirbazım. 170 00:08:02,787 --> 00:08:03,621 İzleyin şimdi. 171 00:08:03,704 --> 00:08:04,747 Bu topu görüyor musunuz? 172 00:08:04,830 --> 00:08:06,957 Pekâlâ, şimdi bu elime koyacağım. 173 00:08:07,041 --> 00:08:08,376 Nereye gitti? 174 00:08:08,459 --> 00:08:11,003 Top nereye gitti? 175 00:08:13,923 --> 00:08:15,715 Evet! Teşekkürler. 176 00:08:16,883 --> 00:08:19,011 Diğer elinde şapşal şey. 177 00:08:19,094 --> 00:08:22,640 Şimdi kapa çeneni de balondan hayvan yap. 178 00:08:24,517 --> 00:08:26,352 Bir orangutan bana resmen saldırmıştı. 179 00:08:26,435 --> 00:08:28,813 Orangutan ile hikâyemizi biliyor musunuz? 180 00:08:28,896 --> 00:08:31,148 Bebeğim, orangutan ve benden hiç bahsettin mi? 181 00:08:31,232 --> 00:08:32,316 Gaza getirin onu. 182 00:08:32,400 --> 00:08:33,693 Aptal palyaço. 183 00:08:33,776 --> 00:08:34,777 Aptal--? 184 00:08:36,237 --> 00:08:37,071 Neden yaptın...? 185 00:08:37,154 --> 00:08:39,490 Beni boynumdan yakalayınca nefes alamamıştım. 186 00:08:39,573 --> 00:08:42,118 Orangutanı burasından tuttum, tamam mı? 187 00:08:42,201 --> 00:08:44,578 Sol ayağını çektim. Hey hey! 188 00:08:44,662 --> 00:08:47,415 Tamam mı? Düşürdüm, orangutanı tuttum. 189 00:08:47,498 --> 00:08:49,291 Buraya düşürünce bir döndüm. 190 00:08:50,042 --> 00:08:51,210 Orangutan sırt üstü gitti. 191 00:08:52,044 --> 00:08:54,463 Ona acıdım. Belli ki daha fazlasını istemiyordu. 192 00:08:54,547 --> 00:08:57,008 Ne olduğumu biliyor musunuz? İkinci seviye kara kuşak mı? 193 00:08:57,091 --> 00:08:58,384 İkinci seviye mi? 194 00:09:08,936 --> 00:09:10,521 Dalga mı geçiyorsun? 195 00:09:10,604 --> 00:09:11,647 Dostum. 196 00:09:11,731 --> 00:09:12,606 İndir o kıçını. 197 00:09:13,065 --> 00:09:14,775 İn şundan dostum. 198 00:09:14,859 --> 00:09:15,818 Ne yapıyorsun? 199 00:09:15,901 --> 00:09:17,445 -Peruk-- -Duymak istemiyorum. 200 00:09:17,528 --> 00:09:19,155 Kimi işe aldım ben? 201 00:09:19,238 --> 00:09:20,489 Kafan karıştı herhalde. 202 00:09:20,573 --> 00:09:22,658 Palyaço Trixie'yi mi yoksa Palyaço Siksi'yi mi? 203 00:09:22,742 --> 00:09:25,036 Çünkü şu anda tüm sikin ortada. 204 00:09:25,119 --> 00:09:26,787 -Ben palyaço değilim. Sihirbazım. -Peki. 205 00:09:26,871 --> 00:09:29,665 Bunu sallayacak birini bulayım çünkü benim umurumda değil. 206 00:09:29,749 --> 00:09:32,251 Kim ya da ne olduğun umurumda değil. 207 00:09:32,335 --> 00:09:36,005 Bu hoplayıp zıplamalar ve lanet fil hortumu gösterin filan. 208 00:09:36,088 --> 00:09:37,590 Bunları burada yapamazsın dostum. 209 00:09:37,673 --> 00:09:40,009 Kızım bunu görsün istesem hayvanat bahçesine giderdik. 210 00:09:40,092 --> 00:09:42,053 Ama bunun yerine bunu izlemek zorunda kaldı. 211 00:09:42,136 --> 00:09:43,512 Bir dönüyorum, ağlıyor. 212 00:09:43,596 --> 00:09:45,181 Tatlı kızımı ağlattın. 213 00:09:45,264 --> 00:09:47,099 Aslında o kadar tatlı değil. 214 00:09:47,183 --> 00:09:49,060 Ne? Oğlum, var ya... 215 00:09:49,143 --> 00:09:51,812 Bu saati çıkarırsam vaktin geldiğini anla. 216 00:09:51,896 --> 00:09:52,897 Kıçını tekmeleme vakti. 217 00:09:52,980 --> 00:09:54,148 -İstediğin bu mu? -Hayır. 218 00:09:54,231 --> 00:09:56,734 -Çıkarayım mı? -Gerçekten özür dilerim. 219 00:09:56,817 --> 00:09:58,235 Ama biliyorsun işte. 220 00:09:58,319 --> 00:10:02,490 Çok büyük bir olay değil, değil mi? Hepimizde var, değil mi? 221 00:10:02,573 --> 00:10:04,283 Laf mı soktun bana? 222 00:10:05,117 --> 00:10:07,119 Bana ve özel durumuma laf mı soktun? 223 00:10:07,203 --> 00:10:09,538 Hepimizde yok, kardeşim. 224 00:10:09,622 --> 00:10:11,290 Bazılarımıza verilmemiş. 225 00:10:11,374 --> 00:10:15,670 Ben, babam, Earl, Rob, hiçbirimizde yok. 226 00:10:16,253 --> 00:10:18,005 Olsaydı sence bu evde olur muydum? 227 00:10:18,089 --> 00:10:20,675 Bu kadar parayı karım için bir eve harcar mıydım sence? 228 00:10:20,758 --> 00:10:21,676 Tesla'ya mesela? 229 00:10:21,759 --> 00:10:23,928 O kadar büyük bir çüküm olsaydı bunu yapar mıydım? 230 00:10:24,011 --> 00:10:25,763 Telafi etmeye çalışıyorum resmen. 231 00:10:25,846 --> 00:10:28,516 Bu bahsettiğin, övündüğün küçük şey 232 00:10:28,599 --> 00:10:30,226 sende olan bir şey. 233 00:10:30,309 --> 00:10:32,895 Sonuç olarak işin bitti. 234 00:10:32,978 --> 00:10:34,480 -Çık dışarı. -Buna çok ihtiyacım-- 235 00:10:34,563 --> 00:10:37,024 Hemen buradan git dedim. 236 00:10:37,108 --> 00:10:38,401 Çıkıyor bak. 237 00:10:38,484 --> 00:10:40,736 O sinir bozucu kıçını kaldır ve git. 238 00:10:41,320 --> 00:10:45,408 Tatlım, yukarı bakmazsan ben zorla baktırırım. Lanet olsun. 239 00:10:45,491 --> 00:10:47,493 Bitti. Sihirbazlığı bırakma vakti. 240 00:10:47,576 --> 00:10:48,536 Ne? 241 00:10:48,619 --> 00:10:49,829 Bırakamazsın. 242 00:10:49,912 --> 00:10:52,289 Gösterini Vegas'ta yapacağını sanıyordum. 243 00:10:52,373 --> 00:10:54,625 Vegas'a hazır gibi görünüyor muyum? 244 00:10:54,709 --> 00:10:55,876 Bana bak dostum. 245 00:10:57,253 --> 00:10:59,588 Bu hayalden vazgeçme vakti arkadaşlar. 246 00:11:00,214 --> 00:11:02,633 Bubbles, FX, müsaade eder misiniz? Ben ciddiyim, tamam mı? 247 00:11:02,717 --> 00:11:03,718 Çocukluğumdan beri 248 00:11:03,801 --> 00:11:06,137 sihirden çok sevdiğim sadece tek bir şey var... 249 00:11:06,887 --> 00:11:09,098 ve uçağı şu anda iniyor. 250 00:11:11,225 --> 00:11:12,810 Şimdi temizleneceğim... 251 00:11:13,477 --> 00:11:15,312 ve ona hislerimi söyleyeceğim. 252 00:11:15,396 --> 00:11:17,523 Pekâlâ. 253 00:11:17,606 --> 00:11:20,860 Bayanlar ve baylar, sanki bu gerçek aşk. 254 00:11:20,943 --> 00:11:22,153 Tamam mı? 255 00:11:22,236 --> 00:11:23,070 Tamam. 256 00:11:23,154 --> 00:11:26,824 Trixie'yi bu kızı görmeye götürelim! 257 00:11:29,243 --> 00:11:31,370 Eşyaları toplayın. Kapıyı kapayın. Gidelim. 258 00:11:31,454 --> 00:11:35,333 Böylece Merlin bir tutkusunu bırakıp diğerinin peşinden koşmaya hazırdı. 259 00:11:35,416 --> 00:11:39,795 Yıllardır Robin'i görmemişti, nihayet gerçekleri anlatacaktı. 260 00:11:39,879 --> 00:11:43,299 İlginçtir ki planlar her zaman planlandığı gibi gitmezler. 261 00:11:43,382 --> 00:11:46,302 23 yaşında hamile kalmayı hiç planlamamış olmam gibi, 262 00:11:46,385 --> 00:11:48,471 ama prezervatife alerjim var. 263 00:11:49,138 --> 00:11:51,015 Tamam, iniyorum. Üstümü değiştireceğim. 264 00:11:51,098 --> 00:11:54,310 Evet. Hemen dönerim. Arabadan bir şey almam gerek. 265 00:11:54,393 --> 00:11:55,519 Robin? 266 00:11:55,603 --> 00:11:57,313 Merlin? 267 00:11:57,396 --> 00:11:58,272 Sen misin? 268 00:11:58,356 --> 00:11:59,899 Hâlâ sihre inanıyor musun? 269 00:12:00,775 --> 00:12:01,942 Tanrım. 270 00:12:02,026 --> 00:12:02,860 Tanrım. 271 00:12:02,943 --> 00:12:05,071 Sana sürpriz yapacaktım ama burada yakaladın. 272 00:12:05,154 --> 00:12:07,948 Üstümü de değişecektim ama sana önemli bir şey söyleyeceğim. 273 00:12:08,032 --> 00:12:10,743 Benim de büyük bir sürprizim var. 274 00:12:10,826 --> 00:12:12,036 Ne oldu bebeğim? 275 00:12:13,412 --> 00:12:14,789 Bu palyaço da kim? 276 00:12:15,414 --> 00:12:17,083 Palyaço makyajı yanıltmasın. 277 00:12:17,166 --> 00:12:19,210 Ciddi bir sihirbazım, palyaço değilim. 278 00:12:19,293 --> 00:12:21,462 Bir sorun mu var Trix? 279 00:12:25,591 --> 00:12:26,842 Onları tanımıyorum. 280 00:12:27,343 --> 00:12:29,553 -Evet. -Neyse, ben Merlin. 281 00:12:29,637 --> 00:12:31,222 Robin ile birlikte büyüdük. 282 00:12:31,305 --> 00:12:33,182 O zamanlardan beri kız arkadaşımdır. 283 00:12:33,265 --> 00:12:35,851 Ben de Blaze. 284 00:12:35,935 --> 00:12:37,812 Sen sirk okulundayken 285 00:12:37,895 --> 00:12:42,108 Robin yeni bir sevgili buldu, yani artık benim kız arkadaşım. 286 00:12:42,817 --> 00:12:43,818 Sürpriz! 287 00:12:43,901 --> 00:12:44,985 Hareket etme. 288 00:12:49,865 --> 00:12:51,325 Herkes beni dinleyebilir mi? 289 00:12:51,409 --> 00:12:56,122 Beni görüp Blaze ile tanışmaya geldiği için herkese teşekkürler. 290 00:12:56,205 --> 00:12:59,583 Ama bazılarınız onu zaten viral videolarından tanıyor. 291 00:12:59,667 --> 00:13:01,836 Blaze'lendiniz! 292 00:13:01,919 --> 00:13:03,087 -Tabii. -Evet. 293 00:13:03,170 --> 00:13:07,341 Artık Los Angeles'a gelme sırrımı açıklayabilirim. 294 00:13:07,425 --> 00:13:10,553 Hollywood and Grind'de dans eğitmeni oldum. 295 00:13:12,221 --> 00:13:14,473 Çok heyecanlı. Siyahilerin Dancing with the Stars'ı. 296 00:13:14,557 --> 00:13:16,892 Blaze de benim ünlü dans partnerim. 297 00:13:18,811 --> 00:13:20,813 Lütfen herkes bize oy versin. 298 00:13:21,981 --> 00:13:23,107 Selam Verna. Nasılsın? 299 00:13:23,190 --> 00:13:24,025 Pardon? 300 00:13:24,108 --> 00:13:25,067 -Bayan Owens. -Sağ ol. 301 00:13:25,151 --> 00:13:26,569 Umarım iyisindir. 302 00:13:26,652 --> 00:13:29,780 Hâlâ şeker ve saç jölesi kokuyorsun. 303 00:13:30,990 --> 00:13:32,074 Selam canım. 304 00:13:32,825 --> 00:13:33,826 Selam. 305 00:13:34,326 --> 00:13:37,455 -Harika biri. -Herkes onu sevecektir demiştim. 306 00:13:37,538 --> 00:13:38,748 Turnayı gözünden vurdun. 307 00:13:38,831 --> 00:13:42,960 Önce harika bir iş buldun, sonra da seksi bir sevgili. 308 00:13:43,044 --> 00:13:45,629 Evet. Hepsi arkadaşımın beni seçmelerine götürmesi sayesinde. 309 00:13:45,713 --> 00:13:48,924 -Hâlâ inanamıyorum -Evet. Sen ve ben. 310 00:13:49,008 --> 00:13:50,885 Bunu neden yaptığımı hatırlat bana. 311 00:13:50,968 --> 00:13:51,802 Çok çılgınca. 312 00:13:51,886 --> 00:13:53,554 Takılıyorum sadece. 313 00:13:54,055 --> 00:13:59,477 Neyse, çok iyi ve komik biri ve iyi kazanıyor. 314 00:13:59,560 --> 00:14:00,853 Kimin hoşuna gitmez ki? 315 00:14:00,936 --> 00:14:04,523 Tek bir kişiyi düşünüyorum. 316 00:14:05,024 --> 00:14:07,109 Oradaki eski Humpty-Dumpty'yi mi? 317 00:14:07,193 --> 00:14:10,821 Ezik komşunu unut ve yıldızınla dans et. 318 00:14:10,905 --> 00:14:12,990 Tamam mı? Çünkü sen etmezsen ben ederim. 319 00:14:14,325 --> 00:14:16,786 Tamam. Merlin ile konuşacaktım. 320 00:14:18,079 --> 00:14:20,164 Selam millet. İyi misiniz? 321 00:14:20,247 --> 00:14:21,999 -Selam. -Selam. 322 00:14:22,083 --> 00:14:23,250 Tanrım. 323 00:14:23,334 --> 00:14:25,461 Ne harika bir sürpriz. 324 00:14:25,544 --> 00:14:29,715 Sana programı söylemediğim için üzgünüm, gizli tutmamı istediler. 325 00:14:29,799 --> 00:14:31,759 Blaze ile o kadar zaman geçirince, 326 00:14:31,842 --> 00:14:33,302 provada, yakın şekilde dans ederken 327 00:14:33,386 --> 00:14:36,722 bazen böyle şeyler olabiliyor. 328 00:14:36,806 --> 00:14:39,058 Evet. Onda ne bulduğunu anlamıyorum. 329 00:14:39,141 --> 00:14:41,102 Şakaları, dalga geçmeleri ve hakaretleri. 330 00:14:41,185 --> 00:14:42,770 Videolarını izledim. 331 00:14:42,853 --> 00:14:43,979 Onlar sadece rol. 332 00:14:44,063 --> 00:14:46,899 Gerçekten mi? O zaman pek iyi bir oyuncu değil. 333 00:14:49,068 --> 00:14:51,821 Tamam. Özür dilerim. Öyle demek istemedim, tamam mı? 334 00:14:51,904 --> 00:14:55,157 Program için seninle gurur duyduğumu söyleyemedim. 335 00:14:55,241 --> 00:14:56,325 Harika bir şey. 336 00:14:56,409 --> 00:14:58,953 O kadar insanın önünde dans ettiğimi hayal bile edemem. 337 00:14:59,036 --> 00:15:00,121 Bilemezsin. 338 00:15:00,204 --> 00:15:02,581 Kim buradaymış? 339 00:15:02,665 --> 00:15:03,791 Bay Sihirli Adam. 340 00:15:03,874 --> 00:15:04,875 Sersem biri. 341 00:15:04,959 --> 00:15:07,169 -Sersem görünmüyor mu? -Evet. 342 00:15:07,253 --> 00:15:09,088 Eminim şapkandan tavşan çıkarınca 343 00:15:09,171 --> 00:15:10,798 tavşan "Beni geri koy!" diyordur. 344 00:15:10,881 --> 00:15:12,299 -Kes şunu. Lütfen. -Keseceğim. 345 00:15:12,383 --> 00:15:15,177 Seninle dalga geçmeyeceğim. Sen kendinle geçiyorsun zaten. 346 00:15:15,261 --> 00:15:17,054 -Millet, şu resme bakın. -Kes şunu! 347 00:15:17,138 --> 00:15:19,348 Gördünüz mü? Sirk palyaçosuna benziyor. 348 00:15:19,432 --> 00:15:20,558 -Kes. -Tamam. 349 00:15:20,641 --> 00:15:22,601 Merlin bundan çok daha fazlasıdır. 350 00:15:23,352 --> 00:15:25,104 Bana vereceğin haber neydi? 351 00:15:25,187 --> 00:15:28,649 -Çıkar baklayı Bro-dini. -Bir gösteri için Vegas'a gidiyorum. 352 00:15:29,150 --> 00:15:30,484 Las Vegas'a mı? 353 00:15:30,568 --> 00:15:32,028 Merlin, bu harika. 354 00:15:32,111 --> 00:15:34,071 İnanılmaz bir şey. 355 00:15:34,155 --> 00:15:36,073 -Kutlayacak çok şey var. -Evet. 356 00:15:36,157 --> 00:15:38,367 -Kim dansımızı görmek ister? -Evet, dans edebiliriz. 357 00:15:38,451 --> 00:15:41,203 Dans edeceğiz. Bunu görmek istersin. 358 00:15:42,204 --> 00:15:44,373 Oğlumun yalan söylediğini biliyordum. 359 00:15:44,457 --> 00:15:47,752 Ama her yalanın arkasında bir gerçek olduğunu da biliyordum. 360 00:15:51,130 --> 00:15:52,590 Neden alkışlıyorlar? Bitti mi? 361 00:15:52,673 --> 00:15:54,383 Hayır. Bu sadece başlangıcı. 362 00:15:54,467 --> 00:15:55,301 Ne yapıyorsun? 363 00:15:56,927 --> 00:15:59,263 -Tanrım. -Dans etmeye devam etmek istiyorum. 364 00:15:59,847 --> 00:16:01,182 Ailenin önünde, 365 00:16:01,932 --> 00:16:05,144 arkadaşlarının önünde, kameraların önünde, 366 00:16:05,227 --> 00:16:06,604 öğrenmek istiyorum. 367 00:16:06,687 --> 00:16:07,605 Benle evlenir misin? 368 00:16:07,688 --> 00:16:08,689 Ne? 369 00:16:08,773 --> 00:16:09,607 Evet mi? 370 00:16:11,025 --> 00:16:11,859 Tamam. 371 00:16:11,942 --> 00:16:13,736 -Tamam. Evet. -Takalım. 372 00:16:13,819 --> 00:16:16,530 Ve gerçek şuydu, Robin'i kaybettiyse 373 00:16:16,614 --> 00:16:19,533 sihrini geri kazanmanın yolunu bulması gerekiyordu. 374 00:16:20,201 --> 00:16:22,912 Harika Merlin! 375 00:16:22,995 --> 00:16:25,247 Abra kadabra! 376 00:16:26,791 --> 00:16:28,709 Robin ve benim için artık çok mu geç? 377 00:16:31,337 --> 00:16:33,964 HER ŞEY BELİRSİZ 378 00:16:43,099 --> 00:16:44,517 Burada olacağını düşündüm. 379 00:16:45,476 --> 00:16:47,144 Her şeyin başladığı yerde. 380 00:16:47,728 --> 00:16:49,939 Bebeğimin ilk gösterisi. 381 00:16:50,855 --> 00:16:52,316 Asla unutmayacağım. 382 00:16:52,400 --> 00:16:54,485 O gün benim için pek iyi geçmemişti. 383 00:16:55,653 --> 00:16:56,487 İşte... 384 00:16:57,404 --> 00:16:59,240 Tekrar yapma şansın var. 385 00:16:59,740 --> 00:17:03,244 Biliyor musun anne? Gerek yok. Benim için endişelenme. 386 00:17:03,326 --> 00:17:04,662 Sorun yok. 387 00:17:04,745 --> 00:17:07,873 Ben kendim için endişeleniyorum. 388 00:17:07,957 --> 00:17:09,500 Ne zaman taşınacaksın? 389 00:17:09,583 --> 00:17:11,293 24 yaşına geldin. 390 00:17:11,377 --> 00:17:14,672 Erkekleri gece eve gizlice sokmaktan bıktım. 391 00:17:14,755 --> 00:17:17,216 Son seferki öyle gürültülüydü ki 392 00:17:17,299 --> 00:17:20,553 arka kapıdan içeri alırken seni uyandıracak diye korktum. 393 00:17:20,636 --> 00:17:22,054 Arka kapımız yok ki. 394 00:17:26,183 --> 00:17:29,395 Her neyse, taşınma vaktin geldi. 395 00:17:29,478 --> 00:17:31,522 Tamam mı? Hayallerinin peşinden git. 396 00:17:31,605 --> 00:17:34,734 Tamam, anlıyorum. Ama gidersem Robin beni tamamen unutur. 397 00:17:34,817 --> 00:17:37,236 Hep birlikte olacağımızı hayal etmiştim. 398 00:17:37,319 --> 00:17:39,739 Ben de babanla hep birlikte olacağımızı sanmıştım. 399 00:17:39,822 --> 00:17:42,867 Ama işte, olmadı. 400 00:17:43,868 --> 00:17:48,998 Expedia uygulamama baktım da 401 00:17:49,623 --> 00:17:51,584 sana ihtiyacın olan bir şey buldum. 402 00:17:53,294 --> 00:17:54,503 Dur, ciddi misin? Bu ne? 403 00:17:54,587 --> 00:17:55,629 LAS VEGAS 404 00:17:55,713 --> 00:17:57,423 Teşekkürler anne ama bilet tek yönlü. 405 00:17:57,506 --> 00:18:01,427 Aynen öyle çünkü bunu yapman için sadece tek bir yön var. 406 00:18:01,510 --> 00:18:02,345 Kendi yönün. 407 00:18:02,428 --> 00:18:06,057 {\an8}O uçağa bindi, ben de odasını dinlenme odası yaptım. 408 00:18:06,140 --> 00:18:09,185 Çünkü haşat etmeyi beklediğim birkaç adam vardı. 409 00:18:09,769 --> 00:18:13,814 Bu arada Merlin'e Moxie Oteli'nde Rita'yı bulmasını söyledim. 410 00:18:13,898 --> 00:18:16,901 Buranın Moxie Oteli olduğuna emin misin? Burası tarihe karışmış. 411 00:18:16,984 --> 00:18:17,943 Evet. 412 00:18:18,027 --> 00:18:19,236 Antik tarih. 413 00:18:25,910 --> 00:18:27,411 MOXIE OTELİ 414 00:18:28,704 --> 00:18:32,249 Vegas'ta Bulvar'ın en popüler noktası Kurabiye Kulübü'nde çalışırken 415 00:18:32,333 --> 00:18:35,628 Rita, mahalleden arkadaşımdı. 416 00:18:35,711 --> 00:18:38,881 Ne yazık ki daha güzel günleri olmuştu. Tabii Rita'nın da. 417 00:18:38,964 --> 00:18:43,344 Buradan ya dolgun bir çek ile ya da tabutla çıkarım. 418 00:18:43,469 --> 00:18:48,099 O yağmacılara Rita'nın büyük, beyaz, sulu kıçını öpmelerini söyle. 419 00:18:57,316 --> 00:18:58,609 Glokomum yüzünden. 420 00:19:00,152 --> 00:19:03,072 Las Vegas Vagrant Oteli'ne hoş geldiniz. Kaç gece lazımdı? 421 00:19:03,989 --> 00:19:06,659 Aslında ne kadar burada kalacağımı bilmiyorum. 422 00:19:06,742 --> 00:19:08,744 O zaman aynı durumdayız tatlım. 423 00:19:09,495 --> 00:19:13,582 Ben Jason Owens ama herkes bana Merlin der. 424 00:19:15,710 --> 00:19:18,754 Verna'nın oğluyum. Sanırım yıllar önce seninle çalışmış. 425 00:19:18,838 --> 00:19:20,423 Vay anasını! 426 00:19:20,506 --> 00:19:23,968 Müthiş bir kadındı ve de harika bir garsondu. 427 00:19:24,051 --> 00:19:27,346 Babam öldükten sonra zor zamanlarımda yanımda olmuştu. 428 00:19:28,055 --> 00:19:32,143 Verna'nın çocuğuysan sana bir odam var. 429 00:19:32,810 --> 00:19:34,478 Havuz manzaralı. 430 00:19:35,521 --> 00:19:38,482 Şu an görecek pek bir şey yok ama bir zamanlar çok iyiydi. 431 00:19:38,566 --> 00:19:41,902 Burası babamın gurur kaynağıydı, ben de 28 yıldır işletiyorum. 432 00:19:41,986 --> 00:19:46,407 Milyarderler yok pahasına Rita'nın donunu almaya çalışıyorlar. 433 00:19:46,490 --> 00:19:48,034 Siktiğimin kan emicileri. 434 00:19:48,701 --> 00:19:52,747 Ama her gün arkadaki Kurabiye Kulübünde 6'da ikram var. 435 00:19:54,540 --> 00:19:56,042 VAJİNA 436 00:19:56,125 --> 00:20:00,671 Otelin adı artık Moxie Oteli değil. Vajina mı olmuş? 437 00:20:01,255 --> 00:20:02,173 Dur, bu... 438 00:20:02,256 --> 00:20:03,716 Kulağa çok sıcak geliyor. 439 00:20:03,799 --> 00:20:05,801 Nem var mı? 440 00:20:05,885 --> 00:20:07,178 Tamam, anne, yapma. 441 00:20:07,261 --> 00:20:10,389 İnsanlar iyiler mi yoksa çoğunlukla sik gibiler mi? 442 00:20:10,473 --> 00:20:11,849 Anlatsana. 443 00:20:11,932 --> 00:20:13,392 Kokusu garip mi? 444 00:20:13,476 --> 00:20:14,727 Anne, ciddi misin? 445 00:20:14,810 --> 00:20:16,604 Özür dilerim bebeğim. 446 00:20:16,687 --> 00:20:18,147 Biraz fazla komik geldi de. 447 00:20:18,230 --> 00:20:19,148 Evet, her neyse. 448 00:20:19,231 --> 00:20:22,193 Yarın birkaç seçmem var, bu iyi bir şey 449 00:20:22,276 --> 00:20:25,196 ama vaktimi boşa harcıyor gibi hissediyorum. 450 00:20:25,279 --> 00:20:27,656 Bunu kıçında bezle 451 00:20:27,740 --> 00:20:29,992 Sihirbaz Merlin'i izlediğin günlerden beri istiyorsun. 452 00:20:30,076 --> 00:20:32,328 O zaman boklu bir şeydin, biliyorum. 453 00:20:32,411 --> 00:20:35,373 Kendine sorman gereken şu, hâlâ boklu bir şey misin? 454 00:20:35,456 --> 00:20:36,499 Haklısın. 455 00:20:37,541 --> 00:20:39,126 Ya şimdi ya da hiç. 456 00:20:39,210 --> 00:20:42,213 Bir daha beni böyle saçmalıklar için arama. 457 00:20:43,464 --> 00:20:44,882 İkinci tura hazır mısın? 458 00:20:45,716 --> 00:20:47,510 Hayır. İkinci tura hazırsın. 459 00:20:47,593 --> 00:20:48,678 Bağırmayı kes! 460 00:20:49,553 --> 00:20:50,721 Bağırmayı kes. Kapa çeneni. 461 00:20:50,805 --> 00:20:52,765 {\an8}MÜTHİŞ LAS VEGAS, NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ 462 00:20:52,848 --> 00:20:54,225 Bu benim ilk seçmem. 463 00:20:54,308 --> 00:20:55,559 Çok heyecanlıyım. 464 00:20:55,643 --> 00:20:58,270 VELIS GRUP 465 00:20:59,313 --> 00:21:01,357 Hemen başlayalım o zaman. 466 00:21:05,861 --> 00:21:10,533 Böylece Merlin gerçek bir Las Vegas sihirbazı olmak için ilk adımı attı. 467 00:21:10,616 --> 00:21:15,454 Ne yazık ki ilk seçmesi ilk seksime benziyordu. 468 00:21:15,538 --> 00:21:19,291 Ne demek istediğimi anladınız. Tuhaf. Karışık. Biraz da acı verici. 469 00:21:19,375 --> 00:21:22,503 Ve nedense kıçımda sim vardı. 470 00:21:22,586 --> 00:21:24,547 Konudan uzaklaştım. 471 00:21:27,383 --> 00:21:28,801 VAJİNA 472 00:21:28,884 --> 00:21:30,678 Ve kötü sekste de olduğu gibi 473 00:21:30,761 --> 00:21:33,806 bunu düzeltmenin tek yolu denemeye devam etmekti. 474 00:21:33,889 --> 00:21:36,684 Denemek ve denemek. 475 00:21:36,767 --> 00:21:38,144 Peki Merlin? 476 00:21:38,227 --> 00:21:40,438 Henüz pes etmeye hazır değildi. 477 00:21:49,280 --> 00:21:50,197 Hayır-- 478 00:21:50,281 --> 00:21:51,240 Kahretsin. 479 00:21:52,491 --> 00:21:53,492 Kim o? 480 00:22:03,461 --> 00:22:06,839 -Arteritim için. -Glokom değil miydi? 481 00:22:06,922 --> 00:22:09,425 -Ne o şimdi doktorum mu kesildin? -Hayır ama-- 482 00:22:09,508 --> 00:22:11,177 İkram saatine biraz erken geldin. 483 00:22:11,260 --> 00:22:13,346 Az önce seçmemde çuvalladım. 484 00:22:13,429 --> 00:22:15,681 İkramlarla beni mutlu etmek bir saati geçebilir. 485 00:22:15,765 --> 00:22:17,558 Mutsuz olan tek kişi sen değilsin. 486 00:22:17,641 --> 00:22:22,188 Şuna bak. En yoğun gecem ve lanet karaoke makinesi bozuldu. 487 00:22:22,271 --> 00:22:23,898 Bir şey getireyim mi? 488 00:22:23,981 --> 00:22:26,817 Elindeki en sert şey ne? 489 00:22:26,901 --> 00:22:28,694 Özel zulam. 490 00:22:28,778 --> 00:22:32,114 Payut yerlilerinden alıyorum. Tam bir ateş suyu. 491 00:22:32,198 --> 00:22:33,574 Buna hazır değilsin. 492 00:22:34,075 --> 00:22:37,370 Ama elmalı Crown Royal var. Ne dersin? 493 00:22:37,453 --> 00:22:39,205 -Elmalı Crown Royal olsun. -Evet. 494 00:22:39,288 --> 00:22:43,709 Bayan Rita, biraz paraya sıkıştım, bir kart destem var. 495 00:22:43,793 --> 00:22:45,753 Çekmek ister misin? 496 00:22:45,836 --> 00:22:47,630 Ama kazanırsan sana borçlu olurum. 497 00:22:47,713 --> 00:22:50,341 Ben kazanırsam sen bana borçlu olursun. 498 00:22:50,424 --> 00:22:52,802 Bir kart seç Bayan Rita. 499 00:22:54,428 --> 00:22:56,389 Çok aptalca. 500 00:22:56,472 --> 00:22:58,891 Güzel bir kart. Güzel bir kart olduğunu biliyorum. 501 00:22:58,974 --> 00:23:01,018 Bakamıyorum. Devam et. 502 00:23:01,102 --> 00:23:02,770 -Bakamıyor musun? -Geri koy. 503 00:23:02,853 --> 00:23:05,981 Herhangi bir yere. Bu güzel oldu Bayan Rita. 504 00:23:06,065 --> 00:23:08,651 Çok iyi. Çok tatlı. 505 00:23:09,568 --> 00:23:11,278 -Tamam. -Test ediyorum. 506 00:23:11,362 --> 00:23:12,822 Kartın bu muydu? 507 00:23:12,905 --> 00:23:15,866 -Kartın buydu, değil mi? -Hayır, kartım o değil. 508 00:23:16,659 --> 00:23:19,870 Peki. Kartın bu muydu? Bu olmalı. 509 00:23:19,954 --> 00:23:22,164 Hayır. Buna ayıracak vaktim yok. 510 00:23:22,248 --> 00:23:25,501 Bir grup bekâr kadın gelecek. Şehirdeki en yoğun gece. 511 00:23:25,584 --> 00:23:30,214 Kanatlarını yiyip likör içerken yapacak karaoke yok, 512 00:23:30,297 --> 00:23:32,008 eğlendirmek için ne yapacağım? 513 00:23:32,091 --> 00:23:34,427 Oyun oynamayı keser misin? Hamur yoğurmam gerek. 514 00:23:34,510 --> 00:23:35,803 Haberin var mı? 515 00:23:35,886 --> 00:23:36,721 Ne? 516 00:23:36,804 --> 00:23:38,389 Tanrım. O da neydi? 517 00:23:38,472 --> 00:23:39,849 Kartın bu, değil mi? 518 00:23:39,932 --> 00:23:41,642 Kartını buldun, değil mi? 519 00:23:44,645 --> 00:23:46,605 Bu kadınlar sihir gösterisi meraklısı değiller. 520 00:23:46,689 --> 00:23:49,025 Ama barın çalışmasını sağlarsan 50 dolar veririm. 521 00:23:49,108 --> 00:23:51,444 Olur. Burası güzel bir yer. 522 00:23:51,527 --> 00:23:52,695 Güzel bir yer mi? 523 00:23:52,778 --> 00:23:55,990 Kurabiye Kulübü çok meşhurdu. Ağzına kadar dolardı. 524 00:23:56,073 --> 00:23:59,660 Bir zamanlar şehrin en iyi erkek dans ekibi bizdeydi. 525 00:23:59,744 --> 00:24:01,412 Çikolata Parçacıkları. 526 00:24:01,495 --> 00:24:06,751 Bak. Bay Surat, Bay Vücut, Bay Seksi İnce, Dr. X 527 00:24:06,834 --> 00:24:09,295 ve bir tanecik Bay Büyük. 528 00:24:09,378 --> 00:24:10,838 Tam bir altın madeniydi. 529 00:24:10,921 --> 00:24:12,381 Sonra ne oldu? Neden bıraktılar? 530 00:24:12,465 --> 00:24:13,466 Ego. 531 00:24:13,549 --> 00:24:14,550 Fazla başarı, 532 00:24:14,633 --> 00:24:17,636 sürekli kavga ettiler, sonra da dağıldılar. 533 00:24:17,720 --> 00:24:19,347 Birleşmeyi düşündüler 534 00:24:19,430 --> 00:24:22,600 ama Bay Büyük ağır depresyona girdi ve arabasını çarptı. 535 00:24:22,683 --> 00:24:24,560 Neredeyse bacağını kaybediyordu. 536 00:24:24,643 --> 00:24:27,104 Kurabiye Kulübü de öylece sona erdi. 537 00:24:27,188 --> 00:24:28,689 En büyük cazibemizi kaybetmiştik. 538 00:24:28,773 --> 00:24:30,858 "Büyük" derken gerçekten "büyük" demek istiyorum. 539 00:24:30,941 --> 00:24:33,861 Neden gidip hazırlanmıyorsun? Zorlu bir grup seni bekliyor. 540 00:24:33,944 --> 00:24:37,448 Bayan Rita, ikram saatine gelecek bir grup yalnız kadın diyorsunuz ya? 541 00:24:38,032 --> 00:24:39,450 Beni hiç korkutmuyorlar. 542 00:24:39,533 --> 00:24:42,453 Bebeğim korkusuz davrandı tabii. 543 00:24:42,536 --> 00:24:44,580 Ama bazen korku iyidir. 544 00:24:44,664 --> 00:24:47,541 Korkmanız gereken şeyler vardır. 545 00:24:50,252 --> 00:24:51,462 Ona bir şans verin. 546 00:24:51,545 --> 00:24:52,838 Bu adam berbat. 547 00:24:52,922 --> 00:24:54,006 Karaoke istiyoruz. 548 00:24:54,090 --> 00:24:54,924 Evet. 549 00:24:55,007 --> 00:24:56,175 -Karaoke mi? -Evet. 550 00:24:56,258 --> 00:24:57,093 Karaoke mi? 551 00:24:57,176 --> 00:25:00,262 İki parmaklı tavuk kanadı seven adamla ilgili şarkıyı duydunuz mu? 552 00:25:00,346 --> 00:25:01,972 Kimin yazdığını biliyor musunuz? 553 00:25:02,056 --> 00:25:03,015 Hayır. 554 00:25:03,099 --> 00:25:05,226 Kim yazdı? Ben yazdım. 555 00:25:05,309 --> 00:25:07,436 Sarhoş olmayı ya da biriyle yatmayı isteyen 556 00:25:07,520 --> 00:25:10,231 susamış karılara sihir yapmak gibi. 557 00:25:11,524 --> 00:25:14,193 Şimdi canlandınız. Tüm gece bana sorun çıkardınız. 558 00:25:14,276 --> 00:25:16,070 Ne içiyorsun? Gevşemeye çalışıyorum. 559 00:25:16,153 --> 00:25:17,988 Ateş suyu içiyorum bebeğim. 560 00:25:18,072 --> 00:25:19,448 -Ateş suyu mu? -Evet. 561 00:25:19,532 --> 00:25:21,492 Ateş suyu mu? Ateş suyu içiyormuş. 562 00:25:21,575 --> 00:25:25,413 -Biraz eğlence ister misiniz? -Bana ateş suyu verin. Tanrım. 563 00:25:25,496 --> 00:25:27,790 Hepiniz eğlence istiyor musunuz? İstiyor musunuz? 564 00:25:27,873 --> 00:25:31,419 Bu sahnede eğlenceyi göreceksiniz, tamam mı? 565 00:25:31,502 --> 00:25:32,336 Bu adam felaket. 566 00:25:32,420 --> 00:25:37,008 Ya da ağzından ateş çıkarma numarasını ilk defa yapmak gibi, 567 00:25:37,091 --> 00:25:40,511 hem de Kurabiye Kulübü'nün tüm zamanlarının en büyük yıldızı 568 00:25:41,303 --> 00:25:44,223 Luther "Bay Büyük" Ellis'in önünde. 569 00:25:44,306 --> 00:25:45,224 Kahretsin! 570 00:25:45,307 --> 00:25:47,018 -Lanet olsun! -Tanrım! 571 00:25:47,101 --> 00:25:48,477 Tanrım! Hayır! 572 00:25:50,479 --> 00:25:51,856 Nasıl sönecek bilmiyorum-- 573 00:25:53,315 --> 00:25:54,900 Tişörtüme de geldi! 574 00:25:56,027 --> 00:25:58,446 Bacaklarım! 575 00:25:58,529 --> 00:26:00,656 Durun. 576 00:26:00,740 --> 00:26:01,866 Evet. 577 00:26:03,576 --> 00:26:06,620 Sihirli değneğini salla! Evet! 578 00:26:08,581 --> 00:26:10,499 İşte tam benlik bir numara. 579 00:26:12,376 --> 00:26:13,502 Tanrım. 580 00:26:13,586 --> 00:26:16,547 Luther, gördüğümü sen de görüyor musun? 581 00:26:16,630 --> 00:26:17,798 Evet! 582 00:26:17,882 --> 00:26:19,091 İşe geri dönüyoruz. 583 00:26:20,885 --> 00:26:21,719 Aman ya! 584 00:26:27,600 --> 00:26:28,434 Alo? 585 00:26:28,517 --> 00:26:29,352 Selam Merlin. 586 00:26:29,435 --> 00:26:30,269 Robin? 587 00:26:30,353 --> 00:26:31,270 Selam Robin. 588 00:26:31,354 --> 00:26:33,689 Hoşça kal demeden gittin. Her şey yolunda mı? 589 00:26:33,773 --> 00:26:36,734 Evet. Harika. Müthiş. 590 00:26:36,817 --> 00:26:41,030 İlk Vegas gösterimi yaptım ve ayakta alkışlandım. 591 00:26:41,113 --> 00:26:41,947 Evet. 592 00:26:42,656 --> 00:26:43,991 Heyecanlı bir gösteri olmuş. 593 00:26:44,075 --> 00:26:44,992 Evet, ateş ediyordu. 594 00:26:45,076 --> 00:26:48,704 Ama parti kadar sürprizli değildi. 595 00:26:48,788 --> 00:26:53,793 Evet, evlenme teklif edeceğini hiç bilmiyordum. 596 00:26:53,876 --> 00:26:54,794 Evet. 597 00:26:55,878 --> 00:26:59,924 Sanırım Blaze ile uzun süre dans edeceksiniz. 598 00:27:01,717 --> 00:27:02,551 Evet. 599 00:27:07,223 --> 00:27:09,475 Merlin, burada tanışmanı istediğim biri var. 600 00:27:10,267 --> 00:27:11,769 Kapatmam gerek. 601 00:27:12,812 --> 00:27:13,854 Benim de. 602 00:27:13,938 --> 00:27:14,772 Tamam. 603 00:27:15,731 --> 00:27:16,982 Bekle. 604 00:27:17,525 --> 00:27:18,526 Hoşça kal. 605 00:27:20,903 --> 00:27:23,364 ÇIPLAK 606 00:27:23,447 --> 00:27:25,116 Striptizci mi olmamı istiyorsun? 607 00:27:25,199 --> 00:27:26,158 Striptizci mi? 608 00:27:26,242 --> 00:27:28,119 Hayır, Parçacık olmanı istiyorum. 609 00:27:28,202 --> 00:27:29,954 Ama ben dans edemem. Sihirbazım. 610 00:27:30,037 --> 00:27:31,998 Yapamam, edemem. Vegas'ta öyle bir şey yok. 611 00:27:32,707 --> 00:27:35,501 Vegas'ta hayatta kalmak için ne gerekiyorsa onu olacaksın. 612 00:27:35,584 --> 00:27:37,753 O kadınlar sana o saçma sihirlerinde 613 00:27:37,837 --> 00:27:39,547 kazandıklarından çok bahşiş verdiler. 614 00:27:39,630 --> 00:27:40,673 Doğru. 615 00:27:40,756 --> 00:27:42,967 Bu gece cevherini ortaya çıkarınca 616 00:27:43,050 --> 00:27:46,137 o azgın orospular haftalardır olmayan en yüksek hasılatı yaptırdılar. 617 00:27:46,220 --> 00:27:47,304 Gördün mü? 618 00:27:47,388 --> 00:27:48,597 Herkes kazanıyor. 619 00:27:48,681 --> 00:27:53,227 Rita faturalarını ödeyecek, sen de zulaya çok para indireceksin. 620 00:27:54,061 --> 00:27:58,607 Yani benden tek başıma oraya çıkıp 621 00:27:58,691 --> 00:28:01,569 her gece para için kıçımı sallamamı mı istiyorsun? 622 00:28:02,069 --> 00:28:03,279 Elbette hayır. 623 00:28:03,779 --> 00:28:05,281 Pazar günleri izinlisin. 624 00:28:08,034 --> 00:28:09,952 Yalnız da olmayacaksın. 625 00:28:10,036 --> 00:28:13,539 -Daha çok dansçı mı alacaksın? -Tabii ki hayır, o kadar param yok. 626 00:28:13,622 --> 00:28:17,293 Hayır. Sen ve Parçacıklar. 627 00:28:17,376 --> 00:28:18,961 Parçacıklar mı? 628 00:28:19,045 --> 00:28:22,673 Parçacıklar'la yıllardır konuşmadın. Onları nasıl bulacaksın? 629 00:28:23,841 --> 00:28:26,260 Yani oğlum Los Angeles'tan sihir peşine gitti 630 00:28:26,344 --> 00:28:31,140 ama artık bir tanecik Bay Büyük ona yeni numaralar öğretecekti. 631 00:28:31,223 --> 00:28:33,768 Lanet olsun, umarım kliması vardır. 632 00:28:33,851 --> 00:28:35,561 Bu sıcakta götüm pişti. 633 00:28:35,644 --> 00:28:38,397 Götünü ateşe verdiğin andan daha sıcak değildir. 634 00:28:38,481 --> 00:28:41,108 -Taşakların durduğu için şanslısın. -Evet. 635 00:28:41,692 --> 00:28:44,111 Senin gibi bir çocuk sihre neden merak sarmış ki? 636 00:28:44,195 --> 00:28:48,491 Annem bana birçok şeyi denememe izin verdi, sihir en iyi yoldu. 637 00:28:49,617 --> 00:28:51,952 Her yolun bir sapağı vardır. Çok şükür. 638 00:28:52,036 --> 00:28:53,579 Evet, kesinlikle. 639 00:28:53,663 --> 00:28:56,582 Zaten Robin'e sihir işlerim hakkında yalan söylüyordum. 640 00:28:56,666 --> 00:28:58,918 Şimdi striptizcilik işimde de onu kandırmam gerek. 641 00:28:59,001 --> 00:29:01,212 O kim? Robin mi? Kim o? Kız arkadaşın mı? 642 00:29:01,295 --> 00:29:02,546 Hayır, o... 643 00:29:03,255 --> 00:29:04,340 Bir kız işte. 644 00:29:05,257 --> 00:29:08,052 Tamam, bir kız ve bir arkadaş. 645 00:29:08,135 --> 00:29:12,682 Kız arkadaşım da olacaktı ama aptal bir nişanlısı var... 646 00:29:12,765 --> 00:29:14,183 Nişanlısı mı var? 647 00:29:14,266 --> 00:29:15,184 Evet. 648 00:29:15,267 --> 00:29:16,894 Kız arkadaşının nişanlısı mı var? 649 00:29:17,770 --> 00:29:20,648 Bana öyle geliyor ki kandırdığın tek kişi sensin. 650 00:29:22,233 --> 00:29:23,651 Her neyse dostum. 651 00:29:23,734 --> 00:29:26,028 İyi ki kocaman bir aletin var, diyeyim sana... 652 00:29:30,700 --> 00:29:31,534 Pekâlâ. 653 00:29:33,828 --> 00:29:35,287 Evet. 654 00:29:35,371 --> 00:29:38,249 Des. Şu vücuda bak. Hâlâ biçimli. 655 00:29:41,669 --> 00:29:44,755 Willy, iki 255-07 daha lazım. 656 00:29:46,173 --> 00:29:48,801 Biçimden kastın yuvarlaktı sanırım. 657 00:29:48,884 --> 00:29:49,969 Des? 658 00:29:52,221 --> 00:29:53,305 Luther Ellis? 659 00:29:53,889 --> 00:29:55,933 Dostum! 660 00:29:56,017 --> 00:29:57,977 20 yıl filan oldu bebeğim. 661 00:29:58,060 --> 00:30:00,771 -Hâlâ iyi görünüyorsun. Tipine bak. -Sen pek öyle görünmüyorsun. 662 00:30:00,855 --> 00:30:03,941 Biraz kilo aldım. Azıcık. 663 00:30:04,608 --> 00:30:06,193 -Des. -Ne oldu? 664 00:30:07,153 --> 00:30:09,739 Güzel yaşıyorum bebeğim. Tişört biraz küçük. 665 00:30:09,822 --> 00:30:11,240 Bu arkadaşın da kim? 666 00:30:11,323 --> 00:30:12,158 Ben Merlin. 667 00:30:12,241 --> 00:30:15,161 "Kahvaltı" mı dedin? Kim "pankek" dedi? 668 00:30:15,828 --> 00:30:18,789 Hadi gidelim. Ellerimi yıkayayım. İyi görünüyorsun be bebeğim. 669 00:30:19,457 --> 00:30:22,501 Yulaf. Sen yulafçısındır. Yulaf sevdiğini hatırlıyorum. 670 00:30:23,169 --> 00:30:25,421 Grubu tekrar bir araya mı getirmeyi düşünüyorsun? 671 00:30:25,504 --> 00:30:27,965 Düşünmeseydi sence buraya gelir miydi? 672 00:30:28,049 --> 00:30:29,633 Sen de kimsin ulan? 673 00:30:30,718 --> 00:30:32,303 Burada bunu mu yiyorsun? 674 00:30:33,137 --> 00:30:33,971 Hayır. 675 00:30:34,055 --> 00:30:35,264 Bacağın ne olacak? 676 00:30:35,348 --> 00:30:37,308 Dans günlerim bitti dostum. 677 00:30:37,391 --> 00:30:39,352 Ama bir kopyamı buldum. 678 00:30:39,435 --> 00:30:41,854 Luther kendine yeni bir "Bay Büyük" mü bulmuş? 679 00:30:42,521 --> 00:30:43,773 Evet. Sanırım. 680 00:30:43,856 --> 00:30:45,191 Bu çocuk yetenekli. 681 00:30:45,274 --> 00:30:46,359 Çok yetenekli. 682 00:30:47,193 --> 00:30:49,737 Ne eğlenirdik o zamanlar. 683 00:30:49,820 --> 00:30:52,114 Ama grubun artık çalışacağını sanmıyorum. 684 00:30:52,198 --> 00:30:54,450 Çalışması gereken grup değil Des. 685 00:30:54,533 --> 00:30:58,287 Dinle, bunun altında ben hâlâ aynı Vücut'um bebeğim. 686 00:30:58,371 --> 00:31:00,998 Özlemiyormuş gibi davranmayı bırak. 687 00:31:01,082 --> 00:31:05,002 Kadınlar, alkışlar, bahşişler. 688 00:31:05,086 --> 00:31:06,128 Bahşişler. 689 00:31:06,212 --> 00:31:07,505 Özlüyorum. 690 00:31:07,588 --> 00:31:10,174 Ama bak, çok hareketli iş bebeğim. 691 00:31:10,257 --> 00:31:14,136 Şu anda olduğunuz yer, Pahrump'ın kendinizi öldürmek için 692 00:31:14,220 --> 00:31:16,847 en iyi şehir olduğunu biliyor musunuz? 693 00:31:17,640 --> 00:31:19,141 Beni buradan götür dostum. 694 00:31:19,684 --> 00:31:21,102 O kadar sıkıldım ki. 695 00:31:22,728 --> 00:31:23,604 Tuttum seni. 696 00:31:23,688 --> 00:31:24,897 Parti nerede? 697 00:31:24,980 --> 00:31:25,940 Parti nerede? 698 00:31:26,023 --> 00:31:27,775 Parti nerede? 699 00:31:27,858 --> 00:31:28,693 İşte bu. 700 00:31:29,777 --> 00:31:31,487 -Varım. -Pekâlâ. Güzel. 701 00:31:31,570 --> 00:31:33,739 -Diğerleri nerede biliyor musun? -Hayır. 702 00:31:33,823 --> 00:31:37,118 Özellikle de o dolgu çüklü, konuşmayan Dr. X'i bilmiyorum. 703 00:31:37,201 --> 00:31:40,913 Sevgilimi çaldıktan sonra İnce ile de konuşmadığımı biliyorsun. 704 00:31:41,497 --> 00:31:42,707 Aş artık bunu bebeğim. 705 00:31:42,790 --> 00:31:44,208 Ama Surat'ın numarası olabilir. 706 00:31:44,291 --> 00:31:47,628 Geçen sene geldi, kızlarının arabasını modifiye etmemi istedi. 707 00:31:47,712 --> 00:31:49,964 Dostum Tyriq mi? 708 00:31:50,047 --> 00:31:51,340 Hâlâ kadınları şımartıyor mu? 709 00:31:52,299 --> 00:31:53,759 Şımartıyor, tabii. 710 00:31:53,843 --> 00:31:55,177 Dördüz mü? 711 00:31:56,637 --> 00:31:57,722 Kardeşim. 712 00:31:57,805 --> 00:32:01,142 Seni son defa yatakta dört kızla gördüğümden beri çok şey değişmiş. 713 00:32:01,225 --> 00:32:05,396 Ama bu da ne? Yuva kuracağını hiç düşünmezdim. 714 00:32:05,479 --> 00:32:07,148 Yuva kurmuş gibi mi duruyorum? 715 00:32:08,065 --> 00:32:11,736 Seni yanıltmış Luther, yani evin çok güzel. 716 00:32:11,819 --> 00:32:14,238 Benim değil. Eşimin. 717 00:32:14,321 --> 00:32:17,199 Parçacıklar dağılınca her tür işe başvurdum. 718 00:32:17,283 --> 00:32:19,577 Hiçbir şey bulamadım, ben de striptize döndüm. 719 00:32:20,244 --> 00:32:22,788 Aslında burada bu zengin piliç için parti yapmıştım. 720 00:32:22,872 --> 00:32:24,832 Sonra kendimi geceyi burada geçirirken buldum. 721 00:32:24,915 --> 00:32:29,587 Bir gün daha kal dedi, bir hafta, bir ay, bir yıl. 722 00:32:29,670 --> 00:32:31,630 Sonra bir sabah uyandı ve dedi ki 723 00:32:31,714 --> 00:32:34,550 "Bebeğimiz olursa burada istediğin kadar kalabilirsin." 724 00:32:35,134 --> 00:32:37,636 Doğurganlık ilaçları kullanmaya başladık. 725 00:32:37,720 --> 00:32:40,806 -Gördüğünüz gibi işe yaradı. -Hadi be! 726 00:32:41,891 --> 00:32:43,851 Nihayet uyuttun mu? 727 00:32:47,271 --> 00:32:49,148 Kızlarınla ne güzel bir resim dostum! 728 00:32:49,482 --> 00:32:51,025 Şuna bak. Silahlarını çekmişsin. 729 00:32:51,108 --> 00:32:52,902 Onlar benim değil. Eşimin. 730 00:32:52,985 --> 00:32:55,905 Üst seviye karışık dövüş sanatları yapıyor. 731 00:32:55,988 --> 00:32:59,241 O dışarıda kıçlara tekme basarken ben de burada kıçları siliyorum. 732 00:32:59,325 --> 00:33:02,411 Lanet olsun Surat. Seninki amma kaslıymış. 733 00:33:02,495 --> 00:33:04,205 İki defa şampiyon oldu. 734 00:33:04,288 --> 00:33:06,832 Onu Parçacıklar ile aldattığımı öğrenirse 735 00:33:06,916 --> 00:33:09,210 bana dört bacaklı omoplata yapar. 736 00:33:10,461 --> 00:33:12,505 Aldatmayacaksın. Dans edeceksin. 737 00:33:14,006 --> 00:33:16,634 Şehir dışına çok çıkıyor olmalı, değil mi? 738 00:33:16,717 --> 00:33:17,593 Doğru. 739 00:33:17,677 --> 00:33:20,054 Nereden bilecek? 740 00:33:20,846 --> 00:33:22,890 Bana bakıcı da ayarlar mısın? 741 00:33:22,973 --> 00:33:24,433 Kardeşim benim. 742 00:33:25,101 --> 00:33:26,143 Hadi bebeğim. 743 00:33:27,186 --> 00:33:28,104 Harika! 744 00:33:28,187 --> 00:33:31,148 Bebekleri uyandırdım. Özür dilerim. 745 00:33:31,232 --> 00:33:34,568 Diğerlerini nerede bulacağımız hakkında bir fikrin var mı? 746 00:33:34,652 --> 00:33:36,153 Dr. X sırra kadem bastı. 747 00:33:36,237 --> 00:33:38,114 O düz kıçına ne oldu bilmiyorum 748 00:33:38,197 --> 00:33:40,116 ama İnce'yi nasıl bulacağını biliyorum. 749 00:33:40,199 --> 00:33:42,576 Cehennemden çok uzakta. 750 00:33:49,375 --> 00:33:51,543 Bugün görüyorum ki 751 00:33:51,627 --> 00:33:57,090 Tanrı'nın bu kilisesinde çok boş sıra var. 752 00:33:57,174 --> 00:33:58,925 Kafa mı buluyorsun? 753 00:33:59,010 --> 00:34:03,054 Çünkü insanlar geceyi kulüpte partileyerek geçirdiler. 754 00:34:03,139 --> 00:34:05,474 Birçok kişinin eksik olduğunu görüyorum. 755 00:34:05,558 --> 00:34:06,684 Joseph nerede? 756 00:34:07,518 --> 00:34:08,978 Coreen nerede? 757 00:34:09,854 --> 00:34:11,521 Bernadette'i göremiyorum. 758 00:34:12,231 --> 00:34:14,191 Jimmy nerede? Jimmy? 759 00:34:16,402 --> 00:34:21,282 Kalkıp Tanrı'ya dua etmek için kiliseye gelme duygusu 760 00:34:21,365 --> 00:34:26,662 iradelerinde, ruhlarında ya da benliklerinde yokmuş. 761 00:34:26,746 --> 00:34:29,290 Seksi olanın o olduğunu söylemiştin sanki. 762 00:34:29,790 --> 00:34:32,083 Benim tanıdığım İnce bu değil. 763 00:34:32,877 --> 00:34:34,503 Kilisede hayat yok. 764 00:34:34,587 --> 00:34:37,214 Tanrı'da hayat yok mu diyorsunuz yani? 765 00:34:37,298 --> 00:34:39,717 Kilise keyifli değil mi sizce? 766 00:34:39,800 --> 00:34:43,429 Tanrı'nın yolunu bulmasına yardım edeceğini söylerler. 767 00:34:44,347 --> 00:34:46,140 Ama yolda Tanrı ile buluşmanız gerek. 768 00:34:47,850 --> 00:34:48,726 Amin diyeli mi? 769 00:34:48,809 --> 00:34:50,644 Amin. 770 00:34:51,520 --> 00:34:53,356 Kulüplerde neler oluyor? 771 00:34:53,439 --> 00:34:55,316 -Kulüpte ne yapılır bilir misiniz? -Hayır. 772 00:34:55,399 --> 00:34:59,195 Dün gece kulüpte birbirlerine değip sürtünüyorlardı. 773 00:35:00,279 --> 00:35:01,238 Sallanıyorlardı. 774 00:35:01,322 --> 00:35:04,492 Değiyorlardı, birbirlerinin her yerine sürtünüyorlardı. 775 00:35:04,575 --> 00:35:07,662 Burada neler oluyor? Bu bize göre değil. 776 00:35:07,745 --> 00:35:08,871 Taşaklarını sürtüyorlardı. 777 00:35:08,954 --> 00:35:10,039 Taşaklarını sürtüyorlar. 778 00:35:10,122 --> 00:35:12,083 Sana yok. 779 00:35:12,166 --> 00:35:13,459 Onun içinde Tanrı yok! 780 00:35:15,795 --> 00:35:17,505 Çamaşır makinesi gibi yap. 781 00:35:17,588 --> 00:35:20,091 -Onda hâlâ iş var. -Sizi tanıyorum. 782 00:35:24,178 --> 00:35:26,347 Değiyorlar, sürtünüyorlar. 783 00:35:26,430 --> 00:35:28,641 Birbirinin her yerine değip sürtünüyorlardı. 784 00:35:30,142 --> 00:35:34,271 Siz şapşallar gerçekten Parçacıklar'ı toplamayı mı düşünüyorsunuz? 785 00:35:35,022 --> 00:35:36,607 Buyur canım. 786 00:35:36,691 --> 00:35:37,900 Teşekkürler tatlım. 787 00:35:39,026 --> 00:35:41,362 Sizi görmek ne güzel. 788 00:35:41,445 --> 00:35:43,322 Gününüz güzel olsun. 789 00:35:43,406 --> 00:35:44,532 Teşekkürler tatlım. 790 00:35:48,244 --> 00:35:50,413 Aklınızı mı kaçırdınız? 791 00:35:50,496 --> 00:35:51,497 Pardon Tanrım. 792 00:35:51,580 --> 00:35:52,456 Hayatımda duyduğum 793 00:35:52,540 --> 00:35:55,334 en boktan fikir bu. 794 00:35:55,418 --> 00:35:57,586 Salakça mı? 795 00:35:57,670 --> 00:35:58,671 Salakça. 796 00:35:58,754 --> 00:36:01,799 Az önce seni eski dans hareketlerini yaparken gördüm. 797 00:36:01,882 --> 00:36:04,677 Kilisedeki bu kadınları yağmur olup yağdıracaktın bebeğim. 798 00:36:04,760 --> 00:36:06,262 Kadınları imana getirmek için 799 00:36:06,345 --> 00:36:09,432 mesleğimi de kullanıyorum, o kadar. 800 00:36:09,515 --> 00:36:12,852 Bazı bastırılmış gerginlikleri de serbest bıraktırıyorum. 801 00:36:12,935 --> 00:36:15,938 Alınma ama papaz, biraz daha heyecanlandırırsan 802 00:36:16,022 --> 00:36:18,357 kilisene özel oda gerekecek. 803 00:36:18,441 --> 00:36:22,194 Bahsettiğin şey cinsel gerginlikse karınla konuşsam iyi olabilir. 804 00:36:22,278 --> 00:36:24,780 Karımın yanına yaklaşma. 805 00:36:24,864 --> 00:36:27,450 Sana bunu daha önce söylemiştim. 806 00:36:27,533 --> 00:36:28,909 Karımı rahat bırak. 807 00:36:31,495 --> 00:36:33,831 Biraz şeker lazım. 808 00:36:38,502 --> 00:36:39,879 Şeker burada. 809 00:36:40,588 --> 00:36:41,881 Desmond? 810 00:36:41,964 --> 00:36:43,049 Eve. 811 00:36:43,132 --> 00:36:45,176 Tanrım. 812 00:36:47,178 --> 00:36:48,888 Sen... 813 00:36:48,971 --> 00:36:50,639 Sakal bıraktım. 814 00:36:50,723 --> 00:36:52,350 Biraz değişik oldu. 815 00:36:52,433 --> 00:36:54,643 Ama sen her zamanki gibi güzelsin. 816 00:36:56,771 --> 00:36:58,022 Teşekkürler. 817 00:36:59,273 --> 00:37:01,067 -Nasılsın? -Harika. 818 00:37:01,692 --> 00:37:06,072 Pahrump'ta ufak bir araba tamirhanem var. 819 00:37:06,155 --> 00:37:07,406 Hâlâ bekârım, 820 00:37:07,490 --> 00:37:11,035 yani bana senin gibi davranan birini bulamadım. 821 00:37:12,119 --> 00:37:13,454 Çok tatlısın. 822 00:37:14,538 --> 00:37:17,500 Desmond, senden özür dilemeliyim. 823 00:37:17,583 --> 00:37:19,585 -Hayır. -Hayır. 824 00:37:19,669 --> 00:37:21,212 -Hayır. -Lütfen. 825 00:37:22,046 --> 00:37:25,716 Yıllarca işini çok eleştirdim. 826 00:37:25,800 --> 00:37:30,680 Şimdi geriye bakınca kadınların nasıl keyif aldığını görüyorum. 827 00:37:32,848 --> 00:37:35,059 Özür dilemene gerek yok. 828 00:37:35,142 --> 00:37:36,686 Yeter ki sen mutlu ol. 829 00:37:40,064 --> 00:37:41,732 Amos ile çok mutluyuz. 830 00:37:42,608 --> 00:37:45,986 Çok huzurluyuz, bana davranışı son derece say-- 831 00:37:46,070 --> 00:37:46,987 ...gılı. 832 00:37:47,071 --> 00:37:49,198 Karımın uygun görmediği hiçbir şey yapmam. 833 00:37:49,281 --> 00:37:51,283 Benim uygun görmediğim hiçbir şeyi yapmaz. 834 00:37:51,367 --> 00:37:55,079 Ama 25 yıl sene sonra bazı şeyler biraz-- 835 00:37:55,162 --> 00:37:58,332 Sıkıcı. Karım bir melek. Ona sahip olduğum için şanslıyım. 836 00:37:58,416 --> 00:38:02,128 Ama bazen biraz çılgınlaşmak istiyorum. 837 00:38:02,211 --> 00:38:03,629 Çok sakin. 838 00:38:03,713 --> 00:38:06,048 Baş başayken tam bir centilmen. 839 00:38:06,132 --> 00:38:09,260 Çok nazik. Ben çılgınlaşmak istiyorum. 840 00:38:09,343 --> 00:38:10,803 Beni tanıyorsunuz. 841 00:38:10,886 --> 00:38:15,808 Asıl çılgınca olan Seksi İnce'nin papaz olması. 842 00:38:15,891 --> 00:38:17,393 Sana bakamıyorum bile. 843 00:38:18,269 --> 00:38:21,689 Bakamayacağın şey ayakların olmuş koca adam. 844 00:38:21,772 --> 00:38:23,816 Ya sen Sayın Dönek? 845 00:38:23,899 --> 00:38:27,319 Yeniden mi doğdun yeniden mi koydun, belli değil. 846 00:38:27,945 --> 00:38:31,574 Ne dediğin umurumda değil. Ben kendimden memnunum. 847 00:38:31,657 --> 00:38:32,825 Ya sen koca adam? 848 00:38:33,576 --> 00:38:35,995 Asıl soru şu, karın memnun mu? 849 00:38:36,078 --> 00:38:38,164 -Tanrım. -Tut şunu. 850 00:38:38,873 --> 00:38:41,834 -Ne var? -Karım için sana ne demiştim? 851 00:38:47,298 --> 00:38:48,466 Bir şey yapacak mısın? 852 00:38:48,549 --> 00:38:51,052 -Onu bu yüzden getirdim, çözsün diye. -Çözülmüyor! 853 00:38:51,135 --> 00:38:52,845 Beni çağırmaya devam et 854 00:38:52,928 --> 00:38:54,305 Pekâlâ! 855 00:38:54,388 --> 00:38:57,308 Şu anda Tanrı'nın evindesiniz. Kırın kıçınızı oturun. 856 00:38:59,310 --> 00:39:00,978 Ağır olun. Kilisedesiniz. 857 00:39:02,355 --> 00:39:04,607 Luther, ne dersen de, 858 00:39:04,690 --> 00:39:07,234 hiçbir şey fikrimi değiştiremez. 859 00:39:07,318 --> 00:39:08,235 Ben iyiyim. 860 00:39:08,319 --> 00:39:10,029 -Öyle mi? -Öyle. 861 00:39:10,112 --> 00:39:11,655 Selam Rita. Orada mısın? 862 00:39:11,739 --> 00:39:14,492 Evet, buradayım. Siz pislikler, yardım edecek misiniz? 863 00:39:14,575 --> 00:39:17,953 Bak, Moxie sıkışık durumda ve acilen para lazım. 864 00:39:18,579 --> 00:39:21,874 Bizim için yapmazsan Rita için yap. 865 00:39:22,958 --> 00:39:26,337 Seni evsiz bir halde otobüs durağında bulup 866 00:39:26,420 --> 00:39:28,089 Parçacık yaptığını unuttun mu? 867 00:39:28,172 --> 00:39:30,216 Surat da katıldı. 868 00:39:30,299 --> 00:39:34,053 Hadi ama, İsa eski bir striptizci olsaydı ne yapardı? 869 00:39:35,262 --> 00:39:39,225 Bak, evet desem bile hâlâ bir Parçacık eksik, 870 00:39:39,308 --> 00:39:42,561 kimse de o maskeli sessiz Dr. X'i görmedi. 871 00:39:42,645 --> 00:39:43,729 Ben gördüm. 872 00:39:43,813 --> 00:39:46,607 Şansım yaver gitti ve onu doktor veri tabanında buldum. 873 00:39:47,274 --> 00:39:49,235 X gerçekten doktor mu olmuş yani? 874 00:39:49,318 --> 00:39:51,654 Plastik cerrah. Demin ofisini aradım. 875 00:39:51,737 --> 00:39:54,907 Bir doktoru pazar günü bulabileceğiniz yerde. 876 00:39:55,700 --> 00:39:58,828 Özel hediyelerimiz var ve şunu söylemek isterim ki... 877 00:39:58,911 --> 00:40:00,579 Bize yanlış adres vermiş olmalılar. 878 00:40:00,663 --> 00:40:02,540 Burada gördüğüm tek siyahiler garsonlar. 879 00:40:02,623 --> 00:40:03,457 Evet. 880 00:40:03,541 --> 00:40:06,168 Şimdi devam ediyoruz ve son ödülümüzü vereceğiz. 881 00:40:06,252 --> 00:40:07,670 Kimden bahsettiğimi biliyorsunuz. 882 00:40:07,753 --> 00:40:10,506 Dr. Xander Pike için alkış gelsin. 883 00:40:20,766 --> 00:40:22,560 Harvardlılar, bunu istediğinizi biliyorum. 884 00:40:22,643 --> 00:40:24,395 Tıpkı karımı istediğiniz gibi. 885 00:40:24,478 --> 00:40:26,272 Baktığınızı görüyorum. O, benim. 886 00:40:28,274 --> 00:40:29,233 Xander'ın karısı mı? 887 00:40:29,775 --> 00:40:31,068 Maske bu yüzdenmiş. 888 00:40:31,152 --> 00:40:32,486 Düz kıçı da. 889 00:40:32,570 --> 00:40:34,030 Küçük çükü de. 890 00:40:35,364 --> 00:40:37,533 Eminim çok sorunuz vardır. 891 00:40:37,616 --> 00:40:40,119 O zaman tıp fakültesini bitirmeye çalışıyordum, 892 00:40:40,202 --> 00:40:43,080 Chippendales beni reddetmişti çünkü çok cesur dans ediyordum. 893 00:40:43,748 --> 00:40:45,124 Parçacık seçmelerini gördüm, 894 00:40:45,207 --> 00:40:48,544 solaryuma girdim, saçlarımı kazıdım, maske taktım, 895 00:40:48,627 --> 00:40:49,879 işte karşınızda Dr. X. 896 00:40:49,962 --> 00:40:52,214 Siyahiyim diye yalan söyledin. 897 00:40:52,298 --> 00:40:54,467 Yalan söylemedim. Öyleyim demedim. Öyle sandınız. 898 00:40:54,550 --> 00:40:56,552 -Öyle sanınca ne denir bilir misiniz? -Evet. 899 00:40:56,635 --> 00:40:59,722 Senden bir göt ve aptal siyahi bir striptizci olmuş. 900 00:40:59,805 --> 00:41:02,058 Doktor yeniden buluşmadan atılsın. 901 00:41:02,141 --> 00:41:04,727 Neden? Hayatımın en güzel zamanlarıydı. 902 00:41:04,810 --> 00:41:06,187 Siyahi olmayı sevmiştim. 903 00:41:06,270 --> 00:41:08,022 Beyaz olmak çok sıkıcı, 904 00:41:08,105 --> 00:41:12,318 yemekleri, müziği, dansları ve televizyon programları filan. 905 00:41:12,401 --> 00:41:14,695 The Crown'ın bir bölümünü izlemek için sabahladınız mı? 906 00:41:14,779 --> 00:41:16,322 Benim için nasıldı biliyor musunuz? 907 00:41:16,405 --> 00:41:18,657 Parçacıklar dağılınca hiçbir yerde iş bulamadım. 908 00:41:18,741 --> 00:41:20,701 Şimdi doktorsun ama. 909 00:41:21,410 --> 00:41:25,164 -Çok iyi bir tıp fakültesine girdim. -Her şeyin iyisine girdiğine eminim. 910 00:41:25,247 --> 00:41:28,793 Adın Tyriq değil de Alexander ise bir yere girmek kolaydır, değil mi? 911 00:41:28,876 --> 00:41:31,087 Adını ben koymadım. Suçu ailende ara. 912 00:41:31,671 --> 00:41:34,173 Oylama yapalım mı? Ben orijinal Çikolata Parçacığıyım. 913 00:41:34,256 --> 00:41:36,842 Hayır. Sen sadece çikolata soslusun. 914 00:41:37,385 --> 00:41:40,054 -Şartlar değişti. -Hepiniz değiştiniz ama. 915 00:41:40,137 --> 00:41:42,598 Değil mi Surat? Senin dört çocuğun var. 916 00:41:42,682 --> 00:41:44,642 -Amos rahip olmuş. -Çok iyi bir rahibim. 917 00:41:44,725 --> 00:41:46,268 Biliyorum. Des ise... 918 00:41:46,352 --> 00:41:49,313 -Azıcık kilo aldım. -Azıcık kilo almış, aynen öyle. 919 00:41:49,397 --> 00:41:51,440 Bu son şans. Tamam mı? 920 00:41:52,108 --> 00:41:52,942 Anlıyor musunuz? 921 00:41:53,025 --> 00:41:56,570 Kabul ediyorsan yarın akşam 5'te Kurabiye Kulübü'nde buluşalım. 922 00:41:56,654 --> 00:41:58,447 4.45'te oradayım. 923 00:41:58,531 --> 00:42:00,700 SEKSİ İNCE 924 00:42:00,783 --> 00:42:02,368 Tamam, sanırım varım. 925 00:42:02,451 --> 00:42:04,412 Bakıcı var demiştin. Kim o? 926 00:42:07,164 --> 00:42:08,249 Hadi ama dostum. 927 00:42:08,332 --> 00:42:11,711 Ella, Della, Bella ve Stella'yı Rita ile bırakmamı bekleme. 928 00:42:12,211 --> 00:42:15,423 -Bu kadar bebekle başa çıkamaz. -Şunu açıklığa kavuşturalım. 929 00:42:15,506 --> 00:42:17,049 Mayolarınızı yıkayıp 930 00:42:17,133 --> 00:42:19,802 özel odadaki bitlerinizi temizleyerek 931 00:42:19,885 --> 00:42:22,013 siz bebeklere bakıyorum da 932 00:42:22,096 --> 00:42:24,432 bu bebeklere mi bakamayacağım? 933 00:42:25,975 --> 00:42:27,476 Siktir git! 934 00:42:27,560 --> 00:42:29,979 -Hallederiz Luther. -Daha bir dakika oldu. 935 00:42:30,062 --> 00:42:31,397 Herkes adımları hatırlıyor mu? 936 00:42:32,314 --> 00:42:35,901 Başlıyoruz. Beş, altı, yedi, sekiz. 937 00:42:41,949 --> 00:42:45,453 Çikolata Parçacıkları, 20 yıl sonra Merlin'e programlarını göstermek için 938 00:42:45,536 --> 00:42:47,621 için tekrar sahnedeydi. 939 00:42:47,705 --> 00:42:50,708 Ne yazık ki bu yaşlı lavuklar hiçbirini hatırlayamıyorlardı. 940 00:42:51,375 --> 00:42:53,711 Yavaşlayın. O kadar hızlı hareket edemiyorum dostum. 941 00:42:53,794 --> 00:42:56,088 Düzgün yapın şu işi. 942 00:42:56,172 --> 00:42:58,132 Nasıl yapıyoruz, biliyor musunuz? Başlayın. 943 00:42:58,215 --> 00:43:00,968 Beş, altı, yedi, sekiz! 944 00:43:02,428 --> 00:43:03,846 İndir. 945 00:43:14,815 --> 00:43:15,649 Berbat! 946 00:43:20,988 --> 00:43:22,365 Hadi ama dostum. 947 00:43:22,448 --> 00:43:24,658 -Bu hiç seksi değil. -Böyle değil dostum. 948 00:43:24,742 --> 00:43:25,701 Aman Tanrım. 949 00:43:26,202 --> 00:43:28,412 Sence toparlayacaklar mı? 950 00:43:29,497 --> 00:43:31,832 Bilmiyorum evlat. Her şey olabilir. 951 00:43:33,417 --> 00:43:37,171 -Halledilecek çok iş var. -Evet. Bir de bana sor. 952 00:43:37,254 --> 00:43:39,507 Bu kadar olayla dağılmanıza şaşmamak gerek. 953 00:43:40,675 --> 00:43:43,344 Onca parayı kaybedince neden öyle kızdığını, 954 00:43:43,928 --> 00:43:45,513 neden depresyona girdiğini anlıyorum. 955 00:43:47,139 --> 00:43:48,307 Rita mı anlattı? 956 00:43:49,266 --> 00:43:50,518 Rita bir bok bilmiyor. 957 00:43:51,352 --> 00:43:52,937 Kimse asıl olanları bilmiyor. 958 00:43:55,773 --> 00:43:56,691 Pekâlâ. 959 00:43:58,651 --> 00:43:59,860 Tekrar deneyelim. 960 00:44:01,779 --> 00:44:02,947 Çalışın! 961 00:44:03,030 --> 00:44:05,324 Hadi seksi şey! İstemiyorsun. 962 00:44:05,408 --> 00:44:08,077 Başarı istemiyorsun. İstemediğin belli oluyor. 963 00:44:09,161 --> 00:44:10,287 Bir, sağa. 964 00:44:12,123 --> 00:44:14,792 Sağa! Sola! 965 00:44:14,875 --> 00:44:16,669 Sıkıştır! 966 00:44:16,752 --> 00:44:18,546 Merlin, senden daha fazlasını bekliyorum. 967 00:44:18,629 --> 00:44:20,798 Bam, bam mı yoksa bam, bam, bam, bam mı? 968 00:44:20,881 --> 00:44:23,467 -Bam'ların çok yüksek. -Abamtıyor. 969 00:44:23,551 --> 00:44:25,428 İtin! 970 00:44:25,511 --> 00:44:26,637 İtin! 971 00:44:26,721 --> 00:44:29,015 Yuvarla! 972 00:44:29,098 --> 00:44:32,059 Hadi başlayın. Beş, altı, yedi, sekiz. 973 00:44:32,143 --> 00:44:35,146 Üç, dört, beş. 974 00:44:35,229 --> 00:44:37,481 Taşakları sürt! 975 00:44:37,565 --> 00:44:39,316 Taşakları sürt! 976 00:44:40,401 --> 00:44:42,570 -Böyle mi yapacaksınız? -Kapa çeneni! 977 00:44:42,653 --> 00:44:44,530 Şampiyon böyle olunur çocuklar! 978 00:44:49,994 --> 00:44:51,871 -Güzel oldu. -Bayıldım. 979 00:44:59,628 --> 00:45:01,297 Salata nasıl yiyorsun ki? 980 00:45:02,131 --> 00:45:04,300 Pekâlâ. 981 00:45:04,383 --> 00:45:07,762 Artık eski hâllerine dönmeye başladılar. 982 00:45:08,471 --> 00:45:11,599 Müzik araştırıyorlar, kostüm seçiyorlar. 983 00:45:12,224 --> 00:45:13,768 X de siyahi gibi davranıyor. 984 00:45:13,851 --> 00:45:15,102 Siyahi değil. Karamelli. 985 00:45:15,186 --> 00:45:16,937 Ben boka benzettim. 986 00:45:17,021 --> 00:45:18,522 Saçmalık bu Luther. 987 00:45:18,606 --> 00:45:20,733 Bu bir tekrar birleşme gösterisi. 988 00:45:20,816 --> 00:45:22,902 Eskisi gibi görünmesi gerekiyor. 989 00:45:22,985 --> 00:45:24,779 Des ne yapacak? 990 00:45:25,404 --> 00:45:27,990 Zaman makinen yoksa böyle bir şey asla olmaz. 991 00:45:28,699 --> 00:45:29,658 Şişman şakası yaptın. 992 00:45:29,742 --> 00:45:31,952 Bu lanet şişman şakalarından bıktım. 993 00:45:32,036 --> 00:45:34,288 Aslında ne var biliyor musun? Ver şu pizzayı-- 994 00:45:34,372 --> 00:45:36,290 -O pizzaya dokunma. -Onun yüzünden! 995 00:45:36,374 --> 00:45:38,584 Galiba sahne şarkımı buldum, 996 00:45:38,668 --> 00:45:41,128 annemin en sevdiği parçalardandır. 997 00:45:45,424 --> 00:45:47,218 Kapa şunu evlat. 998 00:45:47,843 --> 00:45:49,595 Tamam, lanet olsun, yetti artık. 999 00:45:49,679 --> 00:45:53,182 Bir daha X'in rengine bulaşmak ve pizzaya dokunmak yok. 1000 00:45:53,265 --> 00:45:55,393 Kimse de o şarkıyı çalmayacak. 1001 00:46:02,024 --> 00:46:02,858 Ne diyeceğim? 1002 00:46:04,902 --> 00:46:06,862 Ben kıyafetlerimi hazırlayayım. 1003 00:46:07,780 --> 00:46:10,241 Ben de spor salonu arayacağım. 1004 00:46:15,454 --> 00:46:18,708 Elimin siyahi tarafıyla vuracağım sana. Bir daha o şarkıyı çalma. 1005 00:46:19,458 --> 00:46:23,587 Az önce çaldığın şarkı Bay Büyük'ün kapanış şarkısıydı. 1006 00:46:26,424 --> 00:46:27,258 Hadi be! 1007 00:46:27,341 --> 00:46:28,926 Yardım et Tanrım 1008 00:46:29,010 --> 00:46:31,053 Yardım et! 1009 00:46:36,559 --> 00:46:40,396 Merlin kalabalıkların önünde sahneye çıkmıştı ama böylesi hiç olmamıştı. 1010 00:46:40,479 --> 00:46:43,607 Gerçek anlamda kıçını göstereceği için çok gergindi. 1011 00:46:44,233 --> 00:46:46,652 Ama Robin ve sihir konu dışı kalınca 1012 00:46:46,736 --> 00:46:48,738 kaybedeceği bir şeyi olmadığını anlamıştı. 1013 00:46:48,821 --> 00:46:51,532 Ve bunu konuşabileceği tek kişi 1014 00:46:51,615 --> 00:46:54,702 her şeyini kaybeden bir adamdı. 1015 00:46:57,830 --> 00:47:01,042 Benim bu saatte ne yaptığım belli, ses sistemini düzeltmeye çalışıyorum. 1016 00:47:01,125 --> 00:47:02,543 Peki sen ne yapıyorsun? 1017 00:47:02,626 --> 00:47:04,086 Solo kısmımı çözmeye çalışıyorum. 1018 00:47:04,170 --> 00:47:06,255 Nasıl olacağına dair hiç fikrim yok. Yapamıyorum. 1019 00:47:06,339 --> 00:47:09,508 Yine başladın "yapamam" demeye. Vegas'ta "yapamam" diye bir şey yok. 1020 00:47:10,426 --> 00:47:12,303 İyi görünüyorsun. Merak etme. 1021 00:47:12,386 --> 00:47:15,056 Sadece öteki seni bul. 1022 00:47:15,139 --> 00:47:16,724 Özel kimliğini. 1023 00:47:16,807 --> 00:47:20,811 Seni eşsiz kılan bir şey bul. 1024 00:47:20,895 --> 00:47:22,355 Sana söylemesi kolay. 1025 00:47:22,438 --> 00:47:24,607 Senin artık çıkıp dans etmene gerek yok. 1026 00:47:25,107 --> 00:47:26,567 -İstemez miydim sanıyorsun? -Hayır. 1027 00:47:26,650 --> 00:47:28,903 Yapabilseydim yapardım ama yapamıyorum. 1028 00:47:28,986 --> 00:47:32,323 -O yüzden sen varsın. -Bir şey ima etmek istemedim. 1029 00:47:32,406 --> 00:47:34,909 Biliyorum, dans etmeyi bıraktın çünkü bacağın... 1030 00:47:34,992 --> 00:47:37,244 Kırılan sadece bacağım değildi. 1031 00:47:37,328 --> 00:47:40,122 Hiçbir şeyden haberin yok. Merak etme. 1032 00:47:40,623 --> 00:47:42,625 Yarın büyük gün. 1033 00:47:43,250 --> 00:47:45,920 Parçacıklar canlı bir seyirciye dans etmeyeli çok zaman oldu, 1034 00:47:46,003 --> 00:47:48,214 o yüzden ufak bir ön gösterim yapacağız. 1035 00:47:49,090 --> 00:47:51,175 MANDALAY KÖRFEZİ KURABİYE KULÜBÜ 1036 00:47:59,016 --> 00:48:00,476 Geri çekilsene. 1037 00:48:02,478 --> 00:48:03,479 Pardon. 1038 00:48:03,562 --> 00:48:06,273 Sen doktorsun, neden daha büyük bir çük yapmıyorsun? 1039 00:48:06,357 --> 00:48:07,525 O yüzden doktor oldum. 1040 00:48:07,608 --> 00:48:09,985 Kadınların vücutlarını düzeltmek için seçenekleri çok 1041 00:48:10,069 --> 00:48:11,445 ama biz erkeklerin yok. 1042 00:48:11,529 --> 00:48:14,323 -Bunu değiştirmeyi planlıyorum. -Protez sik gibi mi? 1043 00:48:14,407 --> 00:48:15,241 Yakın. 1044 00:48:15,950 --> 00:48:18,411 Biraz ekstra bir şey isteyen bir kadın tanıyorum. 1045 00:48:19,078 --> 00:48:20,496 Bunu ona veremiyorum. 1046 00:48:21,080 --> 00:48:23,207 Bu adamın beyaz olduğunu nasıl anlayamadık? 1047 00:48:24,625 --> 00:48:27,294 Bebeğim kalabalığa bakarken 1048 00:48:27,378 --> 00:48:29,922 dünyasının ne kadar değiştiğine inanamadı. 1049 00:48:30,006 --> 00:48:32,216 Ama Parçacıklar'ın fark edemediği şey 1050 00:48:32,299 --> 00:48:35,302 dünyanın da onları değiştirdiğiydi. 1051 00:48:36,345 --> 00:48:37,596 Lanet olsun! 1052 00:48:37,680 --> 00:48:39,682 Ne oldu evlat? Gergin misin? 1053 00:48:39,765 --> 00:48:41,851 Evet dostum. Çok kişi varmış. 1054 00:48:41,934 --> 00:48:43,811 Ufak bir kalabalık. Sen işine bak. 1055 00:48:43,894 --> 00:48:45,563 Beceremezsen kimse fark etmez. 1056 00:48:45,646 --> 00:48:49,150 Bekâretin bozulmak üzere! 1057 00:48:49,233 --> 00:48:51,360 Yaşlı olduğunu biliyorum ama interneti bilir misin? 1058 00:48:51,444 --> 00:48:54,405 Bir hatayı kayda alırlar ve sonsuza dek orada kalır. 1059 00:48:54,488 --> 00:48:55,322 Korkuyor. 1060 00:48:56,323 --> 00:48:57,575 Ben DJ Aziz Aubyn. 1061 00:48:57,658 --> 00:49:00,202 Uzun zaman oldu ama bilin kimler geri döndü? 1062 00:49:00,286 --> 00:49:02,038 Çikolata Parçacıkları! 1063 00:49:03,497 --> 00:49:05,082 -Gidelim. -Gidelim! 1064 00:49:05,166 --> 00:49:06,917 -Gidelim! -Gidelim! 1065 00:49:07,001 --> 00:49:09,170 -Gidelim hadi. -Gidelim. 1066 00:49:09,253 --> 00:49:11,213 Hadi Parçacıklar. 1067 00:49:12,465 --> 00:49:14,216 Bayanlar ve baylar, karşınızda 1068 00:49:14,300 --> 00:49:16,385 "Vücut" Des, Dr. X, 1069 00:49:16,469 --> 00:49:19,597 Seksi İnce, Surat ve Merlin! 1070 00:49:19,680 --> 00:49:21,390 Çikolata Parçacıkları! 1071 00:49:29,398 --> 00:49:30,733 Donduk kaldık ulan! 1072 00:49:30,816 --> 00:49:33,986 Kimse kolay olacağını söylemedi. Sakin olun. 1073 00:49:34,070 --> 00:49:35,821 Orada aptal gibi durduk. 1074 00:49:35,905 --> 00:49:39,200 Bu geceyi bu yüzden yaptık, tuhaflıkları çözmek için. 1075 00:49:39,283 --> 00:49:41,285 -Surat, sıra sende bebeğim. -Ne? 1076 00:49:41,369 --> 00:49:44,330 Dostum, birilerinin bebekleri orada. Git de onların babası ol. 1077 00:49:44,413 --> 00:49:46,957 -Yaparsın Surat. -Hadi dostum. Hadi bebeğim. 1078 00:49:47,041 --> 00:49:49,502 -Onlara Surat'ı göster. -Hallet şu işi Surat. 1079 00:49:50,127 --> 00:49:53,464 Bayanlar, işte sahnede yeni babanız 1080 00:49:53,547 --> 00:49:54,882 Surat. 1081 00:50:13,442 --> 00:50:16,153 Surat burada, baba figürünüz olacak. 1082 00:50:17,071 --> 00:50:18,239 Dur. Ne? 1083 00:50:18,322 --> 00:50:20,533 Striptizci saçını mı tarıyor? 1084 00:50:21,784 --> 00:50:23,619 Biraz tuhaf... 1085 00:50:24,120 --> 00:50:25,371 ve biraz da seksi. 1086 00:50:25,830 --> 00:50:27,164 Kahretsin. 1087 00:50:27,248 --> 00:50:30,126 Lanet olsun Surat. Gerçekten babaları ol dememiştim. 1088 00:50:35,548 --> 00:50:37,675 Birisine şaplak lazım sanki. 1089 00:51:00,406 --> 00:51:01,323 Dikkat edin bayanlar. 1090 00:51:01,615 --> 00:51:03,617 Size ceza vermek üzere. 1091 00:51:06,495 --> 00:51:07,496 VAJİNA 1092 00:51:07,580 --> 00:51:09,582 Oğlumun yeni yolu 1093 00:51:09,665 --> 00:51:12,209 tutkularının birinden uzak olsa da 1094 00:51:12,293 --> 00:51:16,339 Merlin bu yolculuğun onu diğerinden uzaklaştırmasına izin vermedi: 1095 00:51:16,422 --> 00:51:17,340 Robin. 1096 00:51:17,423 --> 00:51:18,841 Televizyonu aç çabuk. 1097 00:51:18,924 --> 00:51:21,427 Farklı Bir Dünya maratonu başladı. 1098 00:51:22,053 --> 00:51:25,222 Annenin çocukken tekrarlarını izlememize izin verdiğini hatırladın mı? 1099 00:51:26,098 --> 00:51:29,143 Zaten izliyorum. Dwayne Wayne düğüne gelmek üzere. 1100 00:51:29,226 --> 00:51:31,354 Az kaldı. Biliyorum. 1101 00:51:34,732 --> 00:51:36,609 Onun kötü adam olduğunu biliyorsun, değil mi? 1102 00:51:36,692 --> 00:51:40,112 Byron, Obama gibi olacaktı, Whitley de Michelle'i olabilirdi. 1103 00:51:40,196 --> 00:51:41,864 Robin ciddi olamazsın. 1104 00:51:41,947 --> 00:51:43,532 Onu resmen kurtarıyor. 1105 00:51:43,616 --> 00:51:45,409 Whitley, Dwayne'in gerçek aşkı. 1106 00:51:45,493 --> 00:51:47,703 Ama açılmak için son saniyeleri bekliyor. 1107 00:51:47,787 --> 00:51:51,040 Onu Olivia Pope'un babasıyla bırakıp oturmalıydı. 1108 00:51:51,123 --> 00:51:52,124 Evet, öyle. 1109 00:51:52,875 --> 00:51:55,002 Tamam. Başlıyor. 1110 00:51:55,628 --> 00:51:56,879 Whitley, seni seviyorum. 1111 00:51:56,962 --> 00:51:59,215 Beni kabul edersen karım olmanı istiyorum. 1112 00:51:59,298 --> 00:52:01,842 -Ne halt ediyorsun? -Üzgünüm Byron. Onu seviyorum. 1113 00:52:01,926 --> 00:52:03,469 Geber! 1114 00:52:04,387 --> 00:52:06,722 Bugünden itibaren hastalıkta ve sağlıkta 1115 00:52:06,806 --> 00:52:10,518 resmen kocan olmamı kabul ediyor musun? 1116 00:52:10,601 --> 00:52:11,852 Bebeğim, lütfen! 1117 00:52:11,936 --> 00:52:13,688 -Lütfen! -Evet! 1118 00:52:17,650 --> 00:52:20,027 İkonik bir şey bu Robin. 1119 00:52:20,111 --> 00:52:21,612 Her seferinde duygulanıyorum. 1120 00:52:21,696 --> 00:52:22,780 Gördün mü? 1121 00:52:23,447 --> 00:52:25,116 Gerçek kahraman Dwayne. 1122 00:52:25,199 --> 00:52:26,867 Hayır, yine de kötü adam o. 1123 00:52:27,702 --> 00:52:30,204 Biri yanlış adamla evlenmeni engellemek istese ne olur? 1124 00:52:30,287 --> 00:52:33,874 Umarım bunu düğün günümden önce yapma cesareti olur. 1125 00:52:33,958 --> 00:52:36,627 Bu, gerçek hayat, televizyon programı değil. 1126 00:52:37,294 --> 00:52:38,337 Evet, doğru. 1127 00:52:39,964 --> 00:52:41,882 Sanırım bu farklı bir dünya. 1128 00:52:43,759 --> 00:52:46,887 -Bugün burada evlenen var mı? -Hey! 1129 00:52:48,222 --> 00:52:49,640 Selam Seksi İnce. 1130 00:52:50,307 --> 00:52:51,809 Büyük gecene hazır mısın? 1131 00:52:53,269 --> 00:52:55,604 Dostum, emin değilim. 1132 00:52:55,688 --> 00:52:59,108 Dünkü kadınlar bizim zamanımızdakilerden bile 1133 00:52:59,191 --> 00:53:01,444 -daha oynaklardı. -Evet, öylelerdi. 1134 00:53:01,527 --> 00:53:04,447 Onların yüzünden şu anda Tanrı ile konuşarak volta atıyorum. 1135 00:53:04,530 --> 00:53:07,366 Bak, Rita'ya yardım etmek istiyorum, inan bana 1136 00:53:07,450 --> 00:53:08,993 ama karımı seviyorum dostum. 1137 00:53:09,076 --> 00:53:14,623 Öyle azgın kadınlarla dolu bir odada kıçımı elletemem. 1138 00:53:14,707 --> 00:53:16,334 -Tamam. -Kıçımda bok kalmadı! 1139 00:53:16,417 --> 00:53:18,502 Solona ekle. 1140 00:53:18,586 --> 00:53:20,421 Tamam mı? Bir şarkı seç. 1141 00:53:20,504 --> 00:53:22,965 Onlara ne yapacaklarını söyleyen bir şarkı seç. 1142 00:53:23,049 --> 00:53:24,967 Böldüğüm için özür dilerim İnce 1143 00:53:25,051 --> 00:53:27,803 ama sana ismi sordum, uygun olup olmadığını söylemedin. 1144 00:53:27,887 --> 00:53:29,138 Kafamda kulağa güzel geldi 1145 00:53:29,221 --> 00:53:31,515 ama çok şey mi bilemedim-- 1146 00:53:33,142 --> 00:53:34,602 -Bak. -Hayır. 1147 00:53:35,728 --> 00:53:36,812 Hayır. 1148 00:53:38,272 --> 00:53:39,106 Parçacık mı oldum? 1149 00:53:39,190 --> 00:53:40,274 ÇİKOLATA PARÇACIKLARI 1150 00:53:40,358 --> 00:53:41,776 Çikolata Parçacığı oldun. 1151 00:53:41,859 --> 00:53:43,652 KARŞINIZDA KARA BÜYÜ 1152 00:53:45,404 --> 00:53:48,532 Şekerli sade moka var mı? 1153 00:53:53,704 --> 00:53:55,998 Güzel seçim. Şehrin en iyisi. 1154 00:53:56,082 --> 00:53:57,208 Selam. 1155 00:53:57,833 --> 00:53:59,835 Burada ne yapıyorsun? Pahrump'da değil misin? 1156 00:53:59,919 --> 00:54:02,296 Vegas'ta fiziksel bir iş mi yapıyorsun? 1157 00:54:02,380 --> 00:54:03,756 Evet, öyle denebilir. 1158 00:54:03,839 --> 00:54:05,508 Seni gördüğüme sevindim. 1159 00:54:05,591 --> 00:54:06,842 Burada ne yapıyorsun? 1160 00:54:06,926 --> 00:54:08,886 Amos'u kardeş şapelimizde İncil dersi için 1161 00:54:08,969 --> 00:54:11,305 bıraktıktan sonra hep buraya uğrarım. 1162 00:54:14,600 --> 00:54:15,976 Hanımlar, elleşmeyin. 1163 00:54:16,060 --> 00:54:18,229 İnce, sizi kiliseye götürmek üzere. 1164 00:54:19,480 --> 00:54:20,606 Şükürler olsun! 1165 00:54:24,735 --> 00:54:27,488 Umarım son konuştuğumuzda yanlış bir izlenim bırakmamışımdır. 1166 00:54:27,571 --> 00:54:28,739 Hayır. 1167 00:54:28,823 --> 00:54:32,368 Amos ile aramız iyi. Sanırım sadece o kıvılcım söndü. 1168 00:54:32,952 --> 00:54:34,662 Geri getirebilirsiniz. 1169 00:54:34,745 --> 00:54:36,664 Kıvılcım için ne derler bilir misin? 1170 00:54:36,747 --> 00:54:39,709 Aleve dönmesi uzun sürmez. 1171 00:54:41,252 --> 00:54:43,087 Sanırım kimin yaktığına bağlı. 1172 00:54:46,507 --> 00:54:49,844 -Güzel görünüyor mu? -Tanrım, evet. 1173 00:54:50,469 --> 00:54:52,471 Menüden bahsediyorum şapşal. 1174 00:54:52,555 --> 00:54:55,474 Ben de senin bahsettiğin aynı şeyden bahsediyorum. 1175 00:54:55,558 --> 00:54:57,727 -Sanki aynı menüye bakıyoruz. -Kesinlikle. 1176 00:54:57,810 --> 00:54:58,769 -Turta menüsü. -Tuhaf. 1177 00:54:59,603 --> 00:55:00,563 Teşekkürler. 1178 00:55:00,646 --> 00:55:01,647 Teşekkürler. 1179 00:55:08,529 --> 00:55:09,822 Kiliseyi boş ver. 1180 00:55:09,905 --> 00:55:11,032 Cennet burası. 1181 00:55:11,115 --> 00:55:13,617 Hadi, biraz kaytarmaktan bir şey olmaz. 1182 00:55:13,701 --> 00:55:14,869 Birazcık? 1183 00:55:14,952 --> 00:55:16,912 Hayır, yediklerime dikkat etmeliyim. 1184 00:55:21,625 --> 00:55:24,837 Şu kocaman, yaşlı, yakışıklı çikolata parçasına bakın. 1185 00:55:28,257 --> 00:55:32,053 Krem şantili, renkli şekerli, maraskalı. 1186 00:55:32,136 --> 00:55:35,348 Adını Koca Des'den Koca Şeker'e değiştireceğiz. 1187 00:55:39,435 --> 00:55:43,272 Bu vücudu kaplamak için biraz daha para lazım olacak. 1188 00:55:48,277 --> 00:55:49,111 Selam bebeğim. 1189 00:55:49,779 --> 00:55:51,030 Bayanlar. 1190 00:55:51,906 --> 00:55:55,159 Hepiniz güzel görünüyorsunuz. Çok güzelsiniz. 1191 00:55:55,659 --> 00:56:00,039 Ben Bay Büyük, bu sahneye çıkmayalı 25 sene olmuş. 1192 00:56:00,122 --> 00:56:03,000 Çok güzel olduğunu söylemek istiyorum. 1193 00:56:03,084 --> 00:56:05,378 Tekrar Bulvar'da olmak... 1194 00:56:07,880 --> 00:56:09,423 çok güzel. 1195 00:56:12,051 --> 00:56:14,178 Bayanlar, daha fazla uzatmadan 1196 00:56:14,261 --> 00:56:16,472 hepinizin beklediği şeyi vereceğim. 1197 00:56:16,555 --> 00:56:19,475 Bay Kara Büyü! 1198 00:56:36,575 --> 00:56:37,993 Abra kadabra, 1199 00:56:38,077 --> 00:56:40,162 böylece benim Merlin'im, 1200 00:56:40,246 --> 00:56:41,998 yani Kara Büyü 1201 00:56:42,081 --> 00:56:44,333 tüm korkularından kurtuldu 1202 00:56:44,417 --> 00:56:47,545 ve hayranları daha fazlası için gelip durdu. Gerçekten. 1203 00:56:47,628 --> 00:56:50,256 Bu çılgın kadınlar bebeğimin sakladığı şeyi 1204 00:56:50,339 --> 00:56:53,551 görme umuduyla her gece sıraya giriyorlardı. 1205 00:57:02,852 --> 00:57:04,770 Salla poponu! 1206 00:57:07,314 --> 00:57:10,067 Evet, Parçacıklar geri döndü ve hiç bu kadar büyük olmamışlardı. 1207 00:57:27,043 --> 00:57:28,836 Bir saniye bekleyin. 1208 00:57:28,919 --> 00:57:30,171 Evet. Kredi kartı. Bekleyin. 1209 00:57:37,136 --> 00:57:38,429 Pekâlâ. İşte böyle. 1210 00:57:52,026 --> 00:57:54,028 Ama tuvalette üçlü istemiyorum. 1211 00:57:54,111 --> 00:57:57,156 Bunu son yaptığınızda çıkarmak için macun bıçağı gerekti. 1212 00:58:00,076 --> 00:58:02,286 -Selam Merlin. -Selam Robin. Nasılsın? 1213 00:58:02,370 --> 00:58:06,248 Sana anlatacaklarım var ama orası acayip gürültülü. 1214 00:58:06,332 --> 00:58:09,043 -Evet. Gösteriye çıkmak üzereyim. -Sihir! 1215 00:58:09,126 --> 00:58:11,796 -Sihri çok seviyor olmalılar. -Burada sihir çok önemli. 1216 00:58:12,588 --> 00:58:14,298 Bize yarağını göster! 1217 00:58:15,007 --> 00:58:18,469 -Dur, o neydi? -"Bize tarağını göster" dediler. 1218 00:58:18,552 --> 00:58:21,555 Sihirbazım ya. Beni çağırıyorlar, özür dilerim. 1219 00:58:21,639 --> 00:58:23,891 -Sonra konuşabilir miyiz? -Dur, Merlin-- 1220 00:58:23,974 --> 00:58:25,351 Tamam, hoşça kal. 1221 00:58:25,434 --> 00:58:26,686 Hoşça kal. 1222 00:58:30,648 --> 00:58:32,400 Bu bokun işe yarayacağını biliyordum. 1223 00:58:32,483 --> 00:58:34,110 İşe yarayacağını biliyordum! 1224 00:58:39,615 --> 00:58:41,242 O yeni hareketin adı neydi? 1225 00:58:41,325 --> 00:58:42,952 Elmalı Turta diyorum. 1226 00:58:43,035 --> 00:58:44,662 -Beğendim. -Evet. 1227 00:58:49,000 --> 00:58:50,042 Güzel araba. 1228 00:58:50,126 --> 00:58:53,295 Tam bir ayrıcalıklı beyaz adam klişesisin. 1229 00:58:53,379 --> 00:58:56,298 Klişe mi? Söyleyene bak. Dört çocuğun ve karın var. 1230 00:58:56,382 --> 00:58:57,800 Yüzünü siyaha boyayan diyor bunu. 1231 00:58:57,883 --> 00:59:00,261 -Yüzümü hiç boyamadım. -Kıçını siyaha boyayan diyor bunu. 1232 00:59:00,344 --> 00:59:03,305 Sadece gösteri için yapıyorum. Sanki öyle dolaşıyorum. 1233 00:59:03,389 --> 00:59:06,267 Dostum, beni ayrıcalıklı olduğuma ikna edecek söz bulamazsın. 1234 00:59:06,350 --> 00:59:08,019 Anlaştık. Söyleyecek başka söz yok. 1235 00:59:08,102 --> 00:59:10,354 Duke'un Lokantası diye bir yer duydun mu? 1236 00:59:11,939 --> 00:59:14,692 Eve'in fişlerini buldum, orayı aradım, 1237 00:59:14,775 --> 00:59:19,030 her hafta orada kocasıyla kahve içtiğini söylediler. 1238 00:59:19,113 --> 00:59:21,866 -Ama ben oraya hiç gitmedim. -Belki arkadaşıdır. 1239 00:59:21,949 --> 00:59:27,163 Karımı her hafta oraya götürüp onunla oturacak yüreği olan 1240 00:59:27,246 --> 00:59:30,499 erkek bir arkadaşı varsa 1241 00:59:30,583 --> 00:59:32,668 iyi bir sopayı hak ediyordur! 1242 00:59:33,586 --> 00:59:35,046 Fazla tepki veriyorsun. 1243 00:59:35,129 --> 00:59:37,715 Eve sana böyle bir şey yapmaz. Öyle bir kadın değil. 1244 00:59:39,383 --> 00:59:40,468 Bilmiyorum dostum. 1245 00:59:41,802 --> 00:59:43,596 Romantizmimiz azaldı. 1246 00:59:44,472 --> 00:59:45,431 Hem çok saçma, 1247 00:59:45,514 --> 00:59:47,975 buraya gelip yabancılara kıçımı sallıyorum 1248 00:59:48,059 --> 00:59:50,186 ama bunu karıma yapamıyorum. 1249 00:59:50,853 --> 00:59:52,480 İki yüzlü gibi hissediyorum. 1250 00:59:52,563 --> 00:59:54,523 Teşvik ettiğim şeyleri yapmalıyım. 1251 00:59:54,607 --> 00:59:57,651 Belki de yaptığın şeylere teşvik etmelisindir. 1252 00:59:57,735 --> 01:00:01,572 Kadınların önünde kıçını sallamayı seviyorsan karının önünde de salla. 1253 01:00:02,073 --> 01:00:04,658 Sen sallamazsan başkası sallar 1254 01:00:05,326 --> 01:00:06,869 ve kahve içmekle kalmaz. 1255 01:00:08,162 --> 01:00:10,998 Olacağı bu. O amcığı ister. 1256 01:00:15,878 --> 01:00:19,048 Parçacıklar tekrar patlama yapınca haberler yayıldı 1257 01:00:19,131 --> 01:00:21,676 ve Rita büyük para getiren gösteriler için aranmaya başladı. 1258 01:00:21,759 --> 01:00:22,593 Buna değecek. 1259 01:00:22,677 --> 01:00:23,594 EVLENİYORUM SÜRTÜKLER! 1260 01:00:23,678 --> 01:00:24,887 BANA UYAR! 1261 01:00:24,970 --> 01:00:28,099 Rita, eski süper kahraman kostümleri bulup 1262 01:00:28,265 --> 01:00:31,727 Merlin ve arkadaşlarına bekârlığa veda partisi ayarladı. 1263 01:00:37,692 --> 01:00:39,610 Pekâlâ millet. 1264 01:00:43,114 --> 01:00:46,450 Bebeğim orada sürtünürken 1265 01:00:46,534 --> 01:00:49,036 -gelini getirdiler. -İhtişamlı adam! 1266 01:00:49,954 --> 01:00:52,915 Kim olduğunu asla tahmin edemezsiniz. 1267 01:00:52,999 --> 01:00:55,376 Hay aksi! Bildiniz bile. 1268 01:00:56,585 --> 01:00:58,170 Robin? Lanet olsun. 1269 01:00:58,713 --> 01:01:00,548 Tanrım. Çok büyük. 1270 01:01:02,091 --> 01:01:03,926 -Şey... -Pardon bayım. 1271 01:01:04,010 --> 01:01:05,886 Sorun değil. 1272 01:01:06,470 --> 01:01:08,264 Korkuttuğum için özür dilerim hanımefendi. 1273 01:01:08,347 --> 01:01:10,933 Dur. Bir dakika İhtişamlı Adam. 1274 01:01:12,268 --> 01:01:13,477 Hadi ama Gia. 1275 01:01:13,561 --> 01:01:17,815 Spa yapalım istemiştim. Masaj, arkadaşlarımla takılmak filan. 1276 01:01:17,898 --> 01:01:19,066 Bu ne? 1277 01:01:19,150 --> 01:01:20,776 Onları yaptık tatlım. 1278 01:01:20,860 --> 01:01:22,611 Şimdi bu adamlarla takılma vakti. 1279 01:01:22,695 --> 01:01:24,613 -Takılmak derken... -Hayır. 1280 01:01:24,697 --> 01:01:26,157 Tamam, müzik! Teşekkürler. 1281 01:01:31,829 --> 01:01:32,747 -Selam. -Selam. 1282 01:01:42,381 --> 01:01:43,632 Nereye koyayım? 1283 01:01:51,557 --> 01:01:52,850 Ben-- Tamam. 1284 01:02:01,067 --> 01:02:02,026 -Hanımefendi? -Dur-- 1285 01:02:02,109 --> 01:02:04,945 -Tanrım. Çok dağınığım! -Dur. Bu da ne? 1286 01:02:05,029 --> 01:02:07,323 Gia, ne yapıyorsun? Çıkar şunları. 1287 01:02:07,406 --> 01:02:09,241 Hayır, ikinize bir oda lazım. 1288 01:02:09,325 --> 01:02:11,911 Güzel ve dinamik bir ikili oldunuz. 1289 01:02:11,994 --> 01:02:14,747 Birlikte olana kadar sizi bir odaya kilitleyeceğim 1290 01:02:14,830 --> 01:02:16,999 yoksa ilk gelenle striptizci bahşişlerini bitiririz. 1291 01:02:17,333 --> 01:02:18,459 -Haksız mıyım? -Harika. 1292 01:02:26,175 --> 01:02:27,677 Tüm olanlar için özür dilerim. 1293 01:02:27,760 --> 01:02:29,553 Anahtarın yok, değil mi? 1294 01:02:31,013 --> 01:02:33,182 Sanırım B planı vakti geldi. 1295 01:02:34,600 --> 01:02:36,560 Üzgünüm, seks yapmayacağız, hayır. 1296 01:02:36,644 --> 01:02:39,980 Hayır, kelepçeler için dedim. 1297 01:02:40,064 --> 01:02:41,482 Kelepçeler için mi? 1298 01:02:41,565 --> 01:02:44,318 Tel tokan filan var mı? 1299 01:02:44,985 --> 01:02:45,820 Hayır. 1300 01:02:46,404 --> 01:02:48,364 Ama nerede bulacağımızı biliyorum. 1301 01:02:49,448 --> 01:02:51,283 Bilsen iyi olur diye düşündüm. 1302 01:02:51,367 --> 01:02:54,704 Robin, siyahi striptizcilerden biriyle gitti. 1303 01:02:55,204 --> 01:02:56,122 Lanet olsun. 1304 01:02:56,831 --> 01:03:00,376 Bana böyle bir şey yaptığına inanamıyorum. 1305 01:03:00,459 --> 01:03:01,919 Evet, Rob benim arkadaşım 1306 01:03:02,003 --> 01:03:04,880 ama senin gibi iyi bir adamın böyle oyuna getirilmesini istemem. 1307 01:03:05,715 --> 01:03:07,967 -Sağ ol. Geliyorum. -Ne demek B! Her zaman. 1308 01:03:08,050 --> 01:03:10,428 Ne gerekiyorsa yanında olduğumu biliyorsun. 1309 01:03:10,511 --> 01:03:13,055 -Tamamdır. Teşekkürler. -Gerçekten, ne-- 1310 01:03:13,681 --> 01:03:14,515 Blaze? 1311 01:03:15,433 --> 01:03:17,560 Hemen bu odadayız. 1312 01:03:18,477 --> 01:03:19,687 Ben İhtişamlı Adam. 1313 01:03:19,770 --> 01:03:20,604 Burası. 1314 01:03:24,066 --> 01:03:25,067 Güzelmiş. 1315 01:03:26,610 --> 01:03:28,738 Gia bekârlığa veda partisi yapacağını söyleyince 1316 01:03:28,821 --> 01:03:29,905 bu odayı tuttum. 1317 01:03:30,406 --> 01:03:32,575 Öyle bir şey için değil. Alınma. 1318 01:03:32,658 --> 01:03:35,953 Doğru adamı bulduysan bunu uygun bulmuyorum. 1319 01:03:36,037 --> 01:03:36,871 Anlıyorum. 1320 01:03:37,705 --> 01:03:39,498 Ama doğru adam olduğundan emin misin? 1321 01:03:41,459 --> 01:03:42,376 Evet. 1322 01:03:42,460 --> 01:03:43,961 Yani yakışıklı... 1323 01:03:45,087 --> 01:03:46,922 kariyeri bomba gibi, 1324 01:03:47,006 --> 01:03:50,259 onunla evlenmezsem herkes aklımı kaçırdığımı sanır zaten, 1325 01:03:50,343 --> 01:03:51,677 evet yani. 1326 01:03:53,804 --> 01:03:56,265 Ama ona... 1327 01:03:59,143 --> 01:04:00,186 aşık mısın? 1328 01:04:02,104 --> 01:04:03,981 Ne? Lanet olsun. 1329 01:04:04,065 --> 01:04:05,232 Yapamıyorum. 1330 01:04:06,067 --> 01:04:07,693 Neden bitirmiyorsun? 1331 01:04:10,196 --> 01:04:12,740 Hayır. Kelepçeleri. 1332 01:04:13,240 --> 01:04:15,785 -Açamıyorum. -Kelepçeler. 1333 01:04:17,495 --> 01:04:18,788 Salak İhtişamlı Adam. 1334 01:04:18,871 --> 01:04:19,705 911? 1335 01:04:20,331 --> 01:04:22,208 Acil bir durum var. 1336 01:04:22,291 --> 01:04:24,669 Bir otel odasında striptizciler tarafından 1337 01:04:24,752 --> 01:04:26,295 taciz edilen masum bir kadın var. 1338 01:04:26,379 --> 01:04:29,965 Hepsinin siyahi olduğunu söylemiş miydim? 1339 01:04:30,591 --> 01:04:32,468 -Evet. -Şunlardan birini alayım. 1340 01:04:32,551 --> 01:04:33,969 Tut-- Sıkı tut. 1341 01:04:36,263 --> 01:04:38,683 İlk kelepçe açışım değil. 1342 01:04:38,766 --> 01:04:39,809 Tabii. 1343 01:04:40,393 --> 01:04:42,186 Sanırım işinin bir parçası bu. 1344 01:04:42,269 --> 01:04:44,271 Aferin. Teşekkürler. 1345 01:04:50,861 --> 01:04:53,072 Paralarına değdiğini düşünsünler istiyorum. 1346 01:04:53,155 --> 01:04:54,740 Biraz daha kalabilir misin? 1347 01:04:57,827 --> 01:04:59,203 -Tabii. -Teşekkürler. 1348 01:05:01,080 --> 01:05:03,332 -Yardım edebilirim. -Sanırım gerekiyor. 1349 01:05:03,416 --> 01:05:04,417 Tamam. 1350 01:05:12,425 --> 01:05:15,177 -Sizce Merlin iyi midir? -İyidir. 1351 01:05:15,261 --> 01:05:18,014 Müstakbel gelinle bir yerde kıçını açıyordur. 1352 01:05:18,097 --> 01:05:20,016 -Pelerinini bırakmış. -Aldım. 1353 01:05:20,725 --> 01:05:22,685 -Neden arabaları arıyorlar? -Ne? 1354 01:05:22,768 --> 01:05:25,604 -Neden arabaların içine bakıyorlar? -Bizim için olamaz değil mi? 1355 01:05:25,688 --> 01:05:27,398 Buradaki tek siyahi biziz. 1356 01:05:27,481 --> 01:05:29,900 -Dr. X, sen kullansan iyi olur. -Neden? Araba senin. 1357 01:05:30,484 --> 01:05:31,318 Sen beyazsın. 1358 01:05:33,112 --> 01:05:34,280 Ne yapacağımızı biliyoruz. 1359 01:05:34,363 --> 01:05:37,450 Hepimiz arkaya geçip saklanacağız. Kafalarımızı aşağıda tutacağız. 1360 01:05:37,533 --> 01:05:39,702 Neden saklanıyoruz ki? Yanlış bir şey yapmadık. 1361 01:05:39,785 --> 01:05:42,163 Hadi ama arkadaşlar, ben polisten korkmam. 1362 01:05:42,246 --> 01:05:44,623 Çünkü sana bakmıyorlar X'çik. 1363 01:05:44,707 --> 01:05:45,624 Tamam. 1364 01:05:46,250 --> 01:05:48,169 -Beyaz gibi konuşma. -Yardım et X, sen kullan. 1365 01:05:48,252 --> 01:05:49,253 DUKE'UN LOKANTASI 1366 01:05:49,879 --> 01:05:50,838 Sadece söyledim. 1367 01:05:50,921 --> 01:05:53,049 -Orospu çocuğu! -Ne? 1368 01:05:53,132 --> 01:05:54,175 Senmişsin! 1369 01:05:54,258 --> 01:05:56,886 Karımla çıkan kişi senmişsin. 1370 01:05:58,179 --> 01:06:00,348 -Sen! -Sigaramı düşürdün ulan! 1371 01:06:00,431 --> 01:06:02,266 Seni hain piç! 1372 01:06:02,350 --> 01:06:04,685 -Turta seviyor! -Arkadaşlar! Ağır olun. 1373 01:06:04,769 --> 01:06:07,605 -Kendinize gelin. -Asıl o, ağır olması gereken o. 1374 01:06:07,688 --> 01:06:09,982 O yılana ağır olmasını söyleyin! 1375 01:06:10,066 --> 01:06:11,067 Birini indireceğim. 1376 01:06:11,150 --> 01:06:14,111 Karına göre sen indirmiyormuşsun. Diyeceklerim bu kadar. 1377 01:06:14,195 --> 01:06:17,031 -Ne dedin? -Karına göre-- 1378 01:06:18,115 --> 01:06:18,991 Arkadaşlar! 1379 01:06:19,075 --> 01:06:20,993 Yüce İsa! Amin! 1380 01:06:22,370 --> 01:06:23,537 Geri çekil zenci! 1381 01:06:23,621 --> 01:06:25,998 Yüzündeki sakalları yolacağım! 1382 01:06:32,254 --> 01:06:34,131 Merhaba memur bey. Sorun nedir? 1383 01:06:34,215 --> 01:06:36,342 Birkaç haydut erkek dansçı arıyoruz. 1384 01:06:36,425 --> 01:06:37,635 Gidebilirsiniz. 1385 01:06:39,136 --> 01:06:41,222 Bir dakika. Neden haydut dediniz? 1386 01:06:41,305 --> 01:06:42,890 Çünkü bu tabire uyuyorlar. 1387 01:06:44,058 --> 01:06:45,059 Gerçekten mi? 1388 01:06:45,142 --> 01:06:48,646 Birkaç striptizci varoş puşt. 1389 01:06:48,729 --> 01:06:50,648 Bir şey diyeyim mi memur bey... 1390 01:06:51,399 --> 01:06:56,070 O varoş striptizcilerden biri benim. Puşt! 1391 01:06:56,153 --> 01:06:58,656 Beceriksiz polisler. Kahretsin, ağzıma sıçacaksınız-- 1392 01:06:58,739 --> 01:07:01,158 Özür dilerim! Benim adım Dr. Alexander Pike. 1393 01:07:01,617 --> 01:07:03,661 Memorial Hastanesi'nde çalışıyorum. Sigortam var. 1394 01:07:03,744 --> 01:07:05,538 Her yıl polis balosuna yardım ederim. 1395 01:07:05,621 --> 01:07:07,790 Bayağı siyahi hissediyorsundur artık. 1396 01:07:08,916 --> 01:07:11,002 Dostum, hiç anlamamışım. 1397 01:07:11,085 --> 01:07:14,088 Benim aklıma bile gelmeyen bir sürü saçmalıkla uğraşıyorsunuz. 1398 01:07:14,714 --> 01:07:16,757 -Çok üzgünüm. -Üzülme. 1399 01:07:16,841 --> 01:07:20,219 Başta dediğin gibi. Yanlış bir şey yapmadık. 1400 01:07:20,302 --> 01:07:21,345 Durum bu. 1401 01:07:21,971 --> 01:07:24,473 Aklıma bizi buradan kurtaracak bir şey geldi. 1402 01:07:26,058 --> 01:07:27,893 Pekâlâ. Yap işini Bebek İsa. 1403 01:07:27,977 --> 01:07:30,563 -Dur. Nereye gidiyorsun? -Sorun yok. 1404 01:07:30,646 --> 01:07:32,398 -Ne yapıyorsun? -Memur Bey? Pardon. 1405 01:07:32,481 --> 01:07:34,775 -Sizinle konuşabilir miyim? Pardon. -Pekâlâ. 1406 01:07:34,859 --> 01:07:35,943 Bizim için dua at İnce. 1407 01:07:36,027 --> 01:07:37,486 -Hapse mi gireceğiz? -Evet. 1408 01:07:37,570 --> 01:07:39,989 Tanga giymiştim. Hapse mi gireceğiz? 1409 01:07:40,072 --> 01:07:41,407 Hapse gireceğiz kardeşim. 1410 01:07:41,949 --> 01:07:44,243 -Siz dördünüz, gidebilirsiniz. -Ne? 1411 01:07:45,703 --> 01:07:47,246 Ona telefonundan ne gösterdin? 1412 01:07:47,330 --> 01:07:49,081 Ona Bambi'nin resmini gösterdim 1413 01:07:49,165 --> 01:07:51,876 ve karısına bedava meme estetiği yapacağımı söyledim. 1414 01:07:51,959 --> 01:07:55,921 Bedavaya yapacağım ama özgürüz işte... 1415 01:07:56,422 --> 01:07:57,506 Pekâlâ. İşte-- 1416 01:07:57,590 --> 01:07:59,800 Tanrım! 1417 01:08:00,301 --> 01:08:01,218 Seninle konuşuyor. 1418 01:08:01,844 --> 01:08:03,261 Ayrıcalıklıymışım! 1419 01:08:03,846 --> 01:08:04,971 Tanrım. 1420 01:08:05,056 --> 01:08:07,183 -Arabayı kullanma ayrıcalığı sende. -Evet. 1421 01:08:07,265 --> 01:08:08,142 Lafı mı olur? 1422 01:08:17,859 --> 01:08:20,571 Daha sonra oğlum yabancı bir yatakta uyandı, 1423 01:08:20,654 --> 01:08:22,198 nerede olduğunu bilmiyordu, 1424 01:08:22,281 --> 01:08:25,033 yüzünde maske, üstünde leopar desenli yırtık don vardı. 1425 01:08:25,117 --> 01:08:27,161 Hepimizin başına gelmiştir. Değil mi? 1426 01:08:27,912 --> 01:08:29,205 Sadece benim mi geldi? 1427 01:08:37,254 --> 01:08:39,297 Ben İhtişamlı Adamım. 1428 01:08:40,675 --> 01:08:42,385 Bu şekilde dolaşamam. 1429 01:08:47,056 --> 01:08:50,059 Süper kahraman kıyafetli striptizci mi? Nasıl kaçtılar? 1430 01:08:50,142 --> 01:08:52,228 Başka bir oda tuttuğunu bilmiyordum. 1431 01:08:52,310 --> 01:08:54,980 Güvenliğe ne oluyor ki? Şakaymış gibi tepki verdiler. 1432 01:08:55,064 --> 01:08:57,149 Şaka programın var ya B. 1433 01:08:59,777 --> 01:09:01,237 Bekle! 1434 01:09:02,154 --> 01:09:04,239 Bakın kimin kendi odası varmış? 1435 01:09:04,323 --> 01:09:05,366 Ne olmuş? 1436 01:09:05,448 --> 01:09:07,283 Yalnız kalmak istedim. Yani... 1437 01:09:07,368 --> 01:09:09,245 Öyle misin peki? 1438 01:09:09,953 --> 01:09:11,455 -Yalnız mısın? -Ne? 1439 01:09:11,956 --> 01:09:14,250 Tabii ki yalnızım. Yemin ederim. 1440 01:09:14,332 --> 01:09:15,667 Neden öyle olmadığımı düşündün? 1441 01:09:15,751 --> 01:09:17,877 -Günaydın. Vegas'a hoş geldiniz! -Ne...? 1442 01:09:18,421 --> 01:09:20,922 Palyaço neden odanda? 1443 01:09:21,006 --> 01:09:21,924 Sihirbaz. 1444 01:09:22,550 --> 01:09:24,176 Neden odamdasın? 1445 01:09:24,260 --> 01:09:25,678 Annen burada olduğunu söyledi, 1446 01:09:25,761 --> 01:09:28,639 ben de sana sürpriz yapmak için görevliye beni almasını söyledim. 1447 01:09:28,723 --> 01:09:31,809 Bu kıyafet de ne Mervyn? 1448 01:09:31,892 --> 01:09:32,935 Merlin. 1449 01:09:33,894 --> 01:09:36,522 Hastanede hayır için bir yardım gösterisi var. 1450 01:09:36,605 --> 01:09:40,109 Çocuklar Kral'ı çok seviyorlar, ben de Siyahi Elvis oldum. 1451 01:09:40,693 --> 01:09:41,527 Selvis. 1452 01:09:41,610 --> 01:09:42,903 Rahatladın mı? 1453 01:09:42,987 --> 01:09:46,032 Birbirimize güvenmezsek bu iş nasıl yürüyecek Blaze? 1454 01:09:46,615 --> 01:09:47,742 Hiç hoş değil Blaze. 1455 01:09:47,825 --> 01:09:49,160 Gerçekten hoş değil dostum. 1456 01:09:50,244 --> 01:09:52,538 Neyse, izin verirsen 1457 01:09:53,205 --> 01:09:55,541 eski dostumu şehirde dolaşmaya çıkarmak için geldim. 1458 01:09:56,083 --> 01:09:57,918 Sanmıyorum çünkü başka planlarımız var. 1459 01:09:58,002 --> 01:10:00,463 -Değil mi bebeğim? Planlarımız var. -Artık yok. 1460 01:10:00,546 --> 01:10:03,382 Beni gerçekten tanıyan biriyle gitmeyi tercih ederim. 1461 01:10:03,466 --> 01:10:04,717 Peki, öyle mi? 1462 01:10:05,551 --> 01:10:07,386 -Öyle mi? Yani şimdi--? -Evet. 1463 01:10:07,470 --> 01:10:10,181 Gidiyorum o zaman. Peki. 1464 01:10:11,265 --> 01:10:13,017 -Gidelim. -Tamam. 1465 01:10:14,769 --> 01:10:16,479 Bazen böyle aşağılık oluyor. 1466 01:10:16,562 --> 01:10:19,190 Biliyorum. Anlıyorum. 1467 01:10:20,858 --> 01:10:21,734 KRAL 1468 01:10:21,817 --> 01:10:25,112 İşte benim kartım. Kapıyla uğraşmayın. 1469 01:10:25,196 --> 01:10:27,114 Önce odamdan çıkıverdin, şimdi de limuzin mi? 1470 01:10:27,198 --> 01:10:28,324 Nasıl yapıyorsun bunu? 1471 01:10:28,407 --> 01:10:30,117 Bir sihirbaz numaralarını asla açıklamaz. 1472 01:10:30,201 --> 01:10:32,787 Dostum! O benim kıyafetim! 1473 01:10:32,870 --> 01:10:34,872 -Benim arabam. -Selvis kaçar. 1474 01:10:34,955 --> 01:10:37,083 Sürün, lütfen sürün! 1475 01:10:38,751 --> 01:10:42,088 Tüm gece Robin'in odasına girip çıkan tek kişi o muymuş? 1476 01:10:42,963 --> 01:10:45,341 Palyaço, striptizci miymiş? 1477 01:10:46,300 --> 01:10:47,760 Penisi de büyükmüş. 1478 01:10:49,887 --> 01:10:52,598 Arkadaşımı salak yerine koyuyor. Ona mesaj atmalıyım. 1479 01:10:52,682 --> 01:10:53,683 Dur. 1480 01:10:54,767 --> 01:10:57,561 Ben daha iyi bir yol biliyorum, ona gerçek salak kim göstereceğim. 1481 01:10:58,521 --> 01:11:00,523 Sihir gösterini ne zaman izleyebilirim? 1482 01:11:01,524 --> 01:11:03,943 Bu hafta aslında çalışmıyorum. 1483 01:11:04,026 --> 01:11:05,945 Ama bu yolculuk benim için değil. 1484 01:11:06,028 --> 01:11:08,072 Sen ve bekârlığa veda partin için. 1485 01:11:08,614 --> 01:11:10,908 Pek değil. Bu yolculuk Blaze içindi. 1486 01:11:11,158 --> 01:11:12,576 İlk komedi gösterisine geldim. 1487 01:11:12,785 --> 01:11:15,579 Nişanımızı ilan ettiğinden beri popülerleşti. 1488 01:11:15,830 --> 01:11:18,332 Onunla evlenmeye hazır mısın? 1489 01:11:20,334 --> 01:11:21,335 Olmalıyım. 1490 01:11:22,545 --> 01:11:25,589 Düğünü büyük bir etkinlik olarak internetten yayınlamak için anlaştı. 1491 01:11:26,090 --> 01:11:27,091 Hayalindeki düğün. 1492 01:11:27,174 --> 01:11:29,593 -Düğününüz canlı yayında mı olacak? -Evet. 1493 01:11:29,677 --> 01:11:31,929 Pek senin hayalindeki düğün gibi değil. 1494 01:11:32,013 --> 01:11:34,640 Senin düğününü biraz daha küçük bir şey olur diye düşünmüştüm. 1495 01:11:34,724 --> 01:11:36,809 Tanıdığın insanlar ve daha az planla. 1496 01:11:36,892 --> 01:11:39,478 Daha özgür, senin gibi ve... 1497 01:11:40,229 --> 01:11:42,273 Lanet olsun, tam benlikmiş. 1498 01:11:42,982 --> 01:11:45,985 Ama halka açık olmak ona faydalı oluyor, sorun değil yani. 1499 01:11:46,068 --> 01:11:48,279 Keşke beni senin kadar tanısaydı. Biliyor musun? 1500 01:11:48,821 --> 01:11:51,949 Düğünde saçlarımı düzleştirmemi istiyor 1501 01:11:52,033 --> 01:11:54,201 ama bilmiyorum, ben doğal olmak istiyorum. 1502 01:11:54,285 --> 01:11:57,455 Bana Chanel gelinlik alacak. 1503 01:11:57,538 --> 01:11:59,790 Ama ben sade bir şey istiyorum. 1504 01:12:02,001 --> 01:12:04,920 İlk dansımızda trap müzik istiyor. 1505 01:12:05,421 --> 01:12:06,422 Gerçekten mi? 1506 01:12:06,505 --> 01:12:09,633 Neden ona söylemiyorsun? Bilmesini istemiyor musun? 1507 01:12:10,259 --> 01:12:12,136 Bilmek istemesini istiyorum. 1508 01:12:12,636 --> 01:12:16,724 Bir gün isteyeceğine inanmak istiyorum. 1509 01:12:16,807 --> 01:12:18,351 Bunu nasıl yapıyorsun? 1510 01:12:19,185 --> 01:12:22,521 Ciddiyim. Çocukluğumuzdan beri sinirlendiğini bile görmedim. 1511 01:12:23,022 --> 01:12:24,231 Ne gereği var ki? 1512 01:12:24,899 --> 01:12:27,693 Sana güveniyorsam sana kızamam. 1513 01:12:28,444 --> 01:12:31,989 Sana güvenmiyorsam neden birlikteyiz ki? 1514 01:12:34,617 --> 01:12:38,621 Robin nişanlısının arkasında olup olmadığını merak ederken 1515 01:12:38,704 --> 01:12:41,957 kıçını kollaması gerekenin Merlin olduğu ortaya çıktı. 1516 01:12:42,458 --> 01:12:43,959 -Yani, evet... -İşte Robin'im. 1517 01:12:44,043 --> 01:12:44,877 Selam bebeğim. 1518 01:12:44,960 --> 01:12:47,046 Bu sabah olanlar için özür dilerim. 1519 01:12:47,546 --> 01:12:50,299 Başka bir adamla olduğunu düşünmek beni çıldırttı ve-- 1520 01:12:50,383 --> 01:12:53,719 -Trip atma dostum. Sadece arkadaşız. -Senden bahsetmiyordum Melvin. 1521 01:12:53,803 --> 01:12:56,972 Rakibim olabilecek birinden bahsediyordum ama dinle. 1522 01:12:57,765 --> 01:13:00,976 Benden önce çıkan komedyen yarınki gösteriden çekildi 1523 01:13:01,060 --> 01:13:02,561 ve yeni bir şeye ihtiyacım var. 1524 01:13:03,104 --> 01:13:04,105 Ne? 1525 01:13:04,689 --> 01:13:07,358 Ben mi olayım--? Yarın sihir gösterisi mi yapayım? 1526 01:13:08,067 --> 01:13:10,569 Evet. Başka bir işin yok, değil mi? 1527 01:13:10,653 --> 01:13:12,571 -Hayır. Tabii ki yok. -Yani işin yok? 1528 01:13:12,655 --> 01:13:15,741 -Hiç işim yok. Teşekkürler. -Müteşekkir oldum dostum. 1529 01:13:15,825 --> 01:13:18,411 Kız arkadaşımla arayı kapatayım ama yarın en iyi oyununu oyna. 1530 01:13:18,494 --> 01:13:20,579 -Hiç sorun değil Bay Blaze. -Görüşürüz. 1531 01:13:20,663 --> 01:13:21,998 -Tebrikler. -Erkenden gelirim. 1532 01:13:22,081 --> 01:13:23,249 Tabii. 1533 01:13:24,041 --> 01:13:26,293 Bulleit viskisi alabilir miyim lütfen? 1534 01:13:26,377 --> 01:13:27,461 Vay be! 1535 01:13:28,087 --> 01:13:28,921 Teşekkürler. 1536 01:13:33,884 --> 01:13:35,052 {\an8}Tamam. 1537 01:13:35,594 --> 01:13:36,887 Merlin'i duydunuz. 1538 01:13:36,971 --> 01:13:40,099 Birçok önemli şeye yol açacak büyük bir adım onun için. 1539 01:13:40,182 --> 01:13:43,185 Ama Parçacıklar'ın sonu da olabilir. 1540 01:13:43,686 --> 01:13:48,024 Arkadaşlar, bu gece son gösterimizmiş gibi sahne alalım. 1541 01:13:48,107 --> 01:13:50,234 Kafamız güzel çıkalım. 1542 01:13:51,027 --> 01:13:52,153 -Hey! -Hey! 1543 01:13:52,236 --> 01:13:55,114 Durun arkadaşlar. Luther nerede? 1544 01:13:56,407 --> 01:13:58,743 Açıkçası Parçacıklar'ın tekrar dağılabileceğini duyunca 1545 01:13:58,826 --> 01:14:01,037 çok mutlu olmadı. 1546 01:14:01,787 --> 01:14:06,167 Hadi toparlanalım arkadaşlar çünkü bir kadına özel gösterim var. 1547 01:14:07,293 --> 01:14:09,295 -Peki. -Tamam Des. 1548 01:14:09,378 --> 01:14:12,340 -Ben odayı tutayım, tamam mı? -Peki. Biz de gitsek iyi olur. 1549 01:14:12,423 --> 01:14:15,217 Bay X'e bronzlaşma spreyini sürmek için bolca vakit gerek. 1550 01:14:16,886 --> 01:14:19,597 Hayır, artık yok. O şeylerin hepsini çöpe attım. 1551 01:14:19,680 --> 01:14:22,516 Şu andan itibaren %100 kendim olacağım. 1552 01:14:22,600 --> 01:14:25,311 Çükünü dolduracak mısın? 1553 01:14:25,394 --> 01:14:27,229 Tamam, %95. Penisim dursun dostum. 1554 01:14:28,314 --> 01:14:30,358 -Büyük penis olsun. -Yürü git dostum. 1555 01:14:30,441 --> 01:14:32,526 -Dr. X! -Evet! 1556 01:14:32,610 --> 01:14:33,736 Git de hallet. 1557 01:14:33,819 --> 01:14:35,488 Dostum. 1558 01:14:36,572 --> 01:14:38,491 Seksi bir şeyler giy. 1559 01:14:42,411 --> 01:14:44,664 Bu gece güzel olmalı. 1560 01:14:45,456 --> 01:14:47,333 Şu ışıkları loşlaştırsınlar. 1561 01:14:48,250 --> 01:14:50,002 Ortam düzgün olsun. 1562 01:14:51,420 --> 01:14:53,214 Kurabiye Kulübü. 1563 01:14:53,964 --> 01:14:55,966 -Evet dostum. -Sizi, beraber olmayı özleyeceğim. 1564 01:14:56,050 --> 01:14:56,967 Kurabiye Kulübü'nü. 1565 01:14:58,177 --> 01:14:59,470 Yine dönmüştük. 1566 01:14:59,553 --> 01:15:01,138 Bazı şeyler asla değişmez. 1567 01:15:01,764 --> 01:15:04,100 Buraya hangi renk güzel olur, biliyor musun? 1568 01:15:04,183 --> 01:15:05,976 -Siyah ve mavi. -Siyah ve mavi mi? 1569 01:15:07,978 --> 01:15:09,480 Bu da ne be? 1570 01:15:09,563 --> 01:15:11,148 Sen beni godoş mu sandın? 1571 01:15:11,232 --> 01:15:13,901 Sen karımı baştan çıkarırken burada oturacağımı mı sandın? 1572 01:15:13,984 --> 01:15:16,237 Sence böyle bir şey olur mu zampara? 1573 01:15:16,320 --> 01:15:19,073 Öncelikle karını baştan çıkarmaya çalışmadım. 1574 01:15:19,156 --> 01:15:22,243 Dans edişini görmesi için 1575 01:15:22,326 --> 01:15:24,537 solonu ayarladım. 1576 01:15:24,620 --> 01:15:28,165 Seni seviyor. Tamam mı? 1577 01:15:33,379 --> 01:15:34,588 Yoruldun, değil mi? 1578 01:15:40,302 --> 01:15:44,432 Bu kadınlara yaşattığın deneyimi karınla da paylaşmanı 1579 01:15:44,515 --> 01:15:46,767 -istedim dostum. -Seni boğarken... 1580 01:15:48,102 --> 01:15:50,187 -bir şey hissettin mi? -Hayır. 1581 01:15:56,736 --> 01:15:59,697 Desmond, istedin diye geldim ama sanırım çok yanlış anladın. 1582 01:15:59,780 --> 01:16:02,116 Kocamı çok ama çok seviyorum. 1583 01:16:03,242 --> 01:16:05,578 Kocan da seni çok seviyor. 1584 01:16:05,661 --> 01:16:06,996 Amos, ne...? 1585 01:16:08,956 --> 01:16:10,458 Burada mı çalışıyorsun? 1586 01:16:11,709 --> 01:16:12,543 Evet. 1587 01:16:13,794 --> 01:16:15,755 Otel için Rita'ya yardım ediyorduk. 1588 01:16:16,464 --> 01:16:17,548 Ama gerçek şu ki... 1589 01:16:18,132 --> 01:16:20,926 bir parçam kaybolmuştu, onu bulmam gerekiyordu. 1590 01:16:22,428 --> 01:16:24,263 Üzüldüğünü biliyorum 1591 01:16:24,347 --> 01:16:26,766 ama bir çıkış yolu lazımdı. 1592 01:16:29,852 --> 01:16:33,314 Eve... Özür dilerim. 1593 01:16:35,107 --> 01:16:37,360 Yaptığın şeye üzülmedim. 1594 01:16:37,443 --> 01:16:39,653 Kimler için yaptığına üzüldüm. 1595 01:16:40,404 --> 01:16:41,697 Benim için yapmalıydın. 1596 01:16:42,656 --> 01:16:44,492 İstediğin şeyin bu olduğunu düşünemedim. 1597 01:16:45,201 --> 01:16:46,744 Sen erdemli bir kadınsın. 1598 01:16:47,662 --> 01:16:48,996 Ben rahibe değilim. 1599 01:16:49,080 --> 01:16:51,165 Tek yapman gereken sormaktı. 1600 01:16:51,248 --> 01:16:55,461 Aradığın şey her neyse benimle paylaşabilirsin. 1601 01:16:59,256 --> 01:17:00,132 Peki... 1602 01:17:01,717 --> 01:17:03,010 şimdi ne yapacağız? 1603 01:17:05,680 --> 01:17:10,017 Benimle paylaş dedim ya! 1604 01:17:11,477 --> 01:17:13,187 Bir boşluğum var. 1605 01:17:15,648 --> 01:17:17,608 DJ, ufak bir şey gelsin mi? 1606 01:17:18,567 --> 01:17:19,902 Tamamdır Slim. 1607 01:17:30,121 --> 01:17:32,581 İyi bir iş yaptın Des. 1608 01:17:32,665 --> 01:17:34,834 Evet, sanırım tam bir evliyayım. 1609 01:17:35,543 --> 01:17:38,045 Ben de teşekkür ediyorum dostum. Benim karımı da aramışsın. 1610 01:17:39,213 --> 01:17:41,549 Hadi! Büyük esmer şekerinden ver! 1611 01:17:43,467 --> 01:17:45,219 Senin karını aramadım. 1612 01:17:45,302 --> 01:17:46,512 Dinle. 1613 01:17:46,595 --> 01:17:48,264 Kimin için geldiği önemli değil. 1614 01:17:48,347 --> 01:17:51,183 Önemli olan evine kiminle gittiği. 1615 01:17:51,851 --> 01:17:54,603 Şimdi oraya çık ve evine gitmek istemesi için bir sebep ver. 1616 01:17:54,687 --> 01:17:56,856 Size demesi kolay, ikinizin de esmer şekeri var. 1617 01:17:56,939 --> 01:18:00,109 Esmer şeker, beyaz şeker, hepsi şeker işte. 1618 01:18:02,987 --> 01:18:05,156 Onu şeker komasına sokacağım. 1619 01:18:08,784 --> 01:18:10,411 Bayanlar... 1620 01:18:10,494 --> 01:18:13,539 Umarım hepiniz beyaz çikolata için hazırsınızdır. 1621 01:18:41,067 --> 01:18:43,069 Hadi beyaz çocuk. 1622 01:18:43,152 --> 01:18:43,986 Hadi! 1623 01:18:47,198 --> 01:18:49,033 Bilin bakalım kimin kredi notu yükseldi? 1624 01:19:08,177 --> 01:19:10,513 Kızlar, paralarınızı cüzdanlarınıza geri koyun. 1625 01:19:10,596 --> 01:19:12,556 Oradaki benim kocam. 1626 01:19:35,788 --> 01:19:37,123 Pekâlâ. 1627 01:19:38,082 --> 01:19:38,958 Pekâlâ. 1628 01:19:39,041 --> 01:19:43,254 Şimdi de önünde büyük bir şey olan bir adam. 1629 01:19:43,337 --> 01:19:45,131 -Evet! -O anlamda değil. 1630 01:19:45,214 --> 01:19:46,966 Geleceğinden bahsediyorum. 1631 01:19:47,967 --> 01:19:50,970 Evet, Çikolata Parçacıkları ile son performansı için 1632 01:19:51,053 --> 01:19:52,555 sahneye geliyor. 1633 01:19:52,638 --> 01:19:54,265 Tanrım. 1634 01:19:55,057 --> 01:19:55,975 Bay... 1635 01:19:57,018 --> 01:19:58,436 Bay Kara Büyü. 1636 01:20:09,405 --> 01:20:13,242 Takımlarını sallayın bebeğim! Takım taklavatını! 1637 01:20:13,325 --> 01:20:15,119 Tanrım! 1638 01:20:36,515 --> 01:20:38,309 Hadi Kara Büyü! 1639 01:20:38,392 --> 01:20:40,519 Hadi Kara Büyü! 1640 01:20:40,603 --> 01:20:42,521 Hadi Kara Büyü! 1641 01:20:46,901 --> 01:20:50,571 Bebeğim Çikolata Parçacıkları ile son dansını yaparken 1642 01:20:50,654 --> 01:20:54,950 nihayet işleri kendi tarzıyla halletmeyi öğrenebilmişti. 1643 01:20:57,286 --> 01:20:59,497 Ona hayatı boyunca demiştim, 1644 01:20:59,580 --> 01:21:02,833 karar ver, oynayacaksan büyük oynayacaksın. 1645 01:21:02,917 --> 01:21:04,919 Salla şunlar! 1646 01:21:06,128 --> 01:21:09,382 Merlin için tek bir seçenek vardı. 1647 01:21:09,924 --> 01:21:11,550 Büyük oynamak! 1648 01:21:25,940 --> 01:21:28,317 BLAZE'LENDİNİZ! 1649 01:21:36,784 --> 01:21:39,245 Asistan günlerimden beri gösterine böyle heyecanlanmadım. 1650 01:21:39,328 --> 01:21:41,163 Evet, ben de. 1651 01:21:41,247 --> 01:21:42,790 Sanki-- 1652 01:21:43,666 --> 01:21:45,376 Tanrım, umarım çuvallamam. 1653 01:21:45,918 --> 01:21:47,503 Merlin, kes şunu. 1654 01:21:47,586 --> 01:21:49,505 Ne diyeceğimi biliyorsun. 1655 01:21:49,588 --> 01:21:51,590 Bunu kesinlikle yapabilirsin. 1656 01:21:52,967 --> 01:21:54,218 Bana inanmıyor musun? 1657 01:21:56,345 --> 01:21:57,179 İnanıyorum. 1658 01:21:59,181 --> 01:22:00,891 Tanrım, her şey çok amatörce. 1659 01:22:00,975 --> 01:22:02,560 Sahneye geçebilir miyim? 1660 01:22:02,643 --> 01:22:03,519 -Selam canım. -Selam. 1661 01:22:03,602 --> 01:22:05,813 Seni seviyorum ama gitmeniz gerek. 1662 01:22:05,896 --> 01:22:06,731 -Tamam. -Tamam. 1663 01:22:06,814 --> 01:22:08,024 Ben de prova yapayım. 1664 01:22:08,107 --> 01:22:10,818 -Tamam. Sonra görüşürüz canım. -Özür dilerim Blaze. 1665 01:22:10,901 --> 01:22:11,902 Meşgulsün biliyorum 1666 01:22:11,986 --> 01:22:14,780 ama bu kıyağın için sana tekrar teşekkür etmek istedim. 1667 01:22:14,864 --> 01:22:18,826 Ben de sana bir kıyak yaparak iyiliğinin karşılığını vermek istedim. 1668 01:22:18,909 --> 01:22:21,329 Bak şimdi. Planladığın düğün var ya? 1669 01:22:21,412 --> 01:22:23,664 -Evet? -Robin onu pek istemiyor. 1670 01:22:23,748 --> 01:22:25,082 O mu söyledi? Nereden bildin? 1671 01:22:25,166 --> 01:22:27,710 Onu tanıyorum, o tarz tantanaları sevmez. 1672 01:22:27,793 --> 01:22:31,422 Düğününün daha ufak ve özel olmasını ister, 1673 01:22:31,505 --> 01:22:33,841 tasarım gelinlikler filan var ya? 1674 01:22:33,924 --> 01:22:35,885 Onları istemez ve sevmez. 1675 01:22:35,968 --> 01:22:38,471 -Daha kültürel bir şey olsun. -Kültürel mi? 1676 01:22:38,554 --> 01:22:40,306 Kültürel. Olay bu. 1677 01:22:40,389 --> 01:22:41,349 Olay bu demek? 1678 01:22:41,432 --> 01:22:43,934 Eski R&B müziği trap müziğe tercih eder. 1679 01:22:44,018 --> 01:22:46,020 -Yani... -Evet. Teşekkür ederim. 1680 01:22:46,103 --> 01:22:48,397 -Teşekkür ederim. Aklımda tutarım. -Pekâlâ. 1681 01:22:51,650 --> 01:22:53,152 Bebeğimin büyük gecesi gelmişti. 1682 01:22:53,235 --> 01:22:58,324 Merlin'in parlamasını görmeye gittim. Striptiz hayatına son vermeye hazırdı 1683 01:22:58,407 --> 01:23:01,994 ama uğraşması gereken başka büyük bir çük vardı. 1684 01:23:02,078 --> 01:23:05,289 Nasılsınız? Beni tanıyorsunuz. Blaze'lendiniz. 1685 01:23:06,207 --> 01:23:07,667 "Blaze'lendiniz." 1686 01:23:08,250 --> 01:23:10,920 Blaze'in mekânına hoş geldiniz. 1687 01:23:12,922 --> 01:23:15,091 Benim mekânımda sadece eğlence vardır, tamam mı? 1688 01:23:15,424 --> 01:23:17,259 Bu gece size özel bir sürprizim var. 1689 01:23:17,343 --> 01:23:19,178 Özel bir sürpriz. 1690 01:23:19,261 --> 01:23:21,555 Gösterinin açılışı olarak işte karşınızda 1691 01:23:21,639 --> 01:23:24,809 asıl adamım Harika... 1692 01:23:25,685 --> 01:23:27,311 Marlo! 1693 01:23:27,395 --> 01:23:28,979 Gel buraya Marlo. 1694 01:23:30,523 --> 01:23:32,692 Ona "Marlo" mu dedi? 1695 01:23:32,775 --> 01:23:34,360 İnternet serserisi. 1696 01:23:36,153 --> 01:23:37,446 -Adı Merlin. -Selam. 1697 01:23:37,530 --> 01:23:39,532 -Herkes nasıl? -İşte benim bebeğim. 1698 01:23:39,615 --> 01:23:43,995 Açık mı bu? Aslında Harika Merlin olacak. 1699 01:23:44,078 --> 01:23:50,626 Buraya aslında hokkabazlık sanatını icra etmeye geldim! 1700 01:23:50,710 --> 01:23:52,712 Süslü kelimeleri geç dostum. 1701 01:23:52,795 --> 01:23:54,755 Ama buradasın, değil mi? 1702 01:23:54,839 --> 01:23:59,552 -Evet. -Çünkü etkileyici bir yeteneğin var. 1703 01:23:59,635 --> 01:24:04,473 Evet. Çok etkileyici. Biraz geçmişten bahsedeyim. 1704 01:24:04,557 --> 01:24:06,767 Çocukluğumdan beri büyük önem taşıyan bir parçamdı, 1705 01:24:06,851 --> 01:24:10,813 ben büyüdükçe daha da büyüdü. 1706 01:24:10,896 --> 01:24:12,231 -Peki... -Olağanüstü. 1707 01:24:12,314 --> 01:24:15,943 Evet, çılgınca. İyi ki buna sıkıca tutunmuşsun. 1708 01:24:16,027 --> 01:24:18,487 -Sıkıca. -Evet. 1709 01:24:18,571 --> 01:24:21,824 Tam donanımlı olduğun çok belli. 1710 01:24:21,907 --> 01:24:23,367 -Evet. -Bu şey hiç komik değil. 1711 01:24:23,451 --> 01:24:25,828 -Hadi, dostum. -Doğal bir yeteneksin. 1712 01:24:25,911 --> 01:24:30,124 Mesela ben. Kendimi komedinin Michael Jordan'ı kabul ediyorum. 1713 01:24:30,207 --> 01:24:35,463 Ama sen daha çok Magic Johnson gibi geliyorsun. 1714 01:24:35,963 --> 01:24:37,340 Ben de-- 1715 01:24:37,423 --> 01:24:39,508 Ben de bunu diyordum. 1716 01:24:39,592 --> 01:24:41,802 Bunu her zaman söylerim. 1717 01:24:41,886 --> 01:24:44,305 -Annem de söylerdi. -Annen sana böyle mi dedi? 1718 01:24:44,388 --> 01:24:47,350 Annen mi? Ekranlara bak. Ekranlar sana ne diyorlar? 1719 01:24:48,684 --> 01:24:49,894 Bu sensin, değil mi? 1720 01:24:51,687 --> 01:24:53,522 Sensin, değil mi? 1721 01:24:54,231 --> 01:24:55,399 Değil mi? 1722 01:24:59,445 --> 01:25:00,654 Tanrım. 1723 01:25:00,738 --> 01:25:02,114 Sensin, değil mi? 1724 01:25:04,158 --> 01:25:06,327 Görünen o ki... 1725 01:25:13,084 --> 01:25:19,465 Blaze'lendin! 1726 01:25:24,553 --> 01:25:27,056 Üçüncü bacağına mı takıldı ne? 1727 01:25:28,641 --> 01:25:33,771 Hanımefendi, beyefendi, giyinme vaktimiz geldi. Hadi. 1728 01:25:38,442 --> 01:25:39,360 Merlin. 1729 01:25:42,613 --> 01:25:45,199 O geceyi benimle geçirdin ve bana söylemedin mi? 1730 01:25:45,991 --> 01:25:47,493 İnanamıyorum. 1731 01:25:56,711 --> 01:25:59,296 Sanırım öyle yaptı. Gülmediğini biliyorum. 1732 01:25:59,380 --> 01:26:01,799 Gülmediğini biliyorum Bay Narcos. 1733 01:26:01,882 --> 01:26:04,260 Biliyor musun? Sen biraz çakma Narcos'sun. 1734 01:26:04,343 --> 01:26:06,262 O şeyin içindeki kabartma tozudur. 1735 01:26:15,354 --> 01:26:16,897 O videoyu izledikten sonra 1736 01:26:16,981 --> 01:26:21,402 oğlumun bana söylemekten korktuğu büyük bir sırrı olduğunu fark ettim. 1737 01:26:21,485 --> 01:26:27,324 Ama ona kızamazdım çünkü ben de ondan büyük bir sır saklamıştım. 1738 01:26:27,408 --> 01:26:28,784 Merlin. 1739 01:26:28,868 --> 01:26:30,953 Seni asla eleştirmeyeceğimi biliyorsun. 1740 01:26:31,829 --> 01:26:33,331 Neden bana söylemedin? 1741 01:26:33,414 --> 01:26:37,209 Dalga konusu olmaktan bıkmıştım. Bir şeyleri kendim halletmek istedim. 1742 01:26:37,793 --> 01:26:38,919 Ama hallettin. 1743 01:26:39,003 --> 01:26:41,172 Vegas'a geldin, hayallerinin peşinden gittin. 1744 01:26:41,255 --> 01:26:43,132 Orası hâlâ hayal. 1745 01:26:43,215 --> 01:26:46,927 Blaze gösteriye çıkan çocuk gibi herkesin önünde beni ifşa etti... 1746 01:26:47,011 --> 01:26:50,389 Mesele şu ki ben sihirbaz değilim, tamam mı? 1747 01:26:50,931 --> 01:26:53,726 -Artık uyanma vakti. -Hayır değil. 1748 01:26:53,809 --> 01:26:56,145 Başarıp başaramayacağını görmen gerek bebeğim. 1749 01:26:56,228 --> 01:26:59,231 -Salla onu. O fesat biri. -Sana demesi kolay. 1750 01:26:59,315 --> 01:27:01,233 Hayallerimdeki kızı ve mesleği kaybettim. 1751 01:27:01,317 --> 01:27:03,486 -Bunda iyi bir yan göremiyorum. -Evladım. 1752 01:27:03,569 --> 01:27:06,405 Bu salak iyice batmadan sahneye geri gelmelisin. 1753 01:27:06,489 --> 01:27:09,367 -Bu boktan gösteriyi kurtarabilirsin. -Gerçekten mi? 1754 01:27:09,450 --> 01:27:11,577 -Evet, hadi. -Luther. 1755 01:27:12,536 --> 01:27:17,541 -Seni gördüğüme sevindim bebeğim. -Verna? Hadi be! Sen misin bu? 1756 01:27:17,625 --> 01:27:19,126 Tanışıyor muydunuz? 1757 01:27:20,419 --> 01:27:22,713 Aslında 1758 01:27:22,797 --> 01:27:25,007 Luther ile eskiden beraberdik, 1759 01:27:25,091 --> 01:27:26,217 ta ki o içine edene dek. 1760 01:27:26,300 --> 01:27:30,680 Çünkü beni garsonla yakalayınca terk etmiştin. 1761 01:27:30,763 --> 01:27:32,765 Verna, griptin... 1762 01:27:32,848 --> 01:27:36,477 Grip değildim şapşal. Sabah bulantısıydı. 1763 01:27:36,560 --> 01:27:40,022 Boynuzlaman için beni suçlamaya çalışma. 1764 01:27:40,106 --> 01:27:43,359 Merlin, sana söylemem gereken bir şey var. 1765 01:27:44,819 --> 01:27:45,903 Bu, senin baban. 1766 01:27:45,986 --> 01:27:46,987 Ne? 1767 01:27:47,071 --> 01:27:48,197 Kendini ve belki de 1768 01:27:48,280 --> 01:27:52,618 onu bulursun ve kendi imkânlarınla tanışırsınız 1769 01:27:52,702 --> 01:27:54,954 diye seni Rita'ya gönderdim. 1770 01:27:55,037 --> 01:27:57,289 Bu, senin oğlun. 1771 01:27:57,915 --> 01:27:59,709 Bizim oğlumuz. 1772 01:27:59,792 --> 01:28:01,502 Babalar günün kutlu olsun. 1773 01:28:03,546 --> 01:28:05,256 Çok komiksin anne. Bu... 1774 01:28:07,133 --> 01:28:09,260 Sen ciddisin. Ciddi misin? 1775 01:28:09,343 --> 01:28:11,804 Evet ama şu anda bunu konuşacak vaktimiz yok. 1776 01:28:11,887 --> 01:28:12,972 Zamanımız nasıl olmaz-- 1777 01:28:13,055 --> 01:28:14,890 Bunu kabullenmek için biraz vaktim yok mu? 1778 01:28:14,974 --> 01:28:16,517 Bu adamla bir ay birlikte oldum. 1779 01:28:16,600 --> 01:28:18,936 -Anlamıyorum! Ne--? -Merlin. 1780 01:28:19,020 --> 01:28:21,439 Şu an sahneye çıkıp hayalini gerçekleştirme vaktin. 1781 01:28:21,522 --> 01:28:25,651 Şimdi git ve kendi yolunla hallet. Bana sonra söversin. 1782 01:28:30,740 --> 01:28:32,783 -Kendi yolumla. -Kendi yolunla. 1783 01:28:32,867 --> 01:28:34,410 Evet. Tamam. 1784 01:28:34,493 --> 01:28:35,327 Tamam. 1785 01:28:36,746 --> 01:28:39,123 -Pekâlâ. -Yap şu büyüyü. 1786 01:28:45,296 --> 01:28:46,672 Bu, benim oğlum mu? 1787 01:28:47,798 --> 01:28:51,177 Senin oğlun. Özellikle belden aşağısı. 1788 01:28:56,557 --> 01:28:58,225 Drake'e ceketini geri ver. 1789 01:28:58,309 --> 01:28:59,769 -Hey. -Drake'i tanıyorum. 1790 01:28:59,852 --> 01:29:01,937 Ne oluyor? Drake'i tanımıyor. Sorun yok. 1791 01:29:02,021 --> 01:29:04,815 Bu gösteriyi kurtaracağım. Tamam mı? Sadece... 1792 01:29:04,899 --> 01:29:07,151 Nasılsınız millet? Umarım beni hatırlıyorsunuzdur. 1793 01:29:07,234 --> 01:29:08,861 Ben Harika Merlin 1794 01:29:08,944 --> 01:29:11,906 ve size hayatımda hiç yapmadığım bir numara yapacağım. 1795 01:29:11,989 --> 01:29:15,076 Blaze de asistanım olacak. 1796 01:29:15,159 --> 01:29:17,078 Esasen onu yok edeceğim. 1797 01:29:17,161 --> 01:29:19,538 Tamam mı? Aslında yardımınıza ihtiyacım var. 1798 01:29:19,622 --> 01:29:21,707 Üç dediğimde... 1799 01:29:22,625 --> 01:29:27,254 Bir, iki, üç... 1800 01:29:27,797 --> 01:29:30,216 Siktir git! 1801 01:29:37,640 --> 01:29:38,849 Tamamdır... 1802 01:29:38,933 --> 01:29:42,103 Artık bunu hallettik, bence şimdi gerçek sihir izleme vakti. 1803 01:29:42,186 --> 01:29:44,480 Ne dersiniz? Güzel olur mu? 1804 01:29:50,528 --> 01:29:51,362 Ve böylece... 1805 01:29:51,445 --> 01:29:54,281 bebeğim Vegas'ta ilk sihir gösterisini yapmış oldu. 1806 01:29:54,365 --> 01:29:58,035 Bu arada Blaze dışarıda palyaçolarla uğraşıyordu. 1807 01:30:05,251 --> 01:30:07,253 Bakın, sadaka veremem. 1808 01:30:07,336 --> 01:30:10,589 Paranı istemiyoruz. Gösterini izledik. 1809 01:30:11,340 --> 01:30:13,009 Bir şey diyeyim mi? Berbattı. 1810 01:30:13,092 --> 01:30:15,970 Buraya gelip sana bir şaka yapmak istedim. 1811 01:30:16,053 --> 01:30:20,975 Lobut toplara ne demiş? 1812 01:30:21,726 --> 01:30:22,810 Bilmiyorum. 1813 01:30:22,893 --> 01:30:24,854 Kulübe hoş geldin. 1814 01:30:26,272 --> 01:30:28,065 Palyaço hayatı budur bebeğim! 1815 01:30:40,202 --> 01:30:42,705 Bebeğim tam bir yıldız oldu, söyleyeyim. 1816 01:30:44,081 --> 01:30:46,250 Hayalini kurduğu geceydi. 1817 01:30:46,334 --> 01:30:48,210 Herkes sevgiyi hissetti. 1818 01:30:52,423 --> 01:30:55,217 Yani Merlin dışında herkes. 1819 01:30:55,301 --> 01:30:58,137 Çünkü sahnede zirveye çıkmış olsa da 1820 01:30:58,220 --> 01:30:59,680 bir gece içinde 1821 01:31:00,514 --> 01:31:03,601 Robin'i kaybedip gerçek babasını bulmuştu. 1822 01:31:05,436 --> 01:31:08,064 Tüm olanlar hem iyi hem de kötüydü. 1823 01:31:10,316 --> 01:31:14,945 Ertesi sabah ise sadece kötü kısmı kalmıştı. 1824 01:31:22,828 --> 01:31:24,455 Tahmin edeyim. Migrenin için mi? 1825 01:31:24,538 --> 01:31:26,582 Hayır, kafayı çekiyorum. 1826 01:31:27,166 --> 01:31:30,795 Çocukları kutlamaya çağırdım. Oteli satıyorum. 1827 01:31:30,878 --> 01:31:33,589 Alıcı o mekânı hıncahınç doldurrduğumuzu görünce 1828 01:31:33,673 --> 01:31:35,132 düşük para teklif etmeyi bıraktı. 1829 01:31:35,216 --> 01:31:37,259 Yaşlı ve zengin bir sürtük olacağım. 1830 01:31:38,803 --> 01:31:41,180 İyiymiş Rita, çok iyiymiş. Sevindim. 1831 01:31:41,263 --> 01:31:42,932 Parçacıklar'ı canlandırmak sana yaradı 1832 01:31:43,015 --> 01:31:45,893 ama bana bedeli ağır oldu. 1833 01:31:45,976 --> 01:31:49,188 Evet, olanları duydum. Üzgünüm. 1834 01:31:49,271 --> 01:31:52,858 Ama sihir gösterin bomba gibiymiş. 1835 01:31:53,442 --> 01:31:55,528 Ailenin bir araya geldiğini de duydum. 1836 01:31:56,362 --> 01:31:57,863 Luther ile konuşsan iyi olur. 1837 01:31:57,947 --> 01:32:00,157 Onunla iyi biri olduğunu anlayacak kadar takıldın. 1838 01:32:00,241 --> 01:32:02,493 Evet, iyi biri. 1839 01:32:03,786 --> 01:32:06,622 Herkes ikinci bir şansı hak eder. 1840 01:32:21,053 --> 01:32:23,264 Bebeğim, konuşmamız gerek. 1841 01:32:23,347 --> 01:32:26,475 İncindiğini biliyorum, suratıma kapama. Bak... 1842 01:32:27,059 --> 01:32:30,479 -Hıncını annenden çıkarma oğlum. -Ne o şimdi "oğlum" mu olduk? 1843 01:32:30,563 --> 01:32:32,231 Nasıl istersen evlat. 1844 01:32:33,357 --> 01:32:36,527 Bak, hıncını Verna'dan çıkarma diyorum, tamam mı? 1845 01:32:37,653 --> 01:32:39,572 Dans etmeye başladığımızda serseri biriydim. 1846 01:32:39,655 --> 01:32:42,283 Parçacıklar parlamaya başlayıp hemen popüler olmuştu. 1847 01:32:42,366 --> 01:32:47,705 Yani baştan çıkaracak çok şey vardı, ben de kandım. 1848 01:32:49,165 --> 01:32:51,459 Annen... İncindi. 1849 01:32:51,542 --> 01:32:55,296 Beni terk etti ve Los Angeles'a gitti. Onu bulmak istedim. 1850 01:32:55,379 --> 01:32:58,299 Ona "Verna, bana bir şans daha ver" demek istedim. 1851 01:32:58,382 --> 01:33:01,218 -Evet, eminim yapmışsındır. -Yalan söylüyorsam canım çıksın. 1852 01:33:01,302 --> 01:33:04,472 Şuna bak. Ona güzel bir yüzük bile aldım. 1853 01:33:05,056 --> 01:33:06,057 Bunu hak ediyordu. 1854 01:33:06,932 --> 01:33:09,935 Geçmişteki tüm hatalarımı telafi etmek istedim. 1855 01:33:10,019 --> 01:33:12,563 Arabamı vurdum, bacağımı kırdım ve... 1856 01:33:13,981 --> 01:33:15,066 benden çok şey gitti. 1857 01:33:16,233 --> 01:33:18,319 Genç ve aptaldım. 1858 01:33:20,029 --> 01:33:21,739 Yaşlandıkça zeka artmamış. 1859 01:33:23,532 --> 01:33:25,368 Tamam, kabul ediyorum. 1860 01:33:25,451 --> 01:33:26,660 Kabul ediyorum. 1861 01:33:26,744 --> 01:33:29,622 Ama şimdi kim aptal gibi davranıyor? 1862 01:33:32,083 --> 01:33:36,045 Doğru kadını kaybetmenin nasıl bir hata olduğunu biliyorum. 1863 01:33:36,128 --> 01:33:38,589 Bunun sana da olmasını istemiyorum. 1864 01:33:38,673 --> 01:33:41,092 Sence Robin'in peşinden gideyim mi? 1865 01:33:41,175 --> 01:33:43,928 O senin peşinden gelmediğine göre. 1866 01:33:44,011 --> 01:33:47,264 Merlin, Kurabiye Kulübü'nde sana gelen bir kız var. 1867 01:33:48,140 --> 01:33:50,309 Bundan o kadar emin olma... 1868 01:33:50,851 --> 01:33:52,144 Babacık. 1869 01:33:54,522 --> 01:33:55,731 Bunlar bana çok küçükler. 1870 01:33:55,815 --> 01:33:58,150 -Selam arkadaşlar. -Ne oldu? 1871 01:33:58,234 --> 01:34:01,404 -Burada bir kız mı varmış? -Evet. Burada. 1872 01:34:05,950 --> 01:34:07,827 -Selam Merlin. -Selam Gia. 1873 01:34:07,910 --> 01:34:10,371 Bak, çok fazla vaktim yok. 1874 01:34:11,163 --> 01:34:13,791 Dün gece için özür dilemek istedim. 1875 01:34:14,667 --> 01:34:18,546 O videoyu ben çekmiştim ama amacını bilmiyordum. 1876 01:34:18,629 --> 01:34:22,174 Çok iyi birine benziyorsun ve Robin'e değer verdiğini biliyorum. 1877 01:34:23,217 --> 01:34:24,635 Bilmen gerek diye düşündüm... 1878 01:34:25,594 --> 01:34:27,388 bugün evleniyorlar. 1879 01:34:28,431 --> 01:34:30,474 Blaze, Bulvar'dan uzakta 1880 01:34:30,558 --> 01:34:33,686 bir otel düğünü sürpriziyle aklını çelmiş. 1881 01:34:34,937 --> 01:34:37,857 Tabii birisi duygularını açmazsa. 1882 01:34:38,691 --> 01:34:40,234 Ne yapacaksın Bay Büyü? 1883 01:34:40,317 --> 01:34:42,069 -Ne yapacaksın? -Bilmiyorum Luther. 1884 01:34:42,153 --> 01:34:44,739 -Bir düğüne tek başıma engel olamam. -"Olamam" mı? Demiştim. 1885 01:34:44,822 --> 01:34:46,449 "Yapamam" diye bir şey yok. 1886 01:34:46,532 --> 01:34:49,785 Tek başına da değilsin. Ağabeylerin arkandalar. 1887 01:34:50,578 --> 01:34:52,830 Teşekkürler arkadaşlar ama davetli değiliz ki. 1888 01:34:52,913 --> 01:34:54,749 Nasıl içeri girebiliriz ki? 1889 01:34:54,832 --> 01:34:58,252 Acaba papaz ayarlamışlar mıdır? 1890 01:34:58,336 --> 01:35:01,339 Vegas'ta bu zor olmadı. Blaze için birini ayarlamak üzereyim. 1891 01:35:02,131 --> 01:35:04,884 Bebeğim, işte buldun bile. 1892 01:35:04,967 --> 01:35:08,846 Luther'in eski günlerinde yaptığımız gibi bir de güvenlik ekibi. 1893 01:35:08,929 --> 01:35:10,806 Ama Bay Büyük de varsa olur. 1894 01:35:11,432 --> 01:35:14,060 Ne dersin? Ayağa kalkmaya hazır mısın? 1895 01:35:14,143 --> 01:35:16,771 Oyundan çıkalı uzun zaman oldu 1896 01:35:16,854 --> 01:35:18,314 ama evet, varım. 1897 01:35:19,065 --> 01:35:20,691 Gidip işimizi halledelim. 1898 01:35:24,612 --> 01:35:26,072 Onu lütfen bırakır mısın? 1899 01:35:26,155 --> 01:35:28,074 Bu sürpriz her neyse geliyorum 1900 01:35:28,157 --> 01:35:30,785 çünkü motosiklet çetesi saldırısına uğramana üzüldüm. 1901 01:35:30,868 --> 01:35:32,411 Merlin'e yaptığına hâlâ kızgınım. 1902 01:35:32,495 --> 01:35:34,747 Sana yalan söyleyen ben değildim, tamam mı? 1903 01:35:35,831 --> 01:35:37,333 Bana güven, bunu seveceksin. 1904 01:35:37,416 --> 01:35:40,044 Önden buyur aşkım. Hadi. 1905 01:35:40,127 --> 01:35:41,545 Buna bayılacak. 1906 01:35:41,629 --> 01:35:43,255 Harika olacak. 1907 01:35:45,591 --> 01:35:47,593 -Anne, selam. -İyi misin bebeğim? 1908 01:35:48,219 --> 01:35:51,097 Havaalanına gidiyordum ama bana ihtiyacın varsa dönerim. 1909 01:35:51,180 --> 01:35:52,264 Hayır, sorun yok. 1910 01:35:52,348 --> 01:35:54,141 Şu anda bundan bahsedemiyorum bile. 1911 01:35:54,225 --> 01:35:56,102 Çocuklar dışarıda bekliyorlar. 1912 01:35:56,185 --> 01:35:58,604 Robin bugün evleniyor ve... 1913 01:36:00,189 --> 01:36:02,024 buna engel olmayı düşünüyorum. 1914 01:36:02,608 --> 01:36:06,112 -Ne diyorsun Merlin? -Saçma geldiğini biliyorum. 1915 01:36:07,113 --> 01:36:09,323 Aşktan başka hiçbir şey saçma değil. 1916 01:36:09,407 --> 01:36:13,536 Dün gece Luther'i gördükten sonra biraz dengesiz hissediyorum. 1917 01:36:13,619 --> 01:36:16,580 Hepimizin arada biraz dengesiz olması gerekiyor. 1918 01:36:16,664 --> 01:36:18,416 Git ve sevgilini al. 1919 01:36:19,250 --> 01:36:20,251 Alacağım. 1920 01:36:20,334 --> 01:36:22,128 Alacağım anne. 1921 01:36:22,670 --> 01:36:24,672 Seni seviyorum. Teşekkürler. 1922 01:36:28,175 --> 01:36:31,762 Şoför, kıyafetlerimi değiştirmem için kenara çeker misin? 1923 01:36:31,846 --> 01:36:32,930 Ama gözlerini kapa. 1924 01:36:33,014 --> 01:36:35,933 Aslında gözlerini kapamana gerek yok. 1925 01:36:38,144 --> 01:36:40,104 Blaze'in başka planları varken 1926 01:36:40,187 --> 01:36:42,314 Merlin bana adresi yazdı 1927 01:36:42,898 --> 01:36:44,942 ve sevgilisini almak için hazırlandı. 1928 01:36:45,026 --> 01:36:46,694 Ama size söylediğim gibi 1929 01:36:46,777 --> 01:36:51,615 planlar her zaman gerçekleşmezler çünkü patlamak üzereydiler. 1930 01:36:51,699 --> 01:36:53,117 Tanrım. 1931 01:36:53,909 --> 01:36:56,162 -Blaze, nedir bu? -Evet. 1932 01:36:56,245 --> 01:36:58,873 Sürpriz. Hayalindeki düğün, değil mi? 1933 01:37:00,166 --> 01:37:02,376 -Tanrım. -Bunun daha senlik olduğunu düşündüm. 1934 01:37:02,460 --> 01:37:03,919 -Anlatabildim mi? -Evet. 1935 01:37:04,003 --> 01:37:05,087 Samimi. 1936 01:37:05,171 --> 01:37:08,382 Gelinliğini bile yerel bir tasarımcıya yaptırdım 1937 01:37:08,466 --> 01:37:10,509 çünkü senin ruhuna uymasını istedim. 1938 01:37:10,593 --> 01:37:12,553 -Tanrım. -Ve doğal güzelliğine. 1939 01:37:12,636 --> 01:37:14,638 -Evet. -Evet, bu... 1940 01:37:14,722 --> 01:37:17,600 Hayatımda gördüğüm en güzel şey bu. 1941 01:37:17,683 --> 01:37:18,601 Sürpriz. 1942 01:37:18,684 --> 01:37:20,686 Blaze, beni bu kadar iyi tanıdığını bilmiyordum. 1943 01:37:20,770 --> 01:37:22,980 Seni tanıyorum. Tabii ki. 1944 01:37:23,064 --> 01:37:26,192 Tek yapman gereken gelinliğini giyip koridorda yürümek 1945 01:37:26,275 --> 01:37:27,568 ve o sihirli sözcüğü söylemek. 1946 01:37:27,651 --> 01:37:29,820 İşte gelinlik. Şuna bak. 1947 01:37:29,904 --> 01:37:32,948 Burada ne yapıyorsun? Acayip şok oldum. 1948 01:37:33,032 --> 01:37:35,201 -Resmini çekeyim. -Çok güzel. 1949 01:37:35,284 --> 01:37:37,453 Daha bir şey görmedin. 1950 01:37:37,536 --> 01:37:39,664 -Gidelim. Hazırlanalım. -Nereye gidiyoruz? 1951 01:37:39,747 --> 01:37:42,083 -Sonra görüşürüz bebeğim. -Hoşça kal bebeğim. 1952 01:37:42,166 --> 01:37:44,585 -Takımım nerede kaldı? -Nereye gidiyoruz? 1953 01:37:44,669 --> 01:37:45,961 Harika göründüğüme emin misin? 1954 01:37:46,879 --> 01:37:47,963 Harika görünüyorsun. 1955 01:37:51,550 --> 01:37:52,385 Tamam. 1956 01:37:54,345 --> 01:37:56,097 Robin ile biraz yalnız kalmam gerek 1957 01:37:56,180 --> 01:37:59,558 ama Blaze varken yanına gidemem, dikkatini dağıtmak gerek. 1958 01:37:59,642 --> 01:38:00,726 Bak çocuğum. 1959 01:38:00,810 --> 01:38:04,230 Parçacıklar'ın yapmayı bildiği tek şey dikkat dağıtmaktır. 1960 01:38:04,313 --> 01:38:06,440 Evet. Hadi yapalım. Bize bak. 1961 01:38:06,524 --> 01:38:09,694 -Luther'ın eski kıyafetlerini giydik. -Luther'in eski müziği de var. 1962 01:38:12,530 --> 01:38:14,323 Ama eski Luther geri gelecek mi? 1963 01:38:15,533 --> 01:38:16,742 Elbette. 1964 01:38:16,826 --> 01:38:18,077 Gösteri zamanı arkadaşlar. 1965 01:38:19,912 --> 01:38:21,372 Luther geri döndü. 1966 01:38:24,166 --> 01:38:26,127 Geçsinler lütfen. Tamam. 1967 01:38:26,210 --> 01:38:28,921 Papaz ve damadın özel güvenlikleri. 1968 01:38:29,005 --> 01:38:30,423 Blaze onları bekliyor. 1969 01:38:30,506 --> 01:38:32,800 Söylemen gereken bu. Tamam, hadi gidelim. 1970 01:38:36,262 --> 01:38:37,346 Teşekkürler. 1971 01:38:38,723 --> 01:38:40,182 -Döndük. -Döndük. 1972 01:38:45,521 --> 01:38:47,064 Bunu yapabilirsin Robin. 1973 01:38:47,148 --> 01:38:50,151 Tek yapman gereken sihirli sözcüğü söylemek. 1974 01:38:50,985 --> 01:38:53,779 Doğruysa sadece sihirdir. 1975 01:38:55,364 --> 01:38:57,366 Merlin? Burada ne yapıyorsun? 1976 01:38:57,450 --> 01:38:59,618 Seni yanlış adamla evlenmekten kurtarıyorum. 1977 01:38:59,702 --> 01:39:01,245 Büyük bir hata yapmak üzeresin. 1978 01:39:01,329 --> 01:39:04,248 Hayır. Yaptığım tek hata sana inanmaktı. 1979 01:39:04,332 --> 01:39:07,752 Blaze'den şüphelenirken güvenmemem gereken senmişsin. 1980 01:39:07,835 --> 01:39:09,253 Bana güvenemez misin? 1981 01:39:09,337 --> 01:39:11,547 Bu arada Blaze beni daha iyi tanıyormuş. 1982 01:39:11,630 --> 01:39:13,049 Şu düğüne bak. 1983 01:39:13,132 --> 01:39:15,384 Hayır, tanımıyor. 1984 01:39:18,846 --> 01:39:21,724 Neredeydin, neden böyle heyecanlısın? 1985 01:39:21,807 --> 01:39:24,310 İyiyim. Çok iyiyim. 1986 01:39:24,393 --> 01:39:25,770 Ama heyecan artmak üzere. 1987 01:39:25,853 --> 01:39:27,063 Merhaba. 1988 01:39:28,397 --> 01:39:30,566 Merhaba millet. 1989 01:39:32,068 --> 01:39:34,487 -Bu adam da kim? -Durun bakalım! 1990 01:39:34,570 --> 01:39:35,863 Merhaba. 1991 01:39:35,946 --> 01:39:37,907 -Papaz. Evet. -Senin bulduğun papaz mı? 1992 01:39:37,990 --> 01:39:39,950 İnan bana, Vegas'ta çok meşhur. 1993 01:39:40,034 --> 01:39:41,202 Merhaba. 1994 01:39:41,285 --> 01:39:42,787 Kızım. 1995 01:39:43,954 --> 01:39:45,873 Papaza benzemiyor. 1996 01:39:45,956 --> 01:39:47,917 Evet. 1997 01:39:48,000 --> 01:39:51,379 Güzel insanlar, bugün burada toplandık çünkü kaderleri 1998 01:39:51,462 --> 01:39:53,506 birlikte yazılmış iki insanı birleştireceğiz. 1999 01:39:53,589 --> 01:39:56,884 Engellenemeyen bir aşk. 2000 01:39:58,386 --> 01:40:00,262 Güzel bir şey. Özel bir şey. 2001 01:40:00,346 --> 01:40:01,472 Özel bir gün. 2002 01:40:01,555 --> 01:40:03,933 Benim için özel bir gün. Onun için özel bir gün. 2003 01:40:04,016 --> 01:40:07,853 Onun için özel bir gün. Sizin için özel bir gün. 2004 01:40:08,729 --> 01:40:10,523 -Sizin için özel bir gün. Amin. -Amin. 2005 01:40:10,606 --> 01:40:13,150 -Amin. -Evet. 2006 01:40:14,318 --> 01:40:17,029 Çünkü bilirsiniz, bunda hata yapılmaz. 2007 01:40:17,113 --> 01:40:19,073 Ben büyük hatalar yaptım, size söyleyeyim. 2008 01:40:19,156 --> 01:40:23,202 Çok değer verdiğim kadını kaybettim. 2009 01:40:23,911 --> 01:40:26,831 Bir hata yapıp ruh eşini kaybetmek berbat bir şey. 2010 01:40:26,914 --> 01:40:30,710 Sevdiğiniz biri varsa ona sıkıca tutunun. 2011 01:40:32,044 --> 01:40:33,045 Sıkıca! 2012 01:40:33,963 --> 01:40:36,424 Anlıyor musunuz? Emin olun... 2013 01:40:37,717 --> 01:40:39,927 Arkanızı kollayacak birini bulduğunuzdan emin olun. 2014 01:40:40,594 --> 01:40:41,846 Evet. 2015 01:40:42,513 --> 01:40:46,225 Çünkü Parçacıklar'a bir şey olursa Parçacıklar asla bırakmazlar. 2016 01:40:46,308 --> 01:40:48,185 Dinleyin güzel insanlar. 2017 01:40:48,269 --> 01:40:49,729 Birini bulursanız 2018 01:40:49,812 --> 01:40:52,773 ve sizi seven birini bulacak kadar şanslıysanız 2019 01:40:52,857 --> 01:40:56,777 üstüne atlasanız iyi olur. Atlayın. 2020 01:41:10,875 --> 01:41:12,877 Her şeyi söyledim. Sevdiğin şeyleri söyledim. 2021 01:41:12,960 --> 01:41:15,338 -Bu benim. Bu düğün benim fikrim. -Dur. 2022 01:41:16,464 --> 01:41:18,674 Tüm bunların senin fikrin olduğunu mu söylüyorsun? 2023 01:41:18,758 --> 01:41:20,301 -Evet. -Blaze'e söyledin. 2024 01:41:20,384 --> 01:41:22,511 -Evet Robin. -Kiminle evlenmeliyim? Seninle mi? 2025 01:41:22,595 --> 01:41:23,846 Evet. 2026 01:41:26,682 --> 01:41:28,476 Lanet bir TV programı değil bu. 2027 01:41:28,559 --> 01:41:31,062 -Gitmelisin. -Kötü adam ben mi oldum şimdi? 2028 01:41:31,145 --> 01:41:34,357 Artık söylediklerine nasıl inanabilirim? 2029 01:41:34,440 --> 01:41:36,067 Bıktım. Bundan bıktım. Hayır, yapma. 2030 01:41:36,150 --> 01:41:37,651 Hadi ama Robin. 2031 01:41:39,820 --> 01:41:40,738 Robin? 2032 01:41:50,539 --> 01:41:51,791 Durabilir misiniz? 2033 01:41:51,874 --> 01:41:53,376 Durur musun? Bunu durdurur musun? 2034 01:41:55,503 --> 01:41:57,296 Hadi ama Robin. Seninle konuşmama izin ver. 2035 01:41:57,380 --> 01:41:58,506 Orospu çocuğu. 2036 01:42:08,349 --> 01:42:09,892 Öyle demek istemedim. Hadi ama. 2037 01:42:09,975 --> 01:42:12,103 -Öyle demek istedim ama-- -Hey! 2038 01:42:12,186 --> 01:42:13,646 Hey! 2039 01:42:13,729 --> 01:42:15,815 Frank, çek şunu. 2040 01:42:15,898 --> 01:42:18,901 Şu puştun ağzına sıçacağım. Beni görüntüye al. Hadi. 2041 01:42:18,984 --> 01:42:21,529 Düğünümü bozduğu için bu puştun ağzına sıçacağım. 2042 01:42:22,863 --> 01:42:24,949 Aşk daima bir yolunu bulur. 2043 01:42:25,032 --> 01:42:28,327 Topal bacağıyla bana doğru gelirken 2044 01:42:28,411 --> 01:42:32,665 tek bir şey için dua ediyordum. Umarım ortadaki bacağı çalışıyordur. 2045 01:42:32,748 --> 01:42:35,835 Nasıl olduğunu biliyorsun. Hatırladın mı? 2046 01:42:39,630 --> 01:42:41,507 Seni tekrar güldürdüm. 2047 01:42:43,050 --> 01:42:45,052 Ne istediğini söyleyenin kim olduğunu söylesene. 2048 01:42:45,136 --> 01:42:47,221 Kapa çeneni! Çek bunu. Kapa çeneni, tamam mı? 2049 01:42:47,304 --> 01:42:49,348 Kimse sana inanmaz çünkü o bir palyaço. 2050 01:42:49,432 --> 01:42:52,226 Palyaçoyum tamam. Kimin...? Hem de striptizciyim. 2051 01:42:52,309 --> 01:42:53,686 Hatta bir de yalancıyım. 2052 01:42:53,769 --> 01:42:55,604 Ama ne değilim biliyor musun? Sahte değilim. 2053 01:42:55,688 --> 01:42:58,149 -Onu benim kadar sevmiyorsun. -Evlendiği kişi benim. 2054 01:42:58,232 --> 01:43:01,736 Sürekli kameralar açık. Büyük bir gösteri bu. 2055 01:43:01,819 --> 01:43:04,321 -Yeminimi duymak üzeresin dostum. -Düğün yemini mi? 2056 01:43:04,405 --> 01:43:06,198 Yazdığım düğün yeminlerini söyleyeyim. 2057 01:43:06,282 --> 01:43:10,703 Robin, ben, Merlin'i ilk öpücüğümde kabul ediyor musun? 2058 01:43:11,704 --> 01:43:15,124 Benimle sihir yapmayı, beraber eski TV programları izlemeyi. 2059 01:43:15,207 --> 01:43:17,585 Birbirimizi hep güldürmeyi. 2060 01:43:17,668 --> 01:43:19,962 Her zaman birbirimizin arkasını kollamayı. 2061 01:43:20,546 --> 01:43:23,341 Çünkü o benim Whitley'm. 2062 01:43:23,424 --> 01:43:26,594 -Ve ona aşığım. -Ben de sana aşığım Merlin. 2063 01:43:26,677 --> 01:43:28,137 Ne dedi? 2064 01:43:30,639 --> 01:43:32,892 -Merlin. -Ciddi misin? 2065 01:43:32,975 --> 01:43:33,976 Elbette. 2066 01:43:38,147 --> 01:43:40,274 Ben de seni seviyorum. Hem de çok. 2067 01:43:40,358 --> 01:43:42,526 Evet. Biliyorum. 2068 01:43:42,610 --> 01:43:43,778 Ve onun aksine... 2069 01:43:43,861 --> 01:43:45,696 Nikah masasında kıçını Blaze'leyeceğim. 2070 01:43:45,780 --> 01:43:48,574 ...seni tanıyorum. 2071 01:43:52,787 --> 01:43:53,621 Biliyor musun? 2072 01:44:03,339 --> 01:44:06,717 Robin, Merlin ile evlenir mi? 2073 01:44:08,844 --> 01:44:10,971 İstediğin bu mu Merlin? 2074 01:44:11,555 --> 01:44:13,182 Farklı bir dünya istiyorum. 2075 01:44:14,392 --> 01:44:15,518 Sen? 2076 01:44:16,102 --> 01:44:17,103 Evet. 2077 01:44:18,729 --> 01:44:21,232 Vay be, bu kelime gerçekten sihirliymiş. 2078 01:44:22,858 --> 01:44:23,943 O halde... 2079 01:44:25,194 --> 01:44:29,448 sizi karı koca ilan ediyorum. 2080 01:44:30,241 --> 01:44:31,742 Gelini öpebilirsin. 2081 01:44:38,749 --> 01:44:43,295 Masajlarım gibi masalım da mutlu sonla bitti. 2082 01:44:43,379 --> 01:44:44,839 Merlin sevgilisine kavuştu, 2083 01:44:44,922 --> 01:44:47,758 bir şekilde Robin, o küçücük elmaslı 2084 01:44:47,842 --> 01:44:49,427 lanet evlilik yüzüğümü aldı. 2085 01:44:49,510 --> 01:44:52,763 Luther nihayet baba oldu ve uzlaşmayı sağladık. 2086 01:44:52,847 --> 01:44:56,642 Uzlaşma derken çükünün vajinama girmesinden bahsediyorum. 2087 01:44:56,726 --> 01:44:59,562 İleri gidip sana kardeş yapacağız, tamam mı? 2088 01:44:59,645 --> 01:45:01,105 Gerçekten mi anne? 2089 01:45:01,188 --> 01:45:03,899 -Yaklaşık dört yumurtam kaldı. -Her şeyi karıştıracağım. 2090 01:45:03,983 --> 01:45:06,986 Kocacığım, artık emekli oldun mu? 2091 01:45:07,069 --> 01:45:09,447 Tabii ki. Kesinlikle. 2092 01:45:10,406 --> 01:45:13,451 -Benim için dans etmeni istesem? -Nasıl yani, şey gibi mi...? 2093 01:45:13,534 --> 01:45:15,786 Ayarlarız. O zaman sonra otel odasında? 2094 01:45:15,870 --> 01:45:18,664 -Elbette yani. -Şimdi istesem ne olur? 2095 01:45:18,748 --> 01:45:20,499 -Şimdi mi? -DJ. 2096 01:45:21,500 --> 01:45:23,252 Robin, bana bunu yapma. 2097 01:45:23,336 --> 01:45:26,130 Bayanlar ve baylar, şimdi sahneye geliyorlar, 2098 01:45:26,213 --> 01:45:27,298 Dr. X, 2099 01:45:27,381 --> 01:45:31,093 Bay Vücut, Bay Surat, 2100 01:45:31,177 --> 01:45:33,179 Bay Seksi İnce, 2101 01:45:33,262 --> 01:45:34,597 Bay Büyük 2102 01:45:34,680 --> 01:45:38,684 ve bir tanecik Bay Kara Büyü. 2103 01:45:38,768 --> 01:45:44,065 Bayanlar ve baylar, karşınızda Çikolata Parçacıkları! 2104 01:45:54,658 --> 01:45:55,493 Evet! 2105 01:45:55,576 --> 01:45:56,410 Dediğim gibi, 2106 01:45:56,494 --> 01:45:59,872 Merlin ve Robin ilk günden beri birbirlerine deli oluyorlar. 2107 01:45:59,955 --> 01:46:01,874 Biz dansımızı ederken 2108 01:46:01,957 --> 01:46:06,087 onlar düğünün en güzel kısmına geçsinler. Balayına. 2109 01:46:06,170 --> 01:46:07,755 Düzüşmeyi ima ettiğim anlaşıldı mı? 2110 01:46:08,506 --> 01:46:11,175 Hadi bakalım. Aşkın şerefine. 2111 01:46:11,258 --> 01:46:12,885 Geleceğin şerefine. 2112 01:46:12,968 --> 01:46:14,720 Sihrin şerefine. 2113 01:46:14,804 --> 01:46:16,180 SON 2114 01:46:20,184 --> 01:46:22,478 Bir kaplanla dövüştüyseniz elinizi kaldırın. 2115 01:46:27,441 --> 01:46:28,401 Vur onlara. 2116 01:46:29,527 --> 01:46:31,737 -İki kere yap. -Kim konuşuyor? Kim konuşuyor? 2117 01:46:34,824 --> 01:46:36,575 Buraya gelsene. 2118 01:46:36,659 --> 01:46:40,287 Sen buraya geldiğinde sahnede çırılçıplak olacağım. 2119 01:46:46,836 --> 01:46:47,670 Duydum. 2120 01:46:52,675 --> 01:46:53,551 Kes! 2121 01:46:57,471 --> 01:47:00,391 Güzel yaşıyorum, götüm de güzel. 2122 01:47:03,477 --> 01:47:04,854 Oyalanmayı bırak Merlin. 2123 01:47:04,937 --> 01:47:06,731 {\an8}Oyalanmıyorum. 2124 01:47:06,814 --> 01:47:08,315 {\an8}Lanet olsun! 2125 01:47:08,399 --> 01:47:09,817 -Robin? -Yardım et! 2126 01:47:13,320 --> 01:47:14,822 {\an8}Tanrı tarafından gönderildiler. 2127 01:47:18,868 --> 01:47:20,870 {\an8}Yanlış taraf. 2128 01:47:23,956 --> 01:47:25,333 {\an8}Bu kapı nasıl açılıyor? 2129 01:47:25,416 --> 01:47:26,542 {\an8}Çükünle aç. 2130 01:47:29,003 --> 01:47:29,837 İşte bu. 2131 01:47:31,630 --> 01:47:33,924 {\an8}Earl dedi ki, "Olmam gereken yerde değilim." 2132 01:47:34,008 --> 01:47:36,719 {\an8}Dedim ki, "Bana gösterme, ama bir örnek verirsen..." 2133 01:47:36,802 --> 01:47:38,846 {\an8}Earl de bana lanet bir tas gönderdi. 2134 01:47:38,929 --> 01:47:41,849 Evet. Yani Earl sikik bir sardalye ile uğraşıyormuş. 2135 01:47:41,932 --> 01:47:44,268 Salla, salla. 2136 01:47:46,395 --> 01:47:48,147 Tanrı için dans et bebeğim! 2137 01:47:48,230 --> 01:47:50,024 Bu baldırları görüyor musunuz? 2138 01:47:50,107 --> 01:47:52,610 Kadınlar bunlara bayılıyorlar. Sporla bunu yapamazsınız. 2139 01:47:52,693 --> 01:47:54,362 Gerçekten yapamazsınız. Protezler. 2140 01:47:54,445 --> 01:47:56,739 -Kim konuşuyor? Ben konuşuyorum. -Doğru. 2141 01:47:56,822 --> 01:47:58,574 Kim yürüyor? Ben yürüyorum. 2142 01:47:58,657 --> 01:48:01,577 -İki kere olacak, sonra kayacaksın. -Ben de öyle yapmaya çalışıyorum. 2143 01:48:01,660 --> 01:48:04,747 Gördün mü? Sıkı, değil mi? 2144 01:48:04,830 --> 01:48:07,833 -Evet. -İkinci bir görüşe ihtiyacın olabilir. 2145 01:48:07,917 --> 01:48:09,543 Tanrım, Bambi. 2146 01:48:09,627 --> 01:48:11,671 Adamlara memelerini elletmeyi bırak. 2147 01:48:11,754 --> 01:48:13,089 Tam buraya aldım. 2148 01:48:20,012 --> 01:48:21,597 {\an8}Benimle partiye dönmek ister misin? 2149 01:48:21,681 --> 01:48:23,557 {\an8}Hayır. Planlarım var. 2150 01:48:24,809 --> 01:48:26,394 {\an8}Bunları orada yapmak ister misiniz? 2151 01:48:26,977 --> 01:48:30,731 Arka kapımdan çekilin! Sizce bu ne? 2152 01:48:30,815 --> 01:48:32,024 {\an8}Düzelteyim. 2153 01:48:34,527 --> 01:48:36,779 {\an8}Peki, peki. Oturun yerlerinize. 2154 01:48:36,862 --> 01:48:39,782 {\an8}Tekrar söyle. Söyleyemiyorum... 2155 01:56:21,452 --> 01:56:23,454 Altyazıları çeviren: Selin Altundal