1 00:00:57,319 --> 00:01:03,534 Волшебство на бульваре Стрип 2 00:01:06,495 --> 00:01:07,330 Магия. 3 00:01:07,413 --> 00:01:08,247 ТЫ - ВОЛШЕБНИК! МАМА 4 00:01:08,331 --> 00:01:11,709 {\an8}Она всегда была в жизни моего сына. 5 00:01:11,792 --> 00:01:15,212 {\an8}И ему всегда ее было мало. 6 00:01:15,296 --> 00:01:19,091 Он вечно всё поджигал, разрезал пополам. 7 00:01:19,175 --> 00:01:20,426 Когда ему стукнуло десять, 8 00:01:20,509 --> 00:01:24,138 мне приходилось таскаться с ним по барахолкам и распродажам 9 00:01:24,221 --> 00:01:27,683 {\an8}в поисках реквизита для фокусов. 10 00:01:27,767 --> 00:01:28,601 {\an8}ОТЕЛЬ МОКСИ 11 00:01:28,684 --> 00:01:30,895 {\an8}Он даже уговорил меня купить чёртового кролика. 12 00:01:30,978 --> 00:01:33,272 На моей родине их едят! 13 00:01:33,356 --> 00:01:35,608 Пробовали рагу из кролика? 14 00:01:35,691 --> 00:01:38,569 В 15 он решил стать фокусником. 15 00:01:38,652 --> 00:01:41,197 У него было две страсти в жизни: 16 00:01:41,280 --> 00:01:44,658 первая - магия, а вторая - Робин. 17 00:01:44,742 --> 00:01:45,826 Вуаля! 18 00:01:47,286 --> 00:01:50,122 - Мерлин, кончай придуриваться. - Их заклинило. 19 00:01:50,205 --> 00:01:53,125 Помоги мне. Ключ за пуфиком. Дай мне его. 20 00:01:53,209 --> 00:01:56,754 - Волшебным наручникам нужен ключ? - Спасибо. 21 00:01:56,837 --> 00:01:57,922 Придумай что-нибудь. 22 00:01:58,005 --> 00:02:00,132 Иначе облажаешься на выступлении. 23 00:02:00,966 --> 00:02:02,593 Я вообще не готов. 24 00:02:02,677 --> 00:02:03,594 Не говори так. 25 00:02:03,678 --> 00:02:05,721 Ты с детства об этом мечтал. 26 00:02:05,805 --> 00:02:07,473 Ты хотел выступать в Вегасе. 27 00:02:07,556 --> 00:02:08,849 Ладно. 28 00:02:10,685 --> 00:02:12,770 Я готов к выступлению? 29 00:02:12,853 --> 00:02:14,438 ЭТО - ФАКТ 30 00:02:15,731 --> 00:02:16,649 Ты права. 31 00:02:17,441 --> 00:02:19,068 Шар никогда не врет. 32 00:02:19,151 --> 00:02:21,028 - Серьёзно? - Да. 33 00:02:21,112 --> 00:02:22,488 Дай-ка мне. 34 00:02:23,447 --> 00:02:24,949 Робин и Мерлин поженятся? 35 00:02:25,032 --> 00:02:26,117 НЕСОМНЕННО 36 00:02:26,867 --> 00:02:30,621 Это вряд ли. Уж точно не сейчас. Ты же в колледж едешь. 37 00:02:30,705 --> 00:02:33,582 Не просто в колледж, а в Джульярдскую школу. 38 00:02:33,666 --> 00:02:35,584 Одну из лучших танцевальных школ. 39 00:02:35,668 --> 00:02:37,211 И когда мы будем видеться? 40 00:02:37,294 --> 00:02:39,505 На праздниках и каникулах, пока ты меня не забудешь. 41 00:02:42,800 --> 00:02:43,968 Ты… 42 00:02:44,051 --> 00:02:46,387 Ты потрогала мои губы своими. 43 00:02:46,470 --> 00:02:48,055 А зачем? 44 00:02:48,139 --> 00:02:49,974 Я тебя никогда не забуду. 45 00:02:50,641 --> 00:02:52,852 Вот, думай о хорошем. 46 00:02:52,935 --> 00:02:54,729 И не потеряй ключ снова. 47 00:02:55,563 --> 00:02:58,691 У тебя что-то тут… 48 00:03:01,736 --> 00:03:03,154 Как ты это сделал? 49 00:03:04,739 --> 00:03:06,949 Мерлин, ты готов? Пора выходить. 50 00:03:07,033 --> 00:03:10,286 Мама идет. Прячься. Ты же ее знаешь, ругаться будет. 51 00:03:10,369 --> 00:03:11,954 Ты что там делаешь? 52 00:03:12,038 --> 00:03:14,248 Надеюсь, не лысого гоняешь? 53 00:03:14,332 --> 00:03:16,709 - Нет. - Пошли, а то опоздаем. 54 00:03:16,792 --> 00:03:18,586 Я не хочу опазды… 55 00:03:19,628 --> 00:03:20,671 Что? 56 00:03:21,255 --> 00:03:22,423 Погоди-ка. 57 00:03:22,506 --> 00:03:24,633 Робин, это ты там на коленях? 58 00:03:24,717 --> 00:03:25,551 А ну вставай. 59 00:03:26,969 --> 00:03:27,845 Да, мэм. 60 00:03:27,928 --> 00:03:30,681 Плохо прячешься, я тебя нашла. Что за дела? 61 00:03:30,765 --> 00:03:31,932 Как вы догадались? 62 00:03:32,016 --> 00:03:34,810 По запаху конфет и лака для волос. 63 00:03:34,894 --> 00:03:36,103 Пахнет сладким развратом. 64 00:03:36,187 --> 00:03:38,189 Мы ничего такого не делали! 65 00:03:38,272 --> 00:03:39,482 Ну еще бы. 66 00:03:39,565 --> 00:03:42,943 Он не знает, что делать с живыми девушками, не из журналов. 67 00:03:43,527 --> 00:03:47,823 Может, у Виктории и есть секреты, но у Мерлина - никаких. 68 00:03:47,907 --> 00:03:49,617 - Мам! - Нам пора ехать. 69 00:03:49,700 --> 00:03:50,993 Я не хочу опоздать. 70 00:03:51,077 --> 00:03:52,953 Да иду я. 71 00:03:54,163 --> 00:03:55,915 А что такое "гонять лысого"? 72 00:03:55,998 --> 00:03:57,917 Руки в ноги и на выход! 73 00:03:58,000 --> 00:03:59,334 Пойдем. 74 00:04:00,627 --> 00:04:03,214 Робин везде ходила вместе с Мерлином. 75 00:04:03,297 --> 00:04:05,049 Прямо любовь до гроба. 76 00:04:05,132 --> 00:04:07,927 Когда мой сын решил участвовать в шоу талантов, 77 00:04:08,010 --> 00:04:10,721 кто стал его ассистенткой? Конечно - она. 78 00:04:10,805 --> 00:04:12,348 Мерлин, расслабься. 79 00:04:12,431 --> 00:04:14,934 Волноваться не о чем. Кроме твоего номера. 80 00:04:15,017 --> 00:04:15,935 - Номера. - Да. 81 00:04:16,018 --> 00:04:17,311 Номер. 82 00:04:17,395 --> 00:04:18,771 Номер! 83 00:04:18,854 --> 00:04:21,232 Я забыл трусы для фокуса с бесконечной лентой. 84 00:04:21,315 --> 00:04:23,693 - В них же весь прикол! - Так. 85 00:04:23,776 --> 00:04:26,862 Возьми трусы, в которых ты сейчас. Никто не узнает. 86 00:04:26,946 --> 00:04:27,988 - Думаешь? - Да. 87 00:04:28,072 --> 00:04:29,532 Держите. 88 00:04:29,615 --> 00:04:32,159 Вас поставили последними как самых интересных. 89 00:04:32,243 --> 00:04:33,369 - Правда? - Да. 90 00:04:33,452 --> 00:04:34,537 Самых интересных? 91 00:04:34,620 --> 00:04:38,082 Самые интересные тут мы. Гангстеры из гетто! 92 00:04:38,165 --> 00:04:40,459 Мы не просто рэперы, а гангстеры. 93 00:04:40,543 --> 00:04:41,711 Мы поняли эту жизнь. 94 00:04:41,794 --> 00:04:43,087 Мы с улиц. 95 00:04:43,170 --> 00:04:45,131 С улиц Беверли-Хиллз? 96 00:04:45,214 --> 00:04:48,217 Наверняка, потому что это явно не гангстеры из гетто. 97 00:04:48,300 --> 00:04:50,845 Вы из безлюдного переулка. 98 00:04:52,096 --> 00:04:53,723 Это же "Армани"! 99 00:04:53,806 --> 00:04:56,767 - "Армани?" - Да, у папы такой же. 100 00:04:56,851 --> 00:04:57,685 Вас надули. 101 00:04:57,768 --> 00:04:59,645 Парни, уроем этого клоуна. 102 00:04:59,729 --> 00:05:01,439 Я не клоун. 103 00:05:01,522 --> 00:05:02,857 Я фокусник. 104 00:05:02,940 --> 00:05:05,109 И никого ты не уроешь, милок. 105 00:05:05,192 --> 00:05:07,403 И что вы мне сделаете, тётя? 106 00:05:07,486 --> 00:05:10,489 Обольете горячим кофе? Рискните. 107 00:05:11,073 --> 00:05:13,117 Раз ты такой вежливый, 108 00:05:13,200 --> 00:05:15,286 сядь в сторонке и молчи. 109 00:05:15,369 --> 00:05:17,288 Язык свой поганый… 110 00:05:17,371 --> 00:05:18,706 Пойдемте. 111 00:05:18,789 --> 00:05:20,166 Послушай меня. 112 00:05:20,249 --> 00:05:22,209 Забудь об этих придурках. 113 00:05:22,293 --> 00:05:25,046 Выложись на полную или вообще не берись. 114 00:05:25,129 --> 00:05:26,756 - Усёк? - Да, мэм. 115 00:05:26,839 --> 00:05:27,840 Иди и порви всех. 116 00:05:27,923 --> 00:05:29,008 - Порву. - Давай. 117 00:05:29,592 --> 00:05:33,763 Кофейку не хотите? Вижу, вы черный любите. 118 00:05:34,263 --> 00:05:36,891 У меня в руках обычная колода карт. 119 00:05:36,974 --> 00:05:39,935 А теперь смотрите внимательно. 120 00:05:40,019 --> 00:05:42,938 Такого вы еще не видели, никогда в жизни. 121 00:05:43,022 --> 00:05:47,443 Я могу превратить их вот в такую штуку. 122 00:05:49,862 --> 00:05:51,447 Он не сможет победить. 123 00:05:52,198 --> 00:05:57,286 На этой сцене, вместе с Робин, он наконец-то нашел свою страсть. 124 00:05:58,245 --> 00:05:59,997 Елки-палки! 125 00:06:01,123 --> 00:06:03,751 Я чуть не описалась от гордости за него! 126 00:06:03,834 --> 00:06:04,794 Ну ладно, не "чуть". 127 00:06:04,877 --> 00:06:07,630 Но у меня в сумочке были запасные трусики. 128 00:06:09,131 --> 00:06:13,678 Всем зрителям понравились его фокусы. 129 00:06:13,761 --> 00:06:16,138 Кроме пары тупых хейтеров. 130 00:06:16,222 --> 00:06:17,390 И последний трюк: 131 00:06:17,473 --> 00:06:21,060 я сниму эти наручники 132 00:06:21,143 --> 00:06:23,312 прежде, чем пламя свечи сожжет веревку, 133 00:06:23,396 --> 00:06:26,565 и на мою прекрасную ассистентку упадет шар с водой. 134 00:06:26,649 --> 00:06:29,902 Темнокожая девушка только что сделала прическу. 135 00:06:29,985 --> 00:06:32,405 Если я облажаюсь, мне капец. 136 00:06:33,239 --> 00:06:36,617 Ну что ж, шоу начинается. 137 00:06:39,620 --> 00:06:41,205 Зажигаем. 138 00:06:42,289 --> 00:06:45,876 Парни, наденьте мне наручники. Вы ж Гетто Гангстеры. 139 00:06:45,960 --> 00:06:46,919 Прямо с улиц. 140 00:06:47,003 --> 00:06:49,672 Они умеют обращаться с наручниками. 141 00:06:50,589 --> 00:06:52,633 - Застегнул? - О да. 142 00:06:52,717 --> 00:06:54,176 Я знаю, что вы думаете. 143 00:06:54,260 --> 00:06:56,929 Их невозможно снять. 144 00:06:57,013 --> 00:06:58,806 Он их не снимет, отвечаю. 145 00:06:58,889 --> 00:07:03,894 Но именно поэтому меня называют Волшебник Мерлин! 146 00:07:04,937 --> 00:07:08,190 И… вуаля! 147 00:07:10,192 --> 00:07:12,153 Вуаля! Вуа… 148 00:07:12,862 --> 00:07:13,946 Вуаля. 149 00:07:14,030 --> 00:07:17,366 Эти болваны так не хотели проиграть фокуснику, 150 00:07:17,450 --> 00:07:20,453 что решили выпустить кролика из шляпы. 151 00:07:21,871 --> 00:07:23,205 Что за?.. 152 00:07:23,289 --> 00:07:26,667 Вот только у моего сына это была скорее змея. 153 00:07:26,751 --> 00:07:29,086 Хорошо, что Робин сидела в повязке, 154 00:07:29,170 --> 00:07:31,756 ибо некоторые трюки — не для детей. 155 00:07:31,839 --> 00:07:33,507 Господи, помилуй! 156 00:07:33,591 --> 00:07:36,510 Этот мальчик благословен! 157 00:07:36,594 --> 00:07:38,804 - Мерлин! - Чего тебе, Робин? 158 00:07:38,888 --> 00:07:40,931 - Что происходит? - Форс-мажор. 159 00:07:41,015 --> 00:07:42,058 Форс-мажор. 160 00:07:42,141 --> 00:07:43,225 Прекратите! 161 00:07:43,309 --> 00:07:45,061 Блин блинский! 162 00:07:45,144 --> 00:07:47,480 Это уже не фокусы, а какое-то фрик-шоу. 163 00:07:47,563 --> 00:07:48,397 Клоун. 164 00:07:48,481 --> 00:07:51,233 Я же тебе сказал, что я не… 165 00:07:51,317 --> 00:07:52,151 Клоун! 166 00:07:52,651 --> 00:07:53,694 {\an8}4 ГОДА СПУСТЯ 167 00:07:53,778 --> 00:07:54,612 {\an8}Не клоун? 168 00:07:54,695 --> 00:07:56,113 У тебя лицо раскрашено. 169 00:07:56,197 --> 00:07:57,948 Очень смешно, девочка. 170 00:07:58,032 --> 00:08:01,410 Но я вас уверяю: я не клоун. 171 00:08:01,494 --> 00:08:02,703 Я фокусник. 172 00:08:02,787 --> 00:08:03,621 Смотрите. 173 00:08:03,704 --> 00:08:04,747 Видите шарик? 174 00:08:04,830 --> 00:08:06,957 Я кладу его в руку. 175 00:08:07,041 --> 00:08:08,376 Куда он делся? 176 00:08:08,459 --> 00:08:11,003 Куда же пропал шарик? 177 00:08:13,923 --> 00:08:15,715 Да! Спасибо. 178 00:08:16,883 --> 00:08:19,011 Ты дурак? Он у тебя в другой руке. 179 00:08:19,094 --> 00:08:22,640 Ну всё, хватит. Сделай зверька из шарика. 180 00:08:24,517 --> 00:08:26,352 Меня чуть не украл орангутан. 181 00:08:26,435 --> 00:08:28,813 Вы слышали историю про орангутана? Нет? 182 00:08:28,896 --> 00:08:31,148 Детка, ты им не рассказывала? 183 00:08:31,232 --> 00:08:32,316 Она ее заводит. 184 00:08:32,400 --> 00:08:33,693 Тупой клоун. 185 00:08:33,776 --> 00:08:34,777 Тупой?.. 186 00:08:36,237 --> 00:08:37,071 Зачем ты… 187 00:08:37,154 --> 00:08:39,490 Он схватил меня за шею, и я не мог дышать. 188 00:08:39,573 --> 00:08:42,118 Я сделал захват через плечо. 189 00:08:42,201 --> 00:08:44,578 За левую ногу. Хоп! 190 00:08:44,662 --> 00:08:47,415 И давай его дубасить. 191 00:08:47,498 --> 00:08:49,291 И еще удар. 192 00:08:50,042 --> 00:08:51,544 Орангутан упал на спину. 193 00:08:51,627 --> 00:08:54,463 Я решил его пощадить. Орангутан уже поостыл. 194 00:08:54,547 --> 00:08:57,008 Я дрался, будто у меня черный пояс. 195 00:08:57,091 --> 00:08:58,384 Да, детка? 196 00:09:08,936 --> 00:09:10,521 Вы издеваетесь? 197 00:09:10,604 --> 00:09:11,647 Эй, чувак. 198 00:09:11,731 --> 00:09:12,982 Хватит прыгать. 199 00:09:13,065 --> 00:09:14,775 А ну прекрати! 200 00:09:14,859 --> 00:09:15,818 Что ты делаешь? 201 00:09:15,901 --> 00:09:17,445 - Мой парик… - Чего? 202 00:09:17,528 --> 00:09:19,155 Я тебе за что плачу? 203 00:09:19,238 --> 00:09:20,489 Ты берега попутал. 204 00:09:20,573 --> 00:09:22,658 Ты детей развлекаешь или женщин? 205 00:09:22,742 --> 00:09:25,036 Они все смотрят на твой член. 206 00:09:25,119 --> 00:09:26,787 - Я не клоун, я фокусник. - Ясно. 207 00:09:26,871 --> 00:09:29,665 Это ни черта не меняет. Мне плевать. 208 00:09:29,749 --> 00:09:32,251 Мне плевать, кто ты и что ты. 209 00:09:32,335 --> 00:09:36,005 Прыгаешь тут, размахиваешь своим хоботом. 210 00:09:36,088 --> 00:09:37,590 Так не пойдет, чувак. 211 00:09:37,673 --> 00:09:40,009 Это я мог дочке и в зоопарке показать. 212 00:09:40,092 --> 00:09:42,053 А ей приходится смотреть тут. 213 00:09:42,136 --> 00:09:43,512 Видишь, она плачет? 214 00:09:43,596 --> 00:09:45,181 Моя славная девочка плачет. 215 00:09:45,264 --> 00:09:47,099 Не такая уж она и славная. 216 00:09:47,183 --> 00:09:49,060 Что? Ну всё… 217 00:09:49,143 --> 00:09:51,812 Я снимаю часы, так что берегись. 218 00:09:51,896 --> 00:09:52,897 Я тебе задницу надеру. 219 00:09:52,980 --> 00:09:54,148 - Хочешь? - Нет. 220 00:09:54,231 --> 00:09:56,734 - Снимать часы? - Брат, ну извини. 221 00:09:56,817 --> 00:09:58,235 Но ты же понимаешь. 222 00:09:58,319 --> 00:10:02,490 Что тут такого-то? У каждого из нас он есть. 223 00:10:02,573 --> 00:10:04,283 Это оскорбление? 224 00:10:05,117 --> 00:10:07,119 Ты переходишь на личности? 225 00:10:07,203 --> 00:10:09,538 Не у всех есть такой, брат. 226 00:10:09,622 --> 00:10:11,290 Некоторых природа обделила. 227 00:10:11,374 --> 00:10:15,670 Я, папа, Эрл, Роб — ни у кого такого нет. 228 00:10:16,253 --> 00:10:18,005 Иначе я купил бы этот дом? 229 00:10:18,089 --> 00:10:20,675 Разве я потратил бы кучу бабок на дом для жены? 230 00:10:20,758 --> 00:10:21,676 На Теслу? 231 00:10:21,759 --> 00:10:23,928 С огромным членом на фиг бы мне это сдалось? 232 00:10:24,011 --> 00:10:25,763 Мне приходится компенсировать. 233 00:10:25,846 --> 00:10:28,516 Так что не надо тут хвастаться, 234 00:10:28,599 --> 00:10:30,226 что он есть у тебя. 235 00:10:30,309 --> 00:10:32,895 Я всё сказал. Всё. 236 00:10:32,978 --> 00:10:34,480 - Уходи. - Мне нужна эта… 237 00:10:34,563 --> 00:10:37,024 Я сказал, уходи! Быстро! 238 00:10:37,108 --> 00:10:38,401 Иначе я снимаю. 239 00:10:38,484 --> 00:10:40,736 Уноси свой хобот отсюда. 240 00:10:41,320 --> 00:10:45,408 Дорогуша, если ты не поднимешь глаза, я тебе их сам подниму. 241 00:10:45,491 --> 00:10:47,493 Всё, я завязываю. Хватит с меня фокусов. 242 00:10:47,576 --> 00:10:48,536 Что? 243 00:10:48,619 --> 00:10:49,829 Ты не можешь уйти. 244 00:10:49,912 --> 00:10:52,289 Я думал, ты хочешь попасть в Вегас. 245 00:10:52,373 --> 00:10:54,625 Посмотри на меня. Какой мне Вегас? 246 00:10:54,709 --> 00:10:55,876 Посмотри на меня. 247 00:10:57,253 --> 00:10:59,588 Ребят, лучше забыть про свою мечту. 248 00:11:00,214 --> 00:11:02,633 Бабблз, Эф-Икс, перестаньте. Я серьезно! 249 00:11:02,717 --> 00:11:03,718 С самого детства 250 00:11:03,801 --> 00:11:06,137 только одно я люблю больше, чем фокусы. 251 00:11:06,887 --> 00:11:09,098 И ее самолет только что приземлился. 252 00:11:11,225 --> 00:11:12,810 Поэтому я умоюсь 253 00:11:13,477 --> 00:11:15,312 и признаюсь ей в своих чувствах. 254 00:11:15,396 --> 00:11:17,523 Ладно. 255 00:11:17,606 --> 00:11:20,860 Дамы и господа, у нас тут настоящая любовь. 256 00:11:20,943 --> 00:11:22,153 Ясно? 257 00:11:22,236 --> 00:11:23,070 Что ж! 258 00:11:23,154 --> 00:11:26,824 Доставим клоуна на встречу к его девушке. 259 00:11:29,243 --> 00:11:31,370 Закрывайте багажник и поехали. 260 00:11:31,454 --> 00:11:35,333 Мерлин был готов бросить одну страсть ради другой. 261 00:11:35,416 --> 00:11:39,795 Он не видел Робин несколько лет, и приготовился ей признаться. 262 00:11:39,879 --> 00:11:43,299 Но, как вы знаете, планы не всегда идут по плану. 263 00:11:43,382 --> 00:11:46,302 Я вот не планировала забеременеть в 23, 264 00:11:46,385 --> 00:11:48,471 но у меня аллергия на презервативы. 265 00:11:49,138 --> 00:11:51,015 Я пойду переоденусь. 266 00:11:51,098 --> 00:11:54,310 Я сейчас вернусь! Из машины кое-что заберу. 267 00:11:54,393 --> 00:11:55,519 Робин? 268 00:11:55,603 --> 00:11:57,313 Мерлин? 269 00:11:57,396 --> 00:11:58,272 Это ты? 270 00:11:58,356 --> 00:11:59,899 Ты еще веришь в магию? 271 00:12:00,775 --> 00:12:01,942 Вот это да! 272 00:12:02,026 --> 00:12:02,860 И не говори. 273 00:12:02,943 --> 00:12:05,071 Я хотел сделать сюрприз, но ты меня увидела. 274 00:12:05,154 --> 00:12:07,948 Я должен сказать тебе что-то важное. 275 00:12:08,032 --> 00:12:10,743 У меня для тебя тоже сюрприз. 276 00:12:10,826 --> 00:12:12,036 Ну, что тут у тебя? 277 00:12:13,412 --> 00:12:14,789 Что это за клоун? 278 00:12:15,414 --> 00:12:17,083 Ты не смотри на клоунский наряд. 279 00:12:17,166 --> 00:12:19,210 Я фокусник, а не клоун. 280 00:12:19,293 --> 00:12:21,462 Эй, клоун, как делишки? 281 00:12:25,591 --> 00:12:26,842 Я их не знаю. 282 00:12:27,343 --> 00:12:29,553 - Да. - Я Мерлин. 283 00:12:29,637 --> 00:12:31,222 Друг детства Робин. 284 00:12:31,305 --> 00:12:33,182 Мы с ней раньше встречались. 285 00:12:33,265 --> 00:12:35,851 А я Блэйз. 286 00:12:35,935 --> 00:12:37,812 Пока ты учился в школе клоунов, 287 00:12:37,895 --> 00:12:42,108 Робин завела нового парня. Теперь с ней встречаюсь я. 288 00:12:42,817 --> 00:12:43,818 Сюрприз! 289 00:12:43,901 --> 00:12:44,985 Не шевелись. 290 00:12:49,865 --> 00:12:51,325 Все внимание! 291 00:12:51,409 --> 00:12:56,122 Спасибо, что пришли увидеться со мной и познакомиться с Блэйзом. 292 00:12:56,205 --> 00:12:59,583 Хотя, многие и так его знают, он популярный видеоблогер. 293 00:12:59,667 --> 00:13:01,836 Ты попался в сети Блэйза! 294 00:13:01,919 --> 00:13:03,087 - Да. - Ага. 295 00:13:03,170 --> 00:13:07,341 А теперь я раскрою секрет, почему я вернулась в Лос-Анджелес. 296 00:13:07,425 --> 00:13:10,553 Я буду наставницей в танцевальном телешоу. 297 00:13:12,221 --> 00:13:14,473 "Танцы со звездами" для темнокожих. 298 00:13:14,557 --> 00:13:16,892 А Блэйз — мой звездный партнер. 299 00:13:18,811 --> 00:13:20,813 Пожалуйста, голосуйте за нас. 300 00:13:21,981 --> 00:13:23,107 Привет, Верна. 301 00:13:23,190 --> 00:13:24,025 Как-как? 302 00:13:24,108 --> 00:13:26,569 - Мисс Оуэнс. Рада вас видеть. - Спасибо. 303 00:13:26,652 --> 00:13:29,780 Ты так и пахнешь конфетами и лаком для волос. 304 00:13:30,990 --> 00:13:32,074 Приветик. 305 00:13:32,825 --> 00:13:33,826 Привет. 306 00:13:34,326 --> 00:13:37,455 - Он классный. - Я же говорила, он всем понравится. 307 00:13:37,538 --> 00:13:38,748 Ты выиграла джекпот. 308 00:13:38,831 --> 00:13:42,960 Сначала работа мечты, потом красавчик-бойфренд. 309 00:13:43,044 --> 00:13:45,629 Одна хорошая подруга позвала меня на пробы. 310 00:13:45,713 --> 00:13:48,924 - Я до сих пор не верю. - Да уж. Я тоже. 311 00:13:49,008 --> 00:13:50,885 Напомни, почему я тебя позвала? 312 00:13:50,968 --> 00:13:51,802 Вот дурочка. 313 00:13:51,886 --> 00:13:53,554 Да я же шучу. 314 00:13:54,055 --> 00:13:59,477 Он классный, веселый, да еще и богатый. 315 00:13:59,560 --> 00:14:00,853 Таких все любят! 316 00:14:00,936 --> 00:14:04,523 Мне кажется, не все. 317 00:14:05,024 --> 00:14:07,109 Ты про того Шалтая-Болтая? 318 00:14:07,193 --> 00:14:10,821 Забудь про соседа с причудами. Танцуй со звездой. 319 00:14:10,905 --> 00:14:12,990 Иначе твое место займу я. 320 00:14:14,325 --> 00:14:16,786 Ладно, сейчас поговорю с Мерлином. 321 00:14:18,079 --> 00:14:20,164 Привет, как дела? 322 00:14:20,247 --> 00:14:21,999 - Ты как тут? - Нормально. 323 00:14:22,083 --> 00:14:23,250 Я так рада! 324 00:14:23,334 --> 00:14:25,461 Ну и сюрприз ты устроил. 325 00:14:25,544 --> 00:14:29,715 Извини, что не сказала про шоу. Но меня просили держать в секрете. 326 00:14:29,799 --> 00:14:31,759 Мы с Блэйзом часто были вместе, 327 00:14:31,842 --> 00:14:33,302 репетировали танцы, 328 00:14:33,386 --> 00:14:36,722 и вот, так уж получилось. 329 00:14:36,806 --> 00:14:39,058 Просто не понимаю, что ты в нём нашла. 330 00:14:39,141 --> 00:14:41,102 У него все шутки — критика и наезды. 331 00:14:41,185 --> 00:14:42,770 Я посмотрел его ролики. 332 00:14:42,853 --> 00:14:43,979 Да он же играет! 333 00:14:44,063 --> 00:14:46,899 Играет? Значит, он плохой актер. 334 00:14:49,068 --> 00:14:51,821 Извини, я не хотел никого обидеть. 335 00:14:51,904 --> 00:14:55,157 И вообще, я горжусь тобой, что ты попала в шоу. 336 00:14:55,241 --> 00:14:56,325 Это же так здорово. 337 00:14:56,409 --> 00:14:58,953 Я бы не смог танцевать перед всеми. 338 00:14:59,036 --> 00:15:00,121 Кто знает? 339 00:15:00,204 --> 00:15:02,581 Кто тут у нас? 340 00:15:02,665 --> 00:15:03,791 Мистер Фокусник. 341 00:15:03,874 --> 00:15:04,875 Такой нелепый. 342 00:15:04,959 --> 00:15:07,169 - Правда, он нелепо выглядит? - Да. 343 00:15:07,253 --> 00:15:10,798 Он достает кролика из шляпы, а тот вопит: "Засунь меня обратно!" 344 00:15:10,881 --> 00:15:12,299 - Перестань. - Хорошо. 345 00:15:12,383 --> 00:15:15,177 Заканчиваю клоунаду. Он и так самый настоящий клоун. 346 00:15:15,261 --> 00:15:17,054 - Посмотрите на фото. - Хватит! 347 00:15:17,138 --> 00:15:19,348 Видите? Клоун из цирка. 348 00:15:19,432 --> 00:15:20,558 - Прекрати. - Ладно. 349 00:15:20,641 --> 00:15:22,601 Ты просто не знаешь Мерлина. 350 00:15:23,352 --> 00:15:25,104 Что ты хотел мне рассказать? 351 00:15:25,187 --> 00:15:28,649 - Удиви нас, Клоу-дини. - Я еду работать в Лас-Вегас. 352 00:15:29,150 --> 00:15:30,484 В Лас-Вегас? 353 00:15:30,568 --> 00:15:32,028 Мерлин, обалдеть! 354 00:15:32,111 --> 00:15:34,071 Вот это новости! 355 00:15:34,155 --> 00:15:36,073 - Надо отметить. - Да. 356 00:15:36,157 --> 00:15:38,367 - Давай станцуем. - Давай. 357 00:15:38,451 --> 00:15:41,203 Тебе понравится. 358 00:15:42,204 --> 00:15:44,373 Я знала, что сын врет. 359 00:15:44,457 --> 00:15:47,752 Но в каждой лжи есть доля правды. 360 00:15:51,130 --> 00:15:52,590 Почему все хлопают? Это конец? 361 00:15:52,673 --> 00:15:54,383 Нет, всё только начинается. 362 00:15:54,467 --> 00:15:55,718 Что ты делаешь? 363 00:15:56,927 --> 00:15:59,263 - Да ладно! - Я хочу танцевать с тобой. 364 00:15:59,847 --> 00:16:01,182 Здесь твоя семья, 365 00:16:01,932 --> 00:16:05,144 здесь твои друзья, а также видеокамеры. 366 00:16:05,227 --> 00:16:06,604 И я хочу знать: 367 00:16:06,687 --> 00:16:07,605 ты выйдешь за меня? 368 00:16:07,688 --> 00:16:08,689 Что? 369 00:16:08,773 --> 00:16:09,607 Выйдешь? 370 00:16:11,025 --> 00:16:11,859 Да. 371 00:16:11,942 --> 00:16:13,736 - Да, конечно. - Надевай. 372 00:16:13,819 --> 00:16:16,530 Я знала: если он потерял Робин, 373 00:16:16,614 --> 00:16:19,533 то ему придется вернуться к магии. 374 00:16:20,201 --> 00:16:22,912 Волшебник Мерлин! 375 00:16:22,995 --> 00:16:25,247 И вуаля! 376 00:16:26,791 --> 00:16:28,709 У меня и Робин нет шанса? 377 00:16:31,337 --> 00:16:33,964 ВСЁ НЕОПРЕДЕЛЕННО 378 00:16:43,099 --> 00:16:44,517 Я знала, что ты здесь. 379 00:16:45,476 --> 00:16:47,144 Тут всё и началось. 380 00:16:47,728 --> 00:16:49,939 Первое выступление моего сына. 381 00:16:50,855 --> 00:16:52,316 Никогда не забуду. 382 00:16:52,400 --> 00:16:54,485 Тогда всё закончилось не очень. 383 00:16:55,653 --> 00:16:56,487 Что ж, 384 00:16:57,404 --> 00:16:59,240 у тебя есть шанс попробовать снова. 385 00:16:59,740 --> 00:17:03,244 Мам, не переживай за меня. 386 00:17:03,326 --> 00:17:04,662 Всё хорошо. 387 00:17:04,745 --> 00:17:07,873 О тебе? Да я за себя переживаю. 388 00:17:07,957 --> 00:17:09,500 Когда ты уже съедешь? 389 00:17:09,583 --> 00:17:11,293 Тебе 24 года. 390 00:17:11,377 --> 00:17:14,672 Я устала тайком приводить мужчин по ночам. 391 00:17:14,755 --> 00:17:17,216 Последний был такой громкий. 392 00:17:17,299 --> 00:17:20,553 Я пустила его через черный ход и боялась, что он тебя разбудит. 393 00:17:20,636 --> 00:17:22,054 У нас же нет черного хода. 394 00:17:26,183 --> 00:17:29,395 В общем, тебе пора двигаться дальше. 395 00:17:29,478 --> 00:17:31,522 Следуй за своей мечтой. 396 00:17:31,605 --> 00:17:34,734 Я всё понимаю. Но, если я уеду, Робин меня забудет. 397 00:17:34,817 --> 00:17:37,236 А я всегда думал, что мы будем вместе. 398 00:17:37,319 --> 00:17:39,739 Я тоже думала, мы с твоим папой будем вместе. 399 00:17:39,822 --> 00:17:42,867 Но, — та-да! — ничего не вышло. 400 00:17:43,868 --> 00:17:48,998 Я тут полазила в приложении Expedia 401 00:17:49,623 --> 00:17:51,584 и кое-что тебе нашла. 402 00:17:53,294 --> 00:17:54,503 Ты серьезно? 403 00:17:54,587 --> 00:17:55,629 ЛАС-ВЕГАС 404 00:17:55,713 --> 00:17:57,423 Спасибо. Но билет в один конец. 405 00:17:57,506 --> 00:18:01,427 Конечно. У тебя только один путь, Мерлин. 406 00:18:01,510 --> 00:18:02,345 Твой путь. 407 00:18:02,428 --> 00:18:06,057 {\an8}Он улетел, а его комнату я превратила в зал утех. 408 00:18:06,140 --> 00:18:09,185 Боже, скольких мужчин я хотела утешить. 409 00:18:09,769 --> 00:18:13,814 А Мерлину я велела найти Риту в отеле "Мокси". 410 00:18:13,898 --> 00:18:16,901 Это точно "Мокси"? Я думал, это старинный отель. 411 00:18:16,984 --> 00:18:17,943 Старинный. 412 00:18:18,027 --> 00:18:19,236 Древний, я бы сказал. 413 00:18:25,910 --> 00:18:27,411 ОТЕЛЬ МОКСИ 414 00:18:28,704 --> 00:18:32,249 Рита — моя подруга тех времен, когда я работала в Вегасе 415 00:18:32,333 --> 00:18:35,628 в "Куки Клаб", самом крутом заведении Лас-Вегас-Стрип. 416 00:18:35,711 --> 00:18:38,881 К сожалению, он видал времена и получше. Как и Рита. 417 00:18:38,964 --> 00:18:43,344 Я уйду отсюда либо с набитыми карманами, либо в сосновом ящике. 418 00:18:43,427 --> 00:18:48,099 Пусть эти шакалы идут в жопу! В Ритину сочную белую жопу! 419 00:18:57,316 --> 00:18:58,609 Это для глаукомы. 420 00:19:00,152 --> 00:19:03,072 Добро пожаловать в "Вэгрант Инн Лас-Вегас"! Надолго к нам? 421 00:19:03,989 --> 00:19:06,659 Пока не знаю, надолго ли я здесь. 422 00:19:06,742 --> 00:19:08,744 Что ж, в этом ты не одинок. 423 00:19:09,495 --> 00:19:13,582 Я Джейсон Оуэнс, но все зовут меня Мерлином. 424 00:19:15,710 --> 00:19:18,754 Я сын Верны. Вы с ней когда-то работали вместе. 425 00:19:18,838 --> 00:19:20,423 Ешкин-матрешкин! 426 00:19:20,506 --> 00:19:23,968 Она была классной девчонкой. И официанткой шикарной. 427 00:19:24,051 --> 00:19:27,346 Когда мой папка помер, она очень меня поддержала. 428 00:19:28,055 --> 00:19:32,143 Как сыну Верны я дам тебе лучший номер. 429 00:19:32,810 --> 00:19:34,478 С видом на бассейн. 430 00:19:35,521 --> 00:19:38,482 Сейчас вида особо нет, но когда-то он был шикарен. 431 00:19:38,566 --> 00:19:41,902 Отель — папина гордость. Я управляю им уже 28 лет. 432 00:19:41,986 --> 00:19:46,407 А всякие миллиардеры хотят заполучить Ритину жопу за гроши. 433 00:19:46,490 --> 00:19:48,034 Кровопийцы сраные. 434 00:19:48,701 --> 00:19:52,747 Каждый вечер с 18:00 в "Куки Клаб" счастливый час. 435 00:19:54,540 --> 00:19:56,042 ВАГ И НА 436 00:19:56,125 --> 00:20:00,671 Отель теперь не "Мокси" называется, а "Вагина"? 437 00:20:01,255 --> 00:20:02,173 Что… 438 00:20:02,256 --> 00:20:03,716 Какое уютное название. 439 00:20:03,799 --> 00:20:05,801 Там влажно? 440 00:20:05,885 --> 00:20:07,178 Мама, не надо. 441 00:20:07,261 --> 00:20:10,389 Люди хорошие? Или всякие хрены? 442 00:20:10,473 --> 00:20:11,849 Расскажи. 443 00:20:11,932 --> 00:20:13,392 А пахнет приятно? 444 00:20:13,476 --> 00:20:14,727 Мама! Хватит! 445 00:20:14,810 --> 00:20:16,604 Извини, сынок. 446 00:20:16,687 --> 00:20:18,147 Немного переборщила. 447 00:20:18,230 --> 00:20:19,148 Бывает. 448 00:20:19,231 --> 00:20:22,193 У меня завтра прослушивания, и я рад, 449 00:20:22,276 --> 00:20:25,196 но… мне кажется, я зря теряю время. 450 00:20:25,279 --> 00:20:27,656 Ты мечтал об этом с подгузников! 451 00:20:27,740 --> 00:20:29,992 Когда смотрел мультики про Мерлина. 452 00:20:30,076 --> 00:20:32,328 Тогда ты часто срался. 453 00:20:32,411 --> 00:20:35,373 А сейчас? Обосрешься или нет? 454 00:20:35,456 --> 00:20:36,499 Ты права. 455 00:20:37,541 --> 00:20:39,126 Сейчас или никогда. 456 00:20:39,210 --> 00:20:42,213 И больше мне такой ерунды не говори. 457 00:20:43,464 --> 00:20:44,882 Готов ко второму разу? 458 00:20:45,716 --> 00:20:47,510 Нет, ты готов ко второму разу. 459 00:20:47,593 --> 00:20:48,678 Не реви! 460 00:20:49,553 --> 00:20:50,721 Не реви! Заткнись! 461 00:20:50,805 --> 00:20:52,765 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СКАЗОЧНЫЙ ЛАС-ВЕГАС 462 00:20:52,848 --> 00:20:54,225 Я первый раз на прослушивании. 463 00:20:54,308 --> 00:20:55,559 Очень волнуюсь. 464 00:20:55,643 --> 00:20:58,270 ВЕЛИС ГРУП 465 00:20:59,313 --> 00:21:01,357 Ладно, начинаю. 466 00:21:05,861 --> 00:21:10,533 Мерлин сделал первый шаг, чтобы стать настоящим фокусником в Вегасе. 467 00:21:10,616 --> 00:21:15,454 К сожалению, его первое прослушивание было похоже на мой первый секс. 468 00:21:15,538 --> 00:21:19,291 Понимаете, о чём я? Неловко. Сбивчиво. Немного больно. 469 00:21:19,375 --> 00:21:22,503 И еще в моей попе откуда-то взялись блестки. 470 00:21:22,586 --> 00:21:24,547 Что-то я отвлеклась. 471 00:21:27,383 --> 00:21:28,801 ВАГИНА 472 00:21:28,884 --> 00:21:30,678 Как и с плохим сексом, 473 00:21:30,761 --> 00:21:33,806 единственный способ его улучшить — практиковаться. 474 00:21:33,889 --> 00:21:36,684 Больше практики. 475 00:21:36,767 --> 00:21:38,144 А что же Мерлин? 476 00:21:38,227 --> 00:21:40,438 Пока он не собирался сдаваться. 477 00:21:49,280 --> 00:21:50,197 Нет… 478 00:21:50,281 --> 00:21:51,240 Чёрт. 479 00:21:52,491 --> 00:21:53,492 Кто там? 480 00:22:03,461 --> 00:22:06,839 - Это для артрита. - У вас же глаукома. 481 00:22:06,922 --> 00:22:09,425 - Ты что, мой врач? - Нет, но… 482 00:22:09,508 --> 00:22:11,177 Ты рано. Счастливый час с 18. 483 00:22:11,260 --> 00:22:13,346 Я провалил прослушивание. 484 00:22:13,429 --> 00:22:15,681 Чтобы поднять настроение, мне часа не хватит. 485 00:22:15,765 --> 00:22:17,558 Ты тут не один несчастный. 486 00:22:17,641 --> 00:22:22,188 У меня сегодня людей куча придет, а караоке сломалось. 487 00:22:22,271 --> 00:22:23,898 Что-нибудь будешь? 488 00:22:23,981 --> 00:22:26,817 Да. Что у вас самое забористое? 489 00:22:26,901 --> 00:22:28,694 Моя личная заначка. 490 00:22:28,778 --> 00:22:32,114 Беру напрямую у пайютов. Бухло — огонь. 491 00:22:32,198 --> 00:22:33,574 Ты к такому не готов. 492 00:22:34,075 --> 00:22:37,370 Но есть виски "Краун Роял Эппл". Будешь? 493 00:22:37,453 --> 00:22:39,205 - "Краун Роял Эппл". - О да. 494 00:22:39,288 --> 00:22:43,709 Мисс Рита, у меня с деньгами напряг. Смотрите, вот карты. 495 00:22:43,793 --> 00:22:45,753 Давайте поспорим. 496 00:22:45,836 --> 00:22:47,630 Выиграете вы — я ваш должник. 497 00:22:47,713 --> 00:22:50,341 Выиграю я — вы должны мне. 498 00:22:50,424 --> 00:22:52,802 Выберите карту, мисс Рита. 499 00:22:54,428 --> 00:22:56,389 Глупости какие-то. 500 00:22:56,472 --> 00:22:58,891 Какая хорошая карта. Прямо чувствую. 501 00:22:58,974 --> 00:23:01,018 Мне не показывайте. 502 00:23:01,102 --> 00:23:02,770 - Не смотри. - Кладите обратно. 503 00:23:02,853 --> 00:23:05,981 В любое место колоды. Прекрасно, мисс Рита. 504 00:23:06,065 --> 00:23:08,651 Замечательно, мисс Рита. Великолепно! 505 00:23:09,568 --> 00:23:11,278 - Итак. - Проверка. 506 00:23:11,362 --> 00:23:12,822 Это ваша карта? 507 00:23:12,905 --> 00:23:15,866 - Вы эту вытянули? - Нет, не эту. 508 00:23:16,659 --> 00:23:19,870 Может, эта? Наверняка да. 509 00:23:19,954 --> 00:23:22,164 Нет. У меня нет времени на эти глупости. 510 00:23:22,248 --> 00:23:25,501 Я жду компанию одиноких дам. Они хотят отдохнуть. 511 00:23:25,584 --> 00:23:30,214 Караоке не работает, а мне надо, чтоб они ели и пили. 512 00:23:30,297 --> 00:23:32,008 Как я буду их развлекать? 513 00:23:32,091 --> 00:23:34,427 Кончай придуриваться. Мне деньги нужны. 514 00:23:34,510 --> 00:23:35,803 Идеи есть? 515 00:23:35,886 --> 00:23:36,721 Как? 516 00:23:36,804 --> 00:23:38,389 Как ты это сделал? 517 00:23:38,472 --> 00:23:39,849 Это ведь ваша карта? 518 00:23:39,932 --> 00:23:41,642 Ваша? 519 00:23:44,645 --> 00:23:46,605 Эти дамы не особо любят фокусы, 520 00:23:46,689 --> 00:23:49,025 но если они будут пить, я заплачу тебе 50$. 521 00:23:49,108 --> 00:23:51,444 Понял. Хорошее у вас местечко. 522 00:23:51,527 --> 00:23:52,695 "Хорошее местечко"? 523 00:23:52,778 --> 00:23:55,990 "Куки Клаб" был знаменит. От посетителей отбоя не было. 524 00:23:56,073 --> 00:23:59,660 Когда-то у нас был лучший мужской танцевальный коллектив. 525 00:23:59,744 --> 00:24:01,412 "Шоколадные перцы". 526 00:24:01,495 --> 00:24:06,751 Смотри. Мистер Фэйс, мистер Боди, мистер Слим Секси, доктор Икс 527 00:24:06,834 --> 00:24:09,295 и единственный в своем роде мистер Биг. 528 00:24:09,378 --> 00:24:10,838 Это была золотая жила! 529 00:24:10,921 --> 00:24:12,381 И куда они делись? 530 00:24:12,465 --> 00:24:13,466 Их сгубил эгоизм. 531 00:24:13,549 --> 00:24:14,550 Бешеный успех, 532 00:24:14,633 --> 00:24:17,636 вечные споры, в итоге они распались. 533 00:24:17,720 --> 00:24:19,347 Сначала думали воссоединиться, 534 00:24:19,430 --> 00:24:22,600 но мистер Биг впал в глубокую депрессию и разбил машину. 535 00:24:22,683 --> 00:24:24,560 Чуть ноги не лишился. 536 00:24:24,643 --> 00:24:27,104 Вот так лучшие дни "Куки Клаба" закончились. 537 00:24:27,188 --> 00:24:28,689 Мы потеряли крупную рыбу. 538 00:24:28,773 --> 00:24:30,858 И под крупной я имею в виду крупную. 539 00:24:30,941 --> 00:24:33,861 Давай, иди готовься. Публика будет непростая. 540 00:24:33,944 --> 00:24:37,448 Кучка женщин, пришедших выпить по дешевке? 541 00:24:38,032 --> 00:24:39,450 Этим меня не испугать. 542 00:24:39,533 --> 00:24:42,453 Мой сын ничего не боялся. 543 00:24:42,536 --> 00:24:44,580 Но иногда страх — во благо. 544 00:24:44,664 --> 00:24:47,541 Есть вещи, которых опасаться нужно. 545 00:24:50,252 --> 00:24:51,462 Дайте ему шанс! 546 00:24:51,545 --> 00:24:52,838 Да он же профан! 547 00:24:52,922 --> 00:24:54,006 Мы хотим караоке. 548 00:24:54,090 --> 00:24:54,924 Да! 549 00:24:55,007 --> 00:24:56,175 - Караоке хотите? - Да. 550 00:24:56,258 --> 00:24:57,093 Караоке, значит? 551 00:24:57,176 --> 00:25:00,262 Слышали песню о парне, который любил куриные крылышки? 552 00:25:00,346 --> 00:25:01,972 Знаете, кто ее написал? 553 00:25:02,056 --> 00:25:03,015 Нет. 554 00:25:03,099 --> 00:25:05,226 Кто ее написал? Я ее написал! Я. 555 00:25:05,309 --> 00:25:07,436 Например, выступать перед профурами, 556 00:25:07,520 --> 00:25:10,231 которым лишь бы напиться или потрахаться. 557 00:25:11,524 --> 00:25:14,193 Вы какая-то злая. Весь вечер меня критикуете. 558 00:25:14,276 --> 00:25:16,070 Что вы пьете? Мне надо расслабиться. 559 00:25:16,153 --> 00:25:17,988 Самогонку я пью, малыш. 560 00:25:18,072 --> 00:25:19,448 - Самогонку? - Да. 561 00:25:19,532 --> 00:25:21,492 Самогонку она пьет. 562 00:25:21,575 --> 00:25:25,413 - Хотите, покажу кое-что смешное? - Плесну-ка я себе самогонки. 563 00:25:25,496 --> 00:25:27,790 Хотите повеселиться? Хотите? 564 00:25:27,873 --> 00:25:31,419 Сейчас я вам покажу! 565 00:25:31,502 --> 00:25:32,336 Кошмар. 566 00:25:32,420 --> 00:25:37,008 Или в первый раз пытаться показать трюк с огнем 567 00:25:37,091 --> 00:25:40,511 на глазах у главной звезды "Куки Клаба". 568 00:25:41,303 --> 00:25:44,223 Лютера Эллиса, мистера Бига. 569 00:25:44,306 --> 00:25:45,224 Чёрт! 570 00:25:45,307 --> 00:25:47,018 - Ого. - Батюшки! 571 00:25:47,101 --> 00:25:48,477 Блин! Нет! 572 00:25:50,479 --> 00:25:51,856 Я не могу его… 573 00:25:53,315 --> 00:25:54,900 И футболка загорелась! 574 00:25:56,027 --> 00:25:58,446 Ноги жжет! 575 00:25:58,529 --> 00:26:00,656 Погодите-ка. 576 00:26:00,740 --> 00:26:01,866 Да! 577 00:26:03,576 --> 00:26:06,620 Тряси волшебной палочкой, да! 578 00:26:08,581 --> 00:26:10,499 Вот такие трюки я люблю! 579 00:26:12,376 --> 00:26:13,502 Боже правый. 580 00:26:13,586 --> 00:26:16,547 Лютер, ты тоже это видишь? 581 00:26:16,630 --> 00:26:17,798 Да! 582 00:26:17,882 --> 00:26:19,091 Мы снова в деле. 583 00:26:20,885 --> 00:26:21,719 Ну, елки. 584 00:26:27,600 --> 00:26:28,434 Алло. 585 00:26:28,517 --> 00:26:29,352 Привет, Мерлин. 586 00:26:29,435 --> 00:26:30,269 Робин? 587 00:26:30,353 --> 00:26:31,270 Привет, Робин. 588 00:26:31,354 --> 00:26:33,689 Ты вчера ушел, не попрощавшись. Всё хорошо? 589 00:26:33,773 --> 00:26:36,734 Да, всё просто супер. 590 00:26:36,817 --> 00:26:41,030 Я только что первый раз выступил в Вегасе и сорвал овации. 591 00:26:41,113 --> 00:26:41,947 Вот. 592 00:26:42,656 --> 00:26:43,991 Похоже, шоу было огонь. 593 00:26:44,075 --> 00:26:44,992 Да. Огонь-пожар. 594 00:26:45,076 --> 00:26:48,704 Но с твоей вечеринкой, конечно, не сравнится. 595 00:26:48,788 --> 00:26:53,793 Да уж. Я понятия не имела, что он сделает мне предложение. 596 00:26:53,876 --> 00:26:54,794 Понимаю. 597 00:26:55,878 --> 00:26:59,924 Что ж, вы с Блэйзом теперь долго будете танцевать вместе. 598 00:27:01,717 --> 00:27:02,551 Да. 599 00:27:07,223 --> 00:27:09,475 Мерлин, я хочу тебя кое с кем познакомить. 600 00:27:10,267 --> 00:27:11,769 Ладно, у меня дела. 601 00:27:12,812 --> 00:27:13,854 У меня тоже. 602 00:27:13,938 --> 00:27:14,772 Ладно. 603 00:27:15,731 --> 00:27:16,982 Так. 604 00:27:17,525 --> 00:27:18,526 Пока. 605 00:27:20,903 --> 00:27:23,364 ЛАС-ВЕГАС-СТРИП 606 00:27:23,447 --> 00:27:25,116 Чтобы я стал стриптизером? 607 00:27:25,199 --> 00:27:26,158 Стриптизером? 608 00:27:26,242 --> 00:27:28,119 Нет. Перцем. 609 00:27:28,202 --> 00:27:29,954 Но я не умею танцевать, я маг. 610 00:27:30,037 --> 00:27:31,998 "Не умею"? В Вегасе нет слов "не умею". 611 00:27:32,707 --> 00:27:35,501 В Вегасе ты сможешь всё, лишь бы выжить. 612 00:27:35,584 --> 00:27:37,753 Ты в жизни столько чаевых не получал, 613 00:27:37,837 --> 00:27:39,547 за эти стремные фокусы. 614 00:27:39,630 --> 00:27:40,673 Он прав. 615 00:27:40,756 --> 00:27:42,967 А когда ты потряс своим сокровищем, 616 00:27:43,050 --> 00:27:46,137 эти похотливые сучки сделали мне классную выручку. 617 00:27:46,220 --> 00:27:47,304 Видишь? 618 00:27:47,388 --> 00:27:48,597 Все в плюсе. 619 00:27:48,681 --> 00:27:53,227 И Рите хватит заплатить по счетам, и тебе деньжата на траты. 620 00:27:54,061 --> 00:27:58,607 То есть вы хотите, чтобы я выходил на сцену один 621 00:27:58,691 --> 00:28:01,569 и каждый вечер тряс задницей за деньги? 622 00:28:02,069 --> 00:28:03,279 Конечно, нет! 623 00:28:03,779 --> 00:28:05,281 Воскресенье выходной. 624 00:28:08,034 --> 00:28:09,952 И ты будешь не один. 625 00:28:10,036 --> 00:28:13,539 - Вы наймете еще танцоров? - Нет, конечно. У меня денег нет. 626 00:28:13,622 --> 00:28:17,293 Нет. Ты и "перцы". 627 00:28:17,376 --> 00:28:18,961 "Перцы"? 628 00:28:19,045 --> 00:28:22,673 Ты с "перцами" сто лет не общался. Как ты их найдешь? 629 00:28:23,841 --> 00:28:26,260 Мой сын уехал из Лос-Анджелеса показывать фокусы, 630 00:28:26,344 --> 00:28:31,140 но сейчас единственный и неповторимый мистер Биг научит его новым трюкам. 631 00:28:31,223 --> 00:28:33,768 Надеюсь, у него есть кондиционер, 632 00:28:33,851 --> 00:28:35,561 я вспотел до трусов. Ну и жара! 633 00:28:35,644 --> 00:28:38,397 Вот когда у тебя штаны загорелись — то была жара. 634 00:28:38,481 --> 00:28:41,108 - Повезло, что яйца целы. - Да уж. 635 00:28:41,692 --> 00:28:44,111 Как ты вообще в фокусники пошел? 636 00:28:44,195 --> 00:28:48,491 Мама дала мне возможность попробовать многое. Я выбрал этот путь. 637 00:28:49,617 --> 00:28:51,952 К счастью, всегда есть путь обходной. 638 00:28:52,036 --> 00:28:53,579 Это точно. 639 00:28:53,663 --> 00:28:56,582 Я уже соврал Робин, что работаю фокусником. 640 00:28:56,666 --> 00:28:58,918 Теперь придется скрывать, что я стриптизер. 641 00:28:59,001 --> 00:29:01,212 Кто такая Робин? Твоя девушка? 642 00:29:01,295 --> 00:29:02,546 Нет, она… 643 00:29:03,255 --> 00:29:04,340 Просто девушка. 644 00:29:05,257 --> 00:29:08,052 Она моя подруга. 645 00:29:08,135 --> 00:29:12,682 Могла бы и девушкой стать, но у нее жених этот дурацкий… 646 00:29:12,765 --> 00:29:14,183 Так у нее есть жених? 647 00:29:14,266 --> 00:29:15,184 Есть. 648 00:29:15,267 --> 00:29:16,894 У твоей девушки есть жених? 649 00:29:17,770 --> 00:29:20,648 Похоже, ты врешь только себе. 650 00:29:22,233 --> 00:29:23,651 Проехали. 651 00:29:23,734 --> 00:29:26,028 Хорошо, что у тебя большой ванька-встанька. 652 00:29:30,700 --> 00:29:31,534 Ну что ж. 653 00:29:33,828 --> 00:29:35,287 Да. 654 00:29:35,371 --> 00:29:38,249 Ты посмотри на это тело! Он до сих пор в форме. 655 00:29:41,669 --> 00:29:44,755 Вилли, дай мне еще два на 255-07. 656 00:29:46,173 --> 00:29:48,801 Ты хотел сказать, в форме шара. 657 00:29:48,884 --> 00:29:49,969 Дез? 658 00:29:52,221 --> 00:29:53,305 Лютер Эллис? 659 00:29:53,889 --> 00:29:55,933 Вот это да! 660 00:29:56,017 --> 00:29:57,977 Сколько мы не виделись? Лет 20? 661 00:29:58,060 --> 00:30:00,771 - Ты всё такой же красавчик! - А ты нет. 662 00:30:00,855 --> 00:30:03,941 Ну да, набрал немного. Совсем чутка. 663 00:30:04,608 --> 00:30:06,193 - Дез. - Что? 664 00:30:07,153 --> 00:30:09,739 Это ж от хорошей жизни. И футболка маленькая. 665 00:30:09,822 --> 00:30:11,240 Кто это с тобой? 666 00:30:11,323 --> 00:30:12,158 Я Мерлин. 667 00:30:12,241 --> 00:30:15,161 Ты сказал "завтрак"? Кто сказал "блинчик"? 668 00:30:15,828 --> 00:30:18,789 Пойдемте поедим. Только руки вымою. Классно выглядишь! 669 00:30:19,457 --> 00:30:22,501 Помню, ты любил кукурузную кашу. 670 00:30:23,169 --> 00:30:25,421 Так ты решил возродить нашу банду? 671 00:30:25,504 --> 00:30:27,965 А зачем еще ему сюда ехать? 672 00:30:28,049 --> 00:30:29,633 А ты что за хрен? 673 00:30:30,718 --> 00:30:32,303 Ты будешь это есть? 674 00:30:33,137 --> 00:30:33,971 Нет. 675 00:30:34,055 --> 00:30:35,264 Что у тебя с ногой? 676 00:30:35,348 --> 00:30:37,308 Танцевать я уже не смогу. 677 00:30:37,391 --> 00:30:39,352 Но я нашел себе замену. 678 00:30:39,435 --> 00:30:41,854 Лютер нашел нового мистера Бига? 679 00:30:42,521 --> 00:30:43,773 Да. Вроде того. 680 00:30:43,856 --> 00:30:45,191 У парня талант. 681 00:30:45,274 --> 00:30:46,359 Большой талант. 682 00:30:47,193 --> 00:30:49,737 Было время, мы отжигали. 683 00:30:49,820 --> 00:30:52,114 Но сегодня мы будем как сдутый шарик. 684 00:30:52,198 --> 00:30:54,450 Сдуться не помешало бы тебе, Дез. 685 00:30:54,533 --> 00:30:58,287 Внутри я остался всё тем же мистером Боди. 686 00:30:58,371 --> 00:31:00,998 Тогда не притворяйся, что не скучаешь. 687 00:31:01,082 --> 00:31:05,002 По женщинам, по восторгам, по чаевым. 688 00:31:05,086 --> 00:31:06,128 Чаевым. 689 00:31:06,212 --> 00:31:07,505 Скучаю. 690 00:31:07,588 --> 00:31:10,174 Но у меня бизнес прет. 691 00:31:10,257 --> 00:31:14,136 Вы знали, что Парамп — где вы сейчас находитесь — 692 00:31:14,220 --> 00:31:16,847 лучший город для самоубийц? 693 00:31:17,640 --> 00:31:19,141 Увези меня отсюда. 694 00:31:19,684 --> 00:31:21,102 Я помираю от скуки. 695 00:31:22,728 --> 00:31:23,604 Заметано. 696 00:31:23,688 --> 00:31:24,897 Где тусовка? 697 00:31:24,980 --> 00:31:25,940 Где тусовка? 698 00:31:26,023 --> 00:31:27,775 Где сегодня потусим? 699 00:31:27,858 --> 00:31:28,693 То-то же. 700 00:31:29,777 --> 00:31:31,487 - Я в деле. - Отлично. 701 00:31:31,570 --> 00:31:33,739 - Знаешь, как найти остальных? - Откуда? 702 00:31:33,823 --> 00:31:37,118 Особенно Доктора Икс, любителя напихать в ширинку. 703 00:31:37,201 --> 00:31:40,913 А со Слимом мы не общаемся, ты знаешь. Он у меня девушку увел. 704 00:31:41,497 --> 00:31:42,707 Хватит уже злиться. 705 00:31:42,790 --> 00:31:44,208 Номер Фэйса я поищу. 706 00:31:44,291 --> 00:31:47,628 Он приезжал в том году, тачку своим девчонкам делать. 707 00:31:47,712 --> 00:31:49,964 Ох уж этот Тайрик. 708 00:31:50,047 --> 00:31:51,340 Так и крутит с несколькими? 709 00:31:52,299 --> 00:31:53,759 Ему приходится. 710 00:31:53,843 --> 00:31:55,177 Четверня? 711 00:31:56,637 --> 00:31:57,722 Брат! 712 00:31:57,805 --> 00:32:01,142 Я помню тебя в кровати с четырьмя девушками. 713 00:32:01,225 --> 00:32:05,396 Но чтоб такое? Я вообще не думал, что ты остепенишься. 714 00:32:05,479 --> 00:32:07,148 А разве я остепенился? 715 00:32:08,065 --> 00:32:11,736 Лютер, да ты оглянись. У тебя такой красивый дом. 716 00:32:11,819 --> 00:32:14,238 Он не мой. А жены. 717 00:32:14,321 --> 00:32:17,199 Когда "Перцы" распались, я искал любую работу. 718 00:32:17,283 --> 00:32:19,577 Но меня не брали. И я вернулся в стриптиз. 719 00:32:20,244 --> 00:32:22,788 Тут была вечеринка для богатой телочки. 720 00:32:22,872 --> 00:32:24,832 А потом мы с ней переспали. 721 00:32:24,915 --> 00:32:29,587 И она разрешила мне остаться на неделю, на месяц, на год. 722 00:32:29,670 --> 00:32:31,630 А однажды утром сказала мне: 723 00:32:31,714 --> 00:32:34,550 "Можешь оставаться навсегда, если мы заведем ребенка". 724 00:32:35,134 --> 00:32:37,636 И мы начали готовиться к беременности. 725 00:32:37,720 --> 00:32:40,806 - Как видишь, сработало. - Это точно! 726 00:32:41,891 --> 00:32:43,851 Уложил наконец-то? 727 00:32:47,271 --> 00:32:49,148 Классная фотка тебя с девочками. 728 00:32:49,231 --> 00:32:51,025 Ты такой мускулистый. 729 00:32:51,108 --> 00:32:52,902 Это не я, а моя женщина. 730 00:32:52,985 --> 00:32:55,905 Она заслуженная спортсменка смешанных единоборств. 731 00:32:55,988 --> 00:32:59,241 Она на ринге задницы надирает, а я дома задницы вытираю. 732 00:32:59,325 --> 00:33:02,411 Фэйс, ну и дела! Твоя девчонка — качок. 733 00:33:02,495 --> 00:33:04,205 Дважды чемпионка. 734 00:33:04,288 --> 00:33:06,832 И она покажет мне весь чемпионский арсенал, 735 00:33:06,916 --> 00:33:09,210 если узнает, что я изменяю ей с "Перцами". 736 00:33:10,461 --> 00:33:12,505 Ты не изменяешь. Ты танцуешь. 737 00:33:14,006 --> 00:33:16,634 К тому же, ее часто не бывает дома, да? 738 00:33:16,717 --> 00:33:17,593 Да. 739 00:33:17,677 --> 00:33:20,054 Так откуда она узнает? 740 00:33:20,846 --> 00:33:22,890 Няньку найти поможете? 741 00:33:22,973 --> 00:33:24,433 Конечно! 742 00:33:25,101 --> 00:33:26,143 Тогда погнали. 743 00:33:27,186 --> 00:33:28,104 Супер! 744 00:33:28,187 --> 00:33:31,148 Детей разбудил. Извини. 745 00:33:31,232 --> 00:33:34,568 Есть идеи, как найти остальных парней? 746 00:33:34,652 --> 00:33:36,153 Доктор Икс для меня — загадка. 747 00:33:36,237 --> 00:33:38,114 Не знаю, как найти его, 748 00:33:38,197 --> 00:33:40,116 зато знаю, где искать Слима. 749 00:33:40,199 --> 00:33:42,576 И до ада ему очень далеко. 750 00:33:49,375 --> 00:33:51,543 Вижу, что сегодня 751 00:33:51,627 --> 00:33:57,090 пустует много скамеек в церкви Божьей. 752 00:33:57,174 --> 00:33:58,925 Ну охренеть. 753 00:33:59,010 --> 00:34:03,054 Потому что народ по ночам тусуется в клубах. 754 00:34:03,139 --> 00:34:05,474 Я вижу, что многие не пришли. 755 00:34:05,558 --> 00:34:06,684 Где Джозеф? 756 00:34:07,518 --> 00:34:08,978 Где Корин? 757 00:34:09,854 --> 00:34:11,521 Бернадетт не вижу. 758 00:34:12,231 --> 00:34:14,191 А Джимми где? Джимми! 759 00:34:16,402 --> 00:34:21,282 Их здесь нет. Я не вижу ни их желания, ни веления души 760 00:34:21,365 --> 00:34:26,662 встать и прийти в церковь, чтобы помолиться Богу. 761 00:34:26,746 --> 00:34:29,290 Ты же говорил, он был самый секси. 762 00:34:29,790 --> 00:34:32,083 Я помню совсем другого Слима. 763 00:34:32,877 --> 00:34:34,503 То есть церковь не интересна? 764 00:34:34,587 --> 00:34:37,214 Вы хотите сказать, что Бог — это не интересно? 765 00:34:37,298 --> 00:34:39,717 Что, церковь вас не заводит? 766 00:34:39,800 --> 00:34:43,429 Говорят, что Господь поможет вам найти путь. 767 00:34:44,347 --> 00:34:46,140 Но вы должны пойти навстречу Господу. 768 00:34:47,850 --> 00:34:48,726 Скажите: "Аминь"! 769 00:34:48,809 --> 00:34:50,644 Аминь. 770 00:34:51,520 --> 00:34:53,356 Что они делают в своих клубах? 771 00:34:53,439 --> 00:34:55,316 - Что они там делают? - Нет. 772 00:34:55,399 --> 00:34:59,195 А я вам скажу: прошлой ночью они тёрлись друг о друга в клубе. 773 00:35:00,279 --> 00:35:01,238 Развратные движения. 774 00:35:01,322 --> 00:35:04,492 Завлекающие, манящие, обещающие продолжение. 775 00:35:04,575 --> 00:35:07,662 Эй, что вы там делаете? Мы не такие! 776 00:35:07,745 --> 00:35:08,871 Чайный пакетик! 777 00:35:08,954 --> 00:35:10,039 В рот! 778 00:35:10,122 --> 00:35:12,083 Хочешь чайный пакетик в рот? 779 00:35:12,166 --> 00:35:13,459 В нём Бога нет! 780 00:35:15,795 --> 00:35:17,505 А теперь стиралка! 781 00:35:17,588 --> 00:35:20,091 - Он всё так же хорош. - Я тебя знаю! 782 00:35:24,178 --> 00:35:26,347 Вертеться, тереться. 783 00:35:26,430 --> 00:35:28,641 Вертеться и тереться друг о друга. 784 00:35:30,142 --> 00:35:34,271 Вы правда хотите воссоединить "Перцев"? 785 00:35:35,022 --> 00:35:36,607 Держи, дорогой. 786 00:35:36,691 --> 00:35:37,900 Спасибо, милая. 787 00:35:39,026 --> 00:35:41,362 Я так рада вас видеть. 788 00:35:41,445 --> 00:35:43,322 Благословен будет ваш день. 789 00:35:43,406 --> 00:35:44,532 Спасибо, милая. 790 00:35:48,244 --> 00:35:50,413 Боже, вы что, свихнулись? 791 00:35:50,496 --> 00:35:51,497 Прости, Господи. 792 00:35:51,580 --> 00:35:52,456 Никогда в жизни 793 00:35:52,540 --> 00:35:55,334 не слышал ничего глупее. 794 00:35:55,418 --> 00:35:57,586 Глупее, значит? 795 00:35:57,670 --> 00:35:58,671 Глупо, да? 796 00:35:58,754 --> 00:36:01,799 Я только что видел, как ты показывал старые движения. 797 00:36:01,882 --> 00:36:04,677 Твои прихожанки едва не кончили. 798 00:36:04,760 --> 00:36:06,262 Я использую свое призвание, 799 00:36:06,345 --> 00:36:09,432 чтобы приобщить этих женщин к Богу. 800 00:36:09,515 --> 00:36:12,852 А еще, чтобы выплеснуть внутреннее напряжение. 801 00:36:12,935 --> 00:36:15,938 Пастор, если продолжишь в том же духе, 802 00:36:16,022 --> 00:36:18,357 то вскоре придется открыть приватную комнату. 803 00:36:18,441 --> 00:36:22,194 Если ты напряжен на почве секса, то я поговорю с твоей женой. 804 00:36:22,278 --> 00:36:24,780 Не тронь мою жену. 805 00:36:24,864 --> 00:36:27,450 Я не первый раз тебе это говорю. Не первый. 806 00:36:27,533 --> 00:36:28,909 Оставь ее в покое. 807 00:36:31,495 --> 00:36:33,831 Сладенького бы. 808 00:36:38,502 --> 00:36:39,879 О, сладенькое. 809 00:36:40,588 --> 00:36:41,881 Дезмонд? 810 00:36:41,964 --> 00:36:43,049 Ив. 811 00:36:43,132 --> 00:36:45,176 Вот это да! 812 00:36:47,178 --> 00:36:48,888 Ты такой… 813 00:36:48,971 --> 00:36:50,639 Я бороду отрастил. 814 00:36:50,723 --> 00:36:52,350 Стал на себя не похож. 815 00:36:52,433 --> 00:36:54,643 А ты красива, как всегда. 816 00:36:56,771 --> 00:36:58,022 Спасибо. 817 00:36:59,273 --> 00:37:01,067 - Как у тебя дела? - Прекрасно. 818 00:37:01,692 --> 00:37:06,072 У меня автосервис в Парампе. 819 00:37:06,155 --> 00:37:07,406 Не женат. 820 00:37:07,490 --> 00:37:11,035 После тебя никто не относился ко мне так же хорошо. 821 00:37:12,119 --> 00:37:13,454 Мне очень приятно. 822 00:37:14,538 --> 00:37:17,500 Дезмонд, я должна перед тобой извиниться. 823 00:37:17,583 --> 00:37:19,585 - Ой, да ладно. - Нет. 824 00:37:19,669 --> 00:37:21,212 - Не надо. - Пожалуйста. 825 00:37:22,046 --> 00:37:25,716 Я много лет осуждала твою работу. 826 00:37:25,800 --> 00:37:30,680 Но теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что женщинам это нравится. 827 00:37:32,848 --> 00:37:35,059 Не нужно извиняться. 828 00:37:35,142 --> 00:37:36,686 Просто будь счастлива. 829 00:37:40,064 --> 00:37:41,732 Мы с Эймосом очень счастливы. 830 00:37:42,608 --> 00:37:45,986 Наш союз благословен, и он относится ко мне с огромным ува… 831 00:37:46,070 --> 00:37:46,987 …жением. 832 00:37:47,071 --> 00:37:49,198 Я всегда веду себя с женой пристойно. 833 00:37:49,281 --> 00:37:51,283 Он всегда ведет себя пристойно. 834 00:37:51,367 --> 00:37:55,079 Но мы 25 лет вместе, и иногда это слишком… 835 00:37:55,162 --> 00:37:58,332 Культурно! Моя жена — ангел. Мне с ней повезло. 836 00:37:58,416 --> 00:38:02,128 Просто иногда хочется вытворить какую-нибудь дичь. 837 00:38:02,211 --> 00:38:03,629 Всё так ровно. 838 00:38:03,713 --> 00:38:06,048 Наедине он идеальный джентльмен. 839 00:38:06,132 --> 00:38:09,260 Всё так спокойно! А я хочу безумия! 840 00:38:09,343 --> 00:38:10,803 Вы же меня знаете! 841 00:38:10,886 --> 00:38:15,808 Слим Секси стал пастором — разве не безумие? 842 00:38:15,891 --> 00:38:17,393 Глаза б мои тебя не видели. 843 00:38:18,269 --> 00:38:21,689 Знаешь, чего не видят твои глаза? Твоих ступней. 844 00:38:21,772 --> 00:38:23,816 Да ты на себя посмотри, пастор. 845 00:38:23,899 --> 00:38:27,319 Ты учишь библейским законам или порно-трюки показываешь? 846 00:38:27,945 --> 00:38:31,574 Мне плевать на твои слова. Я доволен своей жизнью. 847 00:38:31,657 --> 00:38:32,825 А ты, толстяк? 848 00:38:33,576 --> 00:38:35,995 Вопрос, довольна ли твоя жена? 849 00:38:36,078 --> 00:38:38,164 - Боже. - Подержи-ка. 850 00:38:38,873 --> 00:38:41,834 - Что? - Что я говорил про мою жену? 851 00:38:47,298 --> 00:38:48,466 Сделай что-нибудь! 852 00:38:48,549 --> 00:38:51,052 - Пусь разбираются. - Он же его прикончит! 853 00:38:51,135 --> 00:38:52,845 Продолжай звать меня 854 00:38:52,928 --> 00:38:54,305 Так, хватит. 855 00:38:54,388 --> 00:38:57,308 Вы в доме Божьем. Сядьте. 856 00:38:59,310 --> 00:39:00,978 Ведите себя достойно в церкви. 857 00:39:02,355 --> 00:39:04,607 Лютер, мне всё равно, что ты скажешь. 858 00:39:04,690 --> 00:39:07,234 Я всё решил и не передумаю. 859 00:39:07,318 --> 00:39:08,235 Не хочу. 860 00:39:08,319 --> 00:39:10,029 - Серьезно? - Да. 861 00:39:10,112 --> 00:39:11,655 Рита, ты здесь? 862 00:39:11,739 --> 00:39:14,492 Да. Ты нам поможешь или нет? 863 00:39:14,575 --> 00:39:17,953 У "Мокси" проблемы. Срочно нужны деньги. 864 00:39:18,579 --> 00:39:21,874 Если не хочешь помочь нам, сделай это для Риты. 865 00:39:22,958 --> 00:39:26,337 Вспомни, как она нашла тебя, бездомного, на остановке, 866 00:39:26,420 --> 00:39:28,089 и сделала из тебя Перца! 867 00:39:28,172 --> 00:39:30,216 Фэйс уже согласился. 868 00:39:30,299 --> 00:39:34,053 Как поступил бы Иисус, будь он прожженным стриптизером? 869 00:39:35,262 --> 00:39:39,225 Даже если я соглашусь, не хватает одного Перца. 870 00:39:39,308 --> 00:39:42,561 Этого молчуна в маске, доктора Икса. Его никто не видел. 871 00:39:42,645 --> 00:39:43,729 Я видела. 872 00:39:43,813 --> 00:39:46,607 Мне повезло: я нашла его в медицинской базе. 873 00:39:47,274 --> 00:39:49,235 То есть он стал настоящим врачом? 874 00:39:49,318 --> 00:39:51,654 Пластическим хирургом. Я только что позвонила. 875 00:39:51,737 --> 00:39:54,907 Он именно там, где ожидаешь увидеть врача в воскресенье. 876 00:39:55,700 --> 00:39:58,828 У нас есть специальные подарки, и я хочу сказать… 877 00:39:58,911 --> 00:40:00,579 Мы адресом не ошиблись? 878 00:40:00,663 --> 00:40:02,540 Из наших тут только официанты. 879 00:40:02,623 --> 00:40:03,457 Да уж. 880 00:40:03,541 --> 00:40:06,168 Сейчас мы вручим нашу главную награду. 881 00:40:06,252 --> 00:40:07,670 Вы понимаете, о чём я. 882 00:40:07,753 --> 00:40:10,506 Поаплодируем доктору Зандеру Пайку! 883 00:40:20,766 --> 00:40:22,560 Я знаю, все хотели эту награду. 884 00:40:22,643 --> 00:40:24,395 Как и мою жену. 885 00:40:24,478 --> 00:40:26,272 Я всё вижу. Но она моя. 886 00:40:28,274 --> 00:40:29,233 Зандер белый? 887 00:40:29,775 --> 00:40:31,068 Он всегда был в маске. 888 00:40:31,152 --> 00:40:32,486 И задница плоская. 889 00:40:32,570 --> 00:40:34,030 И член маленький. 890 00:40:35,364 --> 00:40:37,533 Понимаю, у вас много вопросов. 891 00:40:37,616 --> 00:40:40,119 В те дни я собирался поступать в медицинский. 892 00:40:40,202 --> 00:40:43,080 Меня не взяли в "Чиппендейлз", я слишком ярко танцевал. 893 00:40:43,748 --> 00:40:45,666 Увидел, что набирают в "Перцы", 894 00:40:45,750 --> 00:40:48,544 сделал автозагар, побрился налысо, надел маску, 895 00:40:48,627 --> 00:40:49,879 бам! — доктор Икс готов! 896 00:40:49,962 --> 00:40:52,214 И бам! — врёшь, что ты темнокожий. 897 00:40:52,298 --> 00:40:54,467 Я не врал. Вы сами так решили. 898 00:40:54,550 --> 00:40:56,552 - А раз сами решили, то что? - Ну да. 899 00:40:56,635 --> 00:40:59,722 Сами дураки, темнокожие стриптизеры. 900 00:40:59,805 --> 00:41:02,058 Дока мы не берем. 901 00:41:02,141 --> 00:41:04,727 Почему? Это была моя лучшая пора! 902 00:41:04,810 --> 00:41:06,187 Я обожал быть чернокожим. 903 00:41:06,270 --> 00:41:08,022 Быть белым так скучно: 904 00:41:08,105 --> 00:41:12,318 что еда, что музыка, что танцы, что сериалы. 905 00:41:12,401 --> 00:41:14,695 Кому удавалось не заснуть, глядя "Корону"? 906 00:41:14,779 --> 00:41:16,322 Рассказать, каково было мне? 907 00:41:16,405 --> 00:41:18,657 После "Перцев" я не смог найти работу. 908 00:41:18,741 --> 00:41:20,701 А ты стал врачом? 909 00:41:21,410 --> 00:41:25,164 - Я поступил в лучший медколледж. - Не сомневаюсь, что у тебя всё лучшее. 910 00:41:25,247 --> 00:41:28,793 Когда тебя зовут Александр, а не Тайрик, тебе всё дается проще. 911 00:41:28,876 --> 00:41:31,087 Это вопрос к твоим родителям. 912 00:41:31,671 --> 00:41:34,173 Проголосуем. Я настоящий "шоколадный перец". 913 00:41:34,256 --> 00:41:36,842 Нет, ты просто обмакнутый в шоколад. 914 00:41:37,385 --> 00:41:40,054 - Условия изменились. - Да, вы все изменились. 915 00:41:40,137 --> 00:41:42,598 Фэйс, у тебя четверо детей. 916 00:41:42,682 --> 00:41:44,642 - Эймос — пастор. - Чертовски классный. 917 00:41:44,725 --> 00:41:46,268 Знаю. А Дез… 918 00:41:46,352 --> 00:41:49,313 - Чутка набрал вес. - Да, он чутка набрал вес. 919 00:41:49,397 --> 00:41:51,440 Слушайте, либо все, либо никто. 920 00:41:52,108 --> 00:41:52,942 Понимаете? 921 00:41:53,025 --> 00:41:56,570 Если ты согласен, встречаемся завтра в "Куки Клабе" в 17:00. 922 00:41:56,654 --> 00:41:58,447 Я приду в 16:45. 923 00:41:58,531 --> 00:42:00,700 СЛИМ СЕКСИ 924 00:42:00,783 --> 00:42:02,368 Что ж, я в деле. 925 00:42:02,451 --> 00:42:04,412 Вы мне няню обещали. Где она? 926 00:42:07,164 --> 00:42:08,249 Да ладно! 927 00:42:08,332 --> 00:42:11,711 Я не могу оставить Эллу, Деллу, Беллу и Стеллу с Ритой. 928 00:42:12,211 --> 00:42:15,423 - Она не справится с ними. - Погоди-ка. 929 00:42:15,506 --> 00:42:17,049 Я стирала ваши манкини, 930 00:42:17,133 --> 00:42:19,802 драила приват-комнату от мандавошек, 931 00:42:19,885 --> 00:42:22,013 то есть я справилась с вами, 932 00:42:22,096 --> 00:42:24,432 но не справлюсь с ними? 933 00:42:25,975 --> 00:42:27,476 Проваливай отсюда! 934 00:42:27,560 --> 00:42:29,979 - Лютер, мы разберемся. - Много лет прошло. 935 00:42:30,062 --> 00:42:31,397 Движения помните? 936 00:42:32,314 --> 00:42:35,901 Поехали! Пять, шесть, семь, восемь. 937 00:42:41,949 --> 00:42:45,453 Спустя двадцать лет "Шоколадные перцы" вернулись на сцену, 938 00:42:45,536 --> 00:42:47,621 чтобы показать Мерлину свои танцы. 939 00:42:47,705 --> 00:42:50,708 Но, к сожалению, эти пенсионеры всё забыли. 940 00:42:51,375 --> 00:42:53,711 Помедленнее. Я не могу так быстро. 941 00:42:53,794 --> 00:42:56,088 Так, давайте еще раз. 942 00:42:56,172 --> 00:42:58,132 Как там это движение? 943 00:42:58,215 --> 00:43:00,968 Пять, шесть, семь, восемь! 944 00:43:02,428 --> 00:43:03,846 Давай! 945 00:43:14,815 --> 00:43:15,649 Ужасно! 946 00:43:20,988 --> 00:43:22,365 Да блин. 947 00:43:22,448 --> 00:43:24,658 - Это не сексуально. - Там не так было. 948 00:43:24,742 --> 00:43:25,701 Боже. 949 00:43:26,202 --> 00:43:28,412 Думаешь, у них получится? 950 00:43:29,497 --> 00:43:31,832 Не знаю. Может, и да. А, может, и нет. 951 00:43:33,417 --> 00:43:37,171 - Проблем много, и их надо решать. - Да уж, я вижу. 952 00:43:37,254 --> 00:43:39,507 Неудивительно, что вы распались. 953 00:43:40,675 --> 00:43:43,344 Понимаю, как ты злишься, что потерял столько денег. 954 00:43:43,928 --> 00:43:45,513 Почему ты так подавлен. 955 00:43:47,139 --> 00:43:48,307 Тебе это Рита сказала? 956 00:43:49,266 --> 00:43:50,518 Рита ни хрена не знает. 957 00:43:51,352 --> 00:43:52,937 Никто не знает, что случилось. 958 00:43:55,773 --> 00:43:56,691 Итак. 959 00:43:58,651 --> 00:43:59,860 Давайте еще раз. 960 00:44:01,779 --> 00:44:02,947 Так держать! 961 00:44:03,030 --> 00:44:05,324 Секси, давай, не отставай. 962 00:44:05,408 --> 00:44:08,077 Плохо стараешься! Мотивации нет. 963 00:44:09,161 --> 00:44:10,287 Раз, вправо? 964 00:44:12,123 --> 00:44:14,792 Вправо! Влево! 965 00:44:14,875 --> 00:44:16,669 Вот так. 966 00:44:16,752 --> 00:44:18,546 Мерлин, я ждал от тебя большего. 967 00:44:18,629 --> 00:44:20,798 Раз-два или раз-два-три-четыре? 968 00:44:20,881 --> 00:44:23,467 - Ты слишком сильно виляешь. - Да, чересчур. 969 00:44:23,551 --> 00:44:25,428 Вверх! Еще раз! 970 00:44:25,511 --> 00:44:26,637 Давай! 971 00:44:26,721 --> 00:44:29,015 Волна. 972 00:44:29,098 --> 00:44:32,059 Соберитесь! Пять, шесть, семь, восемь. 973 00:44:32,143 --> 00:44:35,146 Три, четыре, пять. 974 00:44:35,229 --> 00:44:37,481 Чайный пакетик! 975 00:44:37,565 --> 00:44:39,316 Чайный пакетик! 976 00:44:40,234 --> 00:44:42,570 - Это всё, на что вы способны? - Заткнись! 977 00:44:42,653 --> 00:44:44,530 Так становятся чемпионами! 978 00:44:49,994 --> 00:44:51,871 - Класс! - Мне понравилось. 979 00:44:59,628 --> 00:45:01,297 Как вообще едят салат? 980 00:45:02,131 --> 00:45:04,300 Так-так. 981 00:45:04,383 --> 00:45:07,762 Как в старые добрые времена. 982 00:45:08,471 --> 00:45:11,599 Выбираем музыку, придумываем костюмы. 983 00:45:12,224 --> 00:45:13,768 Икс прикидывается темнокожим. 984 00:45:13,851 --> 00:45:15,102 Это карамельный цвет. 985 00:45:15,186 --> 00:45:16,937 А по мне так поносный. 986 00:45:17,021 --> 00:45:18,522 Лютер, помолчи. 987 00:45:18,606 --> 00:45:20,733 Тише. Это шоу-возвращение. 988 00:45:20,816 --> 00:45:22,902 Он должен выглядеть как раньше. 989 00:45:22,985 --> 00:45:24,779 А что тогда Дезу делать? 990 00:45:25,404 --> 00:45:27,990 Ему нужна машина времени, чтобы выглядеть как раньше. 991 00:45:28,699 --> 00:45:29,658 Толстый юмор. 992 00:45:29,742 --> 00:45:31,952 Я устал от ваших сраных шуток про мой вес! 993 00:45:32,036 --> 00:45:34,288 И вообще, дай-ка мне пиццу. 994 00:45:34,372 --> 00:45:36,290 - Не тронь пиццу. - Он первый начал! 995 00:45:36,374 --> 00:45:38,584 Я нашел песню для своего соло. 996 00:45:38,668 --> 00:45:41,128 Один из любимых миксов моей мамы. 997 00:45:45,424 --> 00:45:47,218 Выключи. 998 00:45:47,843 --> 00:45:49,595 Всё, парни, успокойтесь. 999 00:45:49,679 --> 00:45:53,182 Хватит лошарить цвет Икса и руки прочь от пиццы. 1000 00:45:53,265 --> 00:45:55,393 И я запрещаю эту песню. 1001 00:46:02,024 --> 00:46:02,858 Знаете что? 1002 00:46:04,902 --> 00:46:06,862 Я пошел работать над костюмами. 1003 00:46:07,780 --> 00:46:10,241 А я в спортзал схожу. 1004 00:46:15,454 --> 00:46:18,708 Никогда не включай эту песню Или отшлепаю темной стороной руки! 1005 00:46:19,458 --> 00:46:23,587 Это была заключительная песня Мистера Бига. 1006 00:46:26,424 --> 00:46:27,258 Вот блин. 1007 00:46:27,341 --> 00:46:28,926 Помоги мне, Боже 1008 00:46:29,010 --> 00:46:31,053 Помоги! 1009 00:46:36,559 --> 00:46:40,396 Мерлин выступал перед большой толпой, но не в таком амплуа. 1010 00:46:40,479 --> 00:46:43,607 Он переживал, что придется показывать задницу. 1011 00:46:44,233 --> 00:46:46,652 Но у него не осталось ни Робин, ни магии, 1012 00:46:46,736 --> 00:46:48,738 и терять ему было нечего. 1013 00:46:48,821 --> 00:46:51,532 Он решил поговорить об этом с человеком, 1014 00:46:51,615 --> 00:46:54,702 который когда-то потерял всё. 1015 00:46:57,830 --> 00:47:01,042 Ну ладно я, мне надо починить эту треклятую систему. 1016 00:47:01,125 --> 00:47:02,543 А ты почему здесь? 1017 00:47:02,626 --> 00:47:04,086 Пытаюсь придумать соло. 1018 00:47:04,170 --> 00:47:06,255 Не получается. Я не могу. 1019 00:47:06,339 --> 00:47:09,508 Опять "не могу". Ты в Вегасе, забудь про "не могу". 1020 00:47:10,426 --> 00:47:12,303 Всё хорошо, не переживай. 1021 00:47:12,386 --> 00:47:15,056 Просто найди свое альтер-эго. 1022 00:47:15,139 --> 00:47:16,724 Свою изюминку. 1023 00:47:16,807 --> 00:47:20,811 То, что делает тебя уникальным. 1024 00:47:20,895 --> 00:47:22,355 Тебе легко говорить. 1025 00:47:22,438 --> 00:47:24,607 Не тебе же танцевать придется. 1026 00:47:25,107 --> 00:47:26,567 - Думаешь, я не хочу? - Нет. 1027 00:47:26,650 --> 00:47:28,903 Я бы танцевал, кабы мог. Но не могу. 1028 00:47:28,986 --> 00:47:32,323 - Поэтому я и взял тебя. - Я не хотел обидеть. 1029 00:47:32,406 --> 00:47:34,909 Я знаю, что ты ушел из танцев из-за ноги. 1030 00:47:34,992 --> 00:47:37,244 Дело не только в ноге. 1031 00:47:37,328 --> 00:47:40,122 Не забивай себе голову. 1032 00:47:40,623 --> 00:47:42,625 Завтра важный день. 1033 00:47:43,250 --> 00:47:45,920 "Перцы" давно не выступали вживую, 1034 00:47:46,003 --> 00:47:48,214 поэтому мы устроим прогон программы. 1035 00:47:49,090 --> 00:47:51,175 МАНДАЛЭЙ БЭЙ КУКИ КЛАБ 1036 00:47:59,016 --> 00:48:00,476 Отойди от меня. 1037 00:48:02,478 --> 00:48:03,479 Извини. 1038 00:48:03,562 --> 00:48:06,273 Ты ж врач, придумай, как увеличить член. 1039 00:48:06,357 --> 00:48:07,525 Я для того и стал врачом. 1040 00:48:07,608 --> 00:48:09,985 У женщин много вариантов усовершенствовать тело. 1041 00:48:10,069 --> 00:48:11,445 А у мужчин нет. 1042 00:48:11,529 --> 00:48:14,323 - Я хочу это изменить. - Типа импланты в член? 1043 00:48:14,407 --> 00:48:15,241 Типа. 1044 00:48:15,950 --> 00:48:18,411 Знаю одну женщину, которой хотелось бы побольше. 1045 00:48:19,078 --> 00:48:20,496 Я не могу дать ей этого. 1046 00:48:21,080 --> 00:48:23,207 Как мы не поняли, что он белый? 1047 00:48:24,625 --> 00:48:27,294 Мой сын смотрел на толпу народа 1048 00:48:27,378 --> 00:48:29,922 и понимал, что его жизнь резко изменилась. 1049 00:48:30,006 --> 00:48:32,216 Но чего "Перцы" не понимали — 1050 00:48:32,299 --> 00:48:35,302 что мир тоже очень изменился. 1051 00:48:36,345 --> 00:48:37,596 Чёрт! 1052 00:48:37,680 --> 00:48:39,682 Чего там, малец? Нервничаешь? 1053 00:48:39,765 --> 00:48:41,851 Да! Там столько народу! 1054 00:48:41,934 --> 00:48:43,811 Это ж совсем немного. Так, разогреться. 1055 00:48:43,894 --> 00:48:45,563 Если облажаешься, никто не узнает. 1056 00:48:45,646 --> 00:48:49,150 Приготовься лишиться невинности! 1057 00:48:49,233 --> 00:48:51,360 Вы в курсе, что появился интернет? 1058 00:48:51,444 --> 00:48:54,405 Они запишут видео, и твой косяк останется в сети навечно. 1059 00:48:54,488 --> 00:48:55,322 Ему страшно. 1060 00:48:56,323 --> 00:48:57,575 Это диджей Сент-Аубин. 1061 00:48:57,658 --> 00:49:00,202 Угадайте, кто возвращается на сцену? 1062 00:49:00,286 --> 00:49:02,038 "Шоколадные перцы"! 1063 00:49:03,497 --> 00:49:05,082 - Погнали! - Вперед! 1064 00:49:05,166 --> 00:49:06,917 - Давай! - Давай! 1065 00:49:07,001 --> 00:49:09,170 - Да! - Давай! 1066 00:49:09,253 --> 00:49:11,213 Давайте, "Перцы", зажгите! 1067 00:49:12,465 --> 00:49:14,216 Дамы и господа, встречайте: 1068 00:49:14,300 --> 00:49:16,385 Дез "Боди", доктор Икс, 1069 00:49:16,469 --> 00:49:19,597 Слим Секси, Фэйс и Мерлин! 1070 00:49:19,680 --> 00:49:21,390 "Шоколадные перцы"! 1071 00:49:29,398 --> 00:49:30,733 Мы застыли от страха! 1072 00:49:30,816 --> 00:49:33,986 Никто не говорил, что будет легко. Расслабьтесь. 1073 00:49:34,070 --> 00:49:35,821 Мы выглядели полными кретинами. 1074 00:49:35,905 --> 00:49:39,200 Для этого мы сегодня и выступаем. Отработать шероховатости. 1075 00:49:39,283 --> 00:49:41,285 - Фэйс, ты следующий. - Что? 1076 00:49:41,369 --> 00:49:44,330 Там много чьих-то деточек. Иди, стань им папочкой. 1077 00:49:44,413 --> 00:49:46,957 - Фэйс, ты справишься. - Давай, малыш. 1078 00:49:47,041 --> 00:49:49,502 - Покажи им, Фэйс. - Удачи, Фэйс. 1079 00:49:50,127 --> 00:49:53,464 Дамы, встречайте на сцене папочку, 1080 00:49:53,547 --> 00:49:54,882 Фэйса. 1081 00:50:13,442 --> 00:50:16,153 Фэйс будет вести себя как заботливый отец. 1082 00:50:16,987 --> 00:50:18,239 Подождите. 1083 00:50:18,322 --> 00:50:20,533 Стриптизер ее расчесывает? 1084 00:50:21,784 --> 00:50:23,619 Очень странно. 1085 00:50:24,120 --> 00:50:25,746 Но сексуально. 1086 00:50:25,830 --> 00:50:27,164 Да уж. 1087 00:50:27,248 --> 00:50:30,126 Фэйс, я же не в буквальном смысле. 1088 00:50:35,548 --> 00:50:37,675 Кого-то нужно отшлепать. 1089 00:51:00,406 --> 00:51:01,532 Дамы, будьте начеку. 1090 00:51:01,615 --> 00:51:03,617 Он может поставить вас в угол. 1091 00:51:06,495 --> 00:51:07,496 ВАГИНА 1092 00:51:07,580 --> 00:51:09,582 Хотя дорожка увела моего сына 1093 00:51:09,665 --> 00:51:12,209 далеко от одной из его страстей, 1094 00:51:12,293 --> 00:51:16,339 Мерлин никогда не уходил слишком далеко от второй. 1095 00:51:16,422 --> 00:51:17,340 От Робин. 1096 00:51:17,423 --> 00:51:18,841 Быстро включи телевизор. 1097 00:51:18,924 --> 00:51:21,427 Там крутят "Другой мир". 1098 00:51:22,053 --> 00:51:25,222 Помнишь, как в детстве мы смотрели его вместе с твоей мамой? 1099 00:51:26,098 --> 00:51:29,143 Я уже смотрю. Дуэйн Уэйн сейчас сорвет свадьбу. 1100 00:51:29,226 --> 00:51:31,354 Вот-вот. Смотри. 1101 00:51:34,732 --> 00:51:36,609 Вообще-то он отрицательный герой. 1102 00:51:36,692 --> 00:51:40,112 Байрон мог стать Обамой, а Уайтли — его Мишель. 1103 00:51:40,196 --> 00:51:41,864 Робин, ты серьезно? 1104 00:51:41,947 --> 00:51:43,532 Он же ее спасает. 1105 00:51:43,616 --> 00:51:45,409 Дуэйн по-настоящему любит Уайтли. 1106 00:51:45,493 --> 00:51:47,703 И тянет до последнего момента? 1107 00:51:47,787 --> 00:51:51,040 Надо было оставить ее с отцом Оливии Поуп и уйти. 1108 00:51:51,123 --> 00:51:52,124 Ну-ну. 1109 00:51:52,875 --> 00:51:55,002 Тихо. Сейчас начнется. 1110 00:51:55,628 --> 00:51:56,879 Уайтли, я тебя люблю. 1111 00:51:56,962 --> 00:51:59,215 И я хочу на тебе жениться. 1112 00:51:59,298 --> 00:52:01,842 - Что ты вытворяешь? - Извини, Байрон, я ее люблю. 1113 00:52:01,926 --> 00:52:03,469 Сгинь! Сгинь отсюда! 1114 00:52:04,387 --> 00:52:06,722 Готова ли ты взять меня в законные мужья 1115 00:52:06,806 --> 00:52:10,518 и быть со мной до самой смерти в богатстве и бедности? 1116 00:52:10,601 --> 00:52:11,852 Детка, прошу тебя! 1117 00:52:11,936 --> 00:52:13,688 - Прошу! - Я согласна! 1118 00:52:17,650 --> 00:52:20,027 Это легенда, Робин. Это легенда. 1119 00:52:20,111 --> 00:52:21,612 Я каждый раз плачу. 1120 00:52:21,696 --> 00:52:22,780 Видишь? 1121 00:52:23,447 --> 00:52:25,116 Дуэйн — настоящий герой. 1122 00:52:25,199 --> 00:52:26,867 Нет. Он плохой. 1123 00:52:27,702 --> 00:52:30,204 А если бы ты попала в такую ситуацию? 1124 00:52:30,287 --> 00:52:33,874 Надеюсь, он бы набрался смелости сделать это до дня свадьбы. 1125 00:52:33,958 --> 00:52:36,627 Мы ведь не в телесериале. 1126 00:52:37,294 --> 00:52:38,337 Да, точно. 1127 00:52:39,964 --> 00:52:41,882 Это совсем другой мир. 1128 00:52:43,759 --> 00:52:46,887 - Кто-нибудь будет жениться или нет? - Мы будем! 1129 00:52:48,222 --> 00:52:49,640 Привет, Слим Секси. 1130 00:52:50,307 --> 00:52:51,809 Готов зажечь? 1131 00:52:53,269 --> 00:52:55,604 Что-то я не уверен. 1132 00:52:55,688 --> 00:52:59,108 Девушки вчера так распускали руки, 1133 00:52:59,191 --> 00:53:01,444 - в наши дни такого не было. - Согласен. 1134 00:53:01,527 --> 00:53:04,447 Я сейчас говорил с Богом и нервничал из-за них! 1135 00:53:04,530 --> 00:53:07,366 Я хочу помочь Рите, правда. 1136 00:53:07,450 --> 00:53:08,993 Но я люблю свою жену. 1137 00:53:09,076 --> 00:53:14,623 Я не могу изображать развратного самца в окружении похотливых женщин. 1138 00:53:14,707 --> 00:53:16,334 - Тише. - Я теряю свою уникальность! 1139 00:53:16,417 --> 00:53:18,502 Так сделай ее фишкой своего соло. 1140 00:53:18,586 --> 00:53:20,421 Выбери песню. 1141 00:53:20,504 --> 00:53:22,965 В которой говорится, что им делать. 1142 00:53:23,049 --> 00:53:24,967 Извините, что перебиваю. 1143 00:53:25,051 --> 00:53:27,803 Ты так и не сказал, нормальное ли я выбрал имя. 1144 00:53:27,887 --> 00:53:29,138 Вроде звучит хорошо, 1145 00:53:29,221 --> 00:53:31,515 но вдруг это слишком или… 1146 00:53:33,142 --> 00:53:34,602 - Смотри. - Да ладно. 1147 00:53:35,728 --> 00:53:36,812 Да ладно! 1148 00:53:38,272 --> 00:53:39,106 Я перец? 1149 00:53:39,190 --> 00:53:40,274 ШОКОЛАДНЫЕ ПЕРЦЫ 1150 00:53:40,358 --> 00:53:41,776 Шоколадный перец. 1151 00:53:41,859 --> 00:53:43,652 ЧЕРНЫЙ МАГ 1152 00:53:45,404 --> 00:53:48,532 У вас есть что-нибудь шоколадное, сладенькое? 1153 00:53:53,704 --> 00:53:55,998 Отличный выбор. Лучший в городе. 1154 00:53:56,082 --> 00:53:57,208 Привет! 1155 00:53:57,833 --> 00:53:59,835 Какими судьбами? Ты же в Парампе живешь? 1156 00:53:59,919 --> 00:54:02,296 По работе в Вегас приехал? 1157 00:54:02,380 --> 00:54:03,756 Можно и так сказать. 1158 00:54:03,839 --> 00:54:05,508 Я рада тебя видеть. 1159 00:54:05,591 --> 00:54:06,842 А ты что тут делаешь? 1160 00:54:06,926 --> 00:54:08,219 Я всегда сюда захожу, 1161 00:54:08,302 --> 00:54:11,305 когда отвожу Эймоса в церковь. Он библию преподает. 1162 00:54:14,600 --> 00:54:15,976 Руками не трогать, дамы. 1163 00:54:16,060 --> 00:54:18,229 Слим поведает вам о церкви. 1164 00:54:19,480 --> 00:54:20,606 Аллилуйя. 1165 00:54:24,735 --> 00:54:27,488 Надеюсь, в прошлый раз я не ввела тебя в заблуждение. 1166 00:54:27,571 --> 00:54:28,739 Нет. 1167 00:54:28,823 --> 00:54:32,368 У нас с Эймосом всё хорошо. Просто искорка пропала. 1168 00:54:32,952 --> 00:54:34,662 Ее всегда можно вернуть. 1169 00:54:34,745 --> 00:54:36,664 Знаешь, как говорят? 1170 00:54:36,747 --> 00:54:39,709 С одной искры разгорается пламя. 1171 00:54:41,252 --> 00:54:43,087 Видимо, важно, кто его разжигает. 1172 00:54:46,507 --> 00:54:49,844 - Тебе всё нравится? - О да. 1173 00:54:50,469 --> 00:54:52,471 Я про меню. 1174 00:54:52,555 --> 00:54:55,474 Я тоже про меню, если ты про меню. 1175 00:54:55,558 --> 00:54:57,727 - Мы читаем одно меню. - Точно. 1176 00:54:57,810 --> 00:54:58,769 Такие дела. 1177 00:54:59,603 --> 00:55:01,647 Спасибо. 1178 00:55:08,529 --> 00:55:09,822 Церковь врет, 1179 00:55:09,905 --> 00:55:11,032 вот где настоящий рай. 1180 00:55:11,115 --> 00:55:13,617 Попробуй, один кусочек можно. 1181 00:55:13,701 --> 00:55:14,869 Малюсенький. 1182 00:55:14,952 --> 00:55:16,912 Нет, я должен следить за питанием. 1183 00:55:21,625 --> 00:55:24,837 Посмотрите на него, он как огромный шоколадный маффин. 1184 00:55:28,257 --> 00:55:32,053 Взбитые сливки, разноцветная посыпка, сладкие вишенки. 1185 00:55:32,136 --> 00:55:35,348 Мы тебя переименуем из Большого Деза в Большого Диабетеза. 1186 00:55:39,435 --> 00:55:43,272 Дамы, чтобы покрыть это тело нужно больше денег. 1187 00:55:48,277 --> 00:55:49,111 Привет. 1188 00:55:49,779 --> 00:55:51,030 Дамы! 1189 00:55:51,906 --> 00:55:55,159 Какие красивые девушки в зале. Очень красивые. 1190 00:55:55,659 --> 00:56:00,039 Мистер Биг, мы не были на этой сцене 25 лет. 1191 00:56:00,122 --> 00:56:03,000 И мне очень нравится. 1192 00:56:03,084 --> 00:56:05,378 Мне очень нравится… 1193 00:56:07,880 --> 00:56:09,423 …вернуться на Лас-Вегас-Стрип. 1194 00:56:12,051 --> 00:56:14,178 Не буду вас томить. 1195 00:56:14,261 --> 00:56:16,472 Встречайте то, чего вы все так ждете. 1196 00:56:16,555 --> 00:56:19,475 Мистер Черный маг! 1197 00:56:36,575 --> 00:56:37,993 Абракадабра! 1198 00:56:38,077 --> 00:56:40,162 И вот так мой Мерлин, 1199 00:56:40,246 --> 00:56:41,998 то есть Черный маг, 1200 00:56:42,081 --> 00:56:44,333 избавился от всех страхов, 1201 00:56:44,417 --> 00:56:47,545 а его поклонницы приходили снова и снова, чтобы увидеть больше. 1202 00:56:47,628 --> 00:56:50,256 Эти сумасшедшие дамочки так и льнули к нему, 1203 00:56:50,339 --> 00:56:53,551 надеясь увидеть, что у моего мальчика в рукаве. 1204 00:57:02,852 --> 00:57:04,770 Тряси булками! 1205 00:57:07,314 --> 00:57:10,067 Да, "Перцы" вернулись, и у них очень большой успех. 1206 00:57:27,043 --> 00:57:28,836 Минуточку. Подождите. 1207 00:57:28,919 --> 00:57:30,171 Да. Кредитной картой. 1208 00:57:37,136 --> 00:57:38,429 Молодец. 1209 00:57:52,026 --> 00:57:54,028 Мне не нужны тройнички в ванной. 1210 00:57:54,111 --> 00:57:57,156 В прошлый раз ваши следы пришлось шпателем отскребать. 1211 00:58:00,076 --> 00:58:02,286 - Привет, Мерлин. - Привет, Робин! Как дела? 1212 00:58:02,370 --> 00:58:06,248 Я хотела тебе кое-что сказать. А что так громко? 1213 00:58:06,332 --> 00:58:09,043 - Я сейчас выступать буду. - Маг! Выходи! 1214 00:58:09,126 --> 00:58:11,796 - Вижу, они любят фокусы. - Да, очень любят. 1215 00:58:12,588 --> 00:58:14,298 Член покажи! 1216 00:58:15,007 --> 00:58:18,469 - Что она кричала? - "Трюк покажи"! 1217 00:58:18,552 --> 00:58:21,555 Я фокусник. Всё, мне пора на сцену. 1218 00:58:21,639 --> 00:58:23,891 - Поговорим позже. - Мерлин, подожди… 1219 00:58:23,974 --> 00:58:25,351 Всё, пока. 1220 00:58:25,434 --> 00:58:26,686 Пока. 1221 00:58:30,648 --> 00:58:32,400 Я знал, что всё получится. 1222 00:58:32,483 --> 00:58:34,568 Я знал! 1223 00:58:39,615 --> 00:58:41,242 Как называется новый номер? 1224 00:58:41,325 --> 00:58:42,952 "Яблочный пирог". 1225 00:58:43,035 --> 00:58:44,662 - Вот. - Ясно. 1226 00:58:49,000 --> 00:58:50,042 Классная тачка. 1227 00:58:50,126 --> 00:58:53,295 Ты прямо герой стереотипов про привилегированных белых. 1228 00:58:53,379 --> 00:58:56,298 Стереотипов? У тебя четверо детей и мамочка-малышка. 1229 00:58:56,382 --> 00:58:57,800 А ты лицо черным красишь. 1230 00:58:57,883 --> 00:59:00,261 - Я не крашу лицо. - И жопу. 1231 00:59:00,344 --> 00:59:03,305 Только ради шоу. Я по городу в таком виде не хожу. 1232 00:59:03,389 --> 00:59:06,267 Тебе не удастся убедить меня в том, что я привилегирован! 1233 00:59:06,350 --> 00:59:08,019 Согласен. Мне больше нечего сказать. 1234 00:59:08,102 --> 00:59:10,354 Слышал про кафе "Дюкс Дайнер"? 1235 00:59:11,939 --> 00:59:14,692 Я нашел у Ив чек, позвонил туда, 1236 00:59:14,775 --> 00:59:19,030 а мне сказали, что каждую неделю она пьет там кофе с мужем. 1237 00:59:19,113 --> 00:59:21,866 Только я там ни разу не был. - Может, это ее друг. 1238 00:59:21,949 --> 00:59:27,163 Если у этого друга хватает смелости таскаться туда 1239 00:59:27,246 --> 00:59:30,499 и пить кофе с моей женой каждую, блин, неделю, 1240 00:59:30,583 --> 00:59:32,668 то его надо выпороть! 1241 00:59:33,586 --> 00:59:35,046 Чего ты разошелся? 1242 00:59:35,129 --> 00:59:37,715 Ив не станет тебя обманывать, она не такая. 1243 00:59:39,383 --> 00:59:40,468 Не знаю. 1244 00:59:41,802 --> 00:59:43,596 У нас ушла романтика. 1245 00:59:44,472 --> 00:59:45,431 Знаешь, что странно? 1246 00:59:45,514 --> 00:59:47,975 Я трясу булками перед незнакомками 1247 00:59:48,059 --> 00:59:50,186 а со своей женой так не могу. 1248 00:59:50,853 --> 00:59:52,480 Чувствую себя лицемером! 1249 00:59:52,563 --> 00:59:54,523 Я должен вести себя так, как проповедую. 1250 00:59:54,607 --> 00:59:57,651 Или проповедовать то, как ты себя ведешь. 1251 00:59:57,735 --> 01:00:01,572 Если любишь трясти задницей, так потряси ей перед женой. 1252 01:00:02,073 --> 01:00:04,658 Или перед ней потрясет кто-то другой. 1253 01:00:05,326 --> 01:00:06,869 Это тебе не просто кофе. 1254 01:00:08,162 --> 01:00:10,998 А потом он захочет пойти дальше. 1255 01:00:15,878 --> 01:00:19,048 "Перцы" снова стали популярными, 1256 01:00:19,131 --> 01:00:21,676 и Рите звонили с предложениями денежных халтурок. 1257 01:00:21,759 --> 01:00:22,593 Оно того стоит. 1258 01:00:22,677 --> 01:00:23,594 Я ВЫХОЖУ ЗАМУЖ СУЧКИ 1259 01:00:23,678 --> 01:00:24,887 МНЕ ЛЕГКО УГОДИТЬ 1260 01:00:24,970 --> 01:00:28,182 Рита где-то откопала костюмы супергероев 1261 01:00:28,265 --> 01:00:31,727 и отправила Мерлина с ребятами на девичник. 1262 01:00:37,692 --> 01:00:39,610 Веселитесь, девчонки. 1263 01:00:43,114 --> 01:00:46,450 Итак, мой мальчик танцует, эротично извиваясь, 1264 01:00:46,534 --> 01:00:49,036 - и тут заходит невеста. - Натмен! 1265 01:00:49,954 --> 01:00:52,915 Ни за что не догадаетесь, кто она. 1266 01:00:52,999 --> 01:00:55,376 Упс, уже догадались. 1267 01:00:56,585 --> 01:00:58,170 Робин? Блин! 1268 01:00:58,713 --> 01:01:00,548 Он такой большой. 1269 01:01:02,091 --> 01:01:03,926 - Просто… - Извините, сэр. 1270 01:01:04,010 --> 01:01:05,886 Всё в порядке. 1271 01:01:06,470 --> 01:01:08,264 Простите, что напугал, мэм. 1272 01:01:08,347 --> 01:01:10,933 Постой. Одну минутку, Натмен. 1273 01:01:12,268 --> 01:01:13,477 Джия, блин! 1274 01:01:13,561 --> 01:01:17,815 Я всего лишь просила спа, массаж и провести день с подругами. 1275 01:01:17,898 --> 01:01:19,066 Зачем это всё? 1276 01:01:19,150 --> 01:01:20,776 Мы сделали это для тебя. 1277 01:01:20,860 --> 01:01:22,611 Пора поразвлечься с ребятами. 1278 01:01:22,695 --> 01:01:24,613 - Поразвлечься — значит… - Нет. 1279 01:01:24,697 --> 01:01:26,157 Музыку! 1280 01:01:31,829 --> 01:01:33,122 - Привет. - Ага. 1281 01:01:42,381 --> 01:01:43,632 Куда их совать? 1282 01:01:51,557 --> 01:01:52,850 Ладно. 1283 01:02:01,067 --> 01:02:02,026 - Мисс? - Стой. 1284 01:02:02,109 --> 01:02:04,945 - Ой, что я наделала! - Какого хрена? 1285 01:02:05,029 --> 01:02:07,323 Джия, ты с ума сошла? Сними быстро. 1286 01:02:07,406 --> 01:02:09,241 Нет. Вам нужно уединиться. 1287 01:02:09,325 --> 01:02:11,911 Теперь вы одно целое. 1288 01:02:11,994 --> 01:02:14,747 Я запру вас в комнате, пока не переспите 1289 01:02:14,830 --> 01:02:17,249 или пока не кончатся чаевые стриптизерам. 1290 01:02:17,333 --> 01:02:18,459 - Да же? - Супер. 1291 01:02:26,175 --> 01:02:27,677 Я прошу прощения. 1292 01:02:27,760 --> 01:02:29,553 У тебя нет ключей? 1293 01:02:31,013 --> 01:02:33,182 Тогда приступаем к плану Б. 1294 01:02:34,600 --> 01:02:36,560 Нет, секса у нас не будет. 1295 01:02:36,644 --> 01:02:39,980 Нет, я просто хочу снять наручники. 1296 01:02:40,064 --> 01:02:41,482 И всё. 1297 01:02:41,565 --> 01:02:44,318 У тебя случайно нет невидимки? 1298 01:02:44,985 --> 01:02:45,820 Нет. 1299 01:02:46,404 --> 01:02:48,364 Но знаю, где ее взять. 1300 01:02:49,448 --> 01:02:51,283 Хотела тебе сказать, 1301 01:02:51,367 --> 01:02:54,704 что Робин только что ушла с одним из стриптизеров. 1302 01:02:55,204 --> 01:02:56,122 Блин. 1303 01:02:56,831 --> 01:03:00,376 Неужели она мне изменит? 1304 01:03:00,459 --> 01:03:01,919 Роб — моя подруга, 1305 01:03:02,003 --> 01:03:04,880 но нельзя обманывать таких хороших мужчин, как ты. 1306 01:03:05,715 --> 01:03:07,967 - Понял, приму меры. - Если что, звони! 1307 01:03:08,050 --> 01:03:10,428 Я всегда готова тебе помочь. 1308 01:03:10,511 --> 01:03:13,055 - Спасибо. Я приму меры. - Нет, правда… 1309 01:03:13,681 --> 01:03:14,515 Блэйз? 1310 01:03:15,433 --> 01:03:17,560 Вон тот номер. 1311 01:03:18,477 --> 01:03:19,687 Я Натмен. 1312 01:03:19,770 --> 01:03:20,604 Сюда. 1313 01:03:24,066 --> 01:03:25,067 Уютный номер. 1314 01:03:26,610 --> 01:03:29,905 Я забронировала его, когда Джия сказала мне про девичник. 1315 01:03:30,406 --> 01:03:32,575 Я такое не люблю. Без обид. 1316 01:03:32,658 --> 01:03:35,953 Я считаю, что это неуместно, если ты нашла своего парня. 1317 01:03:36,037 --> 01:03:36,871 Понятно. 1318 01:03:37,705 --> 01:03:39,498 А ты уверена, что он тот самый? 1319 01:03:41,459 --> 01:03:42,376 Да. 1320 01:03:42,460 --> 01:03:43,961 Он… симпатичный. 1321 01:03:45,087 --> 01:03:46,922 Успешен в карьере. 1322 01:03:47,006 --> 01:03:50,259 Все говорят, что надо быть дурой, чтобы не выйти за него. 1323 01:03:50,343 --> 01:03:51,677 Вот. 1324 01:03:53,804 --> 01:03:56,265 Но ты любишь… 1325 01:03:59,143 --> 01:04:00,186 …его? 1326 01:04:02,104 --> 01:04:03,981 Блин! 1327 01:04:04,065 --> 01:04:05,232 Нет, я не могу. 1328 01:04:06,067 --> 01:04:07,693 Так отмени всё! 1329 01:04:10,196 --> 01:04:12,740 Я про наручники. 1330 01:04:13,240 --> 01:04:15,785 - Не могу открыть. - А, понятно. 1331 01:04:17,495 --> 01:04:18,788 Глупый Натмен. 1332 01:04:18,871 --> 01:04:19,705 Алло, 911? 1333 01:04:20,331 --> 01:04:22,208 Это просто кошмар. 1334 01:04:22,291 --> 01:04:24,669 Какие-то стриптизеры взяли невинную девушку 1335 01:04:24,752 --> 01:04:26,295 и закрылись с ней в номере отеля. 1336 01:04:26,379 --> 01:04:29,965 Кстати, они все… темнокожие. 1337 01:04:30,591 --> 01:04:32,468 - Да. - Я возьму вот эту. 1338 01:04:32,551 --> 01:04:33,969 Держи крепко. 1339 01:04:36,263 --> 01:04:38,683 Я не первый раз в наручниках. 1340 01:04:38,766 --> 01:04:39,809 Ну да. 1341 01:04:40,393 --> 01:04:42,186 Это твоя работа. 1342 01:04:42,269 --> 01:04:44,271 Молодец. Спасибо. 1343 01:04:50,861 --> 01:04:53,072 Пусть они думают, что не зря потратили деньги. 1344 01:04:53,155 --> 01:04:54,740 Побудь еще здесь. 1345 01:04:57,827 --> 01:04:59,203 - Хорошо. - Спасибо. 1346 01:05:01,080 --> 01:05:03,332 - Давай помогу. - Да, спасибо. 1347 01:05:03,416 --> 01:05:04,417 Вот так. 1348 01:05:12,425 --> 01:05:15,177 - Как думаешь, Мерлин там жив? - Еще как жив. 1349 01:05:15,261 --> 01:05:18,014 Проветривает зад с чьей-то невестой. 1350 01:05:18,097 --> 01:05:20,016 Он оставил мантию. 1351 01:05:20,725 --> 01:05:22,685 - Там машины обыскивают. - Что? 1352 01:05:22,768 --> 01:05:25,604 - Машины обыскивают. - Надеюсь, не по наши души. 1353 01:05:25,688 --> 01:05:27,398 Мы тут единственные темнокожие. 1354 01:05:27,481 --> 01:05:29,900 - Икс, ты поведешь. - Твою машину? Почему? 1355 01:05:30,484 --> 01:05:31,318 Ты белый. 1356 01:05:32,862 --> 01:05:34,280 Мы знаем, что делать. 1357 01:05:34,363 --> 01:05:37,450 Все прячемся сзади и сидим тихо. 1358 01:05:37,533 --> 01:05:39,702 От чего нам прятаться? Мы ничего не сделали. 1359 01:05:39,785 --> 01:05:42,163 Да бросьте. Я не боюсь полиции. 1360 01:05:42,246 --> 01:05:44,623 Потому что они не по твою душу, Икси. 1361 01:05:44,707 --> 01:05:45,624 Точно. 1362 01:05:46,250 --> 01:05:48,169 - Ты говоришь как белый. - Садись за руль. 1363 01:05:48,252 --> 01:05:49,253 ДЮКС ДАЙНЕР 1364 01:05:49,879 --> 01:05:50,838 Ну ладно. 1365 01:05:50,921 --> 01:05:53,049 - Сукин сын! - Что? 1366 01:05:53,132 --> 01:05:54,175 Это ты! 1367 01:05:54,258 --> 01:05:56,886 Это ты встречаешься с моей женой. 1368 01:05:58,179 --> 01:06:00,348 - Ты! - Ты мне сигарету выбил. 1369 01:06:00,431 --> 01:06:02,266 Это нож в спину! Предатель! 1370 01:06:02,350 --> 01:06:04,685 - Ей нравится там пирог! - Парни, успокойтесь. 1371 01:06:04,769 --> 01:06:07,605 - Не кипишуй. - Это он. Он пусть успокоится. 1372 01:06:07,688 --> 01:06:09,982 Скажите этому змеенышу, чтоб он успокоился! 1373 01:06:10,066 --> 01:06:11,067 Ты оборзел. 1374 01:06:11,150 --> 01:06:14,111 А лучше б оборзел ты, а то жена жалуется на скуку. 1375 01:06:14,195 --> 01:06:17,031 - Что ты сказал? - А лучше б оборзел ты… 1376 01:06:18,115 --> 01:06:18,991 Парни! 1377 01:06:19,075 --> 01:06:20,993 Боже правый! Аминь! 1378 01:06:22,370 --> 01:06:23,537 Отстань, нигер! 1379 01:06:23,621 --> 01:06:25,998 Я тебе волосы вырву! 1380 01:06:32,254 --> 01:06:34,131 Здравствуйте, офицер. Какие-то проблемы? 1381 01:06:34,215 --> 01:06:36,342 Мы ищем отморозков-стриптизеров. 1382 01:06:36,425 --> 01:06:37,635 Можете ехать. 1383 01:06:39,136 --> 01:06:41,222 Подождите. А почему "отморозков"? 1384 01:06:41,305 --> 01:06:42,890 Подходят под описание. 1385 01:06:44,058 --> 01:06:45,059 Серьезно? 1386 01:06:45,142 --> 01:06:48,646 Эти придурки повылезали из гетто. 1387 01:06:48,729 --> 01:06:50,648 Я вам вот что скажу, офицер. 1388 01:06:51,399 --> 01:06:56,070 Я один из этих стриптизеров. Придурок! 1389 01:06:56,153 --> 01:06:58,656 Кистонские копы, как же вы меня… 1390 01:06:58,739 --> 01:07:01,158 Извините! Меня зовут Александер Пайк. 1391 01:07:01,242 --> 01:07:03,661 Я врач. Простите. Я застрахован! 1392 01:07:03,744 --> 01:07:05,538 Каждый год я жертвую полиции. 1393 01:07:05,621 --> 01:07:07,790 Теперь ощущаешь себя темнокожим? 1394 01:07:08,916 --> 01:07:11,002 Я никогда этого не понимал. 1395 01:07:11,085 --> 01:07:14,088 Через что вы проходите каждый день. 1396 01:07:14,714 --> 01:07:16,757 - Извините, ребят. - Да брось. 1397 01:07:16,841 --> 01:07:20,219 Ты же сам сказал: мы ничего не сделали. 1398 01:07:20,302 --> 01:07:21,345 Просто такова жизнь. 1399 01:07:21,971 --> 01:07:24,473 Я придумал, как нам выпутаться. 1400 01:07:26,058 --> 01:07:27,893 Действуй, малыш Иисус. 1401 01:07:27,977 --> 01:07:30,563 - Стой, ты куда? - Всё нормально! 1402 01:07:30,646 --> 01:07:32,398 - Что ты делаешь? - Офицер? 1403 01:07:32,481 --> 01:07:34,775 - Можно вас на пару слов? - Да. 1404 01:07:34,859 --> 01:07:35,943 Помолись за нас, Слим. 1405 01:07:36,027 --> 01:07:37,486 - Нас закроют? - Да. 1406 01:07:37,570 --> 01:07:39,989 На мне стринги. Нас арестуют? 1407 01:07:40,072 --> 01:07:41,407 Да, брат, арестуют. 1408 01:07:41,949 --> 01:07:44,243 - Вы четверо, можете ехать. - Что? 1409 01:07:45,703 --> 01:07:47,246 Что ты показал им в телефоне? 1410 01:07:47,330 --> 01:07:49,081 Фотографию Бэмби. 1411 01:07:49,165 --> 01:07:51,876 И предложил бесплатно сделать грудь их женам. 1412 01:07:51,959 --> 01:07:55,921 Придется работать задарма, зато мы свободны. 1413 01:07:56,422 --> 01:07:57,506 Ясно. 1414 01:07:57,590 --> 01:07:59,800 Боже! 1415 01:08:00,301 --> 01:08:01,218 Это он тебе. 1416 01:08:01,844 --> 01:08:03,261 Я привилегирован. 1417 01:08:03,846 --> 01:08:04,971 Боже! 1418 01:08:05,056 --> 01:08:07,183 - Вот тебе привилегия: веди машину. - Да. 1419 01:08:07,265 --> 01:08:08,142 Хотя бы так. 1420 01:08:17,859 --> 01:08:20,571 Мой сын проснулся на чьей-то кровати, 1421 01:08:20,654 --> 01:08:22,198 не понимая, где он. 1422 01:08:22,281 --> 01:08:25,033 В маске и леопардовых трусах. 1423 01:08:25,117 --> 01:08:27,161 У всех же такое было? 1424 01:08:27,912 --> 01:08:29,205 Или только у меня? 1425 01:08:37,254 --> 01:08:39,297 Я Натмен. Натмен. 1426 01:08:40,675 --> 01:08:42,385 Надо переодеться. 1427 01:08:47,056 --> 01:08:50,059 Стриптизер в костюме супергероя? И ты позволила ему уйти? 1428 01:08:50,142 --> 01:08:52,228 Я не знала, что она сняла другой номер. 1429 01:08:52,310 --> 01:08:54,980 А с охраной тут что? Надо мной едва не смеялись. 1430 01:08:55,064 --> 01:08:57,149 Би, просто ты ведешь шоу розыгрышей. 1431 01:08:59,777 --> 01:09:01,237 Иду! 1432 01:09:02,154 --> 01:09:04,239 Смотрите, кто снял отдельный номер. 1433 01:09:04,323 --> 01:09:05,366 И что? 1434 01:09:05,448 --> 01:09:07,283 Я хотела побыть одна. 1435 01:09:07,368 --> 01:09:09,245 А ты одна? 1436 01:09:09,953 --> 01:09:11,872 - Точно? - Что? 1437 01:09:11,956 --> 01:09:14,250 Конечно, я одна. Клянусь. 1438 01:09:14,332 --> 01:09:15,667 С чего ты решил, что нет? 1439 01:09:15,751 --> 01:09:17,877 - Добро пожаловать в Вегас, друзья! - Что… 1440 01:09:18,421 --> 01:09:20,922 Почему у тебя в комнате клоун? 1441 01:09:21,006 --> 01:09:21,924 Фокусник. 1442 01:09:22,550 --> 01:09:24,176 Почему ты в моей комнате? 1443 01:09:24,260 --> 01:09:25,678 Мама сказала, что ты здесь, 1444 01:09:25,761 --> 01:09:28,639 и я попросил горничную пустить меня, чтобы тебя удивить. 1445 01:09:28,723 --> 01:09:31,809 А что у тебя с костюмом, Мервин? 1446 01:09:31,892 --> 01:09:32,935 Мерлин. 1447 01:09:33,894 --> 01:09:36,522 В больнице благотворительное шоу фокусов. 1448 01:09:36,605 --> 01:09:40,109 Дети любят короля, вот я и нарядился Черным Элвисом. 1449 01:09:40,693 --> 01:09:41,527 Челвисом. 1450 01:09:41,610 --> 01:09:42,903 Доволен? 1451 01:09:42,987 --> 01:09:46,032 Как мы будем жениться, если у нас нет доверия? 1452 01:09:46,615 --> 01:09:47,742 Это стремно, Блэйз. 1453 01:09:47,825 --> 01:09:49,160 Очень стремно. 1454 01:09:50,244 --> 01:09:52,538 Если вы не против, 1455 01:09:53,205 --> 01:09:55,541 я пойду прогуляюсь с подругой. 1456 01:09:56,083 --> 01:09:57,918 Я против, у нас другие планы. 1457 01:09:58,002 --> 01:10:00,463 - Да же, детка? У нас планы. - Уже нет. 1458 01:10:00,546 --> 01:10:03,382 Я лучше побуду с тем, кто меня знает. 1459 01:10:03,466 --> 01:10:04,717 Вот, значит, как? 1460 01:10:05,551 --> 01:10:07,386 - Вот как? То есть мне… - Да. 1461 01:10:07,470 --> 01:10:10,181 Значит, мне уйти? Ладно. 1462 01:10:11,265 --> 01:10:13,017 - Пошли. - Да, пошли. 1463 01:10:14,769 --> 01:10:16,479 Иногда он ведет себя как козел. 1464 01:10:16,562 --> 01:10:19,190 Да, я понял. 1465 01:10:20,858 --> 01:10:21,734 КОРОЛЬ 1466 01:10:21,817 --> 01:10:25,112 Вы за мной. Дверь я сам открою. 1467 01:10:25,196 --> 01:10:27,114 Сначала шкаф, теперь лимузин? 1468 01:10:27,198 --> 01:10:28,324 Как ты это делаешь? 1469 01:10:28,407 --> 01:10:30,117 Маги не раскрывают свои секреты. 1470 01:10:30,201 --> 01:10:32,787 Эй, ты! Это мой костюм! 1471 01:10:32,870 --> 01:10:34,872 - И машина моя! - Челвис покинул здание. 1472 01:10:34,955 --> 01:10:37,083 Сэр, поехали, пожалуйста! 1473 01:10:38,751 --> 01:10:42,088 То есть за всю ночь только он заходил к Робин? 1474 01:10:42,963 --> 01:10:45,341 Значит, клоун и есть стриптизер? 1475 01:10:46,300 --> 01:10:47,760 Какой у него большой. 1476 01:10:49,887 --> 01:10:52,598 Он дурит мою подругу. Я ей напишу. 1477 01:10:52,682 --> 01:10:53,683 Погоди. 1478 01:10:54,767 --> 01:10:57,561 Я знаю, как показать ей, кто тут дурак. 1479 01:10:58,521 --> 01:11:00,523 Когда ты покажешь мне шоу фокусов? 1480 01:11:01,524 --> 01:11:03,943 Ах, да! Я взял отпуск на этой неделе. 1481 01:11:04,026 --> 01:11:05,945 Но я здесь не ради себя. 1482 01:11:06,028 --> 01:11:08,531 Главное — это ты и твой девичник. 1483 01:11:08,614 --> 01:11:10,908 Эту поездку вообще Блэйз затеял. 1484 01:11:10,991 --> 01:11:12,702 Я приехала на его первое камеди-шоу. 1485 01:11:12,785 --> 01:11:15,746 Он говорил о нём с самого дня нашей помолвки. 1486 01:11:15,830 --> 01:11:18,332 Ты готова выйти за него замуж? 1487 01:11:20,334 --> 01:11:21,335 Придется. 1488 01:11:22,545 --> 01:11:25,589 Он заключил сделку на трансляцию свадьбы онлайн. 1489 01:11:26,090 --> 01:11:27,091 Свадьба мечты Блэйза. 1490 01:11:27,174 --> 01:11:29,593 - Свадьба в прямом эфире? - Да. 1491 01:11:29,677 --> 01:11:31,929 Но ведь это точно не твое. 1492 01:11:32,013 --> 01:11:34,640 Я думал, ты хочешь что-то простое. 1493 01:11:34,724 --> 01:11:36,809 Самые близкие люди, больше импровизации. 1494 01:11:36,892 --> 01:11:39,478 Более свободную, как ты сама. 1495 01:11:40,229 --> 01:11:42,273 Блин, а ведь и точно. 1496 01:11:42,982 --> 01:11:45,985 Но ему публичность на руку. Так что ладно. 1497 01:11:46,068 --> 01:11:48,279 Вот бы он знал меня так же, как ты. 1498 01:11:48,821 --> 01:11:51,949 Представляешь, он хочет, чтобы я выпрямила волосы на свадьбу. 1499 01:11:52,033 --> 01:11:54,201 А я бы хотела что-то более натуральное. 1500 01:11:54,285 --> 01:11:57,455 Он покупает мне платье от Шанель. 1501 01:11:57,538 --> 01:11:59,790 А я бы хотела что-то простое. 1502 01:12:02,001 --> 01:12:04,920 Он хочет танцевать первый танец под трэп. 1503 01:12:05,421 --> 01:12:06,422 Представляешь? 1504 01:12:06,505 --> 01:12:09,633 Так возьми и скажи ему. Разве не хочешь, чтобы он знал? 1505 01:12:10,259 --> 01:12:12,136 Я хочу, чтобы он сам захотел узнать. 1506 01:12:12,636 --> 01:12:16,724 Надеюсь, однажды он всё-таки захочет. 1507 01:12:16,807 --> 01:12:18,351 Как ты это делаешь? 1508 01:12:19,185 --> 01:12:22,521 За всю жизнь, даже в детстве, я ни разу не видел, как ты злишься. 1509 01:12:23,022 --> 01:12:24,231 А зачем? 1510 01:12:24,899 --> 01:12:27,693 Если я тебе верю, то не могу на тебя злиться. 1511 01:12:28,444 --> 01:12:31,989 А если не верю, то почему мы вместе? 1512 01:12:34,617 --> 01:12:38,621 Пока Робин размышляла о своих отношениях с женихом, 1513 01:12:38,704 --> 01:12:41,957 Мерлин не догадывался, что его ждет большая подстава. 1514 01:12:42,458 --> 01:12:43,959 - Ну да… - А вот и моя Робин. 1515 01:12:44,043 --> 01:12:44,877 Привет. 1516 01:12:44,960 --> 01:12:47,046 Извини меня за утро. Просто я… 1517 01:12:47,546 --> 01:12:50,299 Я как подумаю, что ты с другим мужчиной, так с ума схожу. 1518 01:12:50,383 --> 01:12:53,719 - Не волнуйся, мы просто друзья. - Я не о тебе, Мелвин. 1519 01:12:53,803 --> 01:12:56,972 Я о том, кто может соперничать со мной. Кстати, 1520 01:12:57,765 --> 01:13:00,976 у меня разогревщики слились на завтрашнем шоу. 1521 01:13:01,060 --> 01:13:02,561 И мне нужна замена. 1522 01:13:03,104 --> 01:13:04,105 Что? 1523 01:13:04,689 --> 01:13:07,358 Ты хочешь чтобы я… завтра показал фокусы? 1524 01:13:08,067 --> 01:13:10,569 Да. Или ты завтра занят? 1525 01:13:10,653 --> 01:13:12,571 - Нет, конечно! - Свободен? 1526 01:13:12,655 --> 01:13:15,741 - Свободней некуда! Спасибо. - Тебе спасибо, брат. 1527 01:13:15,825 --> 01:13:18,411 У нас с невестой планы. Ты завтра уж постарайся. 1528 01:13:18,494 --> 01:13:20,579 - Без проблем, мистер Блэйз. - До завтра. 1529 01:13:20,663 --> 01:13:21,998 - Поздравляю. - До встречи. 1530 01:13:22,081 --> 01:13:23,249 Да. 1531 01:13:24,041 --> 01:13:26,293 Можно мне "Буллет Барбон"? 1532 01:13:26,377 --> 01:13:27,461 Вот это да! 1533 01:13:28,087 --> 01:13:28,921 Спасибо. 1534 01:13:33,884 --> 01:13:35,052 {\an8}Что ж. 1535 01:13:35,594 --> 01:13:36,887 Ты слышал Мерлина. 1536 01:13:36,971 --> 01:13:40,099 Это его шанс. Может стать началом большого пути. 1537 01:13:40,182 --> 01:13:43,185 А еще это может стать концом "Перцев". 1538 01:13:43,686 --> 01:13:48,024 Так что выходим сегодня и танцуем как в последний раз. 1539 01:13:48,107 --> 01:13:50,234 Зададим жару, парни. 1540 01:13:51,027 --> 01:13:52,153 - Да! - Да! 1541 01:13:52,236 --> 01:13:55,114 Парни, а где Лютер? 1542 01:13:56,407 --> 01:13:58,743 Если честно, он не обрадовался, 1543 01:13:58,826 --> 01:14:01,037 узнав, что "Перцы" могут снова распасться. 1544 01:14:01,787 --> 01:14:06,167 Ладно, ребят, сворачиваемся. У меня скоро приват-танец. 1545 01:14:07,293 --> 01:14:09,295 - Да. - Давай, Дез. 1546 01:14:09,378 --> 01:14:12,340 - Освободите мне комнату. - Ладно, уходим. 1547 01:14:12,423 --> 01:14:15,217 Мистеру Иксу нужно заняться автозагаром. 1548 01:14:16,886 --> 01:14:19,597 Уже не нужно. Я выкинул автозагары. 1549 01:14:19,680 --> 01:14:22,516 Теперь я буду на 100% собой. 1550 01:14:22,600 --> 01:14:25,311 И в трусы не будешь подкладывать? 1551 01:14:25,394 --> 01:14:27,229 Ладно, на 95%. Елда должна остаться. 1552 01:14:28,314 --> 01:14:30,358 - Елду убирать нельзя. - Всё, валим. 1553 01:14:30,441 --> 01:14:32,526 - Доктор Икс! - Да! 1554 01:14:32,610 --> 01:14:33,736 Давай. 1555 01:14:33,819 --> 01:14:35,488 Ох ты ж, блин. 1556 01:14:36,572 --> 01:14:38,491 Очень секси. 1557 01:14:42,411 --> 01:14:44,664 Хорошая будет ночка. 1558 01:14:45,456 --> 01:14:47,333 Надо свет приглушить. 1559 01:14:48,250 --> 01:14:50,002 Для пущего антуража. 1560 01:14:51,420 --> 01:14:53,214 "Куки Клаб". 1561 01:14:53,964 --> 01:14:55,966 - Да. - Я буду скучать по всем. 1562 01:14:56,050 --> 01:14:56,967 По "Куки Клабу". 1563 01:14:58,177 --> 01:14:59,470 Снова за свое. 1564 01:14:59,553 --> 01:15:01,138 Кое-что не меняется. 1565 01:15:01,764 --> 01:15:04,100 Знаешь, какой цвет бы сюда подошел? 1566 01:15:04,183 --> 01:15:05,976 - Черный и синий. - Черный и синий? 1567 01:15:07,978 --> 01:15:09,480 Ты что задумал? 1568 01:15:09,563 --> 01:15:11,148 Ты кем меня считаешь? 1569 01:15:11,232 --> 01:15:13,901 Типа я буду спокойно сидеть, пока ты клеишь мою жену? 1570 01:15:13,984 --> 01:15:16,237 Ты правда так думаешь, плейбой? 1571 01:15:16,320 --> 01:15:19,073 Во-первых, я не собирался клеить твою жену. 1572 01:15:19,156 --> 01:15:22,243 Я освободил для тебя приват-комнату, 1573 01:15:22,326 --> 01:15:24,537 чтобы ты станцевал для нее. 1574 01:15:24,620 --> 01:15:28,165 Она тебя любит. 1575 01:15:33,379 --> 01:15:34,588 Устал? 1576 01:15:40,302 --> 01:15:45,224 Покажи своей жене всё то, что показываешь другим женщинам. 1577 01:15:45,307 --> 01:15:46,767 Когда я тебя душил… 1578 01:15:48,102 --> 01:15:50,187 - Ты что-то почувствовал? - Нет. 1579 01:15:56,736 --> 01:15:59,697 Дезмонд, я пришла, но ты меня неправильно понял. 1580 01:15:59,780 --> 01:16:02,116 Я очень сильно люблю своего мужа. 1581 01:16:03,242 --> 01:16:05,578 А твой муж любит тебя. 1582 01:16:05,661 --> 01:16:06,996 Эймос, что ты… 1583 01:16:08,956 --> 01:16:10,458 Ты здесь работаешь? 1584 01:16:11,709 --> 01:16:12,543 Да. 1585 01:16:13,794 --> 01:16:15,755 Я помогал Рите сохранить отель. 1586 01:16:16,464 --> 01:16:17,548 Но на самом деле 1587 01:16:18,132 --> 01:16:20,926 я потерял частичку себя. И должен был ее найти. 1588 01:16:22,428 --> 01:16:24,263 Я понимаю, что ты расстроена, 1589 01:16:24,347 --> 01:16:26,766 но мне нужно было это выпустить. 1590 01:16:29,852 --> 01:16:33,314 Ив, прости меня. 1591 01:16:35,107 --> 01:16:37,360 Меня расстраивает не твой род занятий. 1592 01:16:37,443 --> 01:16:39,653 А то, ради кого ты это делаешь. 1593 01:16:40,404 --> 01:16:41,697 Надо делать это ради меня. 1594 01:16:42,656 --> 01:16:44,492 Я не знал, что ты этого хочешь. 1595 01:16:45,201 --> 01:16:46,744 Ты праведная женина, Ив. 1596 01:16:47,662 --> 01:16:48,996 Я не монашка! 1597 01:16:49,080 --> 01:16:51,165 Нужно было просто спросить. 1598 01:16:51,248 --> 01:16:55,461 Что бы ты ни искал в жизни, ты можешь поделиться со мной. 1599 01:16:59,256 --> 01:17:00,132 Так что же… 1600 01:17:01,717 --> 01:17:03,010 Что теперь будем делать? 1601 01:17:05,680 --> 01:17:10,017 Я же сказала: поделись со мной. 1602 01:17:11,477 --> 01:17:13,187 Я как раз собирался. 1603 01:17:15,648 --> 01:17:17,608 Диджей, поставь-ка мне что-нибудь. 1604 01:17:18,567 --> 01:17:19,902 Я тебя понял, Слим. 1605 01:17:30,121 --> 01:17:32,581 Дез, ты молодец. 1606 01:17:32,665 --> 01:17:34,834 Я самый обычный святоша. 1607 01:17:35,543 --> 01:17:38,045 И от меня спасибо. Что позвал сюда мою жену. 1608 01:17:39,213 --> 01:17:41,549 Давай, отжигай, коричневый сахарок! 1609 01:17:43,467 --> 01:17:45,219 Твою жену я не звал. 1610 01:17:45,302 --> 01:17:46,512 Слушай. 1611 01:17:46,595 --> 01:17:48,264 Не важно, ради кого она пришла. 1612 01:17:48,347 --> 01:17:51,183 Важно, с кем она уйдет домой. 1613 01:17:51,851 --> 01:17:54,603 Иди и покажи, почему ей лучше уйти с тобой. 1614 01:17:54,687 --> 01:17:56,856 Вам легко говорить, в вас коричневый сахар. 1615 01:17:56,939 --> 01:18:00,109 Коричневый или белый, это просто сахар. 1616 01:18:02,987 --> 01:18:05,156 Ее ждет диабетическая кома. 1617 01:18:08,784 --> 01:18:10,411 Дамы, 1618 01:18:10,494 --> 01:18:13,539 надеюсь, вы соскучились по белому шоколаду. 1619 01:18:41,067 --> 01:18:43,069 Давай, белянка. 1620 01:18:43,152 --> 01:18:44,236 Зажигай! 1621 01:18:47,198 --> 01:18:49,033 Чей это кредитный рейтинг взлетел? 1622 01:19:08,177 --> 01:19:10,513 Уберите деньги. 1623 01:19:10,596 --> 01:19:12,765 Это мой мужчина. 1624 01:19:35,788 --> 01:19:37,123 Ну что ж. 1625 01:19:37,915 --> 01:19:38,958 Итак. 1626 01:19:39,041 --> 01:19:43,254 Сейчас на сцену выйдет парень, у которого впереди что-то большое. 1627 01:19:43,337 --> 01:19:45,131 - Да! - Нет, не это. 1628 01:19:45,214 --> 01:19:46,966 Я говорю о его будущем. 1629 01:19:47,967 --> 01:19:50,970 Это его последнее выступление 1630 01:19:51,053 --> 01:19:52,555 в составе "Шоколадных перцев". 1631 01:19:52,638 --> 01:19:54,265 Боже! 1632 01:19:55,057 --> 01:19:55,975 Мистер… 1633 01:19:57,018 --> 01:19:58,436 Мистер Черный маг. 1634 01:20:09,405 --> 01:20:13,242 Тряхни украшением, малыш! Королевским украшением. 1635 01:20:13,325 --> 01:20:15,119 Боже. 1636 01:20:36,515 --> 01:20:38,309 Давай, мистер Черный маг. 1637 01:20:38,392 --> 01:20:40,519 Давай, мистер Черный маг. 1638 01:20:40,603 --> 01:20:42,521 Давай, мистер Черный маг! 1639 01:20:46,901 --> 01:20:50,571 Мой мальчик последний раз выступал в составе "Шоколадных перцев", 1640 01:20:50,654 --> 01:20:54,950 и было кристально ясно: у него наконец появился фирменный стиль. 1641 01:20:57,286 --> 01:20:59,497 Я всю жизнь ему это говорила. 1642 01:20:59,580 --> 01:21:02,833 Решай: ты выкладываешься на полную или сидишь дома. 1643 01:21:02,917 --> 01:21:04,919 Зажигай! 1644 01:21:06,128 --> 01:21:09,382 И у Мерлина остался лишь один вариант: 1645 01:21:09,924 --> 01:21:11,550 выложиться! 1646 01:21:25,940 --> 01:21:28,317 ТЫ ПОПАЛСЯ В СЕТИ БЛЭЙЗА! 1647 01:21:36,784 --> 01:21:39,245 Я волнуюсь, как будто я снова твоя ассистентка. 1648 01:21:39,328 --> 01:21:41,163 Я тоже волнуюсь. 1649 01:21:41,247 --> 01:21:42,790 Блин. 1650 01:21:43,666 --> 01:21:45,376 Надеюсь, я не облажаюсь. 1651 01:21:45,918 --> 01:21:47,503 Мерлин, ну ты чего? 1652 01:21:47,586 --> 01:21:49,505 Ты знаешь, что я скажу. 1653 01:21:49,588 --> 01:21:51,590 Всё будет отлично. Ты справишься. 1654 01:21:52,967 --> 01:21:54,218 Ты мне веришь? 1655 01:21:56,345 --> 01:21:57,179 Верю. 1656 01:21:59,181 --> 01:22:00,891 Кошмар, не студия, а деревня. 1657 01:22:00,975 --> 01:22:02,560 Можно мне сцену? 1658 01:22:02,643 --> 01:22:03,519 - Детка. - Привет. 1659 01:22:03,602 --> 01:22:05,813 Я тебя очень люблю, но вам надо уйти. 1660 01:22:05,896 --> 01:22:06,731 - Ладно. - Ладно. 1661 01:22:06,814 --> 01:22:08,024 Я буду репетировать. 1662 01:22:08,107 --> 01:22:10,818 - Увидимся позже, малышка. - Блэйз, извини. 1663 01:22:10,901 --> 01:22:11,902 Я знаю, что ты занят, 1664 01:22:11,986 --> 01:22:14,780 но я еще раз хотел сказать спасибо за такую возможность. 1665 01:22:14,864 --> 01:22:18,826 И еще я хочу оказать тебе ответную услугу. 1666 01:22:18,909 --> 01:22:21,329 Послушай. Это про вашу свадьбу. 1667 01:22:21,412 --> 01:22:23,664 - И что? - Робин не нравится. 1668 01:22:23,748 --> 01:22:25,082 Она сама тебе сказала? 1669 01:22:25,166 --> 01:22:27,710 Просто я ее знаю. Ей не нравится шумиха. 1670 01:22:27,793 --> 01:22:31,422 Ей хочется тихой уютной свадьбы. 1671 01:22:31,505 --> 01:22:33,841 И никаких дизайнерских платьев. 1672 01:22:33,924 --> 01:22:35,885 Ей это не по душе, это не ее тема. 1673 01:22:35,968 --> 01:22:38,471 - Она больше любит традиции. - Традиции? 1674 01:22:38,554 --> 01:22:40,306 Да, культурно, душевно. Это ее. 1675 01:22:40,389 --> 01:22:41,349 Это ее? 1676 01:22:41,432 --> 01:22:43,934 И она любит старый добрый R&B, а не трэп. 1677 01:22:44,018 --> 01:22:46,020 - Вот. - Спасибо, что сказал. 1678 01:22:46,103 --> 01:22:48,397 - Я приму к сведению. - Хорошо. 1679 01:22:51,525 --> 01:22:53,152 Настал день икс. 1680 01:22:53,235 --> 01:22:55,821 Я даже прилетела посмотреть на успех Мерлина. 1681 01:22:55,905 --> 01:22:58,324 И он был готов уйти из стриптиза, 1682 01:22:58,407 --> 01:23:01,994 но ему предстояло разобраться с одним хреном. 1683 01:23:02,078 --> 01:23:05,289 Всем привет. Представляться нет смысла. Вы попали в сети Блэйза. 1684 01:23:06,207 --> 01:23:07,667 "В сети". 1685 01:23:08,250 --> 01:23:10,920 Добро пожаловать к Блэйзу. 1686 01:23:12,922 --> 01:23:15,341 А у Блэйза все веселятся. 1687 01:23:15,424 --> 01:23:17,259 Я приготовил вам что-то особенное. 1688 01:23:17,343 --> 01:23:19,178 Вам понравится. 1689 01:23:19,261 --> 01:23:21,555 Хочу представить вам 1690 01:23:21,639 --> 01:23:24,809 человека, что выступит первым, Волшебника… 1691 01:23:25,685 --> 01:23:27,311 Марло! 1692 01:23:27,395 --> 01:23:28,979 Выходи, Марло. 1693 01:23:30,523 --> 01:23:32,692 Он назвал его "Марло"? 1694 01:23:32,775 --> 01:23:34,360 Тупица из интернета. 1695 01:23:36,153 --> 01:23:37,446 - Его зовут Мерлин. - Привет. 1696 01:23:37,530 --> 01:23:39,532 - Всем привет. - Это мой сын. 1697 01:23:39,615 --> 01:23:43,995 Он включен? На самом деле меня зовут Волшебник Мерлин. 1698 01:23:44,078 --> 01:23:50,626 И я пришел показать вам ловкость своих рук! 1699 01:23:50,710 --> 01:23:52,712 Ладно, завязывай хвалиться. 1700 01:23:52,795 --> 01:23:54,755 Ты пришел сюда… 1701 01:23:54,839 --> 01:23:59,552 - Да. - Потому что у тебя есть выдающийся дар. 1702 01:23:59,635 --> 01:24:04,473 Да, у меня и правда дар. Я немного о нём расскажу. 1703 01:24:04,557 --> 01:24:06,767 Он проявился у меня уже в детстве 1704 01:24:06,851 --> 01:24:10,813 и продолжал расти вместе со мной. 1705 01:24:10,896 --> 01:24:12,231 - Что ж… - Вот так. 1706 01:24:12,314 --> 01:24:15,943 Ничего себе. Я очень рад, что у тебя такой большой… дар. 1707 01:24:16,027 --> 01:24:18,487 - Да, большой. - Да. 1708 01:24:18,571 --> 01:24:21,824 Все видят, что ты полностью упакован. 1709 01:24:21,907 --> 01:24:23,367 - Да. - Не смешно. 1710 01:24:23,451 --> 01:24:25,828 - Жесть. - Природный дар. 1711 01:24:25,911 --> 01:24:30,124 Например, я считаю себя Майклом Джорданом в юморе. 1712 01:24:30,207 --> 01:24:35,463 А вот ты скорее Джонсон Мэджик. Огромный такой дядька. 1713 01:24:35,963 --> 01:24:37,340 Вот и я… 1714 01:24:37,423 --> 01:24:39,508 Вот и я об этом говорю! 1715 01:24:39,592 --> 01:24:41,802 Я постоянно так всем говорил! 1716 01:24:41,886 --> 01:24:44,305 - И мама мне говорила. - Мама? 1717 01:24:44,388 --> 01:24:47,350 Мама? Посмотри на экран. Что тебе скажет он? 1718 01:24:48,684 --> 01:24:49,894 Это же ты? 1719 01:24:51,687 --> 01:24:53,522 Это ты? 1720 01:24:54,231 --> 01:24:55,399 Да? 1721 01:24:59,153 --> 01:25:00,654 Боже. 1722 01:25:00,738 --> 01:25:02,114 Это ты? 1723 01:25:04,158 --> 01:25:06,327 Вроде бы ты. 1724 01:25:13,084 --> 01:25:19,465 Ты попал в сети Блэйза! 1725 01:25:24,553 --> 01:25:27,056 Наш дружок запнулся о третью ногу? 1726 01:25:28,641 --> 01:25:33,771 Дама, господин, нам пора за него вступиться. 1727 01:25:38,442 --> 01:25:39,360 Мерлин! 1728 01:25:42,613 --> 01:25:45,199 Ты провел со мной целую ночь и не признался? 1729 01:25:45,991 --> 01:25:47,493 Как так можно-то? 1730 01:25:56,711 --> 01:25:59,296 Ага, так он и сделал. Что-то вы не смеетесь. 1731 01:25:59,380 --> 01:26:01,799 Вам не смешно, мистер наркобарон? 1732 01:26:01,882 --> 01:26:04,260 Какой-то вы ненастоящий наркобарон. 1733 01:26:04,343 --> 01:26:06,262 Вы туда соды насыпали? 1734 01:26:15,354 --> 01:26:16,897 Посмотрев это видео, 1735 01:26:16,981 --> 01:26:21,402 я поняла, что мой сын боялся рассказать мне свой большой секрет. 1736 01:26:21,485 --> 01:26:27,324 Но я не могла на него злиться. Ведь я тоже хранила большой секрет. 1737 01:26:27,408 --> 01:26:28,784 Мерлин. 1738 01:26:28,868 --> 01:26:30,953 Я бы ни за что тебя не осудила. 1739 01:26:31,829 --> 01:26:33,331 Почему ты мне не сказал? 1740 01:26:33,414 --> 01:26:37,209 Я устал быть посмешищем. Хотел идти своим путем. 1741 01:26:37,793 --> 01:26:38,919 Так ты и шел! 1742 01:26:39,003 --> 01:26:41,172 Уехал в Вегас и шел к мечте. 1743 01:26:41,255 --> 01:26:43,132 Мечта осталась мечтой. 1744 01:26:43,215 --> 01:26:46,927 Блэйз разоблачил меня как ребенка на шоу талантов. 1745 01:26:47,011 --> 01:26:50,389 Просто никакой я не фокусник. 1746 01:26:50,931 --> 01:26:53,726 - Пора это признать. - Нет, это не так. 1747 01:26:53,809 --> 01:26:56,145 Чтобы достичь цели, нужно ее видеть. 1748 01:26:56,228 --> 01:26:59,231 - Забудь про этого хейтера. - Тебе легко говорить. 1749 01:26:59,315 --> 01:27:01,233 Я потерял девушку и работу мечты. 1750 01:27:01,317 --> 01:27:03,486 - Ничего хорошего в этом нет. - Чего сидим? 1751 01:27:03,569 --> 01:27:06,405 Иди-ка на сцену, пока ее не разнесли. 1752 01:27:06,489 --> 01:27:09,367 - Ты еще можешь спасти его говношоу. - Правда? 1753 01:27:09,450 --> 01:27:11,577 - Да, иди. - Лютер. 1754 01:27:12,536 --> 01:27:17,541 - Рада снова тебя видеть. - Верна? Боже! Это правда ты? 1755 01:27:17,625 --> 01:27:19,126 Вы разве знакомы? 1756 01:27:20,419 --> 01:27:22,713 Тут такое дело, 1757 01:27:22,797 --> 01:27:25,007 мы с Лютером когда-то неплохо ладили, 1758 01:27:25,091 --> 01:27:26,217 пока он всё не испортил. 1759 01:27:26,300 --> 01:27:30,680 Потому что ты взбеленилась на меня, застукав с официанткой. 1760 01:27:30,763 --> 01:27:32,765 У тебя был то ли грипп, то ли… 1761 01:27:32,848 --> 01:27:36,477 Какой на фиг грипп? У меня была утренняя тошнота. 1762 01:27:36,560 --> 01:27:40,022 И не надо винить меня в том, что ты кобель. 1763 01:27:40,106 --> 01:27:43,359 Мерлин, я должна тебе кое-что сказать. 1764 01:27:44,819 --> 01:27:45,903 Это твой папа. 1765 01:27:45,986 --> 01:27:46,987 Что? 1766 01:27:47,071 --> 01:27:48,197 Я отправила тебя к Рите, 1767 01:27:48,280 --> 01:27:52,618 чтобы ты нашел себя и, возможно, нашел и его. 1768 01:27:52,702 --> 01:27:54,954 Чтобы вы встретились сами. 1769 01:27:55,037 --> 01:27:57,289 То есть он твой сын? 1770 01:27:57,915 --> 01:27:59,709 Он наш сын. 1771 01:27:59,792 --> 01:28:01,502 С днем отца. 1772 01:28:03,546 --> 01:28:05,256 Мам, это очень смешно. 1773 01:28:07,133 --> 01:28:09,260 Ты не шутишь? 1774 01:28:09,343 --> 01:28:11,804 Нет. Но сейчас некогда об этом. 1775 01:28:11,887 --> 01:28:12,972 Как это некогда? 1776 01:28:13,055 --> 01:28:14,890 Можно я хотя бы переварю? 1777 01:28:14,974 --> 01:28:16,517 Я с ним целый месяц провел! 1778 01:28:16,600 --> 01:28:18,936 - Ничего не понимаю, как… - Мерлин. 1779 01:28:19,020 --> 01:28:21,439 Тебе пора идти на сцену и следовать за мечтой. 1780 01:28:21,522 --> 01:28:25,651 Иди и делай, что должен. Поругаешься со мной потом. 1781 01:28:30,740 --> 01:28:32,783 - Своим путем. - Своим. 1782 01:28:32,867 --> 01:28:34,410 Ладно. 1783 01:28:34,493 --> 01:28:35,327 Хорошо. 1784 01:28:36,746 --> 01:28:39,123 - Я пошел. - Покажи им фокусы. 1785 01:28:45,296 --> 01:28:46,672 Это мой сын? 1786 01:28:47,798 --> 01:28:51,177 Твой. Особенно ниже пояса. 1787 01:28:56,557 --> 01:28:58,225 Отдай Дрейку его пиджак. 1788 01:28:58,309 --> 01:28:59,769 - Я вернулся. - Я знаю Дрейка. 1789 01:28:59,852 --> 01:29:01,937 Нет, он не знает Дрейка. 1790 01:29:02,021 --> 01:29:04,815 Я спасу ситуацию. Ладно? 1791 01:29:04,899 --> 01:29:07,151 Как дела? Вы меня не забыли? 1792 01:29:07,234 --> 01:29:08,861 Я Волшебник Мерлин, 1793 01:29:08,944 --> 01:29:11,906 и сейчас я покажу трюк, который еще никогда не показывал. 1794 01:29:11,989 --> 01:29:15,076 А Блэйз будет моим ассистентом. 1795 01:29:15,159 --> 01:29:17,078 Я заставлю его исчезнуть. 1796 01:29:17,161 --> 01:29:19,538 Хорошо? Мне нужна ваша помощь. 1797 01:29:19,622 --> 01:29:21,707 На счет три… 1798 01:29:22,625 --> 01:29:27,254 Раз, два, три… 1799 01:29:27,797 --> 01:29:30,216 Вали отсюда! 1800 01:29:37,640 --> 01:29:38,849 Итак. 1801 01:29:38,933 --> 01:29:42,103 Теперь нам ничто не мешает, и мы перейдем к магии. 1802 01:29:42,186 --> 01:29:44,480 Что скажете? Согласны? 1803 01:29:50,528 --> 01:29:51,362 И вот так 1804 01:29:51,445 --> 01:29:54,281 мой сын показал свое первое шоу фокусов в Вегасе. 1805 01:29:54,365 --> 01:29:58,035 А тем временем на улице Блэйза поджидали сети клоунов. 1806 01:30:05,251 --> 01:30:07,253 Ребят, я не подаю попрошайкам. 1807 01:30:07,336 --> 01:30:10,589 Нам не нужны твои деньги. Мы видели тебя на сцене. 1808 01:30:11,340 --> 01:30:13,009 И это полный отстой. 1809 01:30:13,092 --> 01:30:15,970 Мне даже захотелось рассказать тебе шутку. 1810 01:30:16,053 --> 01:30:20,975 Что кегля говорит шарикам? 1811 01:30:21,726 --> 01:30:22,810 Не знаю. 1812 01:30:22,893 --> 01:30:24,854 Добро пожаловать в клуб! 1813 01:30:26,272 --> 01:30:28,065 Вот тебе клоунская жизнь! 1814 01:30:40,202 --> 01:30:42,705 Мой мальчик блистал на сцене. 1815 01:30:44,081 --> 01:30:46,250 Он мечтал о таком выступлении. 1816 01:30:46,334 --> 01:30:48,210 Все ощущали любовь. 1817 01:30:52,423 --> 01:30:55,217 Все, кроме Мерлина. 1818 01:30:55,301 --> 01:30:58,137 Хоть он и зажег на сцене, 1819 01:30:58,220 --> 01:30:59,680 но Робин он потерял. 1820 01:31:00,389 --> 01:31:03,601 А еще узнал, кто его отец. Всё в один день. 1821 01:31:05,436 --> 01:31:08,064 Он ощущал сладкую горечь. 1822 01:31:10,316 --> 01:31:14,945 А наутро ему просто было стремно. 1823 01:31:22,828 --> 01:31:24,455 Дайте угадаю. От мигрени? 1824 01:31:24,538 --> 01:31:26,582 Нет, я просто накуриваюсь. 1825 01:31:27,166 --> 01:31:30,795 Скоро ребята придут отметить. Я продаю отель. 1826 01:31:30,878 --> 01:31:33,589 Когда покупатель увидел полный зал, 1827 01:31:33,673 --> 01:31:35,132 он перестал занижать цену. 1828 01:31:35,216 --> 01:31:37,259 Я буду богатой старой сучкой! 1829 01:31:38,803 --> 01:31:41,180 Я рад за вас, мисс Рита. Очень рад. 1830 01:31:41,263 --> 01:31:43,599 Хоть вам польза от возрождения "Перцев". 1831 01:31:43,683 --> 01:31:45,893 потому что мне это вышло боком. 1832 01:31:45,976 --> 01:31:49,188 Да, я слышала. Сочувствую. 1833 01:31:49,271 --> 01:31:52,858 А еще я слышала, что ты офигенно выступил. 1834 01:31:53,442 --> 01:31:55,528 И про воссоединение семьи тоже слышала. 1835 01:31:56,362 --> 01:31:57,863 Поговори с Лютером. 1836 01:31:57,947 --> 01:32:00,157 Ты уже понял, что он неплохой мужик. 1837 01:32:00,241 --> 01:32:02,493 Да. 1838 01:32:03,786 --> 01:32:06,622 Все заслуживают второй шанс. 1839 01:32:21,053 --> 01:32:23,264 Малыш, привет. Нам надо поговорить. 1840 01:32:23,347 --> 01:32:26,475 Я тебя очень обидела, но не игнорируй меня. Слушай… 1841 01:32:27,059 --> 01:32:30,479 - Не вымещай зло на маме, сынок. - Так я уже "сынок"? 1842 01:32:30,563 --> 01:32:32,231 Как хочешь, так и буду называть. 1843 01:32:33,357 --> 01:32:36,527 Я просто прошу не вымещать злость на Верне. 1844 01:32:37,653 --> 01:32:39,572 Я был молод и горяч в те годы. 1845 01:32:39,655 --> 01:32:42,283 "Перцы" резко стали популярны. 1846 01:32:42,366 --> 01:32:47,705 Соблазны были повсюду, и я полностью им отдавался. 1847 01:32:49,165 --> 01:32:51,459 Твоя мама… я ее обидел. 1848 01:32:51,542 --> 01:32:55,296 Она меня бросила и улетела в Лос-Анджелес. Я хотел ее найти. 1849 01:32:55,379 --> 01:32:58,299 Хотел попросить дать мне второй шанс. 1850 01:32:58,382 --> 01:33:01,218 - Ну да, очень хотел. - Не вру, чтоб мне сдохнуть. 1851 01:33:01,302 --> 01:33:04,472 Смотри. Я даже кольцо настоящее купил. 1852 01:33:05,056 --> 01:33:06,057 Она его заслужила. 1853 01:33:06,932 --> 01:33:09,935 Хотел загладить вину за все свои ошибки. 1854 01:33:10,019 --> 01:33:12,563 Я попал в аварию, повредил ногу… 1855 01:33:13,981 --> 01:33:15,066 И это меня доконало. 1856 01:33:16,233 --> 01:33:18,319 Я был молод и глуп. 1857 01:33:20,029 --> 01:33:21,739 Возраст тебе ума не добавил. 1858 01:33:23,532 --> 01:33:25,368 Принимается. 1859 01:33:25,451 --> 01:33:26,660 Принимается. 1860 01:33:26,744 --> 01:33:29,622 Но кто из нас сейчас тупит? 1861 01:33:32,083 --> 01:33:36,045 Я знаю, каково это — потерять ту самую женщину. 1862 01:33:36,128 --> 01:33:38,589 И не хочу, чтобы это случилось с тобой. 1863 01:33:38,673 --> 01:33:41,092 Думаешь, мне нужно бороться за Робин? 1864 01:33:41,175 --> 01:33:43,928 Ну, она-то за тебя не борется. 1865 01:33:44,011 --> 01:33:47,264 Мерлин, тебя в "Куки Клаб" ждет девушка. 1866 01:33:48,140 --> 01:33:50,309 Это мы еще посмотрим… 1867 01:33:50,851 --> 01:33:52,144 папаня. 1868 01:33:54,522 --> 01:33:55,731 Слишком малы мне. 1869 01:33:55,815 --> 01:33:58,150 - Ребята, привет. - Здорово! 1870 01:33:58,234 --> 01:34:01,404 - Меня тут девушка ждет? - Да, вон там. 1871 01:34:05,950 --> 01:34:07,827 - Привет, Мерлин. - Привет, Джия. 1872 01:34:07,910 --> 01:34:10,371 У меня мало времени. 1873 01:34:11,163 --> 01:34:13,791 Я просто хочу извиниться за вчера. 1874 01:34:14,667 --> 01:34:18,546 Видео сняла я. Но я не знала, что он задумал. 1875 01:34:18,629 --> 01:34:22,174 Ты вроде хороший парень, и Робин тебе дорога. 1876 01:34:23,217 --> 01:34:24,635 Ты должен знать. 1877 01:34:25,594 --> 01:34:27,388 Они женятся сегодня. 1878 01:34:28,431 --> 01:34:30,474 Блэйз решил устроить ей 1879 01:34:30,558 --> 01:34:33,686 свадьбу-сюрприз в тихом местечке подальше от суеты. 1880 01:34:34,937 --> 01:34:37,857 Вдруг кто-то захочет им помешать? 1881 01:34:38,691 --> 01:34:40,234 Что будешь делать, мистер Маг? 1882 01:34:40,317 --> 01:34:42,069 - Не знаешь? - Не знаю, Лютер. 1883 01:34:42,153 --> 01:34:44,739 - Один я не могу сорвать свадьбу. - Опять "не могу"? 1884 01:34:44,822 --> 01:34:46,449 Нет такого слова. 1885 01:34:46,532 --> 01:34:49,785 И ты не один. Братья тебе помогут. 1886 01:34:50,578 --> 01:34:52,830 Спасибо, ребята, но нас ведь не звали. 1887 01:34:52,913 --> 01:34:54,749 Как мы туда попадем? 1888 01:34:54,832 --> 01:34:58,252 Интересно, а пастора они нашли? 1889 01:34:58,336 --> 01:35:01,339 В Вегасе это не сложно. Я как раз этим занимаюсь. 1890 01:35:02,131 --> 01:35:04,884 Малышка, пастор перед тобой. 1891 01:35:04,967 --> 01:35:08,846 А еще команда охраны. Как в старых выступлениях Лютера. 1892 01:35:08,929 --> 01:35:10,806 Только если мистер Биг в деле. 1893 01:35:11,432 --> 01:35:14,060 Что скажешь? Готов тряхнуть стариной? 1894 01:35:14,143 --> 01:35:16,771 Я так давно вне игры, что… 1895 01:35:16,854 --> 01:35:18,314 Конечно, готов! 1896 01:35:19,065 --> 01:35:20,691 Тогда погнали. 1897 01:35:24,612 --> 01:35:26,072 Убери телефон, пожалуйста. 1898 01:35:26,155 --> 01:35:28,074 Я иду с тобой смотреть этот сюрприз 1899 01:35:28,157 --> 01:35:30,785 только из жалости, что на тебя напали бандиты-мотоциклисты. 1900 01:35:30,868 --> 01:35:32,411 Ты ужасно обошелся с Мерлином. 1901 01:35:32,495 --> 01:35:34,747 Но ведь это не я тебя обманывал. 1902 01:35:35,831 --> 01:35:37,333 Поверь, тебе понравится. 1903 01:35:37,416 --> 01:35:40,044 После тебя, любовь моя. Садись. 1904 01:35:40,127 --> 01:35:41,545 Она будет в восторге. 1905 01:35:41,629 --> 01:35:43,255 Всё будет супер. 1906 01:35:45,591 --> 01:35:47,593 - Мам, привет. - Ты как, сынок? 1907 01:35:48,219 --> 01:35:51,097 Я еду в аэропорт, но могу развернуться, если хочешь. 1908 01:35:51,180 --> 01:35:52,264 Не нужно. 1909 01:35:52,348 --> 01:35:54,141 Я пока не могу об этом говорить. 1910 01:35:54,225 --> 01:35:56,102 Ребята ждут на улице. 1911 01:35:56,185 --> 01:35:58,604 Робин выходит замуж сегодня и…. 1912 01:36:00,189 --> 01:36:02,024 Я хочу помешать их свадьбе. 1913 01:36:02,608 --> 01:36:06,112 - Мерлин, что за фигня? - Знаю, безумная затея. 1914 01:36:07,113 --> 01:36:09,323 Любовь — это не безумие. 1915 01:36:09,407 --> 01:36:13,536 Вчера, увидев Лютера, я тоже слегка обезумела. 1916 01:36:13,619 --> 01:36:16,580 Иногда чуток сумасшествия бывает на пользу. 1917 01:36:16,664 --> 01:36:18,416 Добивайся своей девушки. 1918 01:36:19,250 --> 01:36:20,251 Хорошо. 1919 01:36:20,334 --> 01:36:22,128 Да, так и сделаю. 1920 01:36:22,670 --> 01:36:24,672 Я тебя люблю. Спасибо. 1921 01:36:28,175 --> 01:36:31,762 Можете остановиться? Я хочу переодеться. 1922 01:36:31,846 --> 01:36:32,930 И закройте глаза. 1923 01:36:33,014 --> 01:36:35,933 Или не закрывайте. 1924 01:36:38,144 --> 01:36:40,104 Мерлин прислал мне адрес 1925 01:36:40,187 --> 01:36:42,314 и начал готовиться возвращать девушку. 1926 01:36:42,898 --> 01:36:44,942 Но у Блэйза были другие планы. 1927 01:36:45,026 --> 01:36:46,694 Но, как я уже говорила, 1928 01:36:46,777 --> 01:36:51,615 планы имеют свойство расстраиваться. Что и случится очень скоро. 1929 01:36:51,699 --> 01:36:53,117 Вот это да! 1930 01:36:53,909 --> 01:36:56,162 - Блэйз, что это? - Да. 1931 01:36:56,245 --> 01:36:58,873 Сюрприз. Это твоя свадьба мечты, да? 1932 01:37:00,166 --> 01:37:02,376 - Боже мой! - Тебе так больше нравится, да? 1933 01:37:02,460 --> 01:37:03,919 - Правда же? - Да. 1934 01:37:04,003 --> 01:37:05,087 Душевно. 1935 01:37:05,171 --> 01:37:08,382 Я даже купил платье от местного дизайнера. 1936 01:37:08,466 --> 01:37:10,509 Чтобы подчеркнуть твою особенность. 1937 01:37:10,593 --> 01:37:12,553 - Вот это да! - И естественную красоту. 1938 01:37:12,636 --> 01:37:14,638 - Да. - Это так… 1939 01:37:14,722 --> 01:37:17,600 Я ничего красивее в жизни не видела. 1940 01:37:17,683 --> 01:37:18,601 Сюрприз. 1941 01:37:18,684 --> 01:37:20,686 Не думала, что ты меня так хорошо знаешь. 1942 01:37:20,770 --> 01:37:22,980 Я тебя знаю. Еще как. 1943 01:37:23,064 --> 01:37:26,192 Тебе остается только одеться, пройти к алтарю 1944 01:37:26,275 --> 01:37:27,568 и сказать заветные слова. 1945 01:37:27,651 --> 01:37:29,820 Вот платье. Смотри. 1946 01:37:29,904 --> 01:37:32,948 И ты здесь? Я просто в шоке. 1947 01:37:33,032 --> 01:37:35,201 - Дайте, сфотографирую. - Какое красивое. 1948 01:37:35,284 --> 01:37:37,453 Да ты еще остальное не видела. 1949 01:37:37,536 --> 01:37:39,664 - Пойдем. - Куда? 1950 01:37:39,747 --> 01:37:42,083 - До скорого, детка. - Ага. 1951 01:37:42,166 --> 01:37:44,585 - Где мой костюм? - Куда мы идем? 1952 01:37:44,669 --> 01:37:45,961 Я нормально выгляжу? 1953 01:37:46,879 --> 01:37:47,963 Ты выглядишь отлично. 1954 01:37:51,550 --> 01:37:52,385 Так. 1955 01:37:54,345 --> 01:37:56,097 Мне нужно поговорить с ней наедине. 1956 01:37:56,180 --> 01:37:59,558 Чтобы Блэйз не мешал. Вам придется его отвлечь. 1957 01:37:59,642 --> 01:38:00,726 Уж что-то, 1958 01:38:00,810 --> 01:38:04,230 а отвлекать "Перцы" умеют отменно. 1959 01:38:04,313 --> 01:38:06,440 Не волнуйся, мы всё устроим. 1960 01:38:06,524 --> 01:38:09,694 - На нас старые костюмы Лютера. - И старая музыка. 1961 01:38:12,530 --> 01:38:14,323 А сам старый добрый Лютер? 1962 01:38:15,533 --> 01:38:16,742 Кстати, да. 1963 01:38:16,826 --> 01:38:18,077 Ладно, погнали. 1964 01:38:19,912 --> 01:38:21,372 Лютер вернулся. 1965 01:38:24,166 --> 01:38:26,127 Пропустите их, пожалуйста. 1966 01:38:26,210 --> 01:38:28,921 Это пастор, а это личная охрана жениха. 1967 01:38:29,005 --> 01:38:30,423 Блэйз их ждет. 1968 01:38:30,506 --> 01:38:32,800 Так всем и говорите. За мной. 1969 01:38:36,262 --> 01:38:37,346 Спасибо. 1970 01:38:38,723 --> 01:38:40,182 - Мы вернулись. - Мы вернулись. 1971 01:38:45,521 --> 01:38:47,064 Ты сможешь, Робин. 1972 01:38:47,148 --> 01:38:50,151 Тебе всего лишь нужно сказать два волшебных слова. 1973 01:38:50,985 --> 01:38:53,779 Они волшебные, только если правдивы. 1974 01:38:55,364 --> 01:38:57,366 Мерлин? Что ты здесь делаешь? 1975 01:38:57,450 --> 01:38:59,618 Мешаю тебе выйти не за того парня. 1976 01:38:59,702 --> 01:39:01,245 Ты совершаешь большую ошибку. 1977 01:39:01,329 --> 01:39:04,248 Я ошиблась, когда поверила тебе. 1978 01:39:04,332 --> 01:39:07,752 Я сомневалась в Блэйзе, а оказалось, что нельзя верить тебе. 1979 01:39:07,835 --> 01:39:09,253 Ты мне не веришь? 1980 01:39:09,337 --> 01:39:11,547 А Блэйз, оказывается, хорошо меня знает. 1981 01:39:11,630 --> 01:39:13,049 Смотри, какая свадьба. 1982 01:39:13,132 --> 01:39:15,384 Нет, он ничего не знал. 1983 01:39:18,846 --> 01:39:21,724 Ты где была? И чего такая взмыленная? 1984 01:39:21,807 --> 01:39:24,310 Да нет, я спокойна. 1985 01:39:24,393 --> 01:39:25,770 Но скоро будет жарко. 1986 01:39:25,853 --> 01:39:27,063 Здравствуйте. 1987 01:39:28,397 --> 01:39:30,566 Всем привет. 1988 01:39:32,068 --> 01:39:34,487 - Это кто? - А вот и я. 1989 01:39:34,570 --> 01:39:35,863 Здравствуйте. 1990 01:39:35,946 --> 01:39:37,907 - Это пастор. - Ты его наняла? 1991 01:39:37,990 --> 01:39:39,950 Очень популярный в Вегасе. 1992 01:39:40,034 --> 01:39:41,202 Привет. 1993 01:39:41,285 --> 01:39:42,787 Девушки. 1994 01:39:43,954 --> 01:39:45,873 Он не похож на пастора. 1995 01:39:45,956 --> 01:39:47,917 Ну что ж. 1996 01:39:48,000 --> 01:39:51,379 Сегодня мы тут собрались, чтобы создать союз двух людей, 1997 01:39:51,462 --> 01:39:53,506 которым суждено быть вместе. 1998 01:39:53,589 --> 01:39:56,884 Такую любовь невозможно отрицать. 1999 01:39:58,386 --> 01:40:00,262 Красивое чувство. И уникальное. 2000 01:40:00,346 --> 01:40:01,472 И день особенный. 2001 01:40:01,555 --> 01:40:03,933 Особенный день для меня и для нее. 2002 01:40:04,016 --> 01:40:07,853 Особенный день для него. И для вас. 2003 01:40:08,729 --> 01:40:10,523 - Для всех вас. Аминь. - Аминь. 2004 01:40:10,606 --> 01:40:13,150 - Аминь. - Да. 2005 01:40:14,318 --> 01:40:17,029 Потому что, вы уж поверьте, 2006 01:40:17,113 --> 01:40:19,073 я таких ошибок в жизни насовершал. 2007 01:40:19,156 --> 01:40:23,202 Я потерял женщину, которую невероятно любил. 2008 01:40:23,911 --> 01:40:26,831 Ужасно из-за ошибки потерять родственную душу. 2009 01:40:26,914 --> 01:40:30,710 Если вы кого-то любите, держите его крепко. 2010 01:40:32,044 --> 01:40:33,045 Крепко! 2011 01:40:33,963 --> 01:40:36,424 Понимаете, о чём я? 2012 01:40:37,717 --> 01:40:39,927 Будьте с тем, кто вас поддерживает. 2013 01:40:40,594 --> 01:40:41,846 Да. 2014 01:40:42,513 --> 01:40:46,225 Даже если вы упадете, то не разобьетесь. 2015 01:40:46,308 --> 01:40:48,185 Слушайте сюда. 2016 01:40:48,269 --> 01:40:49,729 Если вы встретили человека, 2017 01:40:49,812 --> 01:40:52,773 и вам повезло, что этот человек вас любит, 2018 01:40:52,857 --> 01:40:56,777 не отпускайте его. 2019 01:41:10,875 --> 01:41:12,877 Это я сказал ему, что ты любишь. 2020 01:41:12,960 --> 01:41:15,338 - Я спланировал эту свадьбу. - Погоди. 2021 01:41:16,464 --> 01:41:18,674 То есть это всё ты придумал? 2022 01:41:18,758 --> 01:41:20,301 - Да. - Ты дал совет Блэйзу? 2023 01:41:20,384 --> 01:41:22,511 - Да, Робин. - И что, мне за тебя выйти? 2024 01:41:22,595 --> 01:41:23,846 Да. 2025 01:41:26,682 --> 01:41:28,476 Это тебе не телесериал! 2026 01:41:28,559 --> 01:41:31,062 - Уходи. - Теперь я стал плохим? 2027 01:41:31,145 --> 01:41:34,357 Как я могу верить твоим словам? 2028 01:41:34,440 --> 01:41:36,067 Всё, с меня хватит. Нет. 2029 01:41:36,150 --> 01:41:37,651 Робин, подожди. 2030 01:41:39,820 --> 01:41:40,738 Робин. 2031 01:41:50,539 --> 01:41:51,791 Ты можешь их остановить? 2032 01:41:51,874 --> 01:41:53,376 Можешь остановить их? 2033 01:41:55,503 --> 01:41:57,296 Робин, давай поговорим. 2034 01:41:57,380 --> 01:41:58,506 Сукин сын. 2035 01:42:08,349 --> 01:42:09,892 Я не этого хотел. Постой. 2036 01:42:09,975 --> 01:42:12,103 - Точнее, этого я и хотел, но… - Стой. 2037 01:42:12,186 --> 01:42:13,646 А ну стой! 2038 01:42:13,729 --> 01:42:15,815 Фрэнк, снимай. 2039 01:42:15,898 --> 01:42:18,901 Я сейчас ему наваляю. Снимай меня. 2040 01:42:18,984 --> 01:42:21,529 Я ему наваляю за то, что испортил мне свадьбу. 2041 01:42:22,863 --> 01:42:24,949 Любовь всегда находит выход. 2042 01:42:25,032 --> 01:42:28,327 Он приковылял ко мне, опираясь на палку, 2043 01:42:28,411 --> 01:42:32,665 а я молилась только об одном: чтобы его третья нога не подвела. 2044 01:42:32,748 --> 01:42:35,835 Ты же помнишь, как оно? 2045 01:42:39,630 --> 01:42:41,507 Я снова тебя рассмешил. 2046 01:42:43,050 --> 01:42:45,052 Скажи, что это я тебя научил! 2047 01:42:45,136 --> 01:42:47,221 Слушай, заткнись, а? 2048 01:42:47,304 --> 01:42:49,348 Тебе никто не поверит, ведь ты клоун. 2049 01:42:49,432 --> 01:42:52,226 Я клоун? Да какая разница? Я еще и стриптизер. 2050 01:42:52,309 --> 01:42:53,686 А еще я обманщик. 2051 01:42:53,769 --> 01:42:55,604 Зато я не фейк. 2052 01:42:55,688 --> 01:42:58,149 - Ты не любишь ее как я. - Но выходит она за меня. 2053 01:42:58,232 --> 01:43:01,736 Ты постоянно с камерами. Всё время играешь. 2054 01:43:01,819 --> 01:43:04,321 - Хочешь послушать мои клятвы? - Клятвы? 2055 01:43:04,405 --> 01:43:06,198 Лучше ты послушай мои клятвы. 2056 01:43:06,282 --> 01:43:10,703 Робин, первый поцелуй Мерлина был с тобой. 2057 01:43:11,704 --> 01:43:15,124 Мы вместе показывали фокусы и смотрели старые сериалы. 2058 01:43:15,207 --> 01:43:17,585 Всегда смешили друг друга. 2059 01:43:17,668 --> 01:43:19,962 Всегда поддерживали друг друга. 2060 01:43:20,546 --> 01:43:23,341 Потому что она моя Уитли. 2061 01:43:23,424 --> 01:43:26,594 - И я ее люблю. - А я люблю тебя, Мерлин. 2062 01:43:26,677 --> 01:43:28,137 Что ты сказала? 2063 01:43:30,639 --> 01:43:32,892 - Мерлин. - Ты серьезно? 2064 01:43:32,975 --> 01:43:33,976 Конечно. 2065 01:43:38,147 --> 01:43:40,274 Я тоже тебя очень люблю. 2066 01:43:40,358 --> 01:43:42,526 Да. Я знаю. 2067 01:43:42,610 --> 01:43:43,778 В отличие от него… 2068 01:43:43,861 --> 01:43:45,696 Погоди, я тебя у алтаря уделаю. 2069 01:43:45,780 --> 01:43:48,574 …я тебя знаю. 2070 01:43:52,787 --> 01:43:53,621 Понимаешь? 2071 01:44:03,339 --> 01:44:06,717 Робин выйдет замуж за Мерлина? 2072 01:44:08,844 --> 01:44:10,971 Ты точно этого хочешь? 2073 01:44:11,555 --> 01:44:13,182 Я хочу другой мир. 2074 01:44:14,392 --> 01:44:15,518 А ты? 2075 01:44:16,102 --> 01:44:17,103 Да. 2076 01:44:18,729 --> 01:44:21,232 И правда, волшебные слова. 2077 01:44:22,858 --> 01:44:23,943 Что ж, 2078 01:44:25,194 --> 01:44:29,448 я объявляю вас мужем и женой. 2079 01:44:30,241 --> 01:44:31,742 Можешь поцеловать невесту. 2080 01:44:38,749 --> 01:44:43,295 Пока мне делали массаж, моя история завершилась счастливым концом. 2081 01:44:43,379 --> 01:44:44,839 Мерлин получил свою девушку, 2082 01:44:44,922 --> 01:44:47,758 Робин волшебным образом получила мое обручальное кольцо 2083 01:44:47,842 --> 01:44:49,427 с мелким бриллиантиком. 2084 01:44:49,510 --> 01:44:52,763 Лютер узнал, что он отец, и мы с ним помирились. 2085 01:44:52,847 --> 01:44:56,642 А его член помирился с моей вагиной 2086 01:44:56,726 --> 01:44:59,562 Мы пойдем делать тебе сестренку или братика. 2087 01:44:59,645 --> 01:45:01,105 Мам, серьезно? 2088 01:45:01,188 --> 01:45:03,899 - У меня осталось восемь яйцеклеток. - Сделаю омлет. 2089 01:45:03,983 --> 01:45:06,986 Ну что, муж, теперь завязал со стриптизом? 2090 01:45:07,069 --> 01:45:09,447 Да, конечно. 2091 01:45:10,406 --> 01:45:13,451 - А для меня станцуешь? - В смысле? 2092 01:45:13,534 --> 01:45:15,786 Это можно устроить. В отеле. 2093 01:45:15,870 --> 01:45:18,664 - Без проблем. - Нет, я хочу прямо сейчас. 2094 01:45:18,748 --> 01:45:20,499 - Сейчас? - Диджей! 2095 01:45:21,500 --> 01:45:23,252 Робин, не надо. 2096 01:45:23,336 --> 01:45:26,130 Дамы и господа, я приглашаю на эту сцену 2097 01:45:26,213 --> 01:45:27,298 доктора Икса, 2098 01:45:27,381 --> 01:45:31,093 мистера Боди, мистера Фэйса, 2099 01:45:31,177 --> 01:45:33,179 мистера Слима Секси, 2100 01:45:33,262 --> 01:45:34,597 мистера Бига 2101 01:45:34,680 --> 01:45:38,684 и единственного в своем роде мистера Черного мага! 2102 01:45:38,768 --> 01:45:44,065 Дамы и господа, встречайте "Шоколадных перцев"! 2103 01:45:54,658 --> 01:45:55,493 Да! 2104 01:45:55,576 --> 01:45:56,410 Как я сказала, 2105 01:45:56,494 --> 01:45:59,872 Мерлин и Робин обожали друг друга с самого первого дня. 2106 01:45:59,955 --> 01:46:01,874 Так что, пока мы тут танцуем, 2107 01:46:01,957 --> 01:46:06,087 им пора начинать самую приятную часть свадьбы. Медовый месяц. 2108 01:46:06,170 --> 01:46:07,755 Вы же поняли, что я про секс? 2109 01:46:08,506 --> 01:46:11,175 Так что за любовь! 2110 01:46:11,258 --> 01:46:12,885 За будущее. 2111 01:46:12,968 --> 01:46:14,720 За магию. 2112 01:46:14,804 --> 01:46:16,180 КОНЕЦ 2113 01:46:20,184 --> 01:46:22,478 Кто дрался с тигром? Поднимите руку. 2114 01:46:27,441 --> 01:46:28,401 Ударь их. 2115 01:46:29,527 --> 01:46:31,737 - Еще раз. - Кто сказал? Что сказал? 2116 01:46:34,824 --> 01:46:36,575 Приходи сюда. 2117 01:46:36,659 --> 01:46:40,287 К твоему приходу я буду на сцене с голой попой. 2118 01:46:46,836 --> 01:46:47,670 Я сам слышал. 2119 01:46:52,675 --> 01:46:53,551 Снято! 2120 01:46:57,471 --> 01:47:00,391 Это от хорошей жизни. И секса. 2121 01:47:03,477 --> 01:47:04,854 Мерлин, кончай придуриваться. 2122 01:47:04,937 --> 01:47:06,731 {\an8}Я не придуриваюсь. 2123 01:47:06,814 --> 01:47:08,315 {\an8}Блин! 2124 01:47:08,399 --> 01:47:09,817 - Робин? - На помощь! 2125 01:47:13,070 --> 01:47:14,822 {\an8}Их послал Господь! 2126 01:47:18,868 --> 01:47:20,870 {\an8}Не туда! 2127 01:47:23,956 --> 01:47:25,333 {\an8}Как открыть дверь? 2128 01:47:25,416 --> 01:47:26,542 {\an8}Попробуй членом. 2129 01:47:29,003 --> 01:47:29,837 Молодцы. 2130 01:47:31,630 --> 01:47:33,924 {\an8}Эрл сказал: "Я не на своем месте". 2131 01:47:34,008 --> 01:47:36,719 {\an8}А я ему: "Ты приведи мне пример…" 2132 01:47:36,802 --> 01:47:38,846 {\an8}И Эрл прислал мне кружку. 2133 01:47:38,929 --> 01:47:41,849 То есть у Эрла размером с сардину. 2134 01:47:41,932 --> 01:47:44,268 Растряси. 2135 01:47:46,395 --> 01:47:48,147 Танцуем во славу Бога! 2136 01:47:48,230 --> 01:47:50,024 Видишь икры? 2137 01:47:50,107 --> 01:47:52,610 Женщины их обожают. Самому такие не накачать. 2138 01:47:52,693 --> 01:47:54,362 Никак. Это импланты. 2139 01:47:54,445 --> 01:47:56,739 - Кто сказал? Что сказал? - Вот так. 2140 01:47:56,822 --> 01:47:58,574 Кто идет? Я иду. 2141 01:47:58,657 --> 01:48:01,577 Два шага и прокат. 2142 01:48:01,660 --> 01:48:04,747 Видишь? Перки, правильно? 2143 01:48:04,830 --> 01:48:07,833 - Да. - Тебе нужно второе мнение. 2144 01:48:07,917 --> 01:48:09,543 Блин, Бэмби! 2145 01:48:09,627 --> 01:48:11,671 Не клади руки мужчин себе на грудь. 2146 01:48:11,754 --> 01:48:13,089 И я его вот так! 2147 01:48:20,012 --> 01:48:21,597 {\an8}Пойдешь со мной на вечеринку? 2148 01:48:21,681 --> 01:48:23,557 {\an8}Нет. У меня планы. 2149 01:48:24,600 --> 01:48:26,394 {\an8}Вы хотите этого прямо здесь? 2150 01:48:26,977 --> 01:48:30,731 Отойдите от моего черного хода! Что вы тут отираетесь? 2151 01:48:30,815 --> 01:48:32,024 {\an8}Вот так правильно. 2152 01:48:34,527 --> 01:48:36,779 {\an8}Так, присядьте-ка. 2153 01:48:36,862 --> 01:48:39,782 {\an8}Повтори. 2154 01:56:21,452 --> 01:56:23,454 Перевод субтитров: Yulia Krasnova