1 00:01:06,495 --> 00:01:07,330 มายากล 2 00:01:07,413 --> 00:01:08,331 (ลูกมหัศจรรย์- แม่) 3 00:01:08,414 --> 00:01:11,709 {\an8}มันเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตลูกชายฉันมาตลอด 4 00:01:11,792 --> 00:01:15,212 {\an8}สาบานเลยว่าเขาสนุกกับมันไม่เคยเบื่อ 5 00:01:15,296 --> 00:01:19,091 เขาชอบจุดไฟเผาข้าวของ หั่นของเป็นสองท่อน 6 00:01:19,175 --> 00:01:20,426 ตอนเขาสิบขวบ 7 00:01:20,509 --> 00:01:24,138 เขาให้ฉันขับรถพาเขา ไปร้านขายของเล่นและงานเปิดท้ายขายของ 8 00:01:24,221 --> 00:01:27,683 {\an8}เพื่อหาของกระจุกกระจิก ที่เขาเอามาใช้เล่นกลได้ 9 00:01:27,767 --> 00:01:28,601 {\an8}(โรงแรมม็อกซี่) 10 00:01:28,684 --> 00:01:30,895 {\an8}เขาให้ฉันซื้อกระต่ายให้ด้วยซ้ำ 11 00:01:30,978 --> 00:01:33,272 ที่บ้านเกิดฉัน เรากินกระต่ายกัน 12 00:01:33,356 --> 00:01:35,608 มีใครรู้จัก "สตูกระต่าย" มั้ย 13 00:01:35,691 --> 00:01:38,569 ตอนอายุ 15 เขาตัดสินใจจะเป็นนักมายากล 14 00:01:38,652 --> 00:01:41,197 เพราะในชีวิตนี้มีแค่สองอย่างที่เขาคลั่งไคล้ 15 00:01:41,280 --> 00:01:44,658 หนึ่งคือมายากล ส่วนอีกอย่างคือโรบิน 16 00:01:44,742 --> 00:01:45,826 ทันใดนั้น 17 00:01:47,286 --> 00:01:50,122 - เลิกล้อเล่นได้แล้ว เมอร์ลิน - ฉันไม่ได้เล่น มันติด 18 00:01:50,205 --> 00:01:53,125 ช่วยฉันหน่อยสิ กุญแจอยู่ข้างๆ พูฟ ตรงนั้น 19 00:01:53,209 --> 00:01:56,754 - ทำไมกุญแจมือหลอกต้องใช้กุญแจด้วย - โอเค ได้แล้ว โอเค 20 00:01:56,837 --> 00:02:00,132 คิดให้ออกล่ะ ไม่งั้นนายได้ขายหน้าตอนแสดงแน่ 21 00:02:00,966 --> 00:02:02,593 ฉันยังไม่พร้อมเลย 22 00:02:02,677 --> 00:02:05,721 อย่าพูดแบบนั้นสิ นายอยากทำมาตั้งแต่เรายังเด็ก 23 00:02:05,805 --> 00:02:07,473 นายพูดเสมอว่าจะแสดงในเวกัส 24 00:02:07,556 --> 00:02:08,849 โอเค มาดูกัน 25 00:02:10,685 --> 00:02:12,770 ฉันพร้อมหรือยังนะ 26 00:02:12,853 --> 00:02:14,438 (นี่คือความจริง) 27 00:02:15,731 --> 00:02:16,649 เธอคงพูดถูก 28 00:02:17,441 --> 00:02:19,068 เจ้านี่ไม่เคยบอกว่าโกหก 29 00:02:19,151 --> 00:02:21,028 - จริงเหรอ - ใช่ 30 00:02:21,112 --> 00:02:22,488 ขอลองหน่อย 31 00:02:23,447 --> 00:02:25,074 สักวันโรบินจะแต่งงานกับเมอร์ลินมั้ย 32 00:02:25,157 --> 00:02:26,117 (ปฏิเสธไม่ได้เลย) 33 00:02:26,867 --> 00:02:30,621 โอเค ฉันว่าตอนนี้มันคงไม่ใช่แล้ว ก็เธอจะไปเรียนมหาวิทยาลัยนี่ 34 00:02:30,705 --> 00:02:35,584 จูลิอาร์ดไม่ใช่แค่มหาวิทยาลัย ถ้าฉันอยากเป็นนักเต้น มันคือที่ที่ฉันต้องไป 35 00:02:35,668 --> 00:02:37,211 ฉันจะได้เจอเธอเมื่อไหร่ 36 00:02:37,294 --> 00:02:39,505 แค่วันหยุดและปิดเทอมฤดูร้อน เดี๋ยวเธอก็ลืมฉัน 37 00:02:42,800 --> 00:02:43,968 นี่เธอ... 38 00:02:44,051 --> 00:02:46,387 เธอเพิ่ง... เธอเพิ่ง... เธอเอาปากมาแตะปากฉัน 39 00:02:46,470 --> 00:02:48,055 ทำแบบนั้นทำไม 40 00:02:48,139 --> 00:02:49,974 ฉันไม่มีวันลืมนายหรอก เมอร์ลิน 41 00:02:50,641 --> 00:02:52,852 ตอนนี้นายมีเรื่องดีๆ ให้คิดแล้ว 42 00:02:52,935 --> 00:02:54,729 แล้วอย่าทำกุญแจหายอีกล่ะ 43 00:02:55,563 --> 00:02:58,691 เธอมีอะไรติดอยู่ที่... 44 00:03:01,736 --> 00:03:03,154 นายทำได้ยังไง 45 00:03:04,739 --> 00:03:06,949 หวังว่าลูกจะพร้อมนะ เมอร์ลิน ได้เวลาไปแล้ว 46 00:03:07,033 --> 00:03:10,286 นั่นแม่ฉัน ไปซ่อนเร็ว เธอก็รู้จักแม่ฉัน แม่ประสาท 47 00:03:10,369 --> 00:03:11,954 ลูกทำอะไรน่ะ 48 00:03:12,038 --> 00:03:14,248 พระเจ้า หวังว่าลูกไม่ได้ชักว่าวอยู่นะ 49 00:03:14,332 --> 00:03:16,709 - เปล่า - เร็วเข้า เดี๋ยวสายนะ 50 00:03:16,792 --> 00:03:18,586 เรามี... แม่ไม่อยาก... 51 00:03:19,628 --> 00:03:20,671 อะไร 52 00:03:21,255 --> 00:03:22,423 อะไรน่ะ 53 00:03:22,506 --> 00:03:24,633 โรบิน เธอนั่งคุกเข่าอยู่ตรงนั้นเหรอ 54 00:03:24,717 --> 00:03:25,551 ลุกขึ้น 55 00:03:26,969 --> 00:03:27,845 ใช่ค่ะ 56 00:03:27,928 --> 00:03:30,681 ซ่อนก้นเล็กๆ อยู่หลังเตียง อะไรเนี่ย 57 00:03:30,765 --> 00:03:31,932 คุณรู้ได้ยังไง 58 00:03:32,016 --> 00:03:34,810 เพราะในนี้กลิ่นเหมือนขนมนาวแอนด์เลเทอร์ 59 00:03:34,894 --> 00:03:36,103 กลิ่นเหมือนขนมเด็กสลัม 60 00:03:36,187 --> 00:03:38,189 เราไม่ได้ทำอะไรกันนะ สาบานได้ 61 00:03:38,272 --> 00:03:39,482 ฉันรู้ สาวน้อย 62 00:03:39,565 --> 00:03:42,943 เขาทำอะไรผู้หญิงไม่เป็นหรอก นอกจากเธอจะอยู่บนหน้ากระดาษ 63 00:03:43,527 --> 00:03:47,823 วิกตอเรียอาจมีความลับ แต่เมอร์ลิน เขาปิดความลับไม่อยู่ 64 00:03:47,907 --> 00:03:49,617 - แม่ - ฟังนะ เราต้องไปแล้ว 65 00:03:49,700 --> 00:03:50,993 แม่ไม่อยากไปสาย 66 00:03:51,077 --> 00:03:52,953 โอเคๆ เดี๋ยวผมไป 67 00:03:54,163 --> 00:03:55,915 แม่นายบอกว่าชักว่าวเหรอ 68 00:03:55,998 --> 00:03:57,917 เธอไสหัวไปจากบ้านฉันเลย 69 00:03:58,000 --> 00:03:59,334 เราต้องไปแล้ว 70 00:04:00,627 --> 00:04:03,214 คืองี้ ไม่ว่าเมอร์ลินไปไหน โรบินก็ไปด้วย 71 00:04:03,297 --> 00:04:05,049 ร่วมทุกข์ร่วมสุขมาตั้งแต่แรก 72 00:04:05,132 --> 00:04:07,927 พอลูกชายฉันตัดสินใจเข้าร่วมประกวด 73 00:04:08,010 --> 00:04:10,721 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าใครจะเป็นผู้ช่วยเขา 74 00:04:10,805 --> 00:04:12,348 พยายามผ่อนคลายไว้ เมอร์ลิน 75 00:04:12,431 --> 00:04:14,934 ไม่มีอะไรต้องห่วง ยกเว้นการแสดง 76 00:04:15,017 --> 00:04:15,935 - การแสดง - ใช่ 77 00:04:16,018 --> 00:04:17,311 การแสดง การแสดง 78 00:04:17,395 --> 00:04:18,771 การแสดง 79 00:04:18,854 --> 00:04:21,232 ฉันลืมบ็อกเซอร์สำรองไว้เล่นกลดึงริบบิ้น 80 00:04:21,315 --> 00:04:23,693 - นั่นมุกเด็ดเลย - โอเค เดี๋ยวนะ 81 00:04:23,776 --> 00:04:26,862 ใช้ตัวที่ใส่อยู่ดีมั้ย ไม่มีใครรู้หรอก 82 00:04:26,946 --> 00:04:27,988 - เธอว่าไม่เหรอ - ไม่ 83 00:04:28,072 --> 00:04:29,532 เรียบร้อย 84 00:04:29,615 --> 00:04:32,159 พวกเธอขึ้นเป็นคิวสุดท้าย เพราะออดิชั่นได้เจ๋งสุด 85 00:04:32,243 --> 00:04:33,369 - จริงเหรอ - ใช่ 86 00:04:33,452 --> 00:04:34,537 ออดิชั่นเจ๋งสุด 87 00:04:34,620 --> 00:04:38,082 หมายถึงพวกเราใช่มั้ย นักเลงสลัมมาแล้ว 88 00:04:38,165 --> 00:04:40,459 เราไม่ใช่แค่แร็ปเปอร์ เราเป็นนักเลง 89 00:04:40,543 --> 00:04:41,711 นั่นล่ะชีวิตเรา 90 00:04:41,794 --> 00:04:43,087 เรามาจากข้างถนน 91 00:04:43,170 --> 00:04:45,131 ถนนในเบเวอร์ลีฮิลส์ 92 00:04:45,214 --> 00:04:48,217 มันต้องเป็นแบบนั้นแน่ เพราะที่นี่ไม่มีนักเลงสลัม 93 00:04:48,300 --> 00:04:50,845 พวกนายมาจากซอยตันต่างหาก 94 00:04:52,096 --> 00:04:54,390 - นั่นยี่ห้ออาร์มานีแน่นอน - อาร์มานีเหรอ 95 00:04:54,473 --> 00:04:57,685 - ใช่ พ่อฉันก็มี... ใช่ - พวกนายโดนหลอกแล้ว 96 00:04:57,768 --> 00:04:59,645 เรายิงพวกตลกจอมปลอมนี่เถอะ 97 00:04:59,729 --> 00:05:01,439 ฉันไม่ใช่ตัวตลกนะ 98 00:05:01,522 --> 00:05:02,857 ฉันเป็นนักมายากล 99 00:05:02,940 --> 00:05:05,109 เธอยิงใครไม่เป็นหรอก พ่อหนุ่ม 100 00:05:05,192 --> 00:05:07,153 แล้วจะทำไมไม่ทราบ ป้า 101 00:05:07,236 --> 00:05:10,489 เทกาแฟร้อนใส่ฉันเหรอ ขอทีเถอะ 102 00:05:11,073 --> 00:05:13,117 ไหนๆ เธอก็ขอดีๆ แล้ว 103 00:05:13,200 --> 00:05:15,286 ไปหาที่นั่งเสียเถอะ 104 00:05:15,369 --> 00:05:17,288 สะเออะมาว่าฉัน เดี๋ยวแม่... 105 00:05:17,371 --> 00:05:18,706 พวกเธอ ไม่เอาน่า ไปสิ 106 00:05:18,789 --> 00:05:20,166 ฟังนะ ลูกรัก 107 00:05:20,249 --> 00:05:22,209 ลืมพวกงี่เง่านั่นไปซะ 108 00:05:22,293 --> 00:05:25,046 ถ้าไม่เล่นใหญ่ ได้กลับบ้านแน่ เมอร์ลิน 109 00:05:25,129 --> 00:05:26,756 - เข้าใจมั้ย - เข้าใจครับ 110 00:05:26,839 --> 00:05:27,840 เอาให้ตะลึงเลย 111 00:05:27,923 --> 00:05:29,008 - ได้ครับ - ดีมาก 112 00:05:29,592 --> 00:05:33,763 คอแห้งกันมั้ย ดูท่าพวกเธอจะชอบกาแฟดำ 113 00:05:34,263 --> 00:05:36,891 ดูสิ ก็แค่สำรับไพ่ธรรมดา 114 00:05:36,974 --> 00:05:39,935 ทีนี้ดูให้ดีนะ ตั้งใจดูให้ดี 115 00:05:40,019 --> 00:05:42,938 - ลูกฉันเอง - นี่จะเป็นสิ่งที่น่าทึ่งที่สุดที่คุณเคยเห็น 116 00:05:43,022 --> 00:05:47,443 ผมทำให้มันกลายเป็นอะไรที่ใหญ่แบบนี้ได้ 117 00:05:49,862 --> 00:05:51,447 เขาไม่มีทางชนะหรอก 118 00:05:52,198 --> 00:05:57,286 และเมื่อมีโรบินอยู่เคียงข้างบนเวที ในที่สุดเขาก็พบสิ่งที่ตัวเองหลงใหล 119 00:05:58,245 --> 00:05:59,997 พระเจ้า 120 00:06:01,123 --> 00:06:03,751 ฉันภูมิใจในตัวเขามากจนเกือบฉี่ราดแน่ะ 121 00:06:03,834 --> 00:06:07,630 ก็ได้ ฉันฉี่ราด แต่ฉันมีกางเกงในสำรองอยู่ในกระเป๋า 122 00:06:09,131 --> 00:06:13,678 ยังไงก็ตาม เขาทำให้ทุกคนในยิม รู้สึกถึงความมหัศจรรย์ 123 00:06:13,761 --> 00:06:16,138 ยกเว้นพวกงี่เง่าบางคน 124 00:06:16,222 --> 00:06:17,390 สำหรับกลสุดท้ายของผม 125 00:06:17,473 --> 00:06:21,060 ผมจะสะเดาะกุญแจมือตรงนี้ให้ได้ 126 00:06:21,143 --> 00:06:23,312 ก่อนที่เทียนเล่มนี้จะเผาเชือก 127 00:06:23,396 --> 00:06:26,565 และปล่อยลูกโป่งน้ำใส่ผู้ช่วยคนเก่งของผม 128 00:06:26,649 --> 00:06:29,902 อย่างที่พวกคุณเห็น เธอเป็นผู้หญิงผิวดำที่เพิ่งทำผมมา 129 00:06:29,985 --> 00:06:32,405 ถ้าผมทำพัง ผมจบเห่แน่ 130 00:06:33,239 --> 00:06:36,617 เอาล่ะ เริ่มออกเดินทางกันเลย 131 00:06:39,620 --> 00:06:41,205 จุดไฟแล้ว 132 00:06:42,289 --> 00:06:45,876 พวกนายช่วยฉันใส่นี่ได้มั้ย ขอเสียงให้นักเลงสลัมหน่อย 133 00:06:45,960 --> 00:06:47,962 พวกเขามาจากข้างถนน พวกเขารู้งานดี 134 00:06:48,045 --> 00:06:49,672 พวกเขารู้เรื่องกุญแจมือ 135 00:06:50,589 --> 00:06:52,633 - ล็อกแล้วใช่มั้ย - ล็อกแล้ว 136 00:06:52,717 --> 00:06:54,176 ผมรู้ว่าทุกคนคิดอะไรอยู่ 137 00:06:54,260 --> 00:06:56,929 มันเป็นไปไม่ได้ที่จะดิ้นให้หลุด 138 00:06:57,013 --> 00:06:58,806 รับรองว่าเขาดิ้นไม่หลุดแน่ 139 00:06:58,889 --> 00:07:03,894 แต่นั่นคือเหตุผลที่ผมได้ฉายาว่าเมอร์ลินผู้วิเศษ 140 00:07:04,937 --> 00:07:08,190 และ... ทันใดนั้น 141 00:07:10,192 --> 00:07:12,153 ทันใดนั้น ทันใดนั้น 142 00:07:12,862 --> 00:07:13,946 ทันใดนั้น 143 00:07:14,030 --> 00:07:17,366 พวกโง่นั่นเคียดแค้นมากที่แพ้ให้นักมายากล 144 00:07:17,450 --> 00:07:20,453 พวกเขาเลยปล่อยกระต่ายออกจากหมวก 145 00:07:21,871 --> 00:07:23,205 ทำไมล่ะ 146 00:07:23,289 --> 00:07:26,667 ยกเว้นแต่สำหรับลูกชายฉัน มันเหมือนงูมากกว่า 147 00:07:26,751 --> 00:07:29,086 ดีนะที่โรบินใส่ผ้าปิดตา 148 00:07:29,170 --> 00:07:31,756 เพราะกลบางกลก็ไม่เหมาะกับเด็ก 149 00:07:31,839 --> 00:07:33,507 พระเจ้าทรงเมตตา 150 00:07:33,591 --> 00:07:36,510 เด็กคนนี้มีบุญจริงๆ 151 00:07:36,594 --> 00:07:38,804 - เมอร์ลิน - ต้องการอะไร โรบิน 152 00:07:38,888 --> 00:07:40,931 - เกิดอะไรขึ้น - เกิดเรื่องแล้ว 153 00:07:41,015 --> 00:07:42,058 ฉันงานเข้าจริงๆ 154 00:07:42,141 --> 00:07:43,225 ทุกคน หยุดนะ 155 00:07:43,309 --> 00:07:45,061 พระเจ้า 156 00:07:45,144 --> 00:07:48,397 นั่นมันโชว์ตัวประหลาด ไม่ใช่โชว์มายากล นี่มันตัวตลก 157 00:07:48,481 --> 00:07:51,233 บอกแล้วไงว่าฉันไม่ใช่... 158 00:07:51,317 --> 00:07:52,151 ตัวตลก 159 00:07:52,651 --> 00:07:53,694 {\an8}(สี่ปีต่อมา...) 160 00:07:53,778 --> 00:07:54,612 {\an8}จริงเหรอ 161 00:07:54,695 --> 00:07:56,113 ดูหน้าตัวเองสิ 162 00:07:56,197 --> 00:07:57,948 ตลกมาก สาวน้อย 163 00:07:58,032 --> 00:08:01,410 แต่ฉันรับรองได้เลยว่าฉันไม่ใช่ตัวตลก 164 00:08:01,494 --> 00:08:03,621 ฉันเป็นนักมายากล ทีนี้ดูนะ 165 00:08:03,704 --> 00:08:04,747 เห็นลูกบอลนี่มั้ย 166 00:08:04,830 --> 00:08:06,957 เอาล่ะ ฉันจะเอามันใส่มือนี้ 167 00:08:07,041 --> 00:08:08,376 หายไปไหนแล้ว 168 00:08:08,459 --> 00:08:11,003 ลูกบอลหายไปไหนแล้ว 169 00:08:13,923 --> 00:08:15,715 เยี่ยม เย่ ขอบคุณ 170 00:08:16,883 --> 00:08:19,011 มันอยู่ในมืออีกข้าง เจ้าโง่ 171 00:08:19,094 --> 00:08:22,640 ทีนี้ก็หุบปากแล้วทำลูกโป่งรูปสัตว์ซะ 172 00:08:24,517 --> 00:08:26,352 อุรังอุตังแอบตามผมมา 173 00:08:26,435 --> 00:08:28,813 พวกคุณรู้เรื่องผมกับอุรังอุตังมั้ย ไม่เหรอ 174 00:08:28,896 --> 00:08:31,148 ที่รัก คุณเคยพูดถึงผมกับอุรังอุตังมั้ย 175 00:08:31,232 --> 00:08:32,316 เธอฟังแล้วคึก 176 00:08:32,400 --> 00:08:33,693 ตัวตลกงี่เง่า 177 00:08:33,776 --> 00:08:34,777 ว่าไงนะ 178 00:08:36,237 --> 00:08:37,071 ทำไมนาย... 179 00:08:37,154 --> 00:08:39,490 พอมันล็อกคอ ผมหายใจไม่ออก 180 00:08:39,573 --> 00:08:42,118 ผมเลยจับอุรังอุตังตรงนี้ 181 00:08:42,201 --> 00:08:44,578 ย่อขาซ้ายลงไป ฮิปๆ 182 00:08:44,662 --> 00:08:47,415 เห็นภาพใช่มั้ย ผมกระแทกมันแล้วจับอุรังอุตังตัวนั้น 183 00:08:47,498 --> 00:08:49,291 ผมย่อขาลง แล้วจับมันทุ่ม 184 00:08:50,042 --> 00:08:51,544 อุรังอุตังหงายเงิบ 185 00:08:51,627 --> 00:08:54,463 ผมไว้ชีวิตมัน เห็นได้ชัดว่ามันไม่กล้ายุ่งแล้ว 186 00:08:54,547 --> 00:08:57,008 พวกคุณก็รู้ว่าผม... อะไร ผมสายดำดั้งสอง ใช่มั้ย ที่รัก 187 00:08:57,091 --> 00:08:58,384 ดั้งสองใช่มั้ย 188 00:09:08,936 --> 00:09:10,521 ล้อกันเล่นใช่มั้ย 189 00:09:10,604 --> 00:09:11,647 นี่ เพื่อน 190 00:09:11,731 --> 00:09:14,775 ลงมาเลย ลงมาเดี๋ยวนี้ 191 00:09:14,859 --> 00:09:15,818 ทำอะไรน่ะ 192 00:09:15,901 --> 00:09:17,445 - วิกมัน... - ฉันไม่อยากฟัง 193 00:09:17,528 --> 00:09:19,155 บอกมาว่าฉันจ้างใครมา 194 00:09:19,238 --> 00:09:20,489 เพราะนายคงสับสน 195 00:09:20,573 --> 00:09:22,658 ฉันจ้างตัวตลกทริกซี่ หรือโชว์ไอ้จ้อนกันแน่ 196 00:09:22,742 --> 00:09:25,036 เพราะตอนนี้นายโชว์ไอ้จ้อนหราเลย 197 00:09:25,119 --> 00:09:26,787 - ผมไม่ใช่ตัวตลก เป็นนักมายากล - โอเค 198 00:09:26,871 --> 00:09:29,665 ขอฉันลองหาความใส่ใจหน่อย เพราะฉันไม่สน 199 00:09:29,749 --> 00:09:32,251 ฉันไม่สนว่านายเป็นอะไรหรือเป็นใคร 200 00:09:32,335 --> 00:09:36,005 ไอ้การตีลังกาไปมาและการโชว์งวงช้างของนาย 201 00:09:36,088 --> 00:09:37,590 นายทำแบบนั้นที่นี่ไม่ได้ 202 00:09:37,673 --> 00:09:40,009 ถ้าฉันอยากให้ลูกสาวเห็น ฉันคงพาเธอไปสวนสัตว์แล้ว 203 00:09:40,092 --> 00:09:42,053 แต่เธอต้องมาเห็นสิ่งนี้แทน 204 00:09:42,136 --> 00:09:43,512 พอฉันหันไป เธอก็ร้องไห้ 205 00:09:43,596 --> 00:09:45,181 นายทำลูกสาวที่น่ารักของฉันร้องไห้ 206 00:09:45,264 --> 00:09:47,099 ที่จริงเธอไม่ได้น่ารักขนาดนั้น 207 00:09:47,183 --> 00:09:49,060 อะไรนะ นี่ถ้า... 208 00:09:49,143 --> 00:09:51,812 ถ้าฉันถอดนาฬิกาเรือนนี้ออก นายจะรู้ว่าถึงเวลาแล้ว 209 00:09:51,896 --> 00:09:53,647 ได้เวลาหวดก้นแกแล้ว จะเอางั้นเหรอ 210 00:09:53,731 --> 00:09:55,107 - ไม่ - อยากให้ถอดเหรอ 211 00:09:55,191 --> 00:09:58,235 พี่ชาย ผมขอโทษจริงๆ แต่คุณก็รู้นี่ 212 00:09:58,319 --> 00:10:02,490 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่นี่นา เราทุกคนก็มีเหมือนกัน 213 00:10:02,573 --> 00:10:04,283 นายแซะฉันเหรอ 214 00:10:05,117 --> 00:10:07,119 นี่นายแซะเรื่องส่วนตัวของฉันเหรอ 215 00:10:07,203 --> 00:10:09,538 ไม่ใช่ทุกคนหรอก ไอ้น้อง 216 00:10:09,622 --> 00:10:11,290 พระเจ้าข้ามเราบางคนไป 217 00:10:11,374 --> 00:10:15,670 ฉัน พ่อฉัน เอิร์ล ร็อบ ไม่มีใครมีเลย 218 00:10:16,253 --> 00:10:18,005 ถ้าฉันมี คิดว่าฉันจะอยู่บ้านนี้เหรอ 219 00:10:18,089 --> 00:10:21,592 คิดว่าฉันจะใช้เงินขนาดนี้ซื้อบ้านให้เมียเหรอ ซื้อเทสลาเนี่ยนะ 220 00:10:21,676 --> 00:10:23,928 ถ้าไอ้จ้อนฉันใหญ่ขนาดนั้น นายว่าฉันจะทำแบบนี้มั้ย 221 00:10:24,011 --> 00:10:25,763 เห็นอยู่ว่าฉันพยายามชดเชยสุดๆ 222 00:10:25,846 --> 00:10:30,226 งั้นไอ้เรื่องเล็กๆ ที่นายคุยโวอยู่เนี่ย มันคือสิ่งที่นายมี 223 00:10:30,309 --> 00:10:33,896 ไหนๆ ก็พูดแล้ว นายหมดหน้าที่แล้ว พอแล้ว ไปได้แล้ว 224 00:10:33,979 --> 00:10:37,024 - ผมต้องการงานนี้... - ฉันบอกให้ออกไปเดี๋ยวนี้ 225 00:10:37,108 --> 00:10:40,736 ฉันถอดแน่ ย้ายก้นเน่าๆ ของนายออกไปจากที่นี่ 226 00:10:41,320 --> 00:10:45,408 ที่รัก ถ้าคุณไม่เงยหน้าขึ้นมา ผมจะทำให้หลับไม่ตื่นนะ ให้ตายสิ 227 00:10:45,491 --> 00:10:47,493 ผมพอแล้ว ถึงเวลาวางมือจากมายากลแล้ว 228 00:10:47,576 --> 00:10:49,829 อะไรนะ นายเลิกไม่ได้นะ 229 00:10:49,912 --> 00:10:52,289 นึกว่านายจะไปแสดงที่เวกัสซะอีก 230 00:10:52,373 --> 00:10:54,625 ผมดูเหมือนพร้อมไปเวกัสเหรอ 231 00:10:54,709 --> 00:10:55,876 ดูผมสิ 232 00:10:57,253 --> 00:10:59,588 ทุกคน ถึงเวลาต้องล้มเลิกความฝันแล้ว 233 00:11:00,214 --> 00:11:02,633 บับเบิลส์ เอฟเอกซ์ หยุดได้มั้ย ผมกำลังจริงจังอยู่นะ 234 00:11:02,717 --> 00:11:06,137 ตั้งแต่ผมยังเด็ก มีสิ่งเดียวที่ผมรักมากกว่ามายากล 235 00:11:06,887 --> 00:11:09,098 ตอนนี้เครื่องเธอกำลังลงจอดแล้ว 236 00:11:11,225 --> 00:11:12,810 ผมจะไปล้างเนื้อล้างตัว 237 00:11:13,477 --> 00:11:15,312 และไปเผยความในใจกับเธอ 238 00:11:15,396 --> 00:11:17,523 โอเคๆ 239 00:11:17,606 --> 00:11:20,860 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ดูเหมือนนี่จะเป็นรักแท้ 240 00:11:20,943 --> 00:11:22,153 เข้าใจนะ 241 00:11:22,236 --> 00:11:23,070 โอเค 242 00:11:23,154 --> 00:11:26,824 มาพาทริกซี่ไปหาแฟนเขากัน 243 00:11:29,243 --> 00:11:31,370 เก็บของให้หมด ปิดท้ายรถ ไปกันเถอะ 244 00:11:31,454 --> 00:11:35,333 เมอร์ลินพร้อมจะทิ้งความหลงใหลอย่างหนึ่ง เพื่อไล่ตามอีกอย่าง 245 00:11:35,416 --> 00:11:39,503 หลังไม่ได้เจอโรบินมาหลายปี ในที่สุดเขาก็วางแผนจะเผยความในใจ 246 00:11:39,587 --> 00:11:43,299 เรื่องตลกเกี่ยวกับแผนก็คือ มันมักไม่เป็นไปตามแผน 247 00:11:43,382 --> 00:11:46,010 เหมือนที่ฉันไม่เคยวางแผนจะท้องตอนอายุ 23 248 00:11:46,093 --> 00:11:48,471 แต่ฉันแพ้ถุงยางน่ะ ทุกคน 249 00:11:49,138 --> 00:11:51,015 โอเค ผมลงละนะ ผมจะไปเปลี่ยนชุด 250 00:11:51,098 --> 00:11:54,310 ได้ เดี๋ยวฉันมา ขอไปเอาของที่รถก่อน 251 00:11:54,393 --> 00:11:55,519 โรบิน 252 00:11:55,603 --> 00:11:57,313 เมอร์ลิน 253 00:11:57,396 --> 00:11:58,272 นั่นนายเหรอ 254 00:11:58,356 --> 00:11:59,899 ยังเชื่อเรื่องเวทมนตร์อยู่มั้ย 255 00:12:00,775 --> 00:12:02,860 - พระเจ้า - พระเจ้า 256 00:12:02,943 --> 00:12:05,071 ฉันกะจะเซอร์ไพรส์เธอ แต่เธอมาถึงก่อน 257 00:12:05,154 --> 00:12:07,948 ฉันกำลังจะเปลี่ยนชุด แต่ฉันมีเรื่องสำคัญจะบอกเธอ 258 00:12:08,032 --> 00:12:10,743 ฉันก็มีเซอร์ไพรส์ใหญ่เหมือนกัน 259 00:12:10,826 --> 00:12:12,036 ว่าไง ที่รัก 260 00:12:13,412 --> 00:12:14,789 ตัวตลกนี่ใคร 261 00:12:15,414 --> 00:12:19,210 อย่าโดนชุดตัวตลกหลอก ฉันเป็นนักมายากลจริงจัง ไม่ใช่ตัวตลก 262 00:12:19,293 --> 00:12:21,462 มีปัญหาเหรอ ทริกซ์ 263 00:12:25,591 --> 00:12:27,843 - ฉันไม่รู้จักพวกเขา - อ๋อ ใช่ 264 00:12:27,927 --> 00:12:29,553 ไงก็เถอะ ฉันชื่อเมอร์ลิน 265 00:12:29,637 --> 00:12:31,222 ฉันโตมากับโรบิน 266 00:12:31,305 --> 00:12:33,182 เธอเป็นของฉันมาตั้งแต่สมัยก่อน 267 00:12:33,265 --> 00:12:35,851 อ๋อ ฉันชื่อเบลซ 268 00:12:35,935 --> 00:12:37,812 ระหว่างที่นายเรียนที่คณะละครสัตว์ 269 00:12:37,895 --> 00:12:42,108 โรบินมีแฟนใหม่ ตอนนี้เธอเป็นแฟนฉันแล้ว 270 00:12:42,817 --> 00:12:44,985 - เซอร์ไพรส์ - อยู่นิ่งๆ นะ 271 00:12:49,865 --> 00:12:51,325 ทุกคนฟังทางนี้หน่อย 272 00:12:51,409 --> 00:12:56,122 ขอบคุณทุกคนมาก ที่ออกมาเจอฉันและเจอกับเบลซ 273 00:12:56,205 --> 00:12:59,583 แต่พวกคุณบางคนรู้จักเขา จากวิดีโอไวรัลของเขาแล้ว 274 00:12:59,667 --> 00:13:01,836 โดนเบลซซะแล้ว 275 00:13:01,919 --> 00:13:03,087 - ใช่ - ใช่ 276 00:13:03,170 --> 00:13:07,341 ในที่สุดฉันก็จะได้บอกความลับสักที ว่าทำไมฉันถึงกลับมาแอลเอ 277 00:13:07,425 --> 00:13:10,553 ฉันเป็นเมนเทอร์นักเต้น ในรายการ "ฮอลลีวูดแอนด์ไกรนด์" 278 00:13:11,929 --> 00:13:14,473 เราตื่นเต้นกันมาก มันคือ "แดนซิ่งวิทเดอะสตาร์" ของคนผิวดำ 279 00:13:14,557 --> 00:13:16,892 และเบลซเป็นคู่เต้นคนดังของฉัน 280 00:13:18,811 --> 00:13:20,813 ได้โปรด ทุกคน โหวตให้เราด้วยนะ 281 00:13:21,981 --> 00:13:23,733 - สวัสดี เวอร์น่า เป็นไงบ้าง - ว่าไงนะ 282 00:13:23,816 --> 00:13:25,067 - คุณนายโอเวนส์ - ขอบใจ 283 00:13:25,151 --> 00:13:26,569 หวังว่าคุณคงสบายดี 284 00:13:26,652 --> 00:13:29,780 เธอยังกลิ่นเหมือนขนมนาวแอนด์เลเทอร์เลยนะ 285 00:13:30,990 --> 00:13:32,074 ไงจ๊ะ 286 00:13:32,825 --> 00:13:33,826 ไง 287 00:13:34,326 --> 00:13:37,455 - เขาน่าทึ่งมาก - เห็นมั้ย บอกแล้วว่าทุกคนต้องชอบเขา 288 00:13:37,538 --> 00:13:38,748 เธอเจอแจ็กพ็อตแล้ว 289 00:13:38,831 --> 00:13:42,960 ตอนแรกก็ได้งานดี แล้วก็ได้แฟนหนุ่มสุดหล่อ 290 00:13:43,044 --> 00:13:45,629 ใช่ ทั้งหมดเป็นเพราะเพื่อนฉันพาฉันไปคัดตัว 291 00:13:45,713 --> 00:13:48,924 - ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย - ใช่ เราทั้งคู่นั่นแหละ 292 00:13:49,008 --> 00:13:50,885 บอกอีกทีซิว่าทำไมฉันถึงทำแบบนั้น 293 00:13:50,968 --> 00:13:53,554 มันบ้ามาก เธอก็รู้ว่าฉันแค่ล้อเล่น 294 00:13:54,055 --> 00:13:59,477 ยังไงก็เถอะ เขาทั้งหล่อ ทั้งตลก แถมโกยเงินด้วย 295 00:13:59,560 --> 00:14:00,853 ใครจะไม่ชอบล่ะ 296 00:14:00,936 --> 00:14:04,523 ฉันนึกออกอยู่คนหนึ่งนะ 297 00:14:05,024 --> 00:14:07,109 อะไร ตาเฉิ่มเบ๊อะนั่นน่ะเหรอ 298 00:14:07,193 --> 00:14:10,821 ลืมเพื่อนบ้านเนิร์ดๆ แล้วไปเต้นกับดาราของเธอเถอะ 299 00:14:10,905 --> 00:14:12,990 โอเคมั้ย เพราะถ้าเธอไม่ไป ฉันจะไปเอง 300 00:14:14,325 --> 00:14:16,786 โอเค ฉันจะไปคุยกับเมอร์ลิน 301 00:14:18,079 --> 00:14:20,164 ไง ทุกคน ทุกคนโอเคมั้ย 302 00:14:20,247 --> 00:14:21,999 - ไง - ไง 303 00:14:22,083 --> 00:14:23,250 พระเจ้า 304 00:14:23,334 --> 00:14:25,461 เป็นเซอร์ไพรส์ที่วิเศษจริงๆ 305 00:14:25,544 --> 00:14:29,715 ขอโทษที่ไม่ได้บอกนายเรื่องรายการ แต่พวกเขาอยากให้เก็บเป็นความลับ 306 00:14:29,799 --> 00:14:31,759 พอได้ใช้เวลาคลุกคลีกับเบลซ 307 00:14:31,842 --> 00:14:33,302 ฝึกซ้อมและเต้นด้วยกัน 308 00:14:33,386 --> 00:14:36,722 บางครั้งอะไรๆ มันก็เกิดขึ้นเอง 309 00:14:36,806 --> 00:14:39,058 ใช่ ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าเธอเห็นอะไรในตัวเขา 310 00:14:39,141 --> 00:14:41,102 มุกเขามีแต่ดูถูกเหยียบย่ำคนอื่น 311 00:14:41,185 --> 00:14:42,770 ฉันเคยดูวิดีโอของเขา 312 00:14:42,853 --> 00:14:46,899 - มันเป็นแค่การแสดง - จริงเหรอ เขาแสดงไม่ค่อยเก่งนะ 313 00:14:49,068 --> 00:14:51,821 เอาล่ะ ขอโทษนะ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 314 00:14:51,904 --> 00:14:55,157 ฉันยังไม่ได้บอกด้วยซ้ำ ว่าฉันภูมิใจในตัวเธอที่ได้งานนี้ 315 00:14:55,241 --> 00:14:58,953 น่าทึ่งมาก ฉันนึกภาพตัวเองเต้น ต่อหน้าคนพวกนั้นไม่ออกเลย 316 00:14:59,036 --> 00:15:00,121 ใครจะไปรู้ 317 00:15:00,204 --> 00:15:02,581 ดูสิว่าใครมา 318 00:15:02,665 --> 00:15:04,875 พ่อนักมายากล เขาติงต๊องว่ะ 319 00:15:04,959 --> 00:15:07,169 - นี่ เขาดูติงต๊องนะ ว่ามั้ย - ใช่ 320 00:15:07,253 --> 00:15:10,798 ฉันว่าตอนเอากระต่ายออกมาจากหมวก กระต่ายคงแบบ "เอาฉันกลับเข้าไป" 321 00:15:10,881 --> 00:15:12,299 - หยุด ขอร้องล่ะ - ผมจะหยุดแล้ว 322 00:15:12,383 --> 00:15:15,177 ฉันจะไม่ทำให้นายเป็นตัวตลกแล้ว เพราะนายทำตัวเองแล้ว 323 00:15:15,261 --> 00:15:17,054 - ทุกคน ดูรูปนี้สิ - หยุดนะ 324 00:15:17,138 --> 00:15:19,348 เห็นมั้ย เหมือนตัวตลกในคณะละครสัตว์เลย 325 00:15:19,432 --> 00:15:20,558 - หยุด - โอเคๆ 326 00:15:20,641 --> 00:15:22,601 เมอร์ลินเป็นมากกว่านั้นเยอะ 327 00:15:23,352 --> 00:15:25,104 แล้วข่าวที่นายจะบอกฉันล่ะ 328 00:15:25,187 --> 00:15:28,649 - ว่ามาสิ โบรดีนี - ฉันจะไปแสดงมายากลที่เวกัส 329 00:15:29,150 --> 00:15:30,484 ลาสเวกัสเหรอ 330 00:15:30,568 --> 00:15:32,028 เมอร์ลิน วิเศษไปเลย 331 00:15:32,111 --> 00:15:34,071 ไม่อยากจะเชื่อเลย 332 00:15:34,155 --> 00:15:36,073 - มีเรื่องให้ฉลองเยอะเลย - ใช่ 333 00:15:36,157 --> 00:15:38,367 - ใครอยากเห็นเราเต้นบ้าง - ใช่ เราไปเต้นกัน 334 00:15:38,451 --> 00:15:41,203 เราจะเต้นกัน นายต้องอยากเห็นแน่ 335 00:15:42,204 --> 00:15:44,373 ฉันรู้ว่าลูกฉันโกหก 336 00:15:44,457 --> 00:15:47,752 แต่ฉันก็รู้ด้วยว่าทุกคำโกหก ซ่อนความจริงเล็กๆ น้อยๆ ไว้ 337 00:15:51,130 --> 00:15:54,383 -ทำไมมีเสียงเชียร์ จบแล้วเหรอ - เปล่า นี่แค่เริ่มต้น 338 00:15:54,467 --> 00:15:55,885 ทำอะไรน่ะ 339 00:15:56,927 --> 00:15:59,263 - พระเจ้า - ผมแค่อยากเต้นต่อ ที่รัก 340 00:15:59,847 --> 00:16:01,474 ไหนๆ ครอบครัวคุณก็ดูอยู่ 341 00:16:01,932 --> 00:16:05,144 เพื่อนคุณดูอยู่ และกล้องพวกนี้ดูอยู่ 342 00:16:05,227 --> 00:16:06,604 ผมอยากรู้ 343 00:16:06,687 --> 00:16:08,689 - แต่งงานกับผมมั้ย - อะไรนะ 344 00:16:08,773 --> 00:16:09,774 แต่งนะ 345 00:16:10,858 --> 00:16:11,859 โอเค 346 00:16:11,942 --> 00:16:13,736 - โอเค แต่งค่ะ แต่ง - ใส่เลย 347 00:16:13,819 --> 00:16:16,530 และฉันรู้ว่าความจริงคือ ถ้าเขาเสียโรบินไป 348 00:16:16,614 --> 00:16:19,533 เขาต้องหาทางเอาเวทมนตร์คืนมา 349 00:16:20,201 --> 00:16:22,912 เมอร์ลินผู้วิเศษ 350 00:16:22,995 --> 00:16:25,247 และทันใดนั้น 351 00:16:26,791 --> 00:16:28,709 มันสายไปสำหรับฉันกับโรบินมั้ย 352 00:16:31,337 --> 00:16:33,964 (ทุกสิ่งไม่แน่นอน) 353 00:16:43,099 --> 00:16:44,725 กะแล้วว่าลูกอยู่นี่ 354 00:16:45,476 --> 00:16:47,144 กลับมายังจุดเริ่มต้น 355 00:16:47,728 --> 00:16:49,939 การแสดงครั้งแรกของลูกแม่ 356 00:16:50,730 --> 00:16:52,316 แม่จะไม่มีวันลืมเลย 357 00:16:52,400 --> 00:16:54,485 วันนั้นจบไม่สวยสำหรับผม 358 00:16:55,653 --> 00:16:56,653 ก็นะ... 359 00:16:57,404 --> 00:16:59,240 ลูกมีโอกาสเริ่มต้นใหม่ 360 00:16:59,740 --> 00:17:04,662 รู้อะไรมั้ย แม่ ไม่เป็นไร โอเคมั้ย ไม่ต้องห่วงผมหรอก ไม่เป็นไร 361 00:17:04,745 --> 00:17:07,873 ลูกเอ๊ย แม่เป็นห่วงตัวเองต่างหาก 362 00:17:07,957 --> 00:17:09,500 เมื่อไหร่ลูกจะย้ายออก 363 00:17:09,583 --> 00:17:11,293 ลูกอายุ 24 แล้วนะ 364 00:17:11,377 --> 00:17:14,672 แม่เบื่อที่ต้องแอบพาผู้ชายเข้าบ้านตอนดึกๆ แล้ว 365 00:17:14,755 --> 00:17:17,216 คนล่าสุดที่พามาเสียงดังมาก 366 00:17:17,299 --> 00:17:20,553 ตอนที่แม่ให้เขาเข้าประตูหลัง แม่กลัวว่าเขาจะทำให้ลูกตื่น 367 00:17:20,636 --> 00:17:22,054 บ้านเราไม่มีประตูหลัง 368 00:17:26,183 --> 00:17:29,395 ไงก็เถอะ ถึงเวลาที่ลูกต้องก้าวต่อไปแล้ว 369 00:17:29,478 --> 00:17:31,522 โอเคมั้ย ทำตามความฝันของลูก 370 00:17:31,605 --> 00:17:34,734 โอเค ผมเข้าใจแล้ว แต่ถ้าผมไป โรบินจะลืมผม 371 00:17:34,817 --> 00:17:37,236 และผมจินตนาการมาตลอดว่าเราจะอยู่ด้วยกัน 372 00:17:37,319 --> 00:17:39,739 แม่ก็เคยคิดว่าจะลงเอยกับพ่อของลูก 373 00:17:39,822 --> 00:17:42,867 แต่เป็นไงล่ะ มันไม่เป็นแบบนั้น 374 00:17:43,868 --> 00:17:48,998 ฟังนะ แม่เปิดแอปเอ็กซ์พีเดียดู 375 00:17:49,623 --> 00:17:51,584 และซื้อของที่ลูกต้องการมาให้ 376 00:17:53,294 --> 00:17:54,503 เดี๋ยวนะ จริงเหรอ 377 00:17:54,587 --> 00:17:55,629 (ลาสเวกัส) 378 00:17:55,713 --> 00:17:58,424 - แม่ ขอบคุณครับ แต่มันเป็นตั๋วเที่ยวเดียว - ก็ใช่ไง 379 00:17:58,507 --> 00:18:01,427 เพราะมีทางเดียวที่ลูกจะทำได้ เมอร์ลิน 380 00:18:01,510 --> 00:18:02,345 ทางของลูก 381 00:18:02,428 --> 00:18:06,057 {\an8}เขาขึ้นเครื่องบินไป ส่วนฉันทำห้องเขาเป็นห้องสันทนาการ 382 00:18:06,140 --> 00:18:09,185 เพราะพระเจ้ารู้ว่า ฉันมีหนุ่มๆ รอเชือดอยู่สองสามคน 383 00:18:09,769 --> 00:18:13,814 ระหว่างนั้น ฉันบอกให้เมอร์ลิน ไปหาริต้าที่โรงแรมม็อกซี่ 384 00:18:13,898 --> 00:18:16,650 แน่ใจนะว่านี่คือโรงแรมม็อกซี่ โรงแรมระดับประวัติศาสตร์ 385 00:18:16,734 --> 00:18:17,943 ก็ใช่ 386 00:18:18,027 --> 00:18:19,362 ประวัติศาสตร์โบราณ 387 00:18:25,910 --> 00:18:27,411 (โรงแรมม็อกซี่) 388 00:18:28,704 --> 00:18:32,249 ริต้าเป็นเพื่อนฉันสมัยที่ฉันยังทำงานที่เวกัส 389 00:18:32,333 --> 00:18:35,628 ในคลับคุกกี้ คลับที่ฮอตที่สุดในย่านสตริป 390 00:18:35,711 --> 00:18:38,881 น่าเศร้าที่มันเคยดีกว่านี้ ริต้าก็เหมือนกัน 391 00:18:38,964 --> 00:18:43,386 ทางเดียวที่ฉันจะไปจากที่นี่ คือไปพร้อมเช็คก้อนโต ไม่ก็ลงโลง 392 00:18:43,469 --> 00:18:48,099 ไปบอกอีแร้งพวกนั้น ให้จูบก้นขาวๆ เด้งๆ ของริต้าซะ 393 00:18:57,316 --> 00:18:58,609 ฉันเป็นต้อหินน่ะ 394 00:19:00,152 --> 00:19:03,072 ขอต้อนรับสู่โรงแรมคนพเนจรลาสเวกัส คุณจะพักกี่คืน 395 00:19:03,989 --> 00:19:06,659 ผมไม่แน่ใจว่าจะอยู่ที่นี่นานแค่ไหน 396 00:19:06,742 --> 00:19:08,744 ฉันก็เหมือนกัน ที่รัก 397 00:19:09,495 --> 00:19:13,582 ผมเจสัน โอเวนส์ แต่ทุกคนเรียกผมว่าเมอร์ลิน 398 00:19:15,710 --> 00:19:18,754 ผมเป็นลูกชายของเวอร์น่า เธอเคยทำงานให้คุณเมื่อหลายปีก่อน 399 00:19:18,838 --> 00:19:20,423 ให้ตายสิ 400 00:19:20,506 --> 00:19:23,968 เธอเป็นผู้หญิงที่ยอดเยี่ยมมาก และเป็นพนักงานเสิร์ฟที่เก่งมาก 401 00:19:24,051 --> 00:19:27,346 เธอเคียงข้างฉันในช่วงที่ยากลำบาก หลังจากที่พ่อฉันเสีย 402 00:19:28,055 --> 00:19:32,143 ถ้านายเป็นลูกของเวอร์น่า ฉันมีห้องให้นาย 403 00:19:32,810 --> 00:19:34,478 เห็นวิวสระว่ายน้ำด้วย 404 00:19:35,521 --> 00:19:38,482 ตอนนี้ไม่ค่อยน่าดูแล้ว แต่ครั้งหนึ่งมันเคยสวยมากๆ 405 00:19:38,566 --> 00:19:41,902 ที่นี่เป็นแก้วตาดวงใจของพ่อฉัน และฉันดูแลมันมา 28 ปี 406 00:19:41,986 --> 00:19:46,407 พวกเจ้าของเศรษฐีพันล้าน พยายามจะฮุบริต้าในราคาถูกๆ 407 00:19:46,490 --> 00:19:48,034 ไอ้พวกปลิงดูดเลือด 408 00:19:48,701 --> 00:19:52,747 แต่เรามีชั่วโมงสุขสันต์ทุกวัน ตอนหกโมงเย็นที่คลับคุกกี้ด้านหลัง 409 00:19:54,540 --> 00:19:56,042 (เดอะวาไจน่า) 410 00:19:56,125 --> 00:20:00,671 เขาไม่เรียกว่าโรงแรมม็อกซี่แล้ว แต่เรียกว่าเดอะวาไจน่า... 411 00:20:01,255 --> 00:20:03,716 - เดี๋ยวนะ นั่น... - ฟังดูน่าสบายดีนะ 412 00:20:03,799 --> 00:20:05,801 ในนั้นชื้นมั้ย 413 00:20:05,885 --> 00:20:07,178 โอเค แม่ อย่า 414 00:20:07,261 --> 00:20:10,389 คนที่นั่นนิสัยดีมั้ย หรือส่วนใหญ่มีแต่ไอ้จ้อน 415 00:20:10,473 --> 00:20:11,849 ลูกบอกแม่สิ 416 00:20:11,932 --> 00:20:14,727 - ในนั้นกลิ่นแปลกๆ มั้ย - แม่ ถามจริง 417 00:20:14,810 --> 00:20:18,147 แม่ขอโทษ แม่ขอโทษ ลูกรัก ยิงมุกเพลินไปหน่อย 418 00:20:18,230 --> 00:20:19,148 ใช่ ช่างเถอะ 419 00:20:19,231 --> 00:20:22,193 พรุ่งนี้ผมมีคัดตัว ซึ่งมันก็เจ๋งดี 420 00:20:22,276 --> 00:20:25,196 แต่ไม่รู้สิ ผมรู้สึกเหมือนเสียเวลาเปล่า 421 00:20:25,279 --> 00:20:27,656 ลูกอยากทำแบบนี้ตั้งแต่ยังใส่ผ้าอ้อม 422 00:20:27,740 --> 00:20:29,992 ดูการ์ตูนเมอร์ลินผู้วิเศษ 423 00:20:30,076 --> 00:20:32,328 แม่รู้ว่าตอนนั้นลูกไม่มีอะไรดี 424 00:20:32,411 --> 00:20:35,373 ลูกต้องถามตัวเองว่าตอนนี้ลูกยังไม่มีดีอีกเหรอ 425 00:20:35,456 --> 00:20:36,624 แม่พูดถูก 426 00:20:37,541 --> 00:20:39,126 ไม่ทำตอนนี้ก็ไม่มีโอกาสแล้ว 427 00:20:39,210 --> 00:20:42,213 แล้วอย่าโทรมาเวิ่นเว้อกับแม่อีกนะ 428 00:20:43,464 --> 00:20:44,882 พร้อมต่อยกสองหรือยัง 429 00:20:45,716 --> 00:20:47,510 ไม่หรอก คุณพร้อมต่อยกสอง 430 00:20:47,593 --> 00:20:48,678 หยุดร้องได้แล้ว 431 00:20:49,553 --> 00:20:50,721 หยุดร้องไห้ หุบปาก 432 00:20:50,805 --> 00:20:52,765 {\an8}(ขอต้อนรับสู่ลาสเวกัส เนวาดา) 433 00:20:52,848 --> 00:20:54,225 ผมมาคัดตัวครั้งแรก 434 00:20:54,308 --> 00:20:55,559 ผมตื่นเต้นสุดๆ 435 00:20:55,643 --> 00:20:58,270 (เวลิสกรุ๊ป) 436 00:20:59,313 --> 00:21:01,357 งั้นมาเริ่มกันเลย 437 00:21:05,861 --> 00:21:10,533 เมอร์ลินจึงเริ่มก้าวแรก สู่การเป็นนักมายากลตัวจริงในลาสเวกัส 438 00:21:10,616 --> 00:21:15,454 โชคร้ายที่การออดิชั่นครั้งแรกของเขา เป็นเหมือนครั้งแรกที่ฉันมีเซ็กซ์ 439 00:21:15,538 --> 00:21:19,291 ทุกคนรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร กระอักกระอ่วน เละเทะ เจ็บนิดหน่อย 440 00:21:19,375 --> 00:21:22,503 และด้วยเหตุผลบางอย่าง มีกากเพชรอยู่ในก้นฉัน 441 00:21:22,586 --> 00:21:24,547 แต่ฉันออกนอกเรื่องแล้ว 442 00:21:27,383 --> 00:21:28,801 (เดอะวาไจน่า) 443 00:21:28,884 --> 00:21:30,678 และเหมือนเซ็กซ์ห่วยๆ 444 00:21:30,761 --> 00:21:33,806 ทางเดียวที่จะเก่งได้คือพยายามต่อไป 445 00:21:33,889 --> 00:21:36,684 พยายามแล้ว พยายามอีก 446 00:21:36,767 --> 00:21:38,144 แล้วเมอร์ลินน่ะ 447 00:21:38,227 --> 00:21:40,438 เขายังไม่พร้อมจะยอมแพ้ 448 00:21:49,113 --> 00:21:51,240 ไม่นะ ไม่ บ้าเอ๊ย 449 00:21:52,491 --> 00:21:53,492 ใครน่ะ 450 00:22:03,461 --> 00:22:06,839 - สูบแก้ข้ออักเสบน่ะ - ไม่ใช่ต้อหินเหรอ 451 00:22:06,922 --> 00:22:09,425 - นายเป็นหมอฉันแล้วเหรอ - ไม่ใช่ แต่... 452 00:22:09,508 --> 00:22:11,177 มาเร็วไป ยังไม่ถึงชั่วโมงสุขสันต์ 453 00:22:11,260 --> 00:22:13,346 ใช่ ผมเพิ่งทำออดิชั่นพังไป 454 00:22:13,429 --> 00:22:15,681 คงต้องนานกว่าหนึ่งชั่วโมง ผมถึงจะมีความสุข 455 00:22:15,765 --> 00:22:17,558 นายไม่ใช่คนเดียวที่ไม่มีความสุข 456 00:22:17,641 --> 00:22:22,188 ดูนี่สิ นี่เป็นคืนที่ยุ่งที่สุดของฉัน แล้วเครื่องคาราโอเกะก็ดันมาเสีย 457 00:22:22,271 --> 00:22:23,898 อยากได้อะไรมั้ย 458 00:22:23,981 --> 00:22:26,817 ครับ ที่นี่เหล้าอะไรแรงสุด 459 00:22:26,901 --> 00:22:28,694 ของส่วนตัวของฉัน 460 00:22:28,778 --> 00:22:31,822 ฉันได้มาจากพวกไพยูตท้องถิ่น มันเป็นเหล้าแรงล้วนๆ 461 00:22:31,906 --> 00:22:33,574 นายยังรับไม่ไหวหรอก 462 00:22:34,075 --> 00:22:37,370 แต่เรามีแอปเปิลคราวน์รอยัล เอามั้ยล่ะ 463 00:22:37,453 --> 00:22:39,205 - แอปเปิลคราวน์รอยัล - ใช่เลย 464 00:22:39,288 --> 00:22:43,709 คุณริต้า ผมค่อนข้างขัดสนเรื่องเงิน ผมมีไพ่อยู่สำรับหนึ่ง 465 00:22:43,793 --> 00:22:45,753 คุณลองเลือกดูมั้ย 466 00:22:45,836 --> 00:22:47,630 แต่ถ้าคุณชนะ ผมติดหนี้คุณ 467 00:22:47,713 --> 00:22:50,341 แต่ถ้าผมชนะ คุณติดหนี้ผม 468 00:22:50,424 --> 00:22:52,802 เลือกไพ่สิ คุณริต้า 469 00:22:54,428 --> 00:22:56,389 งี่เง่าชะมัด 470 00:22:56,472 --> 00:22:58,891 ใบนี้ดีนะ ผมรู้ ผมรู้ว่ามันเป็นไพ่ที่ดี 471 00:22:58,974 --> 00:23:01,018 ผมเห็นมันไม่ได้ ห้ามให้ผมเห็น 472 00:23:01,102 --> 00:23:02,770 - ห้ามมองสิ - เอาใส่กลับคืน 473 00:23:02,853 --> 00:23:05,981 ตรงไหนก็ได้ ได้หมด เยี่ยมเลย คุณริต้า 474 00:23:06,065 --> 00:23:08,651 แจ่มมาก คุณริต้า น่ารักมากเลย 475 00:23:09,568 --> 00:23:11,278 - โอเค - ทดสอบ ทดสอบ 476 00:23:11,362 --> 00:23:12,822 นี่ไพ่ของคุณใช่มั้ย 477 00:23:12,905 --> 00:23:15,282 - ต้องเป็นไพ่ของคุณแน่ - ไม่ ไม่ใช่ไพ่ฉัน 478 00:23:16,659 --> 00:23:19,870 โอเค นั่นไพ่คุณใช่มั้ย ต้องใช่แน่ๆ 479 00:23:19,954 --> 00:23:22,164 ไม่ ฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 480 00:23:22,248 --> 00:23:25,501 มีกลุ่มสาวโสดกำลังจะมา นี่เป็นคืนที่คนเยอะสุดในเมือง 481 00:23:25,584 --> 00:23:29,588 ไม่มีคาราโอเกะให้พวกเธอ นั่งกินปีกไก่และดื่มเหล้าของฉัน 482 00:23:29,672 --> 00:23:32,008 - ครับ - ฉันจะสร้างความบันเทิงยังไง 483 00:23:32,091 --> 00:23:34,427 เลิกเล่นซะทีได้มั้ย ฉันต้องหาเงิน ไอ้หนู 484 00:23:34,510 --> 00:23:35,803 มีไอเดียอะไรมั้ย 485 00:23:35,886 --> 00:23:36,721 อะไรวะนั่น 486 00:23:36,804 --> 00:23:38,389 พระเจ้า นั่นอะไร 487 00:23:38,472 --> 00:23:39,849 นั่นไพ่ของคุณใช่มั้ย 488 00:23:39,932 --> 00:23:41,642 ไพ่ของคุณใช่มั้ย 489 00:23:44,645 --> 00:23:46,605 สาวๆ พวกนี้ไม่ใช่พวกชอบโชว์มายากล 490 00:23:46,689 --> 00:23:49,025 แต่ถ้านายขายเหล้าได้ ฉันจะจ่าย 50 ดอลลาร์ 491 00:23:49,108 --> 00:23:51,444 เจ๋ง ที่นี่สวยดีนะครับ 492 00:23:51,527 --> 00:23:52,695 สวยเหรอ 493 00:23:52,778 --> 00:23:55,990 คลับคุกกี้ดังจะตาย แต่ก่อนคนเต็มร้านเลย 494 00:23:56,073 --> 00:23:59,660 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว เรามีทีมนักเต้นชายที่เด็ดสุดในเมือง 495 00:23:59,744 --> 00:24:01,412 เดอะช็อกโกแลตชิปส์ 496 00:24:01,495 --> 00:24:06,751 ดูสิ มิสเตอร์เฟซ มิสเตอร์บอดี้ มิสเตอร์สลิมเซ็กซี่ ดอกเตอร์เอกซ์ 497 00:24:06,834 --> 00:24:09,295 และหนึ่งเดียวคนนี้ มิสเตอร์บิ๊ก 498 00:24:09,378 --> 00:24:10,838 เหมืองทองดีๆ นี่เอง 499 00:24:10,921 --> 00:24:13,466 - แล้วเกิดอะไรขึ้น ทำไมถึงหยุด - อีโก้ 500 00:24:13,549 --> 00:24:14,550 ดังมากเกินไป 501 00:24:14,633 --> 00:24:17,636 พวกเขาทะเลาะกันตลอดเวลา แล้วก็แยกวง 502 00:24:17,720 --> 00:24:19,347 พวกเขาคุยกันว่าจะกลับมารวมตัว 503 00:24:19,430 --> 00:24:22,600 แต่มิสเตอร์บิ๊กซึมเศร้าอย่างหนักและขับรถชน 504 00:24:22,683 --> 00:24:24,560 เกือบเสียขาไป 505 00:24:24,643 --> 00:24:27,104 คลับคุกกี้เลยพบจุดจบแบบนั้น 506 00:24:27,188 --> 00:24:30,858 เราเสียโชว์ใหญ่ไป ที่ฉันว่า "ใหญ่" คือ "ใหญ่" จริงๆ นะ 507 00:24:30,941 --> 00:24:33,861 นายไปเตรียมตัวเถอะ ลูกค้ากลุ่มนี้เอาใจยากนะ 508 00:24:33,944 --> 00:24:37,448 คุณริต้า คุณหมายถึงสาวๆ ขี้เหงา ในชั่วโมงสุขสันต์น่ะเหรอ 509 00:24:38,032 --> 00:24:39,450 ผมไม่กลัวพวกเธอหรอก 510 00:24:39,533 --> 00:24:42,453 แน่ล่ะ ลูกฉันไม่กลัวอะไรเลย 511 00:24:42,536 --> 00:24:44,580 แต่บางครั้งความกลัวก็เป็นเรื่องดี 512 00:24:44,664 --> 00:24:47,541 มีบางอย่างที่เราควรกลัว 513 00:24:50,252 --> 00:24:51,462 ให้โอกาสเขาหน่อย 514 00:24:51,545 --> 00:24:54,924 - หมอนี่ห่วยแตก เราอยากร้องเกะ - ใช่ 515 00:24:55,007 --> 00:24:56,175 - อยากร้องเกะเหรอ - ใช่ 516 00:24:56,258 --> 00:25:00,262 อยากร้องเกะเหรอ เคยฟังเพลงเกี่ยวกับผู้ชาย ที่ชอบปีกไก่ที่มีนิ้วโป้งสองนิ้วมั้ย 517 00:25:00,346 --> 00:25:03,015 - รู้มั้ยว่าใครแต่ง - ไม่รู้ 518 00:25:03,099 --> 00:25:05,226 ใครแต่ง ผมเอง ผมนี่แหละ 519 00:25:05,309 --> 00:25:10,231 เช่น เล่นกลต่อหน้าสาวอารมณ์เปลี่ยว ที่อยากเมาหรือเยมากกว่า 520 00:25:11,524 --> 00:25:14,193 คุณนี่ร้ายไม่เบาเลยนะ คุณวีนผมทั้งคืนเลย 521 00:25:14,276 --> 00:25:16,070 จิบอะไรอยู่ ผมอยากผ่อนคลายบ้าง 522 00:25:16,153 --> 00:25:17,988 ฉันดื่มเหล้าแรงอยู่ พ่อหนุ่ม 523 00:25:18,072 --> 00:25:19,448 - เหล้าแรงเหรอ - ใช่ 524 00:25:19,532 --> 00:25:21,492 เหล้าแรงเหรอ เธอจิบเหล้าแรงอยู่ 525 00:25:21,575 --> 00:25:25,413 - อยากดูอะไรบันเทิงๆ ใช่มั้ย - ฉันดวดบ้างดีกว่า พระเจ้า 526 00:25:25,496 --> 00:25:27,790 อยากดูอะไรบันเทิงๆ ใช่มั้ย อยากดูมั้ย 527 00:25:27,873 --> 00:25:31,419 เดี๋ยวเราจะจัดโชว์บันเทิงให้ โอเคนะ 528 00:25:31,502 --> 00:25:37,008 - หมอนี่หายนะชัดๆ - หรือลองใช้ท่าพ่นไฟเป็นครั้งแรก 529 00:25:37,091 --> 00:25:40,511 ต่อหน้าดาวเด่นตลอดกาลของคลับคุกกี้ 530 00:25:41,303 --> 00:25:44,223 ลูเทอร์ "มิสเตอร์บิ๊ก" เอลลิส 531 00:25:44,306 --> 00:25:45,224 บ้าเอ๊ย 532 00:25:45,307 --> 00:25:47,018 - ให้ตายสิ - พระเจ้า 533 00:25:47,101 --> 00:25:48,477 พระเจ้า ไม่ 534 00:25:50,479 --> 00:25:51,856 จะดับยังไง... 535 00:25:53,315 --> 00:25:54,900 ไฟติดเสื้อผมด้วย 536 00:25:56,027 --> 00:25:58,446 ไฟไหม้ขาผมแล้วๆ 537 00:25:58,529 --> 00:26:00,656 เดี๋ยวๆ 538 00:26:00,740 --> 00:26:02,158 ใช่เลย 539 00:26:03,576 --> 00:26:06,620 สะบัดไม้กายสิทธิ์นั่น ใช่เลย 540 00:26:08,581 --> 00:26:10,499 กลแบบนี้ฉันชอบ 541 00:26:12,376 --> 00:26:13,502 พระเจ้า 542 00:26:13,586 --> 00:26:16,547 ลูเทอร์ นายเห็นอย่างที่ฉันเห็นมั้ย 543 00:26:16,630 --> 00:26:17,798 อย่างนั้น 544 00:26:17,882 --> 00:26:19,300 ได้เวลาคัมแบ็ค 545 00:26:20,885 --> 00:26:21,886 ให้ตายสิ 546 00:26:27,600 --> 00:26:29,352 - ฮัลโหล - ไง เมอร์ลิน 547 00:26:29,435 --> 00:26:31,270 โรบินเหรอ ไง โรบิน 548 00:26:31,354 --> 00:26:33,689 นายไปโดยไม่บอกลาเลย ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 549 00:26:33,773 --> 00:26:36,734 ดีๆ สุดยอดเลย มันเยี่ยมมาก เยี่ยมสุดๆ 550 00:26:36,817 --> 00:26:41,030 ที่จริง ฉันเพิ่งได้ขึ้นแสดงที่เวกัสครั้งแรก และมีคนยืนปรบมือให้ด้วย 551 00:26:41,113 --> 00:26:42,073 ใช่ 552 00:26:42,656 --> 00:26:44,992 - ฟังดูเหมือนเป็นโชว์เด็ดนะ - ใช่ มันร้อนแรง 553 00:26:45,076 --> 00:26:48,704 แต่ไม่น่าแปลกใจเท่าที่งานปาร์ตี้ 554 00:26:48,788 --> 00:26:53,793 ใช่ ฉันไม่รู้ว่าเขาจะขอแต่งงาน 555 00:26:53,876 --> 00:26:54,794 ใช่ 556 00:26:55,878 --> 00:26:59,924 เธอกับเบลซคงจะได้เต้นรำด้วยกันไปอีกนาน 557 00:27:01,717 --> 00:27:02,718 ใช่ 558 00:27:07,223 --> 00:27:09,475 เมอร์ลิน ฉันมีคนอยากให้รู้จัก 559 00:27:10,267 --> 00:27:11,769 พอดีฉันต้องวางแล้ว 560 00:27:12,812 --> 00:27:13,854 ฉันด้วย 561 00:27:13,938 --> 00:27:14,772 โอเค 562 00:27:15,731 --> 00:27:16,982 รอเดี๋ยวนะ 563 00:27:17,525 --> 00:27:18,526 บาย 564 00:27:20,903 --> 00:27:23,364 (ออนเดอะสตริป) 565 00:27:23,447 --> 00:27:26,158 - เดี๋ยว คุณอยากให้ผมเต้นเปลื้องผ้าเหรอ - เต้นเปลื้องผ้าเหรอ 566 00:27:26,242 --> 00:27:28,119 ไม่ใช่ เป็นชิปต่างหาก 567 00:27:28,202 --> 00:27:29,954 แต่ผมเต้นไม่เป็น ผมเป็นนักมายากล 568 00:27:30,037 --> 00:27:32,248 ไม่ได้เหรอ ไม่ได้ ไม่มีคำว่า "ไม่ได้" ในเวกัส 569 00:27:32,707 --> 00:27:35,501 ในเวกัส นายต้องเป็นสิ่งที่ต้องเป็นเพื่ออยู่รอด 570 00:27:35,584 --> 00:27:39,547 ผู้หญิงพวกนั้นให้ทิปนายมากกว่าที่นายเคยหาได้ จากการเล่นมายากลบ้าบอนั่นอีก 571 00:27:39,630 --> 00:27:40,673 ใช่แล้ว 572 00:27:40,756 --> 00:27:42,967 และหลังจากที่นายเขย่าของดีโชว์คืนนี้ 573 00:27:43,050 --> 00:27:46,137 สาวๆ พวกนั้นสั่งหล้าฉันมากสุด ในรอบหลายสัปดาห์เลย 574 00:27:46,220 --> 00:27:48,597 เห็นมั้ย ทุกคนได้ประโยชน์ 575 00:27:48,681 --> 00:27:53,227 ริต้าได้จ่ายบิลต่างๆ ส่วนนายก็ได้เงินไว้เก็บ 576 00:27:54,061 --> 00:27:58,607 โอเค งั้นคุณอยากให้ผมออกไปยืนคนเดียว 577 00:27:58,691 --> 00:28:01,569 แล้วส่ายก้นหาเงินทุกคืนเหรอ 578 00:28:02,069 --> 00:28:03,279 ไม่ใช่อยู่แล้ว 579 00:28:03,654 --> 00:28:05,281 นายได้หยุดวันอาทิตย์ 580 00:28:08,034 --> 00:28:09,952 นายไม่ได้ทำคนเดียวหรอก 581 00:28:10,036 --> 00:28:13,539 - แล้วไง จะจ้างนักเต้นเพิ่มเหรอ - ไม่มีทาง ฉันไม่มีเงินจ้าง 582 00:28:13,622 --> 00:28:17,293 ไม่ นายกับพวกชิปส์ต่างหาก 583 00:28:17,376 --> 00:28:18,961 ชิปส์เหรอ 584 00:28:19,045 --> 00:28:22,673 นายไม่ได้คุยกับชิปส์มาหลายปีแล้ว นายจะหาพวกเขาเจอได้ไง 585 00:28:23,841 --> 00:28:26,260 ลูกชายฉันไปจากแอลเอเพื่อตามฝันมายากล 586 00:28:26,344 --> 00:28:31,140 แต่ตอนนี้มิสเตอร์บิ๊กหนึ่งเดียวคนนี้ กำลังจะสอนกลใหม่ๆ ให้เขา 587 00:28:31,223 --> 00:28:35,561 ให้ตายสิ หวังว่าที่นี่จะมีแอร์นะ ร้อนจนเหงื่อแตกพลั่กเลย 588 00:28:35,644 --> 00:28:38,397 ไม่มีอะไรร้อนไปกว่า นายจุดไฟเผาก้นตัวเองแล้ว 589 00:28:38,481 --> 00:28:41,108 - โชคดีนะที่กระโปกยังอยู่ - ใช่ 590 00:28:41,692 --> 00:28:44,111 ว่าแต่เด็กอย่างนายมาเล่นมายากลได้ไง 591 00:28:44,195 --> 00:28:48,491 แม่ให้ผมลองอะไรหลายอย่าง และมายากลเป็นเส้นทางที่ดีที่สุดสำหรับผม 592 00:28:49,617 --> 00:28:51,952 ทุกเส้นทางมีทางอ้อมเสมอ ขอบคุณพระเจ้า 593 00:28:52,036 --> 00:28:53,579 ใช่ ก็จริงนะ 594 00:28:53,663 --> 00:28:56,582 ผมโกหกโรบินไปแล้วว่าแสดงมายากลรุ่ง 595 00:28:56,666 --> 00:28:58,918 ทีนี้ผมต้องโกหกเธอเรื่องเต้นเปลื้องผ้าด้วย 596 00:28:59,001 --> 00:29:01,212 ใครกัน โรบิน นั่นใคร แฟนนายเหรอ 597 00:29:01,295 --> 00:29:02,546 เปล่า เธอ... 598 00:29:03,255 --> 00:29:04,465 เธอเป็นผู้หญิง 599 00:29:05,257 --> 00:29:08,052 โอเค เธอเป็นผู้หญิงและเธอเหมือนเพื่อน 600 00:29:08,135 --> 00:29:12,682 เธอคงจะเป็นแฟนผมด้วย แต่เธอมีคู่หมั้นงี่เง่า... 601 00:29:12,765 --> 00:29:15,184 - อ๋อ เธอมีคู่หมั้นเหรอ - ใช่ 602 00:29:15,267 --> 00:29:16,894 แฟนนายมีคู่หมั้นเหรอ 603 00:29:17,770 --> 00:29:20,648 ฉันว่าคนเดียวที่นายโกหกอยู่คือตัวนายเอง 604 00:29:22,233 --> 00:29:23,651 อะไรก็ช่างเถอะ 605 00:29:23,734 --> 00:29:26,028 นี่ยังดีนะที่นายมีไอ้จ้อนใหญ่ 606 00:29:30,700 --> 00:29:31,701 เอาล่ะ 607 00:29:33,828 --> 00:29:35,287 ใช่ 608 00:29:35,371 --> 00:29:38,249 เดส ดูหุ่นนั่นสิ ยังฟิตปั๋งอยู่เลย 609 00:29:41,669 --> 00:29:44,755 วิลลี่ ฉันต้องการ 255- 07 อีกสอง 610 00:29:46,173 --> 00:29:48,801 ฟิตปั๋งที่คุณว่าหมายถึงกลมปั๋งสินะ 611 00:29:48,884 --> 00:29:49,969 เดส 612 00:29:52,221 --> 00:29:53,305 ลูเทอร์ เอลลิส 613 00:29:53,889 --> 00:29:55,933 ให้ตายสิ 614 00:29:56,017 --> 00:29:57,977 ผ่านมาตั้ง 20 ปีแล้วนะ พวก 615 00:29:58,060 --> 00:30:00,771 - นายยังดูดีอยู่เลย ดูนายสิ - นายดูไม่จืดเลย 616 00:30:00,855 --> 00:30:03,941 ฉันน้ำหนักขึ้นนิดหน่อย แค่นิดเดียวเอง 617 00:30:04,608 --> 00:30:06,193 - เดส - อะไร 618 00:30:07,153 --> 00:30:09,739 ก็ชีวิตดีอะ และเสื้อตัวนี้ก็เล็กเกินไป 619 00:30:09,822 --> 00:30:12,158 - เพื่อนนายคนนี้เป็นใคร - ผมเมอร์ลิน 620 00:30:12,241 --> 00:30:15,161 นายพูดว่า "อาหารเช้า" เหรอ ใครพูดว่า "แพนเค้ก" 621 00:30:15,828 --> 00:30:18,789 บ้าเอ๊ย ไปกันเถอะ ขอล้างหน้าล้างตาก่อน ให้ตาย นายดูดีมากเลย 622 00:30:19,457 --> 00:30:22,501 กริตส์ นายชอบกริตส์ ฉันจำได้ว่านายชอบกริตส์ 623 00:30:23,169 --> 00:30:25,421 นายคิดจะรวมตัวกันอีกครั้งเหรอ 624 00:30:25,504 --> 00:30:27,965 คิดว่าเขาจะมาที่นี่เหรอถ้าเขาไม่คิดแบบนั้น 625 00:30:28,049 --> 00:30:29,633 นายเป็นใครไม่ทราบ 626 00:30:30,718 --> 00:30:32,303 แล้วนายจะกินไอ้นี่มั้ย 627 00:30:33,137 --> 00:30:33,971 ไม่กิน 628 00:30:34,055 --> 00:30:35,264 แล้วขานายล่ะ 629 00:30:35,348 --> 00:30:37,308 ฉันเลิกเป็นนักเต้นแล้ว เพื่อน 630 00:30:37,391 --> 00:30:39,352 แต่ฉันมีตัวแทน 631 00:30:39,435 --> 00:30:41,854 ลูเทอร์เจอมิสเตอร์บิ๊กคนใหม่แล้วสินะ 632 00:30:42,521 --> 00:30:45,191 - ใช่ๆ คงงั้น - เขามีพรสวรรค์นะ 633 00:30:45,274 --> 00:30:46,359 มีพรสวรรค์มาก 634 00:30:47,193 --> 00:30:49,737 ตอนนั้นเราสนุกกันมาก 635 00:30:49,820 --> 00:30:52,114 แต่ฉันว่าตอนนี้คณะเต้นคงไปไม่รอดหรอก 636 00:30:52,198 --> 00:30:54,450 เรื่องนั้นไม่น่าห่วงสุดหรอก เดส 637 00:30:54,533 --> 00:30:58,287 ฟังนะ ฉันยังเป็นคนเดิมภายใต้เปลือกนอกนี้ พวก 638 00:30:58,371 --> 00:31:00,998 เลิกทำเหมือนนายไม่คิดถึงมันสิ 639 00:31:01,082 --> 00:31:05,002 ทั้งผู้หญิง เสียงเชียร์ ทิป 640 00:31:05,086 --> 00:31:06,128 ทิปหนัก 641 00:31:06,212 --> 00:31:07,505 คิดถึงสิ 642 00:31:07,588 --> 00:31:10,174 แต่ธุรกิจกำลังไปได้สวย เพื่อน 643 00:31:10,257 --> 00:31:14,136 นายรู้มั้ยว่าพาห์รัมป์ ที่ที่นายอยู่ตอนนี้ พาห์รัมป์ 644 00:31:14,220 --> 00:31:16,847 เป็นเมืองฆ่าตัวตายอันดับหนึ่ง 645 00:31:17,515 --> 00:31:19,141 พาฉันไปจากนี่ที 646 00:31:19,684 --> 00:31:21,102 ฉันเบื่อเป็นบ้าเลย 647 00:31:22,728 --> 00:31:23,604 ฉันช่วยเอง 648 00:31:23,688 --> 00:31:24,897 ปาร์ตี้อยู่ไหน 649 00:31:24,980 --> 00:31:25,940 ปาร์ตี้อยู่ไหน 650 00:31:26,023 --> 00:31:27,775 ปาร์ตี้อยู่ไหน 651 00:31:27,858 --> 00:31:28,859 ใช่แล้ว 652 00:31:29,777 --> 00:31:31,487 - ฉันเอาด้วย - โอเค ดี 653 00:31:31,570 --> 00:31:33,739 - รู้มั้ยพวกที่เหลืออยู่ไหน - ไม่รู้ 654 00:31:33,823 --> 00:31:37,118 โดยเฉพาะไอ้ดอกเตอร์เอกซ์จอมยัดเป้า ไม่พูดไม่จานั่น 655 00:31:37,201 --> 00:31:40,913 นายก็รู้ว่าฉันไม่คุยกับสลิมแล้ว หลังจากที่มันแย่งแฟนฉันไป 656 00:31:41,497 --> 00:31:44,208 - ลืมมันได้แล้วน่า เพื่อน - แต่ฉันอาจมีเบอร์เฟซ 657 00:31:44,291 --> 00:31:47,628 เขามาที่นี่เมื่อปีที่แล้ว อยากให้ฉันแต่งรถให้สาวๆ ของเขา 658 00:31:47,712 --> 00:31:51,340 ไทริก เพื่อนฉันน่ะเหรอ ยังเอาใจสาวๆ อยู่เหรอ 659 00:31:52,299 --> 00:31:53,759 ใช่ เอาอกเอาใจ 660 00:31:53,843 --> 00:31:55,177 แฝดสี่เหรอ 661 00:31:56,554 --> 00:31:57,722 เพื่อนเอ๋ย 662 00:31:57,805 --> 00:32:01,142 หลายอย่างเปลี่ยนไปจากล่าสุด ที่ฉันเห็นนายกับสาวสี่คนบนเตียง 663 00:32:01,225 --> 00:32:05,396 แต่นี่น่ะเหรอ ฉันไม่เคยนึกภาพนายลงหลักปักฐานเลย 664 00:32:05,479 --> 00:32:07,148 ดูเหมือนฉันยอมลดตัวเหรอ 665 00:32:08,065 --> 00:32:11,736 เขาพูดถูกนะ ลูเทอร์ บ้านคุณสวยมากครับ 666 00:32:11,819 --> 00:32:14,238 ไม่ใช่บ้านฉัน ของแฟนฉันน่ะ 667 00:32:14,321 --> 00:32:17,199 พอชิปส์แยกวง ฉันก็สมัครงานทุกอย่าง 668 00:32:17,283 --> 00:32:19,577 หางานไม่ได้ เลยกลับไปเต้นเปลื้องผ้า 669 00:32:20,244 --> 00:32:22,788 ฉันมาเต้นในปาร์ตี้ให้คนรวยคนหนึ่งที่นี่ 670 00:32:22,872 --> 00:32:24,832 รู้ตัวอีกทีก็ค้างคืนด้วย 671 00:32:24,915 --> 00:32:29,587 เธอบอกว่าฉันอยู่ต่อได้อีกวัน อีกสัปดาห์ อีกเดือน อีกปี 672 00:32:29,670 --> 00:32:34,550 เช้าวันหนึ่งเธอตื่นขึ้นมา แล้วพูดว่า "คุณอยู่ที่นี่ได้นานเท่าที่ต้องการ ถ้าเรามีลูก" 673 00:32:35,134 --> 00:32:37,636 แล้วเราก็เริ่มใช้ยากระตุ้นไข่ตก 674 00:32:37,720 --> 00:32:40,806 - และอย่างที่เห็น มันได้ผล - ไม่บอกก็รู้ 675 00:32:41,891 --> 00:32:43,851 คุณกล่อมลูกหลับได้แล้วสินะ 676 00:32:47,271 --> 00:32:49,148 รูปคุณกับลูกๆ สวยดีนะ พวก 677 00:32:49,231 --> 00:32:51,025 ดูสิ เบ่งกล้ามอวดด้วย 678 00:32:51,108 --> 00:32:52,902 นั่นไม่ใช่กล้ามฉัน ของแฟนฉัน 679 00:32:52,985 --> 00:32:55,905 เธอเป็นเซียนศิลปะการต่อสู้แบบผสม 680 00:32:55,988 --> 00:32:59,241 ขณะที่เธอออกไปไล่เตะก้นคน ฉันกลับติดแหง็กอยู่ที่นี่ เช็ดก้นคน 681 00:32:59,325 --> 00:33:02,411 ให้ตายสิ เฟซ แฟนนายล่ำว่ะ 682 00:33:02,495 --> 00:33:04,205 แชมป์สองสมัย 683 00:33:04,288 --> 00:33:06,832 และเธอจะจับฉันหักไหล่แน่ 684 00:33:06,916 --> 00:33:09,210 ถ้าเธอรู้ว่าฉันแอบไปมั่วกับชิปส์ 685 00:33:10,461 --> 00:33:12,505 มั่วที่ไหนกันเล่า นายแค่ไปเต้น 686 00:33:14,006 --> 00:33:17,593 - ดูเหมือนเธอไม่ค่อยอยู่บ้านด้วยใช่มั้ย - จริง 687 00:33:17,677 --> 00:33:20,054 เธอจะรู้ได้ยังไง 688 00:33:20,846 --> 00:33:22,890 นายหาที่รับเลี้ยงเด็กให้ได้มั้ย 689 00:33:22,973 --> 00:33:24,433 ไอ้น้อง 690 00:33:25,101 --> 00:33:26,143 จัดเลยๆ 691 00:33:27,186 --> 00:33:28,104 เยี่ยม 692 00:33:28,187 --> 00:33:31,148 ทำเด็กๆ ตื่นเลย โทษที 693 00:33:31,232 --> 00:33:34,568 นี่ นายพอจะรู้มั้ยว่า เราจะหาคนที่เหลือเจอได้ไง 694 00:33:34,652 --> 00:33:38,114 ดอกเตอร์เอกซ์หายไปไหนไม่รู้ ไม่รู้เขาเอาก้นแบนๆ ไปไว้ไหน 695 00:33:38,197 --> 00:33:40,116 แต่ฉันรู้ว่านายจะติดต่อสลิมได้ไง 696 00:33:40,199 --> 00:33:42,576 และเขาอยู่ห่างไกลจากนรกมาก 697 00:33:49,375 --> 00:33:51,543 วันนี้ผมเห็นแล้วว่า 698 00:33:51,627 --> 00:33:57,090 เรามีม้านั่งว่างๆ ในโบสถ์แห่งพระเจ้านี้เยอะเลย 699 00:33:57,174 --> 00:33:58,925 ล้อกันเล่นใช่มั้ยเนี่ย 700 00:33:59,010 --> 00:34:03,054 เพราะมีคนปาร์ตี้กันในคลับทั้งคืน 701 00:34:03,139 --> 00:34:05,474 ตอนนี้ผมเห็นคนหายไปสองสามคน 702 00:34:05,558 --> 00:34:06,684 โจเซฟอยู่ไหน 703 00:34:07,518 --> 00:34:08,978 โครีนอยู่ไหน 704 00:34:09,854 --> 00:34:11,521 ไม่เห็นเบอร์นาเด็ตต์เลย 705 00:34:12,231 --> 00:34:14,191 จิมมี่อยู่ไหน จิมมี่ 706 00:34:16,402 --> 00:34:21,282 พวกเขาจะรวบรวมปณิธาน รวบรวมจิตวิญญาณ 707 00:34:21,365 --> 00:34:26,662 ตื่นขึ้นแล้วมาโบสถ์ เพื่อสรรเสริญพระเจ้าไม่ได้เลยเหรอ 708 00:34:26,746 --> 00:34:29,290 ไหนคุณบอกว่าเขาเซ็กซี่ไง 709 00:34:29,790 --> 00:34:32,083 นั่นไม่ใช่สลิมที่ฉันเคยรู้จัก 710 00:34:32,877 --> 00:34:34,503 โบสถ์ไม่เร้าใจ 711 00:34:34,587 --> 00:34:37,214 จะบอกว่าพระเจ้าไม่เร้าใจเหรอ 712 00:34:37,298 --> 00:34:39,717 คิดว่าโบสถ์เร้าใจไม่เป็นเหรอ 713 00:34:39,800 --> 00:34:43,429 ว่ากันว่าพระเจ้าจะช่วยให้เราค้นพบหนทาง 714 00:34:44,347 --> 00:34:46,140 แต่เราต้องมาพบพระเจ้าครึ่งทาง 715 00:34:47,850 --> 00:34:50,644 - ขอเสียงเอเมนหน่อย - เอเมน 716 00:34:51,520 --> 00:34:53,356 ในคลับนั่นมีอะไร 717 00:34:53,439 --> 00:34:55,316 - รู้มั้ยว่าพวกเขาทำอะไรในคลับ - ไม่รู้ 718 00:34:55,399 --> 00:34:59,195 เมื่อคืนพวกเขานัวเนียกันอยู่ในคลับ 719 00:35:00,279 --> 00:35:01,238 ส่ายสะโพกโยกย้าย 720 00:35:01,322 --> 00:35:04,492 พวกเขาขย่มกัน นัวเนียกัน 721 00:35:04,575 --> 00:35:07,662 เกิดอะไรขึ้นในนี้ นี่ไม่ใช่ที่ของเรา 722 00:35:07,745 --> 00:35:08,871 อัดใส่หน้า 723 00:35:08,954 --> 00:35:10,039 อัดใส่หน้า 724 00:35:10,122 --> 00:35:12,083 แต่ไม่ได้อะไรหรอก 725 00:35:12,166 --> 00:35:13,459 เพราะพระเจ้าไม่อยู่ในตัวเขา 726 00:35:15,795 --> 00:35:17,505 ท่าเครื่องซักผ้า 727 00:35:17,588 --> 00:35:20,091 - ให้ตายสิ เขายังมีฝีมืออยู่ - ผมรู้จักคุณ 728 00:35:24,178 --> 00:35:26,347 โยกย้ายส่ายสะโพก โยกย้ายส่ายสะโพก 729 00:35:26,430 --> 00:35:28,641 โยกย้ายและถูไถกันไปมา 730 00:35:30,142 --> 00:35:34,271 พวกนายโง่พอจะคิดรวมตัวชิปส์จริงๆ สินะ 731 00:35:35,022 --> 00:35:36,607 นี่ค่ะ ที่รัก 732 00:35:36,691 --> 00:35:37,900 ขอบคุณนะ ที่รัก 733 00:35:39,026 --> 00:35:41,362 ดีใจจังที่ได้เจอทุกคน 734 00:35:41,445 --> 00:35:43,322 ขอให้มีวันที่ดีนะคะ 735 00:35:43,406 --> 00:35:44,532 ขอบใจจ้ะ ที่รัก 736 00:35:48,244 --> 00:35:50,413 นายเสียสติไปแล้วเหรอ 737 00:35:50,496 --> 00:35:51,497 ประทานโทษนะ พระเจ้า 738 00:35:51,580 --> 00:35:55,334 แต่นั่นต้องเป็นความคิดที่โง่ที่สุด ที่ฉันเคยได้ยินมาในชีวิต 739 00:35:55,418 --> 00:35:58,671 มันโง่สินะ มันโง่ 740 00:35:58,754 --> 00:36:01,799 ฉันเพิ่งเห็นนายเต้นท่าเก่าๆ ไป 741 00:36:01,882 --> 00:36:04,677 สาวๆ ในโบสถ์ของนายกำลังจะเปย์แล้วเชียว 742 00:36:04,760 --> 00:36:06,262 ฉันแค่ทำตามใจสั่งมา 743 00:36:06,345 --> 00:36:09,432 ทำให้สาวๆ พวกนี้ตื่นเต้นกับคำสอน ก็เท่านั้น 744 00:36:09,515 --> 00:36:12,852 และปลดปล่อยความตึงเครียด ที่ฉันเก็บกดไว้ออกมา 745 00:36:12,935 --> 00:36:15,938 อย่าว่ากันนะ บาทหลวง แต่ถ้าคุณทำให้พวกเขาคึกกว่านี้ 746 00:36:16,022 --> 00:36:18,357 โบสถ์ของคุณต้องใช้ห้องแชมเปญแน่ 747 00:36:18,441 --> 00:36:22,194 ถ้าหมายถึงความตึงเครียดทางเพศ ฉันอาจต้องคุยกับเมียนาย 748 00:36:22,278 --> 00:36:24,780 นี่ อย่าเข้าใกล้เมียฉันนะ อย่าเชียวนะ 749 00:36:24,864 --> 00:36:27,450 ฉันเคยบอกนายเรื่องนั้นแล้ว ฉันบอกนายไปแล้ว 750 00:36:27,533 --> 00:36:28,909 อย่ายุ่งกับเมียฉัน 751 00:36:31,495 --> 00:36:33,831 ฉันต้องการน้ำตาล 752 00:36:38,502 --> 00:36:39,879 น้ำตาลอยู่นั่นไง 753 00:36:40,588 --> 00:36:41,881 เดสมอนด์ 754 00:36:41,964 --> 00:36:43,049 อีฟ 755 00:36:43,132 --> 00:36:45,176 พระเจ้าช่วย 756 00:36:47,178 --> 00:36:48,888 คุณดู... 757 00:36:48,971 --> 00:36:50,639 ผมไว้เคราน่ะ 758 00:36:50,723 --> 00:36:52,350 ทำให้ผมหน้าเปลี่ยนไปนิด 759 00:36:52,433 --> 00:36:54,643 แต่คุณยังดูน่ารักเหมือนเคย 760 00:36:56,771 --> 00:36:58,022 ขอบคุณค่ะ 761 00:36:59,273 --> 00:37:01,275 - แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง - สุดยอดเลย 762 00:37:01,692 --> 00:37:06,072 ผมมีอู่ซ่อมรถเล็กๆ อยู่ที่พาห์รัมป์ 763 00:37:06,155 --> 00:37:07,406 แต่ยังโสดอยู่ 764 00:37:07,490 --> 00:37:11,035 ผมยังไม่เจอใครที่จะทำดีกับผมได้เท่าคุณ 765 00:37:12,119 --> 00:37:13,454 ปากหวานมาก 766 00:37:14,538 --> 00:37:17,500 ฟังนะ เดสมอนด์ ฉันต้องขอโทษคุณ 767 00:37:17,583 --> 00:37:19,585 - ไม่นะ ไม่ - ไม่ 768 00:37:19,669 --> 00:37:21,212 - ไม่ - ได้โปรด 769 00:37:22,046 --> 00:37:25,716 หลายปีมานี้ ฉันตัดสินคุณเรื่องงานที่ทำ 770 00:37:25,800 --> 00:37:28,344 และตอนนี้ พอมองย้อนกลับไปแล้ว 771 00:37:28,427 --> 00:37:30,680 ฉันเข้าใจแล้วว่าผู้หญิงน่าจะชอบมัน 772 00:37:32,848 --> 00:37:35,059 ฟังนะ ไม่ต้องขอโทษหรอก 773 00:37:35,142 --> 00:37:36,977 ตราบใดที่คุณมีความสุข 774 00:37:40,064 --> 00:37:41,732 เอมอสกับฉันมีความสุขมาก 775 00:37:42,608 --> 00:37:45,986 เราโชคดีและเขาปฏิบัติกับฉันอย่างดีที่สุด... 776 00:37:46,070 --> 00:37:46,987 เสมอ 777 00:37:47,071 --> 00:37:49,198 ฉันไม่มีวันทำอะไรที่ไม่เหมาะสมกับภรรยา 778 00:37:49,281 --> 00:37:51,283 เขาไม่มีวันทำอะไรที่ไม่เหมาะสมกับฉัน 779 00:37:51,367 --> 00:37:55,079 แต่หลังจาก 25 ปี อะไรๆ มันก็อาจจะ... 780 00:37:55,162 --> 00:37:58,332 จืดชืด ภรรยาฉันเป็นนางฟ้า ฉันโชคดีที่มีเธอ 781 00:37:58,416 --> 00:38:02,128 แต่บางครั้งเราก็อยากสนุกสุดเหวี่ยง 782 00:38:02,211 --> 00:38:03,629 ราบเรียบมาก 783 00:38:03,713 --> 00:38:06,048 เวลาอยู่กันสองคน เขาเป็นยอดสุภาพบุรุษ 784 00:38:06,132 --> 00:38:09,260 อ่อนโยนเกินไป ฉันอยากปล่อยลูกบ้า 785 00:38:09,343 --> 00:38:10,803 นายก็รู้จักฉัน 786 00:38:10,886 --> 00:38:13,723 จะบอกให้ว่าอะไรที่บ้า 787 00:38:13,806 --> 00:38:17,393 สลิมเซ็กซี่ ตอนนี้เป็นนักเทศน์ซะงั้น ฉันมองนายไม่ได้ด้วยซ้ำ 788 00:38:18,269 --> 00:38:21,689 จะบอกให้ว่าอะไรที่นายมองไม่ได้ เท้านายไง ขุนช้าง 789 00:38:21,772 --> 00:38:23,816 ทีนายล่ะ บาทหลวงเอวพลิ้ว 790 00:38:23,899 --> 00:38:27,319 นี่ไม่รู้ว่าเกิดใหม่หรือเปิดคลับใหม่กันแน่ 791 00:38:27,945 --> 00:38:31,574 ฉันไม่สนว่านายจะพูดอะไร ฉันพอใจกับสิ่งที่ฉันเป็น 792 00:38:31,657 --> 00:38:32,825 นายล่ะ ขุนช้าง 793 00:38:33,576 --> 00:38:35,995 คำถามคือเมียนายพอใจมั้ย 794 00:38:36,078 --> 00:38:38,164 - พระเจ้า - ถือนี่ไว้ 795 00:38:38,873 --> 00:38:41,834 - อะไร - ฉันบอกนายแล้วใช่มั้ยเรื่องเมียฉัน 796 00:38:47,298 --> 00:38:48,466 ไม่ห้ามหน่อยเหรอ 797 00:38:48,549 --> 00:38:51,052 - ฉันถึงพาเขามาไง ให้เคลียร์ใจกัน - มันไม่ได้ผล 798 00:38:51,135 --> 00:38:52,845 ร่ำร้องหาฉัน 799 00:38:52,928 --> 00:38:54,305 เอาล่ะๆ 800 00:38:54,388 --> 00:38:57,308 เราอยู่ในบ้านของพระเจ้านะ นั่งลงซะ 801 00:38:59,310 --> 00:39:00,978 มีเกียรติหน่อย นี่โบสถ์นะ 802 00:39:02,355 --> 00:39:04,607 ลูเทอร์ ฉันไม่สนว่านายจะพูดยังไง ไม่มีหรอก 803 00:39:04,690 --> 00:39:08,235 ไม่มีอะไรเปลี่ยนใจฉันได้ ฉันโอเคแล้ว 804 00:39:08,319 --> 00:39:10,029 - งั้นเหรอ - ใช่แล้ว 805 00:39:10,112 --> 00:39:11,655 นี่ ริต้า อยู่รึเปล่า 806 00:39:11,739 --> 00:39:14,492 ฉันฟังอยู่ นี่พวกนายจะช่วยรึเปล่า 807 00:39:14,575 --> 00:39:17,953 ฟังนะ ม็อกซี่กำลังมีปัญหา และเธอต้องการเงินด่วนที่สุด 808 00:39:18,579 --> 00:39:21,874 ถ้านายไม่ทำเพื่อเรา งั้นก็ทำเพื่อริต้า 809 00:39:22,958 --> 00:39:26,337 จำตอนที่เธอเจอนายนั่งเร่ร่อนที่ป้ายรถเมล์ 810 00:39:26,420 --> 00:39:28,089 แล้วชวนนายมาเต้นได้มั้ย 811 00:39:28,172 --> 00:39:30,216 และเฟซก็ตกลงแล้ว 812 00:39:30,299 --> 00:39:34,053 ไม่เอาน่า พวก พระเยซูจะทำไง ถ้าพระองค์เป็นนักเต้นเปลื้องผ้าแก่ๆ 813 00:39:35,262 --> 00:39:39,225 ฟังนะ ต่อให้ฉันตอบตกลง นายก็ยังขาดไปอีกคน 814 00:39:39,308 --> 00:39:42,561 และไม่มีใครเห็น ไอ้ใบ้ใส่หน้ากากดอกเตอร์เอกซ์นั่นเลย 815 00:39:42,645 --> 00:39:46,607 ฉันเห็นเขา ฉันโชคดีที่เจอเขา ในฐานข้อมูลทางการแพทย์ 816 00:39:47,274 --> 00:39:49,235 นี่ดอกเตอร์เอกซ์กลายเป็นหมอจริงๆ เหรอ 817 00:39:49,318 --> 00:39:51,654 ศัลยแพทย์ตกแต่ง ฉันเพิ่งโทรไปที่ออฟฟิศเขา 818 00:39:51,737 --> 00:39:54,907 เขาอยู่ในที่ที่เราคาดว่าจะเจอหมอในวันอาทิตย์ 819 00:39:55,700 --> 00:39:58,828 เรามีของขวัญพิเศษบางอย่าง และผมอยากบอกว่า... 820 00:39:58,911 --> 00:40:00,579 เราคงได้ที่อยู่มาผิด 821 00:40:00,663 --> 00:40:03,457 - คนผิวดำที่ฉันเห็นที่นี่มีแต่บริกร - นั่นสิ 822 00:40:03,541 --> 00:40:06,168 เราจะมอบรางวัลสุดท้ายแล้วนะครับ 823 00:40:06,252 --> 00:40:07,670 คุณรู้ว่าผมพูดถึงอะไร 824 00:40:07,753 --> 00:40:10,506 ขอเสียงปรบมือให้หมอแซนเดอร์ ไพค์ 825 00:40:20,766 --> 00:40:24,395 ผมรู้ว่าหนุ่มฮาร์วาร์ดต้องการสิ่งนี้ เหมือนที่พวกคุณอยากได้เมียผม 826 00:40:24,478 --> 00:40:26,272 เห็นนะว่าเหล่เธอ เธอเป็นของผม 827 00:40:28,274 --> 00:40:29,483 แซนเดอร์ผิวขาวเหรอ 828 00:40:29,775 --> 00:40:31,068 ถึงได้ใส่หน้ากากไง 829 00:40:31,152 --> 00:40:32,486 และก้นแบน 830 00:40:32,570 --> 00:40:34,030 และไอ้จ้อนเล็ก 831 00:40:35,364 --> 00:40:37,533 ฉันมั่นใจว่าพวกนายมีคำถามมากมาย 832 00:40:37,616 --> 00:40:40,119 สมัยก่อน ฉันพยายามจะเรียนหมอให้จบ 833 00:40:40,202 --> 00:40:43,080 แต่ชิปเพนเดลส์ปฏิเสธฉัน เพราะฉันเต้นใหญ่เกินไป 834 00:40:43,748 --> 00:40:45,124 เห็นชิปส์เปิดออดิชั่น 835 00:40:45,207 --> 00:40:49,879 ฉันเลยใช้เตียงอบผิวแทน โกนหัว ใส่หน้ากาก แล้วก็ตูม ดอกเตอร์เอกซ์ 836 00:40:49,962 --> 00:40:52,214 และอีกตูม นายโกหกเรื่องเป็นคนผิวดำ 837 00:40:52,298 --> 00:40:54,467 ไม่ได้โกหก ไม่เคยบอกว่าเป็นคนผิวดำ ทึกทักเอาเอง 838 00:40:54,550 --> 00:40:57,762 - รู้ใช่มั้ยว่าทึกทักหมายถึงอะไร - รู้ นายทำตัวเองขายหน้า 839 00:40:57,845 --> 00:40:59,722 และหลอกนักเต้นเปลื้องผ้าผิวดำโง่ๆ 840 00:40:59,805 --> 00:41:02,058 รวมตัวคราวนี้ไม่เอาด็อก 841 00:41:02,141 --> 00:41:06,187 ทำไมล่ะ นั่นเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน ฉันชอบเป็นคนผิวดำ 842 00:41:06,270 --> 00:41:08,022 เป็นคนผิวขาวมันน่าเบื่อมาก 843 00:41:08,105 --> 00:41:12,318 ทั้งอาหาร ดนตรี การเต้นและรายการทีวี 844 00:41:12,401 --> 00:41:14,695 เคยพยายามไม่หลับ แล้วดู "เดอะคราวน์" สักตอนมั้ย 845 00:41:14,779 --> 00:41:18,657 รู้มั้ยว่าสำหรับฉันมันเป็นไง ฉันหางานที่ไหนไม่ได้เลย ตอนชิปส์แยกวง 846 00:41:18,741 --> 00:41:20,701 แล้วดูนายสิ นายเป็นหมอ 847 00:41:21,410 --> 00:41:25,164 - ฉันเข้าโรงเรียนแพทย์ชั้นนำได้ - ฉันมั่นใจว่านายได้ทุกอย่าง 848 00:41:25,247 --> 00:41:28,793 รู้มั้ยว่าเข้าได้ง่ายแค่ไหน เมื่อตัวเองชื่ออเล็กซานเดอร์ ไม่ใช่ไทริก 849 00:41:28,876 --> 00:41:31,087 ฉันไม่ได้ตั้งชื่อนาย โทษพ่อแม่นายสิ 850 00:41:31,671 --> 00:41:34,173 เราโหวตกันได้มั้ย ฉันเป็นช็อกโกแลตชิปรุ่นดั้งเดิม 851 00:41:34,256 --> 00:41:36,842 ไม่ นายแค่จุ่มช็อกโกแลต 852 00:41:37,385 --> 00:41:40,054 - เงื่อนไขเปลี่ยนไปแล้ว - โอเค ทุกคนเปลี่ยนหมด 853 00:41:40,137 --> 00:41:42,598 เอาล่ะ เฟซ ฟังนะ คุณมีลูกสี่คน 854 00:41:42,682 --> 00:41:44,642 - เอมอสเป็นนักเทศน์ - เป็นนักเทศน์ที่เก่งมาก 855 00:41:44,725 --> 00:41:46,268 ผมรู้ และเดส... 856 00:41:46,352 --> 00:41:49,313 - น้ำหนักขึ้นนิดหน่อย - เขาน้ำหนักขึ้นนิดหน่อย ใช่เลย 857 00:41:49,397 --> 00:41:51,607 ฟังนะ ถ้าไม่เต็มที่ก็ไม่เอาเลย โอเคมั้ย 858 00:41:52,108 --> 00:41:52,942 เข้าใจมั้ย 859 00:41:53,025 --> 00:41:56,570 ถ้านายตกลง ไปพบเราที่ตลับคุกกี้ พรุ่งนี้ตอนห้าโมงเย็น 860 00:41:56,654 --> 00:41:58,447 ฉันจะไปล่วงหน้าสิบห้านาที 861 00:41:58,531 --> 00:42:00,700 (สลิมเซ็กซี่) 862 00:42:00,783 --> 00:42:02,368 โอเค ฉันเอาด้วยก็ได้ 863 00:42:02,451 --> 00:42:04,412 ไหนบอกว่ามีคนรับเลี้ยงเด็กไง ใครล่ะ 864 00:42:07,164 --> 00:42:08,249 ไม่เอาน่า เพื่อน 865 00:42:08,332 --> 00:42:11,711 นายจะให้ฉันทิ้งเอลล่า เดลล่า เบลล่าและสเตลล่าไว้กับริต้าไม่ได้นะ 866 00:42:12,211 --> 00:42:15,423 - เธอดูแลเด็กพวกนี้ไม่ไหวหรอก - ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ 867 00:42:15,506 --> 00:42:17,049 ฉันเป็นคนซักแมนกินีของพวกนาย 868 00:42:17,133 --> 00:42:19,802 และเก็บกวาดเช็ดถูห้องแชมเปญจนสะอาด 869 00:42:19,885 --> 00:42:22,013 ฉันรับมือเบบี๋อย่างพวกนายได้ 870 00:42:22,096 --> 00:42:24,432 แต่ฉันรับมือเด็กพวกนั้นไม่ได้เนี่ยนะ 871 00:42:25,975 --> 00:42:27,476 ไสหัวไปจากที่นี่ซะ 872 00:42:27,560 --> 00:42:29,979 - เราทำได้ ลูเทอร์ - มันนานแล้วนะ 873 00:42:30,062 --> 00:42:31,397 ทุกคนจำท่าเต้นได้มั้ย 874 00:42:32,314 --> 00:42:35,901 เอาล่ะนะ ห้า หก เจ็ด แปด 875 00:42:41,949 --> 00:42:45,453 หลังจากผ่านไปสองทศวรรษ ช็อกโกแลตชิปส์ก็กลับขึ้นเวที 876 00:42:45,536 --> 00:42:47,621 เพื่อเต้นโชว์ให้เมอร์ลินดู 877 00:42:47,705 --> 00:42:50,708 น่าเสียดายที่ไอ้แก่พวกนี้จำมันไม่ได้ 878 00:42:51,375 --> 00:42:53,711 ช้าหน่อย ฉันขยับเร็วขนาดนั้นไม่ได้ 879 00:42:53,794 --> 00:42:56,088 ทุกคน เต้นให้ถูกสิ 880 00:42:56,172 --> 00:42:58,132 รู้มั้ยว่าเราทำยังไง จุดระเบิดเลย 881 00:42:58,215 --> 00:43:00,968 ห้า หก เจ็ด แปด 882 00:43:02,428 --> 00:43:03,846 ลดมือลงๆ 883 00:43:14,815 --> 00:43:15,816 ห่วยแตก 884 00:43:20,988 --> 00:43:22,365 ไม่เอาน่า พวก 885 00:43:22,448 --> 00:43:24,658 - ไม่เซ็กซี่เลย - มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 886 00:43:24,742 --> 00:43:25,743 พระเจ้า 887 00:43:26,202 --> 00:43:28,412 คิดว่าพวกเขาจะคืนฟอร์มได้มั้ย 888 00:43:29,497 --> 00:43:31,832 ไม่รู้สิ ไอ้หนู ไม่ปังก็พัง 889 00:43:33,417 --> 00:43:37,171 - มีปัญหาต้องจัดการเยอะเลย - ใช่ ไม่บอกก็รู้ 890 00:43:37,254 --> 00:43:39,507 ไม่แปลกใจเลยที่พวกคุณแยกวง เพราะดราม่าพวกนั้น 891 00:43:40,675 --> 00:43:43,511 ผมเข้าใจแล้วว่าทำไมคุณถึงโกรธ ที่เสียรายได้ไปขนาดนั้น 892 00:43:43,928 --> 00:43:45,513 ว่าทำไมคุณถึงซึมเศร้า 893 00:43:47,098 --> 00:43:48,307 ริต้าบอกนายเหรอ 894 00:43:49,225 --> 00:43:50,518 ริต้าไม่รู้อะไรเลย 895 00:43:51,352 --> 00:43:52,937 ไม่มีใครรู้ว่าจริงๆ เกิดอะไรขึ้น 896 00:43:55,690 --> 00:43:56,691 เอาล่ะ 897 00:43:58,651 --> 00:43:59,860 ลองอีกรอบนะ 898 00:44:01,779 --> 00:44:02,947 พยายามเข้า 899 00:44:03,030 --> 00:44:05,324 เซ็กซี่ ลุยเลย ไม่อยากได้สินะ 900 00:44:05,408 --> 00:44:08,077 ไม่อยากได้ความสำเร็จสินะ ดูออกว่านายไม่อยากได้ 901 00:44:09,161 --> 00:44:10,287 หนึ่ง ไปทางขวา 902 00:44:12,123 --> 00:44:14,792 ไปทางขวา ไปทางซ้าย 903 00:44:14,875 --> 00:44:16,669 ขยี้เลย ขยี้เลย 904 00:44:16,752 --> 00:44:18,546 เมอร์ลิน ฉันคาดหวังกับนายมากกว่านี้ 905 00:44:18,629 --> 00:44:20,798 เด้งๆ หรือ เด้งๆๆ 906 00:44:20,881 --> 00:44:23,467 - นายเด้งสูงเกินไป - เขาจัดหนักเกินไป 907 00:44:23,551 --> 00:44:25,428 ดันเลย ดันแรงๆ 908 00:44:25,511 --> 00:44:26,637 ดันเลย 909 00:44:26,721 --> 00:44:29,015 พลิ้วๆ 910 00:44:29,098 --> 00:44:32,059 เริ่ม เกร็งไว้ ห้า หก เจ็ด แปด 911 00:44:32,143 --> 00:44:35,146 สาม สี่ ห้า 912 00:44:35,229 --> 00:44:37,481 อัดหน้าๆ 913 00:44:37,565 --> 00:44:39,316 อัดหน้าๆ 914 00:44:40,234 --> 00:44:42,570 - ทำได้แค่นั้นเหรอ - หุบปาก 915 00:44:42,653 --> 00:44:44,530 นี่คือวิธีสร้างแชมป์ ทุกคน 916 00:44:49,994 --> 00:44:51,871 - แจ่มมาก - โดนใจ 917 00:44:59,628 --> 00:45:01,297 กินสลัดยังไงเนี่ย 918 00:45:02,131 --> 00:45:04,300 เอาล่ะๆ 919 00:45:04,383 --> 00:45:07,762 ตอนนี้พวกเขาเริ่มดูเหมือนเดิมแล้ว 920 00:45:08,471 --> 00:45:11,599 หาเพลงฟัง เลือกชุดใส่ 921 00:45:12,224 --> 00:45:15,102 - แล้วเอกซ์ก็แกล้งทำตัวเป็นคนผิวดำ - ไม่ดำ สีคาราเมล 922 00:45:15,186 --> 00:45:16,937 ฉันว่ามันดูห่วยแตก 923 00:45:17,021 --> 00:45:18,522 ไปกันใหญ่แล้ว ลูเทอร์ 924 00:45:18,606 --> 00:45:20,733 เฮ่ๆ นี่มันเป็นโชว์ย้อนวันวาน 925 00:45:20,816 --> 00:45:22,902 เขาควรจะดูเหมือนเดิมสิ 926 00:45:22,985 --> 00:45:24,779 ใช่ แล้วเดสจะทำยังไง 927 00:45:25,404 --> 00:45:27,990 ถ้าไม่มีไทม์แมชชีน ไม่มีทางหรอก 928 00:45:28,699 --> 00:45:31,952 มุกคนอ้วนน่ะ ฉันเบื่อมุกคนอ้วนแล้วนะ 929 00:45:32,036 --> 00:45:34,288 อันที่จริง รู้อะไรมั้ย เอาพิซซ่ามาให้ฉัน... 930 00:45:34,372 --> 00:45:36,290 - อย่าแตะพิซซ่านั่นนะ - เขาเริ่มนะ 931 00:45:36,374 --> 00:45:41,128 โย่ ทุกคน ผมว่าผมเจอเพลงโชว์เคสของผมแล้ว เป็นหนึ่งในเพลงโปรดของแม่ผม 932 00:45:45,424 --> 00:45:47,218 นี่ ปิดซะ ไอ้หนู 933 00:45:47,843 --> 00:45:49,595 เอาล่ะ ให้ตายสิ พอได้แล้ว 934 00:45:49,679 --> 00:45:53,182 ห้ามบ่นเรื่องสีผิวของเอกซ์ และห้ามแตะพิซซ่าอีก 935 00:45:53,265 --> 00:45:55,393 และห้ามใครเปิดเพลงนั้นด้วย 936 00:46:02,024 --> 00:46:03,025 รู้อะไรมั้ย 937 00:46:04,902 --> 00:46:06,862 ฉันจะไปจัดเสื้อผ้า 938 00:46:07,780 --> 00:46:10,241 ฉันจะไปหาโรงยิมนะ 939 00:46:15,454 --> 00:46:18,708 ฉันจะฟาดนายด้วยมือข้างสีดำ อย่าเปิดเพลงนั้นอีกนะ 940 00:46:19,458 --> 00:46:23,587 เพลงที่นายเพิ่งเปิดไป เป็นเพลงปิดของมิสเตอร์บิ๊ก 941 00:46:26,424 --> 00:46:28,926 ให้ตายสิ ช่วยลูกด้วย พระเจ้า 942 00:46:29,010 --> 00:46:31,053 ช่วยด้วย 943 00:46:36,559 --> 00:46:40,396 เมอร์ลินเคยแสดงต่อหน้าฝูงชนมาก่อน แต่ไม่เคยแสดงแบบนี้ 944 00:46:40,479 --> 00:46:43,607 เขาเลยกังวลที่ต้องโชว์ก้น แบบโชว์จริงๆ 945 00:46:44,233 --> 00:46:46,652 แต่เมื่อไม่มีโรบินกับมายากลแล้ว 946 00:46:46,736 --> 00:46:48,738 เขาคิดว่าเขาไม่มีอะไรจะเสีย 947 00:46:48,821 --> 00:46:51,532 และคนเดียวที่เขาคุยด้วยได้ 948 00:46:51,615 --> 00:46:54,702 คือชายที่สูญเสียทุกอย่างไป 949 00:46:57,830 --> 00:47:01,042 ฉันรู้ว่าฉันมาทำอะไรดึกดื่น พยายามซ่อมระบบเสียงเฮงซวยนี่ 950 00:47:01,125 --> 00:47:04,086 - แต่นายมาทำอะไรที่นี่ - ผมพยายามคิดท่าท่อนโซโล่อยู่ 951 00:47:04,170 --> 00:47:06,255 ผมไม่รู้ว่ามันควรเป็นไง ผมทำไม่ได้ 952 00:47:06,339 --> 00:47:09,508 นายพูดว่า "ไม่ได้" อีกแล้ว ไม่มีคำว่า "ไม่ได้" ในเวกัส 953 00:47:10,426 --> 00:47:12,303 นายดูดีจะตาย ไม่ต้องห่วงหรอก 954 00:47:12,386 --> 00:47:15,056 แค่คิดให้ออกว่าอีกตัวตนของนายคืออะไร 955 00:47:15,139 --> 00:47:16,724 ตัวตนพิเศษของนาย 956 00:47:16,807 --> 00:47:20,811 หาสิ่งที่พิเศษสำหรับนายที่ทำให้นายแตกต่าง 957 00:47:20,895 --> 00:47:24,607 คุณก็พูดง่ายสิ ไม่ใช่ว่าคุณต้องขึ้นมาเต้นบนนี้สักหน่อย 958 00:47:24,940 --> 00:47:26,567 - คิดว่าฉันไม่อยากเต้นเหรอ - เปล่า 959 00:47:26,650 --> 00:47:28,903 ถ้าทำได้ฉันทำไปแล้ว แต่ฉันทำไม่ได้ 960 00:47:28,986 --> 00:47:32,323 - พวกเขาถึงได้นายไปแทน - ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 961 00:47:32,406 --> 00:47:34,909 ผมแค่รู้ว่าคุณต้องหยุดเต้นเพราะขาคุณ... 962 00:47:34,992 --> 00:47:37,244 ไม่ใช่แค่ขาฉันที่หัก 963 00:47:37,328 --> 00:47:40,122 นายจะไปรู้อะไร ไม่ต้องห่วง 964 00:47:40,498 --> 00:47:42,625 พรุ่งนี้เป็นคืนสำคัญ 965 00:47:43,250 --> 00:47:45,920 ชิปส์ไม่ได้เต้นต่อหน้าคนดูมานานแล้ว 966 00:47:46,003 --> 00:47:48,214 เราเลยจะมีพรีวิวเล็กน้อย 967 00:47:49,090 --> 00:47:51,175 (มัณฑะเลย์เบย์ คลับคุกกี้) 968 00:47:59,016 --> 00:48:00,476 ถอยไปเลย 969 00:48:02,478 --> 00:48:03,479 โทษที 970 00:48:03,562 --> 00:48:06,273 นายเป็นหมอ ทำไมไม่เพิ่มขนาดไอ้จ้อนล่ะ 971 00:48:06,357 --> 00:48:07,525 ฉันถึงได้มาเป็นหมอไง 972 00:48:07,608 --> 00:48:09,985 เพราะผู้หญิงมีทางเลือกมากมาย ในการเสริมความงาม 973 00:48:10,069 --> 00:48:12,697 แต่ผู้ชายไม่มีเลย ฉันตั้งใจจะเปลี่ยนเรื่องนั้น 974 00:48:12,780 --> 00:48:15,241 - อย่างเสริมไอ้จ้อนเหรอ - ใกล้เคียง 975 00:48:15,825 --> 00:48:18,411 ฉันรู้จักผู้หญิงคนหนึ่งที่อยากได้สิ่งพิเศษนิดหน่อย 976 00:48:18,995 --> 00:48:20,579 แต่ฉันให้เธอไม่ได้ 977 00:48:21,080 --> 00:48:23,207 เราไม่รู้ได้ยังไงว่าหมอนี่ผิวขาว 978 00:48:24,625 --> 00:48:27,294 ขณะที่ลูกฉันมองเข้าไปในฝูงชน 979 00:48:27,378 --> 00:48:29,922 เขาไม่อยากเชื่อว่าโลกของเขาเปลี่ยนไปแค่ไหน 980 00:48:30,006 --> 00:48:32,216 แต่สิ่งที่ชิปส์ไม่รู้ 981 00:48:32,299 --> 00:48:35,302 คือโลกของพวกเขาก็เปลี่ยนไปเช่นกัน 982 00:48:36,345 --> 00:48:37,596 บ้าเอ๊ย 983 00:48:37,680 --> 00:48:39,682 เป็นอะไรไป ไอ้หนู ตื่นเต้นเหรอ 984 00:48:39,765 --> 00:48:41,851 ใช่ ข้างนอกคนเยอะมากเลย 985 00:48:41,934 --> 00:48:43,811 คนไม่เยอะหรอก วอร์มไปเถอะ 986 00:48:43,894 --> 00:48:45,563 ถ้านายทำพลาดก็ไม่มีใครรู้หรอก 987 00:48:45,646 --> 00:48:49,150 นายกำลังจะเปิดซิงนะ 988 00:48:49,233 --> 00:48:51,360 ผมรู้ว่าคุณแก่แล้ว แต่รู้จักอินเทอร์เน็ตมั้ย 989 00:48:51,444 --> 00:48:54,405 พอบันทึกความผิดพลาดครั้งเดียว มันจะอยู่ในนั้นตลอดไป 990 00:48:54,488 --> 00:48:55,322 เขากลัว 991 00:48:56,323 --> 00:48:57,575 นี่คือดีเจเซนต์ออบิน 992 00:48:57,658 --> 00:49:00,202 ไม่ได้เจอกันนานแล้วนะ แต่ทายซิว่าใครกลับมา 993 00:49:00,286 --> 00:49:02,038 หนุ่มๆ ช็อกโกแลตชิปส์ 994 00:49:03,497 --> 00:49:05,082 - ไปกันเถอะ - ไปกันเถอะ 995 00:49:05,166 --> 00:49:06,917 - ไปกันเถอะ - ลุยเลย 996 00:49:07,001 --> 00:49:09,170 - ไปกัน โย่ - ไปกัน 997 00:49:09,253 --> 00:49:11,213 ลุยเลย ชิปส์ ลุยเลย ชิปส์ 998 00:49:12,465 --> 00:49:14,216 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ผมขอนำเสนอ 999 00:49:14,300 --> 00:49:16,385 เดส "มิสเตอร์บอดี้" ดอกเตอร์เอกซ์ 1000 00:49:16,469 --> 00:49:19,597 สลิมเซ็กซี่ มิสเตอร์เฟซและเมอร์ลิน 1001 00:49:19,680 --> 00:49:21,390 เดอะช็อกโกแลตชิปส์ 1002 00:49:29,398 --> 00:49:32,693 - เราตัวแข็งทื่อเลย - ไม่มีใครบอกว่ามันจะง่ายนี่ 1003 00:49:32,777 --> 00:49:35,821 - โอเคมั้ย ลืมมันไปซะ -เราดูเหมือนคนโง่เลย 1004 00:49:35,905 --> 00:49:39,200 นั่นแหละจุดประสงค์ของคืนนี้เพื่อแก้ไขปัญหา 1005 00:49:39,283 --> 00:49:41,285 - เฟซ นายเป็นคนต่อไป - อะไรนะ 1006 00:49:41,369 --> 00:49:44,330 ข้างนอกนั่นมีลูกของใครสักคน ไปเป็นแดดดี้ให้พวกเธอ 1007 00:49:44,413 --> 00:49:46,957 - นายทำได้ เฟซ - ลุยเลย เพื่อน ลุยเลย 1008 00:49:47,041 --> 00:49:49,502 - จัดเต็มเลย - ลุยเลย เฟซ 1009 00:49:50,127 --> 00:49:53,464 สาวๆ ขอต้อนรับสู่เวที แดดดี้ใหม่ของพวกคุณ 1010 00:49:53,547 --> 00:49:54,882 มิสเตอร์เฟซ 1011 00:50:13,442 --> 00:50:16,278 มิสเตอร์เฟซสวมบทแดดดี้เอาใจสาวๆ 1012 00:50:17,071 --> 00:50:20,533 เดี๋ยวๆ อะไร นักเต้นเปลื้องผ้าหวีผมให้ด้วยเหรอ 1013 00:50:21,784 --> 00:50:23,869 มันแปลกๆ นะ 1014 00:50:24,120 --> 00:50:25,746 แต่ก็เซ็กซี่ดี 1015 00:50:25,830 --> 00:50:27,164 ให้ตายสิ 1016 00:50:27,248 --> 00:50:30,126 ให้ตายสิ เฟซ ฉันไม่ได้หมายถึงให่เป็นพ่อจริงๆ 1017 00:50:35,548 --> 00:50:37,675 ดูเหมือนจะมีคนอยากโดนตีก้นนะ 1018 00:51:00,406 --> 00:51:03,617 ระวังนะ สาวๆ เขากำลังจะจับเคุณทำโทษแล้ว 1019 00:51:06,495 --> 00:51:07,496 (เดอะวาไจน่า) 1020 00:51:07,580 --> 00:51:12,209 และถึงแม้เส้นทางใหม่ของลูกชายฉัน จะเริ่มห่างไกลจากสิ่งที่เขาหลงใหล 1021 00:51:12,293 --> 00:51:16,339 เมอร์ลินก็ไม่เคยปล่อยให้การเดินทาง พาเขาไปไกลจากอีกสิ่งหนึ่งเกินไป 1022 00:51:16,422 --> 00:51:17,340 โรบิน 1023 00:51:17,423 --> 00:51:18,841 เร็วเข้า เปิดทีวีสิ 1024 00:51:18,924 --> 00:51:21,427 "ดิฟเฟอเรนต์เวิลด์" ฉายมาราธอนอยู่ 1025 00:51:22,053 --> 00:51:25,222 จำที่แม่นายยอมให้เราดูรีรัน กับเธอตอนเรายังเด็กได้มั้ย 1026 00:51:26,098 --> 00:51:27,725 โย่ ฉันดูอยู่เนี่ย 1027 00:51:27,808 --> 00:51:31,354 ดเวย์น เวย์นกำลังจะบุกงานแต่ง กำลังจะเกิดเรื่อง ฉันรู้ 1028 00:51:34,732 --> 00:51:36,609 รู้ใช่มั้ยว่าเขาเป็นตัวร้าย 1029 00:51:36,692 --> 00:51:40,112 ไบรอนจะเป็นเหมือนโอบามา และวิทลีย์เกือบได้เป็นมิเชลของเขา 1030 00:51:40,196 --> 00:51:43,532 โรบิน เธอไม่ได้พูดจริงใช่มั้ย เขาช่วยเธอไว้นะ 1031 00:51:43,616 --> 00:51:45,409 วิทลีย์เป็นรักแท้ของดเวย์น 1032 00:51:45,493 --> 00:51:47,703 แต่เขารอจนวินาทีสุดท้ายกว่าจะพูด 1033 00:51:47,787 --> 00:51:51,040 เขาน่าจะปล่อยเธอไว้ กับพ่อของโอลิเวีย โป๊ปแล้วนั่งลง 1034 00:51:51,123 --> 00:51:52,124 ใช่เลย 1035 00:51:52,875 --> 00:51:55,002 เอาล่ะ กำลังจะถึงตอนนั้นแล้ว 1036 00:51:55,628 --> 00:51:56,879 วิทลีย์ ผมรักคุณ 1037 00:51:56,962 --> 00:51:59,215 และถ้าคุณยอมรับผม ผมอยากให้คุณเป็นภรรยาผม 1038 00:51:59,298 --> 00:52:01,842 - คุณทำบ้าอะไรน่ะ - ขอโทษนะ ไบรอน ผมรักเธอ 1039 00:52:01,926 --> 00:52:03,469 ตายซะ ตายซะ 1040 00:52:04,387 --> 00:52:06,722 คุณจะรับผมเป็นสามีตามกฎหมาย 1041 00:52:06,806 --> 00:52:10,518 จะรักและทะนุถนอมกัน ไม่ว่ายามร่ำรวยหรือยากจนมั้ย 1042 00:52:10,601 --> 00:52:11,852 ที่รัก ได้โปรด 1043 00:52:11,936 --> 00:52:13,688 - ได้โปรด - รับค่ะ 1044 00:52:17,650 --> 00:52:20,027 มันน่าจดจำมาก โรบิน เป็นตำนาน 1045 00:52:20,111 --> 00:52:21,612 โดนใจฉันทุกครั้งเลย 1046 00:52:21,696 --> 00:52:22,780 เห็นมั้ย 1047 00:52:23,447 --> 00:52:25,116 ดเวย์นเป็นฮีโร่ตัวจริง 1048 00:52:25,199 --> 00:52:26,867 ไม่ ยังเป็นตัวร้ายอยู่ 1049 00:52:27,702 --> 00:52:30,204 ถ้ามีคนอยากห้ามเธอไม่ให้แต่งงานผิดคนล่ะ 1050 00:52:30,287 --> 00:52:33,874 ฉันหวังว่าเขาจะกล้าทำก่อนวันแต่งงานของฉัน 1051 00:52:33,958 --> 00:52:36,627 นี่ชีวิตจริง ไม่ใช่ละครทีวี 1052 00:52:37,294 --> 00:52:38,337 ก็จริง 1053 00:52:39,964 --> 00:52:41,882 มันคงเป็นคนละโลกกัน 1054 00:52:43,759 --> 00:52:46,887 - มีใครจะแต่งงานที่นี่วันนี้มั้ย - นี่ 1055 00:52:48,222 --> 00:52:49,640 ไง สลิมเซ็กซี่ 1056 00:52:50,224 --> 00:52:51,809 พร้อมสำหรับคืนสำคัญหรือยัง 1057 00:52:53,269 --> 00:52:55,604 ฟังนะ เพื่อน ฉันไม่แน่ใจ 1058 00:52:55,688 --> 00:52:59,108 ฟังนะ เมื่อวานสาวๆ พวกนั้นมือซน 1059 00:52:59,191 --> 00:53:01,444 - กว่าสมัยเราเยอะ - ใช่เลย 1060 00:53:01,527 --> 00:53:04,447 พวกเธอทำให้ฉันเดินวนไปวนมา คุยกับพระเจ้าอยู่ตอนนี้ 1061 00:53:04,530 --> 00:53:07,366 ฟังนะ ฉันอยากช่วยริต้า เชื่อฉันสิ 1062 00:53:07,450 --> 00:53:08,993 แต่ฉันรักเมียฉัน พวก 1063 00:53:09,076 --> 00:53:14,623 ฉันไปอยู่ในห้องที่นัวเนีย กับผู้หญิงหื่นกามแบบนั้นไม่ได้ 1064 00:53:14,707 --> 00:53:16,334 - โอเคๆ - แก่นแท้ของฉันล่ะ 1065 00:53:16,417 --> 00:53:18,502 เอาไปใส่ในโชว์เดี่ยวสิ 1066 00:53:18,586 --> 00:53:20,421 โอเคมั้ย เลือกเพลงมาสักเพลง 1067 00:53:20,504 --> 00:53:22,965 เลือกเพลงที่บอกพวกเขา ว่าต้องทำอะไร 1068 00:53:23,049 --> 00:53:24,967 ขอโทษที่ขัดจังหวะ ขอโทษนะ สลิม 1069 00:53:25,051 --> 00:53:27,803 แต่ผมถามคุณเรื่องชื่อ คุณไม่ได้บอกว่ามันเจ๋งมั้ย 1070 00:53:27,887 --> 00:53:31,515 มันฟังดูดีในหัวผม แต่ผมไม่รู้ว่ามันมากเกินไปหรือว่ามัน... 1071 00:53:33,142 --> 00:53:34,602 - ดูนั่น - ไม่ 1072 00:53:35,728 --> 00:53:36,812 ไม่ 1073 00:53:38,272 --> 00:53:39,106 ผมเป็นชิปเหรอ 1074 00:53:39,190 --> 00:53:40,274 (ช็อกโกแลตชิปส์) 1075 00:53:40,358 --> 00:53:41,776 นายเป็นช็อกโกแลตชิป 1076 00:53:41,859 --> 00:53:43,652 (เปิดตัว แบล็กเมจิก) 1077 00:53:45,404 --> 00:53:48,532 คุณมีอะไรแนวมอคค่าหวานๆ มั้ย 1078 00:53:53,704 --> 00:53:55,998 เลือกได้ดี อร่อยสุดในเมืองแล้ว 1079 00:53:56,082 --> 00:53:57,208 อ้าว คุณ 1080 00:53:57,833 --> 00:53:59,835 คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณไม่อยู่ที่พาห์รัมป์เหรอ 1081 00:53:59,919 --> 00:54:03,756 - คุณมาซ่อมร่างที่เวกัสเหรอ - ใช่ จะว่างั้นก็ได้ 1082 00:54:03,839 --> 00:54:05,508 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 1083 00:54:05,591 --> 00:54:06,842 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1084 00:54:06,926 --> 00:54:08,886 ฉันมักจะแวะมาที่นี่ หลังจากไปส่งเอมอส 1085 00:54:08,969 --> 00:54:11,305 ที่โบสถ์พี่น้องของเรา เพื่อสอนไบเบิล 1086 00:54:14,600 --> 00:54:15,976 ห้ามจับ สาวๆ 1087 00:54:16,060 --> 00:54:18,229 สลิมกำลังจะพาพวกคุณไปโบสถ์ 1088 00:54:19,480 --> 00:54:20,606 ฮาเลลูยา 1089 00:54:24,735 --> 00:54:27,488 หวังว่าล่าสุดที่คุยกัน ฉันคงไม่ทำให้คุณเข้าใจผิด 1090 00:54:27,571 --> 00:54:28,739 ไม่หรอก 1091 00:54:28,823 --> 00:54:32,368 เอมอสกับฉันสบายดี ฉันแค่คิดว่าเราหมดไฟกันแล้ว 1092 00:54:32,952 --> 00:54:34,662 คุณกู้มันกลับมาได้เสมอ 1093 00:54:34,745 --> 00:54:36,664 รู้มั้ยเขาพูดถึงไฟว่ายังไง 1094 00:54:36,747 --> 00:54:39,709 เปลวไฟลุกโชนในพริบตา 1095 00:54:41,252 --> 00:54:43,087 ขึ้นอยู่กับว่าใครเป็นคนจุด 1096 00:54:46,507 --> 00:54:49,844 - ชอบสิ่งที่เห็นมั้ย - ครับ พระเจ้า 1097 00:54:50,469 --> 00:54:52,471 ฉันพูดถึงเมนูต่างหาก ตาทึ่ม 1098 00:54:52,555 --> 00:54:55,474 ผมก็พูดถึงสิ่งเดียวกับที่คุณพูดถึง 1099 00:54:55,558 --> 00:54:57,601 - เหมือนเราอ่านเมนูเดียวกัน - นั่นสิ 1100 00:54:57,685 --> 00:54:58,769 - เมนูพาย - แปลกจัง 1101 00:54:59,603 --> 00:55:01,439 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ 1102 00:55:08,529 --> 00:55:11,032 ลืมโบสถ์ไปเลย นี่มันสวรรค์ชัดๆ 1103 00:55:11,115 --> 00:55:13,617 เถอะน่า แอบโกงนิดหน่อยก็ไม่แย่นักหรอก 1104 00:55:13,701 --> 00:55:14,869 สักนิดนะ 1105 00:55:14,952 --> 00:55:16,912 ไม่ ผมต้องระวังเรื่องอาหาร 1106 00:55:21,625 --> 00:55:24,837 ดูช็อกโกแลตแท่งใหญ่รูปหล่อนั่นสิ 1107 00:55:28,257 --> 00:55:32,053 วิปครีม เกล็ดน้ำตาลสีรุ้ง เชอร์รีมาราสชิโน 1108 00:55:32,136 --> 00:55:35,348 เราจะเปลี่ยนชื่อคุณจากบิ๊กเดสเป็นบิ๊กเบาหวาน 1109 00:55:39,435 --> 00:55:43,272 หุ่นแบบนี้ต้องทิปหนากว่าปกติ 1110 00:55:48,277 --> 00:55:49,278 ไง ที่รัก 1111 00:55:49,695 --> 00:55:50,905 สาวๆ 1112 00:55:51,906 --> 00:55:55,159 สาวๆ ดูดีมาก คุณดูดีมากเลย 1113 00:55:55,659 --> 00:55:57,411 ผมคือมิสเตอร์บิ๊ก 1114 00:55:57,495 --> 00:56:00,039 และมันผ่านมา 25 ปีแล้วตั้งแต่เราขึ้นเวทีนี้ 1115 00:56:00,122 --> 00:56:03,000 ผมอยากบอกว่ามันดีมาก 1116 00:56:03,084 --> 00:56:05,378 มันดีมาก 1117 00:56:07,880 --> 00:56:09,423 ที่ได้กลับมาที่สตริป 1118 00:56:12,051 --> 00:56:14,178 เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา สาวๆ 1119 00:56:14,261 --> 00:56:16,472 ผมจะให้สิ่งที่พวกคุณรอคอย 1120 00:56:16,555 --> 00:56:19,475 มิสเตอร์แบล็กเมจิก 1121 00:56:36,575 --> 00:56:37,993 โอมมะลึกกึ๊กกึ๋ย 1122 00:56:38,077 --> 00:56:40,162 ทันใดนั้นเอง เมอร์ลินของฉัน 1123 00:56:40,246 --> 00:56:41,998 หมายถึงแบล็กเมจิกน่ะ 1124 00:56:42,081 --> 00:56:44,333 ละทิ้งความกลัวทั้งหมดที่เขามี 1125 00:56:44,417 --> 00:56:47,545 และทำให้แฟนๆ ติดใจกลับมาดูอีก จริงๆ นะ 1126 00:56:47,628 --> 00:56:50,256 พวกผู้หญิงบ้าๆ มาต่อแถวกันทุกคืน 1127 00:56:50,339 --> 00:56:53,551 หวังว่าจะได้เห็นว่าลูกรักของฉันมีไม้เด็ดอะไร 1128 00:57:02,852 --> 00:57:04,770 ส่ายก้นหน่อย 1129 00:57:07,314 --> 00:57:10,067 ใช่แล้ว ชิปส์กลับมาแล้ว ไม่เคยยิ่งใหญ่เท่านี้มาก่อน 1130 00:57:27,043 --> 00:57:28,836 ถือสายรอเดี๋ยวนะ แค่... 1131 00:57:28,919 --> 00:57:30,171 ใช่ บัตรเครดิต รอเดี๋ยว 1132 00:57:37,136 --> 00:57:38,429 เอาล่ะ นั่นแหละ 1133 00:57:52,026 --> 00:57:54,028 แต่ห้ามควบสามในห้องน้ำนะ 1134 00:57:54,111 --> 00:57:57,156 ครั้งก่อนที่พวกเธอทำแบบนี้ เราต้องเอามีดมาแงะมันออก 1135 00:58:00,076 --> 00:58:02,286 - ไง เมอร์ลิน - ไง โรบิน ว่าไง 1136 00:58:02,370 --> 00:58:06,248 ฉันมีอะไรจะบอก แต่ที่นั่นเสียงดังมากเลย 1137 00:58:06,332 --> 00:58:09,043 - อ๋อ ใช่ ฉันกำลังจะแสดง - แบล็กเมจิกๆ 1138 00:58:09,126 --> 00:58:11,796 - พวกเขาชอบมายากลจริงๆ เนอะ - ฮิตมากที่นี่ 1139 00:58:12,588 --> 00:58:14,298 ขอดูไอ้จ้อนหน่อย 1140 00:58:15,007 --> 00:58:18,469 - เดี๋ยว เขาว่าไงนะ - พวกเขาบอกว่า "ขอดูมายากลหน่อย" 1141 00:58:18,552 --> 00:58:21,555 ฉันเป็นนักมายากล พวกเขาเรียกฉันแล้วจริงๆ โทษที 1142 00:58:21,639 --> 00:58:23,891 - ไว้เราค่อยคุยกันได้มั้ย - เดี๋ยว เมอร์ลิน... 1143 00:58:23,974 --> 00:58:25,351 โอเค บายๆ 1144 00:58:25,434 --> 00:58:26,686 บาย 1145 00:58:30,648 --> 00:58:32,400 นึกแล้วว่าต้องได้ผล 1146 00:58:32,483 --> 00:58:34,568 นึกแล้วว่าต้องได้ผล นึกแล้วเชียว 1147 00:58:39,615 --> 00:58:41,242 ท่าใหม่นั่นเรียกว่าอะไรนะ 1148 00:58:41,325 --> 00:58:42,952 ฉันเรียกมันว่าพายแอปเปิล 1149 00:58:43,035 --> 00:58:44,662 - ชอบนะ - ใช่ 1150 00:58:49,000 --> 00:58:50,042 รถสวยนี่ 1151 00:58:50,126 --> 00:58:53,045 นายนี่ใช้ชีวิตสมกับภาพจำคนผิวขาวจริงๆ 1152 00:58:53,129 --> 00:58:56,298 ภาพจำเหรอ พูดไม่ดูตัวเองเลย นายมีลูกสี่คนกับแม่เด็ก 1153 00:58:56,382 --> 00:58:57,800 จากปากชายที่ทาหน้าดำ 1154 00:58:57,883 --> 00:59:00,261 - ฉันไม่เคยทาหน้าดำ - จากปากชายที่ทาก้นดำ 1155 00:59:00,344 --> 00:59:03,305 ฉันแค่ทำเพื่อการแสดง ไม่ได้ทาแล้วเดินไปทั่วเมือง 1156 00:59:03,389 --> 00:59:06,267 เพื่อน ไม่ว่านายจะพูดอะไร ฉันก็ไม่เชื่อว่าตัวเองมีอภิสิทธิ์ 1157 00:59:06,350 --> 00:59:08,019 เห็นด้วย ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว 1158 00:59:08,102 --> 00:59:10,354 เคยได้ยินชื่อร้านดุ๊กส์ไดเนอร์มั้ย 1159 00:59:11,939 --> 00:59:14,692 ฉันเจอใบเสร็จของอีฟ ฉันโทรไปที่นั่น 1160 00:59:14,775 --> 00:59:19,030 พวกเขาบอกว่าเธอไปดื่มกาแฟกับสามีทุกสัปดาห์ 1161 00:59:19,113 --> 00:59:21,866 - แต่ฉันไม่เคยไปที่นั่น - อาจเป็นเพื่อนก็ได้ 1162 00:59:21,949 --> 00:59:27,163 ถ้ามีเพื่อนผู้ชายที่กล้าพรวดพราดไปที่นั่น 1163 00:59:27,246 --> 00:59:30,499 แล้วนั่งกับเมียฉันและดื่มกาแฟกันทุกอาทิตย์ 1164 00:59:30,583 --> 00:59:32,668 เขาก็สมควรโดนซัด 1165 00:59:33,586 --> 00:59:35,046 นายตีโพยตีพายเกินไปแล้ว 1166 00:59:35,129 --> 00:59:37,715 อีฟไม่ทำแบบนั้นกับนายหรอก เธอไม่ใช่ผู้หญิงแบบนั้น 1167 00:59:39,300 --> 00:59:40,468 ไม่รู้สิ 1168 00:59:41,802 --> 00:59:43,596 ความรักของเราจืดจางลงแล้ว 1169 00:59:44,472 --> 00:59:47,975 และมันบ้ามาก เพราะฉันออกมาส่ายก้นให้คนแปลกหน้าดู 1170 00:59:48,059 --> 00:59:50,186 แต่ฉันทำให้เมียตัวเองไม่ได้ 1171 00:59:50,853 --> 00:59:52,480 ฉันรู้สึกเหมือนปากว่าตาขยิบ 1172 00:59:52,563 --> 00:59:54,523 ฉันต้องทำตามสิ่งที่ฉันสอน 1173 00:59:54,607 --> 00:59:57,651 บางทีนายน่าจะสอนตามสิ่งที่นายทำ 1174 00:59:57,735 --> 01:00:00,946 ถ้านายชอบส่ายก้นต่อหน้าผู้หญิง บางทีนายน่าจะทำต่อหน้าเมีย 1175 01:00:02,073 --> 01:00:04,658 ถ้านายไม่ทำ คนอื่นจะทำ 1176 01:00:05,242 --> 01:00:06,911 และไม่ใช่แค่กินกาแฟด้วย 1177 01:00:08,162 --> 01:00:10,998 ฟันธงเลย พวกเขาจะอยากแอ้มเธอ 1178 01:00:15,878 --> 01:00:19,048 พอชิปส์เริ่มดังขึ้นอีกครั้ง ข่าวก็เริ่มแพร่ออกไป 1179 01:00:19,131 --> 01:00:21,676 ริต้าได้รับโทรศัพท์ให้ไปแสดงงานใหญ่ 1180 01:00:21,759 --> 01:00:22,593 มันจะคุ้มค่า 1181 01:00:22,677 --> 01:00:23,594 (ได้ลงจากคานแล้ว) 1182 01:00:23,678 --> 01:00:24,887 (ฉันมันง่าย) 1183 01:00:24,970 --> 01:00:28,182 ริต้าเลยไปหาชุดซูเปอร์ฮีโร่เก่าๆ มา 1184 01:00:28,265 --> 01:00:31,727 และให้เมอร์ลินกับพวกหนุ่มๆ ไปโชว์งานเลี้ยงสละโสด 1185 01:00:37,692 --> 01:00:39,610 เอาล่ะ ทุกคน 1186 01:00:43,114 --> 01:00:46,450 และระหว่างที่ลูกรักของฉัน โยกย้ายส่ายสะโพกอยู่บนนั้น 1187 01:00:46,534 --> 01:00:49,036 - พวกเขาก็เอาว่าที่เจ้าสาวเข้ามา - เป้าตุง 1188 01:00:49,954 --> 01:00:52,915 และทุกคนเดาไม่ถูกแน่ว่าเป็นใคร 1189 01:00:52,999 --> 01:00:55,376 ให้ตายสิ ทุกคนรู้อยู่แล้ว 1190 01:00:56,585 --> 01:00:58,170 โรบิน ให้ตายสิ 1191 01:00:58,713 --> 01:01:00,548 โอ้โฮ ใหญ่มากเลย 1192 01:01:02,091 --> 01:01:03,926 - มัน... - ขอโทษทีค่ะ 1193 01:01:04,010 --> 01:01:05,886 ไม่เป็นไรๆ ไม่เป็นไร 1194 01:01:06,470 --> 01:01:08,264 ขอโทษที่ทำให้ตกใจครับ 1195 01:01:08,347 --> 01:01:10,933 นี่ เดี๋ยวสิ รอเดี๋ยวนะ เป้าตุง 1196 01:01:12,268 --> 01:01:13,477 อะไรเนี่ย เจีย 1197 01:01:13,561 --> 01:01:17,815 ฉันแค่ขอไปทำสปา นวดตัว แล้วก็ไปเที่ยวกับเพื่อนๆ 1198 01:01:17,898 --> 01:01:19,066 นี่มันอะไร 1199 01:01:19,150 --> 01:01:20,776 เราทำมาหมดแล้วไง เพื่อนรัก 1200 01:01:20,860 --> 01:01:22,611 ตอนนี้ถึงเวลาแอ๊วหนุ่มๆ แล้ว 1201 01:01:22,695 --> 01:01:24,613 - ฉันหมายถึงแอ๊วแบบ... - ไม่ๆ 1202 01:01:24,697 --> 01:01:26,157 โอเค เปิดเพลงซิ ขอบคุณ 1203 01:01:31,829 --> 01:01:33,122 - ไง - หวัดดี 1204 01:01:42,381 --> 01:01:43,632 ให้เอาไว้ตรงไหน 1205 01:01:51,557 --> 01:01:52,850 ฉัน... โอเค 1206 01:02:00,900 --> 01:02:02,026 - คุณครับ - เดี๋ยวสิ 1207 01:02:02,109 --> 01:02:04,945 - พระเจ้า ฉันนี่หาทำจริงๆ - เดี๋ยว นี่มันอะไรกัน 1208 01:02:05,029 --> 01:02:07,323 เจีย เธอทำอะไรน่ะ เธอต้องถอดนี่ออก 1209 01:02:07,406 --> 01:02:09,241 ไม่ เธอสองคนต้องไปเปิดห้องกัน 1210 01:02:09,325 --> 01:02:11,911 พวกเธอดูเข้าขากันดีเลย โอเคมั้ย 1211 01:02:11,994 --> 01:02:14,747 ฉันจะขังเธอไว้ในห้อง จนกว่าเธอจะได้ขึ้นสวรรค์ 1212 01:02:14,830 --> 01:02:17,249 หรือหมดเงินจะทิปนักเต้น แล้วแต่ว่า "ถึง" อะไรก่อน 1213 01:02:17,333 --> 01:02:18,459 - ฉันพูดถูกมั้ย - เยี่ยม 1214 01:02:26,175 --> 01:02:27,677 ขอโทษเรื่องเมื่อกี้ด้วยนะ 1215 01:02:27,760 --> 01:02:29,553 คุณไม่มีกุญแจใช่มั้ย 1216 01:02:31,013 --> 01:02:33,182 คงถึงเวลาใช้แผนสองแล้ว 1217 01:02:34,600 --> 01:02:36,560 ขอโทษนะ เราจะไม่มีเซ็กซ์กัน ไม่ 1218 01:02:36,644 --> 01:02:39,980 ไม่ๆ ผมแค่หมายถึงกุญแจมือ 1219 01:02:40,064 --> 01:02:41,482 กุญแจมือน่ะ 1220 01:02:41,565 --> 01:02:44,318 คุณมีกิ๊บติดผมหรือ... 1221 01:02:44,860 --> 01:02:45,861 ไม่มี 1222 01:02:46,320 --> 01:02:48,364 แต่ฉันรู้ว่าเราจะหาได้ที่ไหน 1223 01:02:49,448 --> 01:02:51,283 ฉันแค่คิดว่าคุณควรรู้ไว้ 1224 01:02:51,367 --> 01:02:54,704 โรบินเพิ่งออกไปกับนักเต้นเปลื้องผ้าคนหนึ่ง 1225 01:02:55,204 --> 01:02:56,122 บ้าจริง 1226 01:02:56,831 --> 01:03:00,376 ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะทำกับผมแบบนั้น 1227 01:03:00,459 --> 01:03:01,919 ใช่ ร็อบเป็นเพื่อนฉัน 1228 01:03:02,003 --> 01:03:04,880 แต่ฉันไม่อยากเห็นผู้ชายดีๆ อย่างคุณถูกสวมเขา 1229 01:03:05,715 --> 01:03:07,967 - คนสวย ผมจัดการเอง - แน่นอน บี ได้ทุกเมื่อ 1230 01:03:08,050 --> 01:03:10,428 ฉันพร้อมช่วยคุณเสมอ ไม่ว่าเรื่องอะไร 1231 01:03:10,511 --> 01:03:13,055 - ผมจัดการเอง ขอบคุณ คนสวย - จริงๆ นะ อะไร... 1232 01:03:13,514 --> 01:03:14,515 เบลซ 1233 01:03:15,433 --> 01:03:17,560 เราอยู่ห้องนี้ ตรงนี้ 1234 01:03:18,477 --> 01:03:19,687 ผมคือเป้าตุง 1235 01:03:19,770 --> 01:03:20,771 ตรงนี้ 1236 01:03:24,066 --> 01:03:25,067 ห้องสวยนะ 1237 01:03:26,610 --> 01:03:29,905 ทันทีที่เจียบอกว่าจะจัดงานเลี้ยงสละโสดให้ ฉันก็จองห้องนี้ 1238 01:03:30,406 --> 01:03:32,575 ฉันไม่ชอบอะไรแบบนั้น ไม่ได้ว่านะ 1239 01:03:32,658 --> 01:03:35,953 ฉันแค่คิดว่ามันไม่เหมาะสม ถ้าเราเจอคนที่ใช่แล้ว 1240 01:03:36,037 --> 01:03:36,871 เข้าใจได้ 1241 01:03:37,705 --> 01:03:39,498 แต่คุณแน่ใจนะว่าเขาคือคนที่ใช่ 1242 01:03:41,459 --> 01:03:43,961 แน่สิ ก็เขาทั้งหล่อ... 1243 01:03:45,087 --> 01:03:46,922 อาชีพของเขากำลังรุ่งโรจน์ 1244 01:03:47,006 --> 01:03:50,259 และทุกคนบอกว่าฉันคงบ้าถ้าไม่แต่งงานกับเขา 1245 01:03:50,343 --> 01:03:51,677 ก็นั่นแหละ 1246 01:03:53,804 --> 01:03:56,265 แต่คุณรัก... 1247 01:03:59,143 --> 01:04:00,186 กับเขาเหรอ 1248 01:04:02,104 --> 01:04:03,981 อะไรนะ บ้าเอ๊ย 1249 01:04:04,065 --> 01:04:05,232 ฉันทำไม่ได้ 1250 01:04:06,067 --> 01:04:07,693 ทำไมไม่ยกเลิกซะล่ะ 1251 01:04:10,196 --> 01:04:12,740 ไม่ กุญแจมือ 1252 01:04:13,240 --> 01:04:15,785 - ฉันไขไม่ได้ - กุญแจมือ 1253 01:04:17,495 --> 01:04:18,788 เป้าตุงหน้าโง่ 1254 01:04:18,871 --> 01:04:19,705 911 เหรอ 1255 01:04:20,331 --> 01:04:22,208 มีเหตุฉุกเฉิน มี... 1256 01:04:22,291 --> 01:04:26,295 มีสาวไร้เดียงสาถูกเอาเปรียบ โดยนักเต้นเปลื้องผ้าในโรงแรม 1257 01:04:26,379 --> 01:04:29,965 ผมได้บอกมั้ยว่าทุกคน... ผิวดำ 1258 01:04:30,591 --> 01:04:32,468 - ใช่ - ผมเอาอันนี้แล้วกัน 1259 01:04:32,551 --> 01:04:33,969 ถือไว้... ถือไว้แน่นๆ 1260 01:04:36,263 --> 01:04:38,683 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ผมใส่กุญแจมือ 1261 01:04:38,766 --> 01:04:40,059 นั่นสิ 1262 01:04:40,393 --> 01:04:42,186 นั่นคงเป็นส่วนหนึ่งของงานคุณ 1263 01:04:42,269 --> 01:04:44,271 ทำได้ดีมาก ขอบคุณ 1264 01:04:50,861 --> 01:04:53,072 ฉันอยากให้พวกเขาคิดว่าคุ้มค่ากับเงินที่จ่าย 1265 01:04:53,155 --> 01:04:54,740 คุณอยู่ต่อสักพักได้มั้ย 1266 01:04:57,827 --> 01:04:59,203 - ได้สิ ได้ - ขอบคุณ 1267 01:05:01,080 --> 01:05:03,332 - ผมช่วยได้นะ - ค่ะ ฉันว่าคงต้องให้ช่วย 1268 01:05:03,416 --> 01:05:04,417 ได้ โอเค 1269 01:05:12,425 --> 01:05:15,177 - นายว่าเมอร์ลินจะโอเคมั้ย - เขาสบายดี พวก 1270 01:05:15,261 --> 01:05:18,014 เขาคงแก้ผ้าอยู่ที่ไหนสักแห่งกับว่าที่เจ้าสาว 1271 01:05:18,097 --> 01:05:20,016 - เขาทิ้งผ้าคลุมไว้ - ฉันเอามาด้วย 1272 01:05:20,725 --> 01:05:22,685 - ทำไมพวกเขาถึงค้นรถล่ะ - อะไรนะ 1273 01:05:22,768 --> 01:05:25,604 - พวกเขาค้นรถทำไม - ไม่ใช่รถเราใช่มั้ย 1274 01:05:25,688 --> 01:05:27,398 แถวนี้มีแค่เรานะ 1275 01:05:27,481 --> 01:05:29,900 - เอกซ์ นายขับดีกว่า - ทำไมล่ะ นี่รถนาย 1276 01:05:30,317 --> 01:05:31,318 นายเป็นคนผิวขาว 1277 01:05:32,862 --> 01:05:34,280 เรารู้ขั้นตอนดี 1278 01:05:34,363 --> 01:05:37,450 เราจะเข้าไปหลบหลังรถ ก้มหัวลง 1279 01:05:37,533 --> 01:05:39,702 เราจะหลบทำไม เราไม่ได้ทำอะไรผิด 1280 01:05:39,785 --> 01:05:42,163 ไม่เอาน่า ฉันไม่กลัวตำรวจหรอก 1281 01:05:42,246 --> 01:05:45,624 - เพราะพวกเขาไม่ได้ตามหานายไง เอกซ์ - ใช่ 1282 01:05:45,916 --> 01:05:48,169 - นายพูดเหมือนคนผิวขาว - ช่วยเราหน่อย ขับรถที 1283 01:05:48,252 --> 01:05:49,253 (ดุ๊กส์ไดเนอร์) 1284 01:05:49,879 --> 01:05:50,838 แค่พูดเฉยๆ 1285 01:05:50,921 --> 01:05:53,049 - ไอ้สารเลว - อะไร 1286 01:05:53,132 --> 01:05:54,175 แกนี่เอง 1287 01:05:54,258 --> 01:05:56,886 แกคือคนที่แอบคบกับเมียฉัน 1288 01:05:58,179 --> 01:06:00,348 - แกนี่เอง - แกทำบุหรี่ฉันตก 1289 01:06:00,431 --> 01:06:02,266 ไม่ ไอ้คนทรยศ 1290 01:06:02,350 --> 01:06:04,685 - เธอชอบพาย - ทุกคนๆ ใจเย็นๆ 1291 01:06:04,769 --> 01:06:07,605 - ระวังตัวด้วย - เขาต่างหาก เขาควรใจเย็นๆ 1292 01:06:07,688 --> 01:06:09,982 บอกไอ้งูพิษนั่นให้ใจเย็นๆ 1293 01:06:10,066 --> 01:06:11,067 เดี๋ยวจัดหนักแน่ 1294 01:06:11,150 --> 01:06:14,111 จากที่เมียนายเล่า นายไม่จัดให้เธอ ฉันจะบอกแค่นั้นแหละ 1295 01:06:14,195 --> 01:06:17,031 - ว่าไงนะ - จากที่เมียนายเล่า... 1296 01:06:18,115 --> 01:06:20,993 - พวกเรา - พระเจ้า เอเมน 1297 01:06:22,370 --> 01:06:25,998 ถอยไป ฉันจะกระชากเคราแกให้หลุดเลย 1298 01:06:32,254 --> 01:06:34,131 สวัสดีครับ คุณตำรวจ มีปัญหาอะไร 1299 01:06:34,215 --> 01:06:36,342 เราตามหาพวกกุ๊ยนักเต้นชาย 1300 01:06:36,425 --> 01:06:37,635 คุณไปได้แล้ว 1301 01:06:39,136 --> 01:06:41,222 เดี๋ยวก่อน ทำไมถึงเรียกพวกเขาว่ากุ๊ยล่ะ 1302 01:06:41,305 --> 01:06:42,890 เพราะตรงกับรูปพรรณสัณฐาน 1303 01:06:44,058 --> 01:06:45,059 จริงเหรอ 1304 01:06:45,142 --> 01:06:48,646 ก็แค่พวกนักเต้นเปลื้องผ้าจากสลัม 1305 01:06:48,729 --> 01:06:50,648 ผมจะบอกให้รู้ไว้นะ คุณตำรวจ 1306 01:06:51,399 --> 01:06:56,070 ฉันก็เป็นหนึ่งใน นักเต้นเปลื้องผ้าจากสลัมโว้ย ไอ้กร๊วก 1307 01:06:56,153 --> 01:06:58,656 พวกตำรวจหัวขวดเอ๊ย พวกแกนี่มัน... 1308 01:06:58,739 --> 01:07:01,158 ผมขอโทษๆ ผมคือหมออเล็กซานเดอร์ ไพค์ 1309 01:07:01,242 --> 01:07:03,661 ผมทำงานที่เมโมเรียลเฮลท์ ผมขอโทษ ผมมีประกัน 1310 01:07:03,744 --> 01:07:05,538 ผมบริจาคให้งานเต้นรำตำรวจทุกปี 1311 01:07:05,621 --> 01:07:07,790 ตอนนี้นายคงรู้สึกเป็นคนผิวดำแล้วสินะ 1312 01:07:08,916 --> 01:07:11,002 นี่ พวก ฉันไม่เคยเข้าใจเลย 1313 01:07:11,085 --> 01:07:14,088 เรื่องแย่ๆ ที่นายเจอทุกวัน ส่วนฉันไม่เคยต้องกังวล 1314 01:07:14,714 --> 01:07:16,757 - ฉันขอโทษจริงๆ - ไม่ต้องหรอก 1315 01:07:16,841 --> 01:07:20,219 เหมือนที่นายพูดครั้งแรกไง เราไม่ได้ทำอะไรผิด 1316 01:07:20,302 --> 01:07:21,345 มันก็แบบนี้แหละ 1317 01:07:21,971 --> 01:07:24,473 รู้อะไรมั้ย ฉันมีวิธีพาเราออกไปจากที่นี่ 1318 01:07:26,058 --> 01:07:27,893 โอเค จัดการเลย พระเยซูน้อย 1319 01:07:27,977 --> 01:07:30,563 - เดี๋ยวๆ เดี๋ยว นายจะไปไหน - เราโอเคน่า 1320 01:07:30,646 --> 01:07:32,398 - ทำอะไรน่ะ - คุณตำรวจ ขอโทษนะครับ 1321 01:07:32,481 --> 01:07:34,775 - ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย โทษที - โอเค 1322 01:07:34,859 --> 01:07:35,943 สวดภาวนาให้เรา สลิม 1323 01:07:36,027 --> 01:07:37,486 - เราจะติดคุกเหรอ - ใช่ 1324 01:07:37,570 --> 01:07:39,989 ฉันใส่จีสตริงอยู่นะ เราจะติดคุกเหรอ 1325 01:07:40,072 --> 01:07:41,407 เราจะติดคุก เพื่อน 1326 01:07:41,949 --> 01:07:44,243 - นี่ พวกนายสี่คนเป็นอิสระแล้ว - อะไรนะ 1327 01:07:45,703 --> 01:07:47,246 นายเอาอะไรให้เขาดูในมือถือ 1328 01:07:47,330 --> 01:07:49,081 ฉันเอารูปแบมบี้ให้เขาดู 1329 01:07:49,165 --> 01:07:51,876 แล้วฉันก็เสนอตัวเสริมหน้าอกฟรีให้เมียเขา 1330 01:07:51,959 --> 01:07:55,921 ฉันต้องทำให้ฟรี แต่ตอนนี้เราเป็นอิสระแล้ว 1331 01:07:56,422 --> 01:07:57,506 ก็ได้ นี่... 1332 01:07:57,590 --> 01:07:59,800 พระเจ้าๆ 1333 01:08:00,301 --> 01:08:01,510 เขาพูดกับพระองค์ 1334 01:08:01,761 --> 01:08:03,261 ฉันมีอภิสิทธิ์ 1335 01:08:03,846 --> 01:08:04,971 พระเจ้า 1336 01:08:05,056 --> 01:08:07,183 - นายได้รับอภิสิทธิ์ให้ขับรถแล้ว - ใช่ 1337 01:08:07,265 --> 01:08:08,267 อย่างน้อยก็ได้ช่วย 1338 01:08:17,859 --> 01:08:20,571 รู้ตัวอีกที ลูกชายฉันตื่นขึ้นมาบนเตียงที่ไม่คุ้นเคย 1339 01:08:20,654 --> 01:08:22,198 ไม่แน่ใจว่าตัวเองอยู่ที่ไหน 1340 01:08:22,281 --> 01:08:25,033 ใส่หน้ากากกับกางเกงในลายเสือดาวขาดๆ 1341 01:08:25,117 --> 01:08:27,161 แต่ทุกคนเคยผ่านมาแล้ว ฉันพูดถูกมั้ย 1342 01:08:27,912 --> 01:08:29,205 อ้าว แค่ฉันเหรอ 1343 01:08:37,171 --> 01:08:39,297 ผมคือเป้าตุง เป้าตุง 1344 01:08:40,675 --> 01:08:42,510 ฉันไปไหนมาไหนแบบนี้ไม่ได้ 1345 01:08:46,931 --> 01:08:50,059 นักเต้นเปลื้องผ้าใส่ชุดฮีโร่เหรอ ไม่อยากเชื่อว่าคุณปล่อยให้พวกเขาหนีไป 1346 01:08:50,142 --> 01:08:52,228 ฉันไม่รู้ว่าเธอมีอีกห้อง 1347 01:08:52,310 --> 01:08:54,980 รปภ.เป็นบ้าอะไร ทำเหมือนเป็นเรื่องตลกไปได้ 1348 01:08:55,064 --> 01:08:57,149 ก็คุณทำรายการแกล้งคนนี่ บี 1349 01:08:59,777 --> 01:09:01,237 รอเดี๋ยว 1350 01:09:02,154 --> 01:09:05,366 - ดูสิว่าใครมีห้องของตัวเอง - แล้วไง 1351 01:09:05,448 --> 01:09:07,283 ฉันก็แค่อยากอยู่คนเดียว 1352 01:09:07,368 --> 01:09:09,245 แล้วจริงเหรอ 1353 01:09:09,953 --> 01:09:11,872 - อยู่คนเดียวน่ะ - อะไรนะ 1354 01:09:11,956 --> 01:09:14,250 แน่นอน ฉันอยู่คนเดียว สาบานได้ 1355 01:09:14,332 --> 01:09:15,667 ทำไมคิดเป็นอย่างอื่นล่ะ 1356 01:09:15,751 --> 01:09:18,129 - อรุณสวัสดิ์ ทุกคน ยินดีต้อนรับสู่เวกัส - อะไร... 1357 01:09:18,421 --> 01:09:20,922 โย่ ทำไมไอ้ตัวตลกอยู่ในห้องคุณล่ะ 1358 01:09:21,006 --> 01:09:21,924 นักมายากล 1359 01:09:22,550 --> 01:09:24,176 ทำไมนายมาในห้องฉัน 1360 01:09:24,260 --> 01:09:25,678 แม่บอกว่าเธอมาที่นี่ 1361 01:09:25,761 --> 01:09:28,639 ฉันเลยขอให้แม่บ้านเปิดประตูให้ เพื่อเซอร์ไพรส์เธอ 1362 01:09:28,723 --> 01:09:31,809 แล้วชุดนี้มันอะไรกัน เมอร์วิน 1363 01:09:31,892 --> 01:09:32,935 เมอร์ลิน 1364 01:09:33,894 --> 01:09:36,522 ไปโชว์มายากลการกุศลที่โรงพยาบาลมา 1365 01:09:36,605 --> 01:09:40,109 เด็กๆ ชอบราชาร็อกแอนด์โรล ฉันเลยเป็นเอลวิสผิวดำ 1366 01:09:40,526 --> 01:09:41,527 เบลวิส 1367 01:09:41,610 --> 01:09:42,903 พอใจหรือยัง 1368 01:09:42,987 --> 01:09:46,032 เราจะไปกันรอดได้ไงถ้าเราไม่เชื่อใจกัน เบลซ 1369 01:09:46,615 --> 01:09:49,160 ไม่ดีเลยนะ เบลซ ไม่เจ๋งเลยจริงๆ 1370 01:09:50,119 --> 01:09:52,538 ไงก็เถอะ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 1371 01:09:53,122 --> 01:09:55,541 ฉันมาพาเพื่อนเก่าไปเที่ยว 1372 01:09:56,083 --> 01:09:57,918 ฉันว่าไม่ดีกว่า เพราะเรามีแผนอื่นแล้ว 1373 01:09:58,002 --> 01:10:00,463 - ใช่มั้ย ที่รัก เรามีแผนอื่นแล้ว - ไม่ ไม่มีแล้ว 1374 01:10:00,546 --> 01:10:03,382 ฉันขอไปอยู่กับคนที่รู้จักฉันจริงๆ ดีกว่า 1375 01:10:03,466 --> 01:10:04,717 โอเค เอางั้นเหรอ 1376 01:10:05,551 --> 01:10:07,386 - เอางั้นเหรอ งั้นผมควร... - ใช่ 1377 01:10:07,470 --> 01:10:10,181 งั้นผมควรไปใช่มั้ย ก็ได้ 1378 01:10:11,265 --> 01:10:13,017 - ไปกันเถอะ ไปกัน - ได้ โอเค 1379 01:10:14,769 --> 01:10:16,479 บางครั้งเขาก็ทำตัวงี่เง่า 1380 01:10:16,562 --> 01:10:19,190 ฉันรู้ ฉันรู้สึกได้ รู้สึกได้ 1381 01:10:20,858 --> 01:10:21,734 (ราชา) 1382 01:10:21,817 --> 01:10:25,112 เฮ้ นั่นป้ายผมนี่ เดี๋ยวผมเปิดประตูเอง 1383 01:10:25,196 --> 01:10:28,324 จู่ๆ นายก็โผล่มาห้องฉัน แล้วมีลีมูซีนด้วยเหรอ นายทำได้ยังไง 1384 01:10:28,407 --> 01:10:30,117 ไม่ นักมายากลไม่เผยกลของตัวเอง 1385 01:10:30,201 --> 01:10:32,787 เฮ้ย พวก เฮ้ย นั่นสูทฉัน 1386 01:10:32,870 --> 01:10:34,872 - นั่นรถฉัน - เบลวิสต้องชิ่งแล้ว 1387 01:10:34,955 --> 01:10:37,083 ขับไปๆ ได้โปรด 1388 01:10:38,751 --> 01:10:42,088 เขาเป็นคนเดียวที่เข้าออกห้องโรบินทั้งคืนเหรอ 1389 01:10:42,963 --> 01:10:45,341 งั้นตัวตลกก็เป็นนักเต้นเปลื้องผ้าเหรอ 1390 01:10:46,300 --> 01:10:47,760 ของเขาใหญ่ดีนะ 1391 01:10:49,887 --> 01:10:52,598 เขาต้มเพื่อนฉันซะเปื่อย ฉันส่งข้อความหาเธอดีกว่า 1392 01:10:52,682 --> 01:10:53,683 เดี๋ยวๆ 1393 01:10:54,767 --> 01:10:57,561 ฉันรู้วิธีที่ดีกว่าเพื่อให้เธอเห็นว่าใครกันแน่ที่โง่ 1394 01:10:58,521 --> 01:11:00,523 เมื่อไหร่ฉันจะได้ดูโชว์ของนาย 1395 01:11:01,524 --> 01:11:03,943 อ๋อๆ ที่จริงฉันหยุดสัปดาห์นี้พอดี 1396 01:11:04,026 --> 01:11:05,945 แต่ทริปนี้ฉันไม่สำคัญ 1397 01:11:06,028 --> 01:11:08,531 มันเป็นปาร์ตี้สละโสดของเธอ 1398 01:11:08,614 --> 01:11:10,908 ก็ไม่เชิง ทริปนี้เป็นของเบลซ 1399 01:11:10,991 --> 01:11:12,702 ฉันมาดูโชว์ตลกครั้งแรกของเบลซ 1400 01:11:12,785 --> 01:11:15,746 เขาดังระเบิดตั้งแต่ประกาศว่าเราหมั้นกัน 1401 01:11:15,830 --> 01:11:18,332 แต่เธอพร้อมจะแต่งงานกับเขาเหรอ 1402 01:11:20,334 --> 01:11:21,544 ฉันต้องพร้อม 1403 01:11:22,545 --> 01:11:25,589 เขาเซ็นสัญญาว่าจะถ่ายทอดสด งานแต่งงานออนไลน์แบบอลัง 1404 01:11:25,881 --> 01:11:27,091 งานแต่งในฝันของเบลซ 1405 01:11:27,174 --> 01:11:29,510 - เดี๋ยวนะ เธอจะถ่ายทอดสดงานแต่งเหรอ - ใช่ 1406 01:11:29,593 --> 01:11:31,929 ฟังดูไม่เหมือนงานแต่งในฝันของเธอเลย 1407 01:11:32,013 --> 01:11:34,432 ฉันนึกภาพงานแต่งเธอเล็กกว่านี้ 1408 01:11:34,515 --> 01:11:36,809 แค่คนที่เธอรู้จัก และวางแผนน้อยกว่านี้หน่อย 1409 01:11:36,892 --> 01:11:39,478 อิสระกว่านี้ เหมือนเธอกับ... 1410 01:11:40,229 --> 01:11:42,273 ให้ตายสิ ฟังดูเหมือนฉันเลย 1411 01:11:42,982 --> 01:11:45,693 แต่มันช่วยโปรโมทเขาได้ เพราะงั้นก็ไม่เป็นไร 1412 01:11:45,776 --> 01:11:48,279 ฉันแค่อยากให้เขารู้จักฉันเหมือนเธอ รู้มั้ย 1413 01:11:48,821 --> 01:11:51,949 ในงานแต่ง เขาอยากให้ฉันทำผมตรง 1414 01:11:52,033 --> 01:11:54,201 แต่ไม่รู้สิ ฉันอยากปล่อยตามธรรมชาติ 1415 01:11:54,285 --> 01:11:57,455 เขาจะซื้อชุดชาแนลให้ฉัน ใช่ 1416 01:11:57,538 --> 01:11:59,790 แต่ฉันอยากได้แบบเรียบๆ มากกว่า 1417 01:12:02,001 --> 01:12:04,920 เขาอยากใช้เพลงแทร็ป ในการเต้นครั้งแรกของเรา 1418 01:12:05,421 --> 01:12:06,422 ถามจริงเถอะ 1419 01:12:06,505 --> 01:12:09,633 ทำไมไม่บอกเขาไปเลยล่ะ ไม่อยากให้เขารู้เหรอ 1420 01:12:10,259 --> 01:12:12,136 ฉันอยากให้เขาอยากรู้ 1421 01:12:12,636 --> 01:12:16,724 ฉันแค่พยายามมองโลกในแง่ดี ว่าสักวันเขาจะอยากรู้ 1422 01:12:16,807 --> 01:12:18,351 เธอทำแบบนั้นได้ไง 1423 01:12:19,185 --> 01:12:22,521 ไม่ จริงๆ นะ ตั้งแต่เรายังเด็ก ฉันไม่เคยเห็นเธอโกรธเลย 1424 01:12:23,022 --> 01:12:24,231 จะสนทำไม 1425 01:12:24,899 --> 01:12:27,693 ถ้าฉันเชื่อใจนาย ฉันก็โกรธนายไม่ได้ 1426 01:12:28,444 --> 01:12:31,989 และถ้าฉันไม่ไว้ใจนาย เราจะคบกันทำไม 1427 01:12:34,617 --> 01:12:38,621 ขณะที่โรบินกำลังสงสัยว่า คู่หมั้นหนุนหลังเธอจริงหรือเปล่า 1428 01:12:38,704 --> 01:12:41,957 กลายเป็นว่าเมอร์ลินต่างหาก ที่ต้องปกป้องตัวเอง 1429 01:12:42,458 --> 01:12:43,959 - ฉันหมายถึง... - โรบินของผมมาแล้ว 1430 01:12:44,043 --> 01:12:47,046 - ไง ที่รัก - ขอโทษเรื่องเมื่อเช้าด้วยนะ ผมแค่... 1431 01:12:47,546 --> 01:12:50,299 แค่คิดว่าคุณอยู่กับชายอื่น ผมก็จะเป็นบ้าแล้ว 1432 01:12:50,383 --> 01:12:53,719 - อย่าคิดมากเลยน่า เราเป็นแค่เพื่อนกัน - ฉันไม่ได้พูดถึงนาย เมลวิน 1433 01:12:53,803 --> 01:12:56,972 ฉันหมายถึงคนที่อาจสูสีกับฉัน แต่ฟังนะ 1434 01:12:57,765 --> 01:13:00,976 ตลกอุ่นเครื่องของฉัน ถอนตัวจากโชว์ของฉันพรุ่งนี้ 1435 01:13:01,060 --> 01:13:02,561 และฉันต้องการการแสดงใหม่ 1436 01:13:03,104 --> 01:13:04,105 อะไรนะ 1437 01:13:04,689 --> 01:13:07,358 นายอยากให้ฉัน... แสดงมายากลพรุ่งนี้เหรอ 1438 01:13:08,067 --> 01:13:10,569 ใช่ นายไม่มีการแสดงอื่นใช่มั้ย 1439 01:13:10,653 --> 01:13:12,571 - ไม่ ไม่อยู่แล้ว - งั้นนายก็ว่างสินะ 1440 01:13:12,655 --> 01:13:15,741 - ฉันว่างอยู่แล้ว เพื่อน ขอบใจ - ขอบใจมาก เพื่อน 1441 01:13:15,825 --> 01:13:18,411 ฉันอยากคุยกับแฟน แต่พรุ่งนี้ทำให้เต็มที่นะ 1442 01:13:18,494 --> 01:13:20,579 - ไม่มีปัญหาครับ คุณเบลเซอร์ - แล้วเจอกัน 1443 01:13:20,663 --> 01:13:21,998 - ยินดีด้วย - ฉันจะไปแต่หัววัน 1444 01:13:22,081 --> 01:13:23,249 เออๆ 1445 01:13:24,041 --> 01:13:26,293 ขอเบอร์เบินบุลเลตหน่อยได้มั้ย 1446 01:13:26,377 --> 01:13:27,461 ให้ตายสิ 1447 01:13:28,087 --> 01:13:29,088 ขอบคุณ 1448 01:13:33,884 --> 01:13:35,052 {\an8}โอเค 1449 01:13:35,594 --> 01:13:36,887 ได้ยินเมอร์ลินแล้วนี่ 1450 01:13:36,971 --> 01:13:40,099 นี่เป็นโอกาสใหญ่สำหรับเขา ที่อาจเป็นใบเบิกทาง 1451 01:13:40,182 --> 01:13:43,185 และอาจเป็นจุดจบของชิปส์ด้วย 1452 01:13:43,686 --> 01:13:48,024 ฉันว่าคืนนี้เราออกไปแสดง ให้เหมือนเป็นการแสดงครั้งสุดท้าย 1453 01:13:48,107 --> 01:13:50,234 นี่ มาปิดฉากอย่างยิ่งใหญ่กันเถอะ 1454 01:13:51,027 --> 01:13:52,153 - เฮ่ - เฮ่ 1455 01:13:52,236 --> 01:13:55,114 เดี๋ยวก่อน ทุกคน แล้วลูเทอร์อยู่ไหนล่ะ 1456 01:13:56,407 --> 01:13:58,743 พูดตามตรง เขาไม่ค่อยพอใจเท่าไร 1457 01:13:58,826 --> 01:14:01,037 ตอนที่ได้ยินว่าชิปส์อาจแยกวงอีก 1458 01:14:01,787 --> 01:14:06,167 ฟังนะ ทุกคน พอกันก่อนนะ เพราะฉันมีโชว์ส่วนตัวกับผู้หญิง 1459 01:14:07,293 --> 01:14:09,295 - ใช่ - โอเค แหม เดส 1460 01:14:09,378 --> 01:14:12,340 - ฉันขอห้องก่อนนะ - เอาล่ะ เราไปกันดีกว่า 1461 01:14:12,423 --> 01:14:15,217 คุณเอกซ์คนนี้ต้องใช้เวลา ฉีดสเปรย์ผิวแทนอีกนาน 1462 01:14:16,886 --> 01:14:19,597 ไม่ ไม่อีกต่อไปแล้ว ฉันทิ้งของพวกนั้นไปหมดแล้ว 1463 01:14:19,680 --> 01:14:22,516 จากนี้ไป ฉันเป็นตัวเองเต็มร้อย 1464 01:14:22,600 --> 01:14:25,311 แล้วเรื่องยัดของใส่เป้าล่ะ 1465 01:14:25,394 --> 01:14:27,229 โอเค 95 เปอร์เซ็นต์ ต้องเก็บไอ้จ้อนไว้ 1466 01:14:28,314 --> 01:14:30,358 - ต้องเก็บไอ้จ้อนใหญ่ไว้ - ออกไปเลย เพื่อน 1467 01:14:30,441 --> 01:14:32,526 - ดอกเตอร์เอกซ์ - เย่ 1468 01:14:32,610 --> 01:14:35,488 - ไปลุยเลย - ให้ตายสิ 1469 01:14:36,572 --> 01:14:38,491 ใส่อะไรที่เซ็กซี่หน่อย 1470 01:14:42,411 --> 01:14:44,664 นี่น่าจะเป็นคืนที่ดี 1471 01:14:45,456 --> 01:14:47,333 พวกเขาต้องหรี่ไฟหน่อย 1472 01:14:48,250 --> 01:14:50,002 ต้องจีดสถานที่ให้เหมาะ 1473 01:14:51,420 --> 01:14:53,214 คลับคุกกี้ 1474 01:14:53,964 --> 01:14:55,966 - ใช่เลย - ฉันจะคิดถึงตอนอยู่กับพวกนาย 1475 01:14:56,050 --> 01:14:56,967 คลับคุกกี้ 1476 01:14:58,177 --> 01:14:59,470 รื้อฟื้นความหลัง 1477 01:14:59,553 --> 01:15:01,138 บางอย่างก็ไม่เคยเปลี่ยน 1478 01:15:01,764 --> 01:15:04,100 รู้มั้ยว่าควรใส่สีอะไร 1479 01:15:04,183 --> 01:15:05,976 - ดำกับน้ำเงิน - ดำกับน้ำเงินเหรอ 1480 01:15:07,978 --> 01:15:09,480 มันเรื่องอะไรกัน 1481 01:15:09,563 --> 01:15:11,148 คิดว่าฉันหงอรึไง 1482 01:15:11,232 --> 01:15:13,901 คิดว่าฉันจะนั่งอยู่นี่ ปล่อยให้นายยั่วเมียฉันเหรอ 1483 01:15:13,984 --> 01:15:16,237 คิดว่าจะเป็นงั้นเหรอ เพลย์บอย 1484 01:15:16,320 --> 01:15:19,073 ก่อนอื่นเลย ฉันไม่ได้พยายาม ยั่วยวนเมียนาย โอเคมั้ย 1485 01:15:19,156 --> 01:15:22,243 ฉันนัดให้นายโชว์เดี่ยว 1486 01:15:22,326 --> 01:15:24,537 เธอจะได้ดูนายเต้น 1487 01:15:24,620 --> 01:15:28,165 เธอรักนาย โอเคมั้ย 1488 01:15:33,379 --> 01:15:34,588 เหนื่อยใช่มั้ยล่ะ 1489 01:15:40,302 --> 01:15:44,432 ฉันอยากให้นายแบ่งปันประสบการณ์ ที่นายมีกับผู้หญิงคนอื่นๆ 1490 01:15:44,515 --> 01:15:46,767 - กับเมียของนาย - ตอนที่ฉันล็อกคอนาย... 1491 01:15:48,102 --> 01:15:50,187 - นายรู้สึกอะไรมั้ย - ไม่ 1492 01:15:56,736 --> 01:15:59,697 เดสมอนด์ ฉันมาตามที่คุณขอ แต่ฉันว่าคุณเข้าใจผิดแล้ว 1493 01:15:59,780 --> 01:16:02,116 ฉันรักสามีฉันมากๆ 1494 01:16:03,242 --> 01:16:05,578 และสามีคุณก็รักคุณ 1495 01:16:05,661 --> 01:16:06,996 เอมอส อะไร... 1496 01:16:08,956 --> 01:16:10,458 คุณทำงานที่นี่เหรอ 1497 01:16:11,542 --> 01:16:12,543 ใช่ 1498 01:16:13,794 --> 01:16:15,755 เราช่วยริต้าหาเงินเข้าโรงแรมน่ะ 1499 01:16:16,297 --> 01:16:17,548 แต่ความจริงก็คือ... 1500 01:16:18,007 --> 01:16:20,926 ส่วนหนึ่งของผมหายไป และผมต้องหามันให้เจอ 1501 01:16:22,428 --> 01:16:24,263 ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณโกรธ 1502 01:16:24,347 --> 01:16:26,766 แต่ผมต้องการระบาย 1503 01:16:29,435 --> 01:16:30,436 อีฟ... 1504 01:16:31,979 --> 01:16:33,314 ผมขอโทษ 1505 01:16:34,940 --> 01:16:37,234 ฉันไม่ได้โกรธสิ่งที่คุณทำ 1506 01:16:37,318 --> 01:16:39,653 ฉันโกรธคนที่คุณทำให้ 1507 01:16:40,404 --> 01:16:41,697 มันควรจะเป็นฉัน 1508 01:16:42,656 --> 01:16:44,492 ผมไม่คิดว่าคุณต้องการแบบนั้น 1509 01:16:45,201 --> 01:16:46,744 คุณยึดความดีงาม อีฟ 1510 01:16:47,536 --> 01:16:48,996 ฉันไม่ใช่แม่ชีนะ 1511 01:16:49,080 --> 01:16:51,165 คุณแค่ต้องเอ่ยปากขอ 1512 01:16:51,248 --> 01:16:55,461 ไม่ว่าคุณกำลังหาอะไรอยู่ คุณบอกฉันได้นะ 1513 01:16:59,131 --> 01:17:00,132 แล้ว... 1514 01:17:01,592 --> 01:17:03,010 เราจะทำไงกันดี 1515 01:17:05,596 --> 01:17:10,017 ฉันบอกให้บอกฉันไง ให้ตายสิ 1516 01:17:11,394 --> 01:17:13,229 ผมบังเอิญมีคิวว่างพอดี 1517 01:17:15,523 --> 01:17:17,608 ดีเจ ขอเพลงหน่อยสิ 1518 01:17:18,567 --> 01:17:19,902 ได้เลย สลิม 1519 01:17:30,121 --> 01:17:32,581 นายทำดีแล้ว เดส 1520 01:17:32,665 --> 01:17:34,834 ใช่ ฉันคงเป็นแค่นักบุญธรรมดา 1521 01:17:35,543 --> 01:17:38,045 นายช่วยดูแลฉันด้วย นายโทรชวนเมียฉันมาสินะ 1522 01:17:39,213 --> 01:17:41,549 เร็วเข้า จัดให้ฉันหน่อย พี่มืดที่รัก 1523 01:17:43,467 --> 01:17:45,219 ฉันไม่ได้โทรหาเมียนาย 1524 01:17:45,302 --> 01:17:46,512 ฟังนะ 1525 01:17:46,595 --> 01:17:48,264 ไม่สำคัญหรอกว่าเธอมาหาใคร 1526 01:17:48,347 --> 01:17:51,183 ที่สำคัญคือเธอจะกลับบ้านกับใคร 1527 01:17:51,851 --> 01:17:54,603 ออกไปทำให้เธออยากกลับบ้านได้แล้ว 1528 01:17:54,687 --> 01:17:56,856 พวกนายก็พูดง่ายสิ พวกนายเป็นพี่มืดที่รัก 1529 01:17:56,939 --> 01:18:00,109 จะมืดหรือจะขาว ก็เป็นที่รักได้น่า 1530 01:18:02,987 --> 01:18:05,156 จัดหนักให้เธอเข้าโคม่าเลย 1531 01:18:08,784 --> 01:18:10,411 สาวๆ 1532 01:18:10,494 --> 01:18:13,539 หวังว่าทุกคนจะพร้อมชิมไวต์ช็อกโกแลตนะ 1533 01:18:41,067 --> 01:18:44,236 จัดเลย หนุ่มผิวขาว จัดเลย หนุ่มผิวขาว ลุย 1534 01:18:47,198 --> 01:18:49,033 ทายซิว่าเครดิตใครเพิ่งขึ้น 1535 01:19:08,177 --> 01:19:10,513 สาวๆ เก็บเงินใส่กระเป๋าซะ 1536 01:19:10,596 --> 01:19:12,765 นั่นผัวฉันจ้ะ 1537 01:19:35,788 --> 01:19:37,123 เอาล่ะๆ 1538 01:19:37,915 --> 01:19:38,958 เอาล่ะ 1539 01:19:39,041 --> 01:19:43,254 ทีนี้ก็ผู้ชายที่มีอะไรใหญ่ๆ อยู่ตรงหน้า 1540 01:19:43,337 --> 01:19:45,131 - ใช่เลย - ไม่ใช่เรื่องนั้น 1541 01:19:45,214 --> 01:19:46,966 ผมพูดถึงอนาคตของเขา 1542 01:19:47,967 --> 01:19:52,555 ใช่แล้ว จะขึ้นเวทีสำหรับการแสดงสุดท้าย กับก๊วนช็อกโกแลตชิปส์ 1543 01:19:52,638 --> 01:19:54,265 พระเจ้า 1544 01:19:55,057 --> 01:19:56,058 มิสเตอร์... 1545 01:19:57,018 --> 01:19:58,436 มิสเตอร์แบล็กเมจิก 1546 01:20:09,405 --> 01:20:13,242 เขย่าของดีเร็ว ที่รัก เพชรยอดมงกุฎ 1547 01:20:13,325 --> 01:20:15,119 พระเจ้า 1548 01:20:36,515 --> 01:20:38,309 ลุยเลย มิสเตอร์แบล็กเมจิก ลุย 1549 01:20:38,392 --> 01:20:40,519 ลุยเลย มิสเตอร์แบล็กเมจิก ลุย 1550 01:20:40,603 --> 01:20:42,521 ลุยเลย มิสเตอร์แบล็กเมจิก ลุย 1551 01:20:46,901 --> 01:20:50,571 ขณะที่ลูกของฉันเต้นครั้งสุดท้าย กับช็อกโกแลตชิปส์ 1552 01:20:50,654 --> 01:20:54,950 ก็เห็นได้ชัดว่าในที่สุด เขาก็เรียนรู้ที่จะทำสิ่งต่างๆ ในแบบของตัวเอง 1553 01:20:57,286 --> 01:20:59,497 อย่างที่ฉันบอกเขามาตลอดชีวิต 1554 01:20:59,580 --> 01:21:02,833 เราต้องตัดสินใจว่าจะเล่นใหญ่หรือกลับบ้าน 1555 01:21:02,917 --> 01:21:04,919 ส่ายเลย ส่ายๆ 1556 01:21:06,128 --> 01:21:09,382 และสำหรับเมอร์ลิน มีแค่ทางเลือกเดียว 1557 01:21:09,924 --> 01:21:11,550 เล่นใหญ่ 1558 01:21:25,940 --> 01:21:28,317 (โดนเบลซซะแล้ว) 1559 01:21:36,784 --> 01:21:39,245 ไม่ได้ตื่นเต้นกับโชว์นายขนาดนี้ ตั้งแต่สมัยเป็นผู้ช่วย 1560 01:21:39,328 --> 01:21:41,163 ฉันก็เหมือนกัน 1561 01:21:41,247 --> 01:21:42,790 พับผ่าสิ 1562 01:21:43,666 --> 01:21:45,376 หวังว่าฉันคงไม่ทำพังนะ 1563 01:21:45,918 --> 01:21:47,503 เมอร์ลิน หยุดเลย 1564 01:21:47,586 --> 01:21:49,505 นายก็รู้ว่าฉันจะพูดอะไร 1565 01:21:49,588 --> 01:21:51,590 เห็นได้ชัดว่านายทำได้ 1566 01:21:52,967 --> 01:21:54,218 นายเชื่อฉันใช่มั้ย 1567 01:21:56,262 --> 01:21:57,263 ฉันเชื่อ 1568 01:21:59,181 --> 01:22:00,891 พระเจ้า ทุกอย่างไม่เป็นมืออาชีพเลย 1569 01:22:00,975 --> 01:22:02,560 ขอเวทีได้มั้ย 1570 01:22:02,643 --> 01:22:03,519 - ไง ที่รัก - ไง 1571 01:22:03,602 --> 01:22:05,813 ผมรักคุณนะ แต่พวกคุณต้องออกไป 1572 01:22:05,896 --> 01:22:06,731 - โอเค - โอเค 1573 01:22:06,814 --> 01:22:08,024 ผมจะได้ซ้อมต่อ 1574 01:22:08,107 --> 01:22:10,818 - โอเค ไว้เจอกันนะ ที่รัก - เบลซ โทษที 1575 01:22:10,901 --> 01:22:11,902 ฉันรู้ว่านายยุ่ง 1576 01:22:11,986 --> 01:22:14,780 แต่ฉันแค่อยากขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยฉัน 1577 01:22:14,864 --> 01:22:18,826 และฉันอยากตอบแทนด้วยการช่วยนาย 1578 01:22:18,909 --> 01:22:21,329 ฟังนะ ตกลงมั้ย เรื่องงานแต่งที่นายวางแผนไว้ 1579 01:22:21,412 --> 01:22:23,664 - ว่าไง - โรบินไม่ค่อยชอบ 1580 01:22:23,748 --> 01:22:25,082 เธอบอกนายเหรอ นายรู้ได้ไง 1581 01:22:25,166 --> 01:22:27,710 ฉันรู้จักเธอดี เธอไม่ชอบอะไรหวือหวา 1582 01:22:27,793 --> 01:22:31,422 เธอชอบงานแต่งเล็กๆ เป็นส่วนตัว 1583 01:22:31,505 --> 01:22:33,841 แล้วเรื่องชุดเจ้าสาวแบรนด์เนมนั่นน่ะ 1584 01:22:33,924 --> 01:22:35,885 เธอไม่ชอบหรอก ไม่โดนใจเธอ 1585 01:22:35,968 --> 01:22:38,471 - ลองแนวโชว์วัฒนธรรมดีกว่า - วัฒนธรรมเหรอ 1586 01:22:38,554 --> 01:22:40,306 วัฒนธรรม ขอบอกเลย ต้องแบบนั้น 1587 01:22:40,389 --> 01:22:41,349 ต้องงั้นเหรอ 1588 01:22:41,432 --> 01:22:43,934 เธอชอบอาร์แอนด์บีดั้งเดิมมากกว่าเพลงแทร็ป 1589 01:22:44,018 --> 01:22:46,020 - เพราะงั้น... - อืม ขอบใจที่ช่วย 1590 01:22:46,103 --> 01:22:48,397 - ขอบใจ ฉันจะจำไว้ - โอเค 1591 01:22:51,525 --> 01:22:53,152 ในที่สุดก็ถึงคืนสำคัญของลูกฉัน 1592 01:22:53,235 --> 01:22:58,324 ฉันถึงกับบินมาดูเมอร์ลินเฉิดฉาย และเขาพร้อมจะอำลาชีวิตนักเต้นเปลื้องผ้า 1593 01:22:58,407 --> 01:23:01,994 แต่เขายังมีไอ้หัวขวดอีกคนต้องจัดการ 1594 01:23:02,078 --> 01:23:05,289 ว่าไง ทุกคน พวกคุณรู้จักผมดี โดนเบลซซะแล้ว รู้จักนะ 1595 01:23:06,207 --> 01:23:07,667 "โดนเบลซ" 1596 01:23:08,250 --> 01:23:10,920 ขอต้อนรับสู่บ้านของเบลซ 1597 01:23:12,922 --> 01:23:15,341 และเวลาคุณมาบ้านผม ต้องมีแต่ความสนุก โอเคมั้ย 1598 01:23:15,424 --> 01:23:17,259 คืนนี้ผมมีของขวัญพิเศษให้คุณ 1599 01:23:17,343 --> 01:23:19,178 การแสดงพิเศษ 1600 01:23:19,261 --> 01:23:21,555 เพื่อเปิดการแสดง ผมอยากแนะนำให้คุณรู้จัก 1601 01:23:21,639 --> 01:23:24,809 เพื่อนรักของผม ผู้มหัศจรรย์... 1602 01:23:25,685 --> 01:23:27,311 มาร์โล 1603 01:23:27,395 --> 01:23:28,979 ออกมาเลย มาร์โล 1604 01:23:30,523 --> 01:23:32,692 เมื่อกี้เขาเรียกเขาว่า "มาร์โล" เหรอ 1605 01:23:32,775 --> 01:23:34,360 ไอ้งั่งเกรียนเน็ต 1606 01:23:36,153 --> 01:23:37,446 - ชื่อเมอร์ลินต่างหาก - ไง 1607 01:23:37,530 --> 01:23:39,532 - ว่าไง ทุกคน - นั่นลูกฉัน 1608 01:23:39,615 --> 01:23:43,995 ไมค์เปิดอยู่หรือเปล่า ที่จริงชื่อเมอร์ลินผู้วิเศษครับ 1609 01:23:44,078 --> 01:23:50,626 จริงๆ แล้วผมมาที่นี่เพื่อแสดงศิลปะการเล่นกล 1610 01:23:50,710 --> 01:23:52,712 นี่ หยุดใช้คำยากๆ ได้แล้ว เพื่อน 1611 01:23:52,795 --> 01:23:54,755 แต่นายมาที่นี่ 1612 01:23:54,839 --> 01:23:59,552 - ใช่ - เพราะนายมีพรสวรรค์ที่น่าประทับใจ 1613 01:23:59,635 --> 01:24:04,473 ใช่ๆ น่าประทับใจมาก ผมจะเล่าปูมหลังให้ฟัง 1614 01:24:04,557 --> 01:24:06,767 มันเป็นส่วนสำคัญของผมมาตั้งแต่เด็ก 1615 01:24:06,851 --> 01:24:10,813 แล้วพอผมโตขึ้น มันก็เติบโตขึ้นเรื่อยๆ 1616 01:24:10,896 --> 01:24:12,231 - ใช่ ก็นะ... - น่าทึ่งมาก 1617 01:24:12,314 --> 01:24:15,943 ใช่ มันบ้ามาก ฉันดีใจที่นายแบกไหวนะ 1618 01:24:16,027 --> 01:24:18,487 - ฉันเป็นเดอะแบกมาตลอด - ใช่ๆ 1619 01:24:18,571 --> 01:24:21,824 เห็นได้ชัดว่านายมีพร้อมทุกอย่าง 1620 01:24:21,907 --> 01:24:23,367 - ใช่ - ไม่ตลกเลยนะ 1621 01:24:23,451 --> 01:24:25,828 - ไม่เอาน่า เพื่อน - นายเป็นธรรมชาติมาก 1622 01:24:25,911 --> 01:24:30,124 เหมือนฉัน ฉันก็มองว่าตัวเองเป็น ไมเคิล จอร์แดนแห่งวงการตลก 1623 01:24:30,207 --> 01:24:35,463 แต่กับนาย ฉันรู้สึกว่า นายเป็นเมจิก จอห์นสันมากกว่า 1624 01:24:35,963 --> 01:24:37,340 นั่นคือสิ่งที่ฉัน... 1625 01:24:37,423 --> 01:24:39,508 นั่นคือสิ่งที่ผมพูดมาตลอด 1626 01:24:39,592 --> 01:24:41,802 ผมพูดแบบนั้นมาตลอด 1627 01:24:41,886 --> 01:24:44,305 - แม่ผมก็บอกแบบนั้นเหมือนกัน - แม่นายพูดแบบนั้นเหรอ 1628 01:24:44,388 --> 01:24:47,350 แม่นายเหรอ ดูจอสิ จอบอกอะไรนายบ้าง 1629 01:24:48,684 --> 01:24:49,894 นั่นนายใช่มั้ย 1630 01:24:51,687 --> 01:24:53,522 นั่นนาย นั่นนายใช่มั้ย 1631 01:24:54,231 --> 01:24:55,399 ใช่มั้ย 1632 01:24:59,153 --> 01:25:00,654 พระเจ้าช่วย 1633 01:25:00,738 --> 01:25:02,114 นั่นนายใช่มั้ย 1634 01:25:04,158 --> 01:25:06,327 ดูเหมือนนายเลย เพราะงั้น... 1635 01:25:13,084 --> 01:25:19,465 โดนเบลซซะแล้ว 1636 01:25:24,553 --> 01:25:27,056 เขาเพิ่งสะดุดขาที่สามเหรอ 1637 01:25:28,641 --> 01:25:33,771 คุณผู้หญิง สุภาพบุรุษ ได้เวลาแต่งตัวแล้ว มาเร็ว 1638 01:25:38,442 --> 01:25:39,443 เมอร์ลิน 1639 01:25:42,613 --> 01:25:45,199 นายอยู่กับฉันทั้งคืน แต่ไม่บอกฉันงั้นเหรอ 1640 01:25:45,991 --> 01:25:47,493 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1641 01:25:56,711 --> 01:25:59,296 ผมว่าเขาเพิ่งทำแบบนั้นนะ ผมรู้ว่าคุณไม่ได้หัวเราะ 1642 01:25:59,380 --> 01:26:01,799 ผมรู้ว่าคุณไม่หัวเราะหรอก พ่อค้ายา 1643 01:26:01,882 --> 01:26:04,260 รู้อะไรมั้ย คุณเหมือนพ่อค้ายาตัวปลอมเลย 1644 01:26:04,343 --> 01:26:06,262 คงใส่เบกกิ้งโซดาแทน 1645 01:26:15,354 --> 01:26:16,897 หลังจากเห็นวิดีโอนั่น 1646 01:26:16,981 --> 01:26:21,402 ฉันก็ได้รู้ว่าลูกชายฉัน มีความลับสำคัญที่เขาไม่กล้าบอกฉัน 1647 01:26:21,485 --> 01:26:27,324 แต่ฉันโกรธเขาไม่ลง เพราะฉันเองก็มีความลับใหญ่กับเขา 1648 01:26:27,408 --> 01:26:28,784 เมอร์ลิน 1649 01:26:28,868 --> 01:26:30,953 ลูกก็รู้ว่าแม่ไม่มีวันตัดสินลูก 1650 01:26:31,829 --> 01:26:33,331 ทำไมลูกไม่บอกแม่ 1651 01:26:33,414 --> 01:26:37,209 ผมเบื่อการเป็นตัวตลกแล้ว ผมแค่อยากเดินตามทางของผม 1652 01:26:37,793 --> 01:26:38,919 แต่ลูกทำแล้วนี่ 1653 01:26:39,003 --> 01:26:41,172 ลูกมาที่เวกัส ลูกไล่ตามความฝัน 1654 01:26:41,255 --> 01:26:43,132 ก็ยังเป็นแค่ฝันอยู่ดี 1655 01:26:43,215 --> 01:26:46,927 เบลซเปิดโปงผมต่อหน้าทุกคน เหมือนเด็กที่งานประกวดนั่น 1656 01:26:47,011 --> 01:26:50,389 ประเด็นคือผมไม่ใช่นักมายากล เข้าใจมั้ย ผม... 1657 01:26:50,931 --> 01:26:53,726 - ได้เวลาตื่นแล้ว - ไม่ ยังไม่ใช่ 1658 01:26:53,809 --> 01:26:56,145 ลูกต้องเห็นมัน ลูกถึงจะทำสำเร็จ ลูกรัก 1659 01:26:56,228 --> 01:26:59,231 - ลืมเขาซะ เขาเป็นพวกขี้อิจฉา - แม่ก็พูดง่ายสิ 1660 01:26:59,315 --> 01:27:01,233 ผมเพิ่งเสียทั้งแฟนและงานในฝันไป 1661 01:27:01,317 --> 01:27:03,486 - ไม่เห็นว่าจะมีอะไรดีเลย - นี่ ไอ้หนู 1662 01:27:03,569 --> 01:27:06,405 นายต้องกลับขึ้นเวทีก่อนที่ไอ้โง่นี่จะพังไม่เป็นท่า 1663 01:27:06,489 --> 01:27:09,367 - นายยังกอบกู้โชว์ห่วยๆ นี่ได้ - เดี๋ยวนะ จริงเหรอ 1664 01:27:09,450 --> 01:27:11,577 - ใช่ มาเถอะ - ลูเทอร์ 1665 01:27:12,536 --> 01:27:17,541 - ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะ ที่รัก - เวอร์น่า ให้ตายสิ นั่นคุณเหรอ 1666 01:27:17,625 --> 01:27:19,126 คุณสองคนรู้จักกันได้ไง 1667 01:27:20,419 --> 01:27:25,007 ความจริงก็คือเมื่อก่อนแม่กับลูเทอร์เคยมีอะไรกัน 1668 01:27:25,091 --> 01:27:28,302 - จนกระทั่งเขาทำพัง - นั่นเพราะคุณหนีผมไป 1669 01:27:28,386 --> 01:27:30,680 พอจับได้ว่าผมอยู่กับสาวเสิร์ฟ 1670 01:27:30,763 --> 01:27:32,765 เวอร์น่า คุณเป็นไข้หวัดใหญ่ คุณ... 1671 01:27:32,848 --> 01:27:36,477 ไม่ใช่ไข้หวัดใหญ่ ตางั่ง แพ้ท้องต่างหาก 1672 01:27:36,560 --> 01:27:40,022 แล้วอย่ามาโทษฉันเรื่องที่คุณนอกใจนะ 1673 01:27:40,106 --> 01:27:43,359 เมอร์ลิน แม่มีเรื่องต้องบอกลูก 1674 01:27:44,819 --> 01:27:46,987 - นั่นพ่อลูก - อะไรนะ 1675 01:27:47,071 --> 01:27:49,990 แม่ส่งลูกมาหาริต้าเพื่อที่ลูกจะได้ค้นพบตัวเอง 1676 01:27:50,074 --> 01:27:52,618 และมีโอกาสได้เจอเขา 1677 01:27:52,702 --> 01:27:54,954 พวกลูกจะได้เจอกันในแบบที่อยากเจอ 1678 01:27:55,037 --> 01:27:57,289 นี่คือลูกชายของคุณ ลูกชายของคุณ 1679 01:27:57,915 --> 01:27:59,709 นั่นลูกชายของเรา 1680 01:27:59,792 --> 01:28:01,502 สุขสันต์วันพ่อ 1681 01:28:03,546 --> 01:28:05,256 แม่นี่ตลกจัง นั่น... 1682 01:28:07,133 --> 01:28:09,260 แม่พูดจริง แม่พูดจริงเหรอ 1683 01:28:09,343 --> 01:28:11,804 ใช่ แต่ตอนนี้เราไม่มีเวลาคุยเรื่องนี้ 1684 01:28:11,887 --> 01:28:12,972 เรามีเวลาสำหรับ... 1685 01:28:13,055 --> 01:28:14,890 อะไรนะ ผมขอประมวลสักนาทีได้มั้ย 1686 01:28:14,974 --> 01:28:16,517 ผมอยู่กับชายคนนี้มาเดือนนึงแล้ว 1687 01:28:16,600 --> 01:28:18,936 - ผมไม่เข้าใจด้วยซ้ำ อะไร... - เมอร์ลิน 1688 01:28:19,020 --> 01:28:21,439 ถึงเวลาที่ลูกต้องขึ้นเวที และใช้ชีวิตตามความฝันแล้ว 1689 01:28:21,522 --> 01:28:24,025 ทีนี้ก็ไปตามฝันของลูกซะ 1690 01:28:24,108 --> 01:28:25,651 ไว้ค่อยด่าแม่ทีหลัง 1691 01:28:30,740 --> 01:28:32,783 - ฝันของผม - ฝันของลูก 1692 01:28:32,867 --> 01:28:34,410 ใช่ โอเค 1693 01:28:34,493 --> 01:28:35,494 โอเค 1694 01:28:36,746 --> 01:28:39,123 - เอาล่ะ - ร่ายเวทมนตร์เลย 1695 01:28:45,296 --> 01:28:46,922 นั่นลูกผมเหรอ 1696 01:28:47,798 --> 01:28:51,177 นั่นลูกชายคุณ โดยเฉพาะตั้งแต่เอวลงไป 1697 01:28:56,557 --> 01:28:58,225 คืนแจ็กเก็ตให้เดรกซะ 1698 01:28:58,309 --> 01:28:59,769 - นี่ๆ - ผมรู้จักเดรก 1699 01:28:59,852 --> 01:29:01,937 ว่าไง เขาไม่รู้จักเดรก ไม่เป็นไร 1700 01:29:02,021 --> 01:29:04,815 ฉันกำลังจะกอบกู้โชว์ๆ โอเคมั้ย แค่... 1701 01:29:04,899 --> 01:29:07,151 ว่าไง ทุกคน หวังว่าจะจำผมได้นะ 1702 01:29:07,234 --> 01:29:08,861 ผมคือเมอร์ลินผู้วิเศษ 1703 01:29:08,944 --> 01:29:11,906 และผมจะแสดงกลที่ไม่เคยแสดงมาก่อนในชีวิต 1704 01:29:11,989 --> 01:29:15,076 และเบลซเป็นผู้ช่วยของผม โอเคนะ 1705 01:29:15,159 --> 01:29:17,078 พูดง่ายๆ คือผมจะทำให้เขาหายไป 1706 01:29:17,161 --> 01:29:19,538 โอเคนะ ที่จริงผมอยากให้พวกคุณช่วย 1707 01:29:19,622 --> 01:29:21,707 พอนับถึงสาม... 1708 01:29:22,625 --> 01:29:27,254 หนึ่ง สอง สาม... 1709 01:29:27,797 --> 01:29:30,216 ไสหัวออกไป 1710 01:29:37,640 --> 01:29:38,849 เอาล่ะ งั้น... 1711 01:29:38,933 --> 01:29:42,103 ในเมื่อหมดเรื่องนั้นแล้ว ผมว่าได้เวลาชมเวทมนตร์ของจริงแล้ว 1712 01:29:42,186 --> 01:29:44,480 ทุกคนคิดว่าไง คิดว่าไง คิดว่าเจ๋งมั้ย 1713 01:29:50,528 --> 01:29:54,281 ง่ายๆ แบบนั้นเลย ลูกฉันได้แสดงมายากลครั้งแรกของเขาที่เวกัส 1714 01:29:54,365 --> 01:29:58,035 ขณะเดียวกัน ที่ด้านนอก เบลซกำลังจะถูกหัวเราะเยาะ 1715 01:30:05,251 --> 01:30:07,253 นี่ ฟังนะ ฉันไม่แจกของฟรี 1716 01:30:07,336 --> 01:30:10,589 เราไม่ต้องการเงินของนาย เราเพิ่งดูการแสดงของนาย 1717 01:30:11,340 --> 01:30:13,009 ขอบอกเลยว่ามันห่วย 1718 01:30:13,092 --> 01:30:15,970 ฉันแค่อยากออกมาเล่าเรื่องตลกให้ฟัง 1719 01:30:16,053 --> 01:30:20,975 พินโบว์ลิ่งบอกอะไรกับลูกโบว์ลิ่ง 1720 01:30:21,559 --> 01:30:22,810 ฉันไม่... ฉันไม่รู้ 1721 01:30:22,893 --> 01:30:24,854 ยินดีต้อนรับเข้าชมรม 1722 01:30:26,272 --> 01:30:28,065 นั่นคือชีวิตตัวตลก ไอ้น้อง 1723 01:30:40,202 --> 01:30:42,705 ขอบอกเลยว่าลูกฉันเป็นดาวเด่น 1724 01:30:44,081 --> 01:30:46,250 มันเป็นคืนที่เขาฝันถึงมาตลอด 1725 01:30:46,334 --> 01:30:48,210 ทุกคนรู้สึกถึงความรัก 1726 01:30:52,423 --> 01:30:55,217 ทุกคนยกเว้นเมอร์ลิน 1727 01:30:55,301 --> 01:30:58,137 เพราะถึงเขาจะแสดงบนเวทีได้ดี 1728 01:30:58,220 --> 01:30:59,680 เขาก็เสียโรบินไป 1729 01:31:00,389 --> 01:31:03,601 และได้รู้ว่าพ่อของเขาเป็นใครภายในคืนเดียว 1730 01:31:05,436 --> 01:31:08,064 ทุกอย่างเลยหวานอมขมกลืนไปหมด 1731 01:31:10,316 --> 01:31:14,945 เช้าวันต่อมาเขาก็เลยขมขื่น 1732 01:31:22,828 --> 01:31:24,455 ขอเดานะ แก้ปวดไมเกรนใช่มั้ย 1733 01:31:24,538 --> 01:31:26,582 เปล่า ฉันกำลังเมายา 1734 01:31:27,166 --> 01:31:30,795 ฉันชวนเพื่อนๆ มาฉลองที่นี่ ฉันจะขายโรงแรม 1735 01:31:30,878 --> 01:31:33,589 พอผู้ซื้อเห็นเรามีลูกค้าแน่นคลับ 1736 01:31:33,673 --> 01:31:35,132 พวกเขาก็เลิกกดราคาฉัน 1737 01:31:35,216 --> 01:31:37,259 ฉันจะรวยเป็นเศรษฐีนีแล้ว 1738 01:31:38,803 --> 01:31:41,180 ดีครับ คุณริต้า ดีจริงๆ ผมดีใจนะ 1739 01:31:41,263 --> 01:31:45,893 ที่ชิปส์ช่วยกู้กิจการคุณได้ เพราะมันกลับมาแว้งกัดผม 1740 01:31:45,976 --> 01:31:49,188 ใช่ ฉันได้ข่าวแล้ว เสียใจด้วย 1741 01:31:49,271 --> 01:31:52,858 แต่ได้ยินว่ามายากลของนายเจ๋งมาก 1742 01:31:53,442 --> 01:31:55,528 ฉันได้ยินเรื่องวันรวมญาติของนายด้วย 1743 01:31:56,362 --> 01:31:57,863 นายไปคุยกับลูเทอร์เถอะ 1744 01:31:57,947 --> 01:32:00,157 นายอยู่กับเขามานานพอที่จะรู้ว่าเขาเป็นคนดี 1745 01:32:00,241 --> 01:32:02,493 ใช่ เขาเป็นคนดี 1746 01:32:03,786 --> 01:32:06,622 ทุกคนสมควรได้รับโอกาสแก้ตัว 1747 01:32:21,053 --> 01:32:23,264 ไง ลูกรัก เราต้องคุยกัน 1748 01:32:23,347 --> 01:32:26,475 แม่รู้ว่าลูกเจ็บปวด อย่าปิดกั้นแม่เลย ฟังนะ 1749 01:32:27,059 --> 01:32:30,479 - อย่าไปลงกับแม่สิ ลูก - ตอนนี้เรียก "ลูก" แล้วเหรอ 1750 01:32:30,563 --> 01:32:32,231 โอเค แล้วแต่นายเลย ไอ้หนู 1751 01:32:33,357 --> 01:32:36,527 ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่าอย่าไปลงกับเวอร์น่าเลย 1752 01:32:37,653 --> 01:32:39,572 ฉันกำลังห่ามตอนเราเริ่มเต้นโชว์ 1753 01:32:39,655 --> 01:32:42,283 ชิปส์เริ่มดังระเบิดและดังเร็วมาก 1754 01:32:42,366 --> 01:32:47,705 มีสิ่งล่อใจอยู่ทุกที่ และฉันก็หลงมันหัวปักหัวปำ 1755 01:32:49,165 --> 01:32:51,459 แม่ของนาย เธอ... เธอเจ็บปวด 1756 01:32:51,542 --> 01:32:55,296 เธอเลยทิ้งฉันไปแอลเอ ฉันอยากตามหาเธอ 1757 01:32:55,379 --> 01:32:58,299 อยากไปขอเธอว่า "เวอร์น่า ให้โอกาสผมอีกครั้งนะ" 1758 01:32:58,382 --> 01:33:01,218 - ใช่ ตามนั้นเลย - ถ้าฉันโกหก ขอให้ตายห่าเลย 1759 01:33:01,302 --> 01:33:04,472 ดูนี่สิ ฉันซื้อแหวนดีๆ ให้เธอด้วย 1760 01:33:04,972 --> 01:33:06,057 เธอสมควรได้ 1761 01:33:06,932 --> 01:33:09,935 ฉันอยากชดเชยความผิดพลาดในอดีต 1762 01:33:10,019 --> 01:33:12,563 ฉันทำรถพัง ขาหัก และ... 1763 01:33:13,856 --> 01:33:15,066 ฉันหมดแรงไปเยอะ 1764 01:33:16,108 --> 01:33:18,319 ฉันยังเด็กและโง่ 1765 01:33:19,904 --> 01:33:21,739 อายุไม่ได้ทำให้ฉลาดขึ้นหรอก 1766 01:33:23,407 --> 01:33:25,368 โอเค ยอมก็ได้ 1767 01:33:25,451 --> 01:33:26,660 ฉันยอมรับ 1768 01:33:26,744 --> 01:33:29,622 แต่ตอนนี้ใครกันแน่ที่โง่ 1769 01:33:32,083 --> 01:33:36,045 ฉันรู้ว่ามันผิดพลาดแค่ไหนที่เสียผู้หญิงที่ใช่ไป 1770 01:33:36,128 --> 01:33:38,589 ฉันแค่ไม่อยากให้มันเกิดขึ้นกับนาย 1771 01:33:38,673 --> 01:33:41,092 คุณคิดว่าผมควรไล่ตามโรบินเหรอ 1772 01:33:41,175 --> 01:33:43,928 ก็เธอไม่ได้ไล่ตามนาย 1773 01:33:44,011 --> 01:33:47,264 เมอร์ลิน มีผู้หญิงจากคลับคุกกี้มาหา 1774 01:33:48,140 --> 01:33:50,309 อย่ามั่นใจนักเลย 1775 01:33:50,851 --> 01:33:52,144 ป๋า 1776 01:33:54,522 --> 01:33:55,731 มันเล็กเกินไป 1777 01:33:55,815 --> 01:33:58,150 - เฮ่ๆ ไง ทุกคน - ว่าไง 1778 01:33:58,234 --> 01:34:01,404 - มีผู้หญิงอยู่ที่นี่เหรอ - ใช่ ตรงนั้น 1779 01:34:05,950 --> 01:34:07,827 - ไง เมอร์ลิน - ไง เจีย 1780 01:34:07,910 --> 01:34:10,371 ฟังนะ ฉันมีเวลาไม่มาก แต่... 1781 01:34:10,997 --> 01:34:13,791 ฉันอยากขอโทษเรื่องเมื่อคืน 1782 01:34:14,542 --> 01:34:18,546 ฉันถ่ายวิดีโอไว้ แต่ไม่รู้ว่าเขาคิดจะทำอะไร 1783 01:34:18,629 --> 01:34:22,174 คุณดูเป็นคนดีมาก และฉันรู้ว่าคุณเป็นห่วงโรบิน 1784 01:34:23,050 --> 01:34:24,635 ฉันรู้สึกว่าคุณควรรู้ไว้ 1785 01:34:25,469 --> 01:34:27,388 พวกเขาจะแต่งงานกันวันนี้ 1786 01:34:28,305 --> 01:34:30,474 ดูเหมือนเบลซจะคิดขึ้นมา 1787 01:34:30,558 --> 01:34:33,686 ว่าจะเซอร์ไพรส์เธอ ด้วยงานแต่งรีสอร์ตห่างไปจากสตริป 1788 01:34:34,937 --> 01:34:37,857 นอกจากจะมีใครอยากพูดออะไร 1789 01:34:38,691 --> 01:34:40,234 นายจะทำไง มิสเตอร์เมจิก 1790 01:34:40,317 --> 01:34:42,069 - นายจะทำยังไง - ไม่รู้สิ ลูเทอร์ 1791 01:34:42,153 --> 01:34:44,739 - ผมหยุดงานแต่งคนเดียวไม่ได้ - "ไม่ได้" เหรอ ฉันบอกแล้วไง 1792 01:34:44,822 --> 01:34:46,449 ไม่มีคำว่า "ไม่ได้" หรอก 1793 01:34:46,532 --> 01:34:49,785 และนายไม่ได้ตัวคนเดียว มีพี่ๆ คอยช่วยนายอยู่ 1794 01:34:50,578 --> 01:34:52,830 ขอบคุณนะ ทุกคน แต่เราไม่ได้รับเชิญสักหน่อย 1795 01:34:52,913 --> 01:34:54,749 พวกเขาจะยอมให้เราเข้าไปได้ไง 1796 01:34:54,832 --> 01:34:58,252 สงสัยจังว่าพวกเขาจ้างบาทหลวงหรือยัง 1797 01:34:58,336 --> 01:35:01,339 จ้างแล้ว ที่เวกัสไม่ยากหรอก ฉันกำลังจะจ้างให้เบลซ 1798 01:35:02,131 --> 01:35:04,884 สาวน้อย เธอได้บาทหลวงแล้ว 1799 01:35:04,967 --> 01:35:08,846 และทีมรักษาความปลอดภัย เหมือนที่เราเคยทำในโชว์เก่าของลูเทอร์ 1800 01:35:08,929 --> 01:35:10,806 แต่มิสเตอร์บิ๊กต้องเอาด้วย 1801 01:35:11,432 --> 01:35:14,060 ว่าไงล่ะ จะกลับมายืนได้หรือยัง 1802 01:35:14,143 --> 01:35:16,771 ฉันลาวงการไปนานแล้วนะ 1803 01:35:16,854 --> 01:35:18,314 เพราะงั้นเอาสิ ฉันเอาด้วย 1804 01:35:19,065 --> 01:35:20,691 ไปทำงานที่เรารักกัน 1805 01:35:24,612 --> 01:35:26,072 เก็บมือถือไปได้มั้ย 1806 01:35:26,155 --> 01:35:28,074 ฉันยอมมางานเซอร์ไพรส์อะไรนี่ 1807 01:35:28,157 --> 01:35:30,785 เพราะฉันรู้สึกแย่ ที่คุณโดนแก๊งมอเตอร์ไซค์เล่นงาน 1808 01:35:30,868 --> 01:35:32,411 ฉันยังโกรธที่คุณแกล้งเมอร์ลิน 1809 01:35:32,495 --> 01:35:34,747 ผมไม่ได้โกหกคุณนะ 1810 01:35:35,831 --> 01:35:37,333 เชื่อผมสิ คุณต้องชอบแน่ 1811 01:35:37,416 --> 01:35:40,044 ขึ้นรถก่อน เชิญคุณก่อน ที่รัก มาเถอะ 1812 01:35:40,127 --> 01:35:41,545 เธอต้องชอบแน่ 1813 01:35:41,629 --> 01:35:43,255 มันต้องเยี่ยมแน่ 1814 01:35:45,591 --> 01:35:47,593 - แม่ ไงครับ ไงครับ แม่ - ลูกโอเคมั้ย 1815 01:35:48,219 --> 01:35:51,097 แม่กำลังนั่งรถไปสนามบิน แต่แม่วนกลับได้นะถ้าลูกต้องการ 1816 01:35:51,180 --> 01:35:54,141 ไม่ครับ ไม่เป็นไร ตอนนี้ผมคุยเรื่องนั้นไม่ได้ด้วยซ้ำ 1817 01:35:54,225 --> 01:35:56,102 พวกหนุ่มๆ รออยู่ข้างนอก 1818 01:35:56,185 --> 01:35:58,604 โรบินจะแต่งงานวันนี้ และ... 1819 01:36:00,189 --> 01:36:02,024 และผมคิดว่าจะพยายามไปห้าม 1820 01:36:02,608 --> 01:36:06,112 - นี่มันบ้าอะไรกัน เมอร์ลิน - ผมรู้ว่ามันฟังดูบ้า ผมรู้ 1821 01:36:07,113 --> 01:36:09,323 ความรักไม่บ้าหรอก 1822 01:36:09,407 --> 01:36:13,536 ให้ตายสิ แม่ก็รู้สึกบ้าหน่อยๆ หลังเจอลูเทอร์เมื่อคืน 1823 01:36:13,619 --> 01:36:16,580 บางครั้งเราก็ต้องการความบ้าบ้าง 1824 01:36:16,664 --> 01:36:18,416 ไปทวงแฟนคืน 1825 01:36:19,250 --> 01:36:22,128 ได้ครับ ผมจะไป ผมจะไปครับ แม่ 1826 01:36:22,670 --> 01:36:24,672 ผมรักแม่นะ ผมรักแม่ ขอบคุณครับ 1827 01:36:28,175 --> 01:36:31,762 คนขับ ช่วยจอดรถหน่อย ฉันจะได้เปลี่ยนชุด 1828 01:36:31,846 --> 01:36:32,930 แต่หลับตานะ 1829 01:36:33,014 --> 01:36:35,933 รู้อะไรมั้ย คุณไม่ต้องหลับตาก็ได้ 1830 01:36:38,144 --> 01:36:42,314 เมอร์ลินส่งที่อยู่มาให้ฉัน แล้วก็เตรียมตัวไปทวงแฟนเขาคืน 1831 01:36:42,898 --> 01:36:44,942 ขณะที่เบลซมีแผนอื่น 1832 01:36:45,026 --> 01:36:46,694 แต่ก็อย่างที่ฉันบอกมาตลอด 1833 01:36:46,777 --> 01:36:51,615 มันไม่เป็นไปตามแผนเสมอไป เพราะแผนกำลังจะพัง 1834 01:36:51,699 --> 01:36:53,117 พระเจ้า 1835 01:36:53,909 --> 01:36:56,162 - เบลซ อะไรเนี่ย - ใช่ 1836 01:36:56,245 --> 01:36:58,873 เซอร์ไพรส์ งานแต่งงานในฝันเลยใช่มั้ยล่ะ 1837 01:37:00,166 --> 01:37:02,376 - พระเจ้าช่วย - ผมแค่คิดว่าแบบนี้ดูเป็นคุณมากกว่า 1838 01:37:02,460 --> 01:37:03,919 - เข้าใจใช่มั้ย - ใช่ 1839 01:37:04,003 --> 01:37:05,087 งานอบอุ่น 1840 01:37:05,171 --> 01:37:08,382 ผมสั่งตัดชุดโดยดีไซเนอร์ท้องถิ่น 1841 01:37:08,466 --> 01:37:10,509 เพราะผมอยากให้มันเข้ากับจิตวิญญาณของคุณ 1842 01:37:10,593 --> 01:37:12,553 - ตายจริง - และความงามตามธรรมชาติของคุณ 1843 01:37:12,636 --> 01:37:14,638 - ใช่ - ใช่ มัน... 1844 01:37:14,722 --> 01:37:17,016 มันสวยที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นเลย 1845 01:37:17,099 --> 01:37:18,601 เซอร์ไพรส์ 1846 01:37:18,684 --> 01:37:20,686 เบลซ ไม่ยักรู้ว่าคุณรู้จักฉันดีขนาดนี้ 1847 01:37:20,770 --> 01:37:22,980 ผมรู้จักคุณดี ใช่เลย 1848 01:37:23,064 --> 01:37:26,192 ที่คุณต้องทำก็แค่แต่งตัว เดินเข้าพิธี 1849 01:37:26,275 --> 01:37:27,568 และพูดคำวิเศษสองคำนั้น 1850 01:37:27,651 --> 01:37:29,820 ชุดนี้แหละ ชุดมาแล้ว ดูนั่นสิ 1851 01:37:29,904 --> 01:37:32,948 เธอมาทำอะไรที่นี่ ฉันช็อกสุดๆ เลย 1852 01:37:33,032 --> 01:37:35,201 - ขอถ่ายรูปหน่อย - สวยมากเลย 1853 01:37:35,284 --> 01:37:37,453 เธอจ๋า นี่แค่น้ำจิ้มนะ 1854 01:37:37,536 --> 01:37:39,664 - ไปกันเถอะ ไปเตรียมตัวกัน - ไปไหนกัน 1855 01:37:39,747 --> 01:37:42,083 - แล้วเจอกันนะ ที่รัก - บาย ที่รัก 1856 01:37:42,166 --> 01:37:44,585 - นี่ สูทฉันอยู่ไหน - เราจะไปไหนกัน 1857 01:37:44,669 --> 01:37:46,295 แน่ใจนะว่าฉันดูดีแล้ว 1858 01:37:46,796 --> 01:37:48,005 นายดูดีมากเลย 1859 01:37:51,550 --> 01:37:52,551 โอเค 1860 01:37:54,345 --> 01:37:56,097 ผมต้องคุยกับโรบินตามลำพัง 1861 01:37:56,180 --> 01:37:58,140 แต่เข้าไปหาเธอตอนเบลซอยู่ไม่ได้ 1862 01:37:58,224 --> 01:38:00,434 - ผมต้องเบี่ยงเบนความสนใจ - ฟังนะ ไอ้หนู 1863 01:38:00,518 --> 01:38:04,021 สิ่งเดียวที่ชิปส์ทำเป็นคือเบี่ยงเบนความสนใจคน 1864 01:38:04,105 --> 01:38:06,440 ใช่เลย มาลุยกันเลย ดูเราสิ 1865 01:38:06,524 --> 01:38:09,694 - เรามีชุดเก่าของลูเทอร์ - และเพลงเก่าของลูเทอร์ 1866 01:38:12,530 --> 01:38:14,323 แต่เราจะได้ลูเทอร์คนเก่ามามั้ย 1867 01:38:15,533 --> 01:38:16,742 แน่นอน 1868 01:38:16,826 --> 01:38:18,077 ได้เวลาแสดงแล้ว ทุกคน 1869 01:38:19,912 --> 01:38:21,372 ลูเทอร์กลับมาแล้ว 1870 01:38:24,166 --> 01:38:26,127 หลีกทางให้พวกเขาด้วย โอเค 1871 01:38:26,210 --> 01:38:28,921 นี่คือบาทหลวงและบอดี้การ์ดส่วนตัวของเจ้าบ่าว 1872 01:38:29,005 --> 01:38:30,423 เบลซรอพวกเขาอยู่ 1873 01:38:30,506 --> 01:38:32,800 พูดแค่นั้นก็พอ เอาล่ะ ไปกันเถอะ 1874 01:38:36,262 --> 01:38:37,346 ขอบคุณ 1875 01:38:38,723 --> 01:38:40,182 - เรากลับมาแล้ว - เรากลับมาแล้ว 1876 01:38:45,521 --> 01:38:47,064 เธอทำได้ โรบิน 1877 01:38:47,148 --> 01:38:50,151 เธอแค่ต้องพูดคำวิเศษสองคำนั่น 1878 01:38:50,985 --> 01:38:53,779 มันจะวิเศษได้ก็ต่อเมื่อมันเป็นจริง 1879 01:38:55,364 --> 01:38:57,366 เมอร์ลิน นายมาทำอะไรที่นี่ 1880 01:38:57,450 --> 01:38:59,618 ฉันมาห้ามไม่ให้เธอแต่งกับผู้ชายผิดคน 1881 01:38:59,702 --> 01:39:01,245 เธอกำลังจะทำพลาดครั้งใหญ่ โรบิน 1882 01:39:01,329 --> 01:39:04,248 ไม่ ความผิดพลาดเดียวที่ฉันทำคือเชื่อนาย 1883 01:39:04,332 --> 01:39:07,752 ตอนแรกก็สงสัยเบลซนะ แต่กลายเป็นว่านายต่างหากที่ไว้ใจไม่ได้ 1884 01:39:07,835 --> 01:39:09,253 เธอไม่ไว้ใจฉันเหรอ 1885 01:39:09,337 --> 01:39:13,049 ขณะเดียวกันเบลซก็รู้จักฉันดีกว่ามาตลอด ดูงานแต่งนี่สิ 1886 01:39:13,132 --> 01:39:15,384 ไม่ เขาไม่รู้ 1887 01:39:18,721 --> 01:39:21,724 ไปอยู่ไหนมา ทำไมเธอเหงื่อแตก 1888 01:39:21,807 --> 01:39:24,310 ฉันโอเคๆ สบายมาก 1889 01:39:24,393 --> 01:39:27,063 - แต่มันกำลังจะร้อนขึ้น - สวัสดี สวัสดี 1890 01:39:28,397 --> 01:39:30,566 ว่าไง ไง ทุกคน 1891 01:39:32,068 --> 01:39:34,487 - หมอนี่ใคร - เดี๋ยวนะ 1892 01:39:34,570 --> 01:39:35,863 สวัสดี สวัสดี 1893 01:39:35,946 --> 01:39:37,907 - เขาเป็นบาทหลวง ใช่ๆ - บาทหลวงที่จ้างมาเหรอ 1894 01:39:37,990 --> 01:39:39,950 เชื่อฉันสิ เขาดังมากในเวกัส 1895 01:39:40,034 --> 01:39:41,202 สวัสดี 1896 01:39:41,285 --> 01:39:42,787 สาวน้อย 1897 01:39:43,954 --> 01:39:45,873 เขาดูไม่เหมือนบาทหลวงเลย 1898 01:39:45,956 --> 01:39:47,917 ใช่ ไง 1899 01:39:48,000 --> 01:39:51,379 ทุกท่านครับ วันนี้เรามารวมตัวกัน เพื่อเป็นสักขีพยานให้คนสองคน 1900 01:39:51,462 --> 01:39:53,506 ที่ถูกลิขิตมาให้อยู่ด้วยกัน 1901 01:39:53,589 --> 01:39:56,884 นั่นคือความรักที่ไม่อาจปฏิเสธได้ 1902 01:39:58,386 --> 01:40:01,472 มันเป็นสิ่งที่สวยงาม เป็นสิ่งพิเศษ เป็นวันพิเศษ 1903 01:40:01,555 --> 01:40:03,933 เป็นวันพิเศษสำหรับผม มันเป็นวันพิเศษสำหรับเธอ 1904 01:40:04,016 --> 01:40:07,853 มันเป็นวันพิเศษสำหรับเขา มันเป็นวันพิเศษสำหรับคุณ 1905 01:40:08,729 --> 01:40:10,523 - วันพิเศษสำหรับคุณ เอเมน - เอเมน 1906 01:40:10,606 --> 01:40:13,150 - เอเมน - ใช่ๆ 1907 01:40:14,318 --> 01:40:17,029 เพราะอย่าเข้าใจผิดล่ะ 1908 01:40:17,113 --> 01:40:19,073 ผมเคยทำพลาดมหันต์มาแล้ว ขอบอกเลย 1909 01:40:19,156 --> 01:40:23,202 ผมจะบอกให้ ผมเสียผู้หญิงที่ผมรักที่สุดไป 1910 01:40:23,911 --> 01:40:26,831 มันแย่มากเมื่อเราทำผิดพลาดและเสียเนื้อคู่ไป 1911 01:40:26,914 --> 01:40:30,710 ถ้าคุณมีคนที่คุณรัก จับเขาไว้แน่นๆ นะ 1912 01:40:32,044 --> 01:40:33,254 แน่นๆ เลย 1913 01:40:33,921 --> 01:40:36,424 เข้าใจมั้ย คุณต้อง... 1914 01:40:37,717 --> 01:40:39,927 คุณจะต้องหาคนที่คอยสนับสนุนคุณ 1915 01:40:40,594 --> 01:40:41,846 ใช่ 1916 01:40:42,513 --> 01:40:46,225 เพราะแม้ในยามตกต่ำ เราจะไม่มีวันหมดหวัง 1917 01:40:46,308 --> 01:40:48,185 ดังนั้นฟังทางนี้ คนดีทั้งหลาย 1918 01:40:48,269 --> 01:40:49,729 เมื่อคุณเจอใครสักคน 1919 01:40:49,812 --> 01:40:52,773 และถ้าคุณโชคดีพอที่จะเจอคนที่รักคุณ 1920 01:40:52,857 --> 01:40:56,777 คุณควรคว้ามันไว้ คว้ามันไว้ 1921 01:41:10,875 --> 01:41:12,877 ฉันบอกเขาทุกอย่าง ฉันบอกเขาว่าเธอชอบอะไร 1922 01:41:12,960 --> 01:41:15,338 - ฉันนี่แหละ งานแต่งนี้มาจากฉัน - เดี๋ยวนะ 1923 01:41:16,464 --> 01:41:18,674 เดี๋ยวนะ จะบอกว่าทั้งหมดนี่ เป็นความคิดนายเหรอ 1924 01:41:18,758 --> 01:41:20,301 - ใช่ - นายบอกเบลซเหรอ 1925 01:41:20,384 --> 01:41:22,511 - ใช่ โรบิน - แล้วจะให้ฉันแต่งกับใคร นายเหรอ 1926 01:41:22,595 --> 01:41:23,846 ใช่ 1927 01:41:26,474 --> 01:41:28,476 นี่ไม่ใช่ละครทีวีนะ 1928 01:41:28,559 --> 01:41:31,062 - นายต้องไปซะ - ฉันกลายเป็นคนเลวไปแล้วเหรอ 1929 01:41:31,145 --> 01:41:34,357 ฉันจะเชื่อคำพูดนายอีกได้ยังไง 1930 01:41:34,440 --> 01:41:36,067 พอแล้ว พอกันทีกับเรื่องนี้ ไม่ อย่า 1931 01:41:36,150 --> 01:41:37,651 โรบิน ไม่เอาน่า 1932 01:41:39,695 --> 01:41:40,738 โรบิน 1933 01:41:50,414 --> 01:41:53,376 หยุดได้มั้ย ทุกคนหยุดได้มั้ย ทุกคนหยุดได้มั้ย หยุดเรื่องนี้ได้มั้ย 1934 01:41:55,503 --> 01:41:57,296 ไม่เอาน่า โรบิน ขอคุยก่อนสิ 1935 01:41:57,380 --> 01:41:58,506 ไอ้สารเลว 1936 01:42:08,349 --> 01:42:11,435 ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น ไม่เอาน่า ฉันหมายความแบบนั้นจริงๆ แต่... 1937 01:42:11,519 --> 01:42:13,479 - เฮ่ นี่ๆ - โรบิน 1938 01:42:13,562 --> 01:42:15,815 เฮ่ แฟรงค์ ถ่ายไว้ 1939 01:42:15,898 --> 01:42:18,901 ฉันจะเตะก้นไอ้สารเลวนี่ ถ่ายให้เห็นฉันด้วย เร็วเข้า 1940 01:42:18,984 --> 01:42:21,529 ฉันจะเตะก้นไอ้สารเลวนี่ที่มาพังงานแต่งฉัน 1941 01:42:22,863 --> 01:42:24,740 ความรักหาทางได้เสมอ 1942 01:42:24,824 --> 01:42:28,202 และตอนที่เขาเดินกะเผลกมาหาฉัน ด้วยขาที่ง่อยเปลี้ย 1943 01:42:28,285 --> 01:42:32,665 ฉันภาวนาแค่อย่างเดียว หวังว่าขากลางจะยังใช้การได้นะ 1944 01:42:32,748 --> 01:42:35,835 คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง จำได้มั้ย 1945 01:42:39,630 --> 01:42:41,507 ผมทำให้คุณยิ้มได้อีกครั้ง 1946 01:42:43,050 --> 01:42:45,052 ทำไมไม่บอกเธอว่าใครบอกนาย ว่าเธอต้องการอะไร 1947 01:42:45,136 --> 01:42:47,221 หุบปาก ฟังนะ หุบปาก โอเคมั้ย 1948 01:42:47,304 --> 01:42:49,348 ไม่มีใครเชื่อนายหรอก เพราะเขาเป็นตัวตลก 1949 01:42:49,432 --> 01:42:52,226 ฉันป็นตัวตลก ใครสนล่ะ ฉันเป็นนักเต้นเปลื้องผ้าด้วย 1950 01:42:52,309 --> 01:42:53,602 แถมยังเป็นคนโกหกอีก 1951 01:42:53,686 --> 01:42:55,604 แต่รู้มั้ยว่าฉันไม่ใช่อะไร ไม่ใช่พวกจอมปลอม 1952 01:42:55,688 --> 01:42:58,149 - นายไม่ได้รักเธอเหมือนฉัน - ฉันคือคนที่เธอจะแต่งด้วย 1953 01:42:58,232 --> 01:43:01,736 นายตั้งกล้องถ่ายตลอดเวลา ทุกอย่างเป็นการแสดง 1954 01:43:01,819 --> 01:43:04,113 - กำลังจะกล่าวคำสาบานนะ - คำสาบานเหรอ 1955 01:43:04,196 --> 01:43:06,198 ฉันจะท่องคำสาบานที่ฉันเขียนให้ฟัง 1956 01:43:06,282 --> 01:43:10,703 โรบิน เธอจะรับฉัน เมอร์ลินมั้ย เป็นจูบแรกของฉัน 1957 01:43:11,704 --> 01:43:15,124 จะร่ายมนตร์ไปกับฉัน ดูละครทีวีเก่าๆ ด้วยกัน 1958 01:43:15,207 --> 01:43:17,585 ทำให้อีกฝ่ายหัวเราะเสมอ 1959 01:43:17,668 --> 01:43:19,962 คอยช่วยเหลือเคียงข้างกันเสมอ 1960 01:43:20,546 --> 01:43:23,341 เพราะเธอคือวิทลีย์ของฉัน 1961 01:43:23,424 --> 01:43:26,594 - และฉันรักเธอ - ฉันก็รักนาย เมอร์ลิน 1962 01:43:26,677 --> 01:43:28,137 เธอพูดว่าอะไรนะ 1963 01:43:30,639 --> 01:43:32,892 - เมอร์ลิน - เธอพูดจริงเหรอ 1964 01:43:32,975 --> 01:43:33,976 แน่สิ 1965 01:43:38,147 --> 01:43:42,526 - ฉันก็รักนาย รักมาก - ใช่ ฉันรู้ 1966 01:43:42,610 --> 01:43:45,696 - ไม่เหมือนเขา - กะจะแกล้งเธอกลางงานอยู่แล้ว 1967 01:43:45,780 --> 01:43:48,574 ฉันรู้จักเธอ 1968 01:43:52,787 --> 01:43:53,788 รู้มั้ย 1969 01:44:03,214 --> 01:44:06,717 โรบินจะแต่งงานกับเมอร์ลินมั้ย 1970 01:44:08,719 --> 01:44:10,971 นายต้องการแบบนี้เหรอ เมอร์ลิน 1971 01:44:11,514 --> 01:44:13,182 ฉันต้องการโลกที่ต่างออกไป 1972 01:44:14,266 --> 01:44:15,518 เธอล่ะ 1973 01:44:15,935 --> 01:44:17,103 รับค่ะ 1974 01:44:18,646 --> 01:44:21,232 สองคำนี้เป็นคำวิเศษจริงๆ 1975 01:44:22,733 --> 01:44:23,943 ถ้าอย่างนั้น... 1976 01:44:25,069 --> 01:44:29,448 ผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีภรรยากัน 1977 01:44:30,116 --> 01:44:31,742 เชิญจูบเจ้าสาวได้ 1978 01:44:38,749 --> 01:44:43,295 เห็นมั้ย เหมือนตอนฉันไปนวด เรื่องของฉันก็จบลงอย่างมีความสุข 1979 01:44:43,379 --> 01:44:47,550 เมอร์ลินได้ผู้หญิงในฝัน โรบินได้แหวนแต่งงานฉันไปซะงั้น 1980 01:44:47,633 --> 01:44:49,093 พร้อมกับเพชรเม็ดเล็กๆ นั่น 1981 01:44:49,176 --> 01:44:52,763 ในที่สุดลูเทอร์ก็ได้เป็นพ่อคน แล้วเราก็ขุดหลุมฝังเรื่องเก่าๆ 1982 01:44:52,847 --> 01:44:56,642 ที่ว่าฝัง ฉันหมายถึงฝังไอ้จ้อนเขาในจิ๊มิฉัน 1983 01:44:56,726 --> 01:44:59,562 เราจะทำน้องสาวหรือน้องชาย ให้ลูกนะ โอเคมั้ย 1984 01:44:59,645 --> 01:45:01,105 แม่ ถามจริงเถอะ 1985 01:45:01,188 --> 01:45:03,899 - ฉันเหลือไข่ประมาณสี่ฟอง - เดี๋ยวผมผสมให้หมดเลย 1986 01:45:03,983 --> 01:45:06,986 คุณสามี นายอำลาวงการหรือยัง 1987 01:45:07,069 --> 01:45:09,447 อ๋อ ใช่สิ ใช่ แน่นอน 1988 01:45:10,406 --> 01:45:13,451 - แล้วถ้าฉันอยากให้นายเต้นให้ดูล่ะ - เธอหมายความว่าไง แบบ... 1989 01:45:13,534 --> 01:45:15,786 ฉันจัดให้ได้นะ พอเรากลับไปที่ห้อง 1990 01:45:15,870 --> 01:45:18,664 - ได้เลย - ถ้าฉันอยากให้เต้นตอนนี้ล่ะ 1991 01:45:18,748 --> 01:45:20,499 - ตอนนี้เหรอ - ดีเจ 1992 01:45:21,500 --> 01:45:23,252 โรบิน อย่าทำแบบนี้กับฉัน 1993 01:45:23,336 --> 01:45:27,298 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ขอเชิญพบกับดอกเตอร์เอกซ์ 1994 01:45:27,381 --> 01:45:31,093 มิสเตอร์บอดี้ มิสเตอร์เฟซ 1995 01:45:31,177 --> 01:45:33,179 มิสเตอร์สลิมเซ็กซี่ 1996 01:45:33,262 --> 01:45:34,597 มิสเตอร์บิ๊ก 1997 01:45:34,680 --> 01:45:38,684 และหนึ่งเดียวคนนี้ มิสเตอร์แบล็กเมจิก 1998 01:45:38,768 --> 01:45:44,065 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี เชิญพบกับช็อกโกแลตชิปส์ 1999 01:45:54,658 --> 01:45:56,410 - เย่ - อย่างที่บอก 2000 01:45:56,494 --> 01:45:59,872 เมอร์ลินกับโรบินรักกันหัวปักหัวปำตั้งแต่วันแรก 2001 01:45:59,955 --> 01:46:01,874 ระหว่างที่เราเต้นกัน 2002 01:46:01,957 --> 01:46:06,087 ก็ถึงเวลาที่พวกเขาจะเข้าสู่ ช่วงที่ดีที่สุดของงานแต่ง ฮันนีมูน 2003 01:46:06,170 --> 01:46:07,755 คุณรู้ว่าฉันหมายถึงเยกันใช่มั้ย 2004 01:46:08,506 --> 01:46:11,175 งั้นก็เอาเลย แด่ความรัก 2005 01:46:11,258 --> 01:46:12,885 แด่อนาคต 2006 01:46:12,968 --> 01:46:14,720 แด่ความมหัศจรรย์ 2007 01:46:14,804 --> 01:46:16,180 (จบบริบูรณ์) 2008 01:46:20,184 --> 01:46:22,478 ใครเคยสู้กับเสือยกมือขึ้น 2009 01:46:27,441 --> 01:46:28,526 จัดไปเลย 2010 01:46:29,527 --> 01:46:31,737 - เพิ่มเป็นสองเท่า - ใครพูดน่ะ ใครพูด 2011 01:46:34,824 --> 01:46:36,575 เข้ามาในนี้สิ 2012 01:46:36,659 --> 01:46:40,287 กว่าคุณจะเข้ามา ฉันคงล่อนจ้อนอยู่บนเวทีแล้ว 2013 01:46:46,711 --> 01:46:47,670 ฉันได้ยินนะ 2014 01:46:52,675 --> 01:46:53,551 คัต 2015 01:46:57,471 --> 01:47:00,391 ชีวิตดีและได้แอ้มสาว 2016 01:47:03,477 --> 01:47:04,854 เลิกล้อเล่นได้แล้ว เมอร์ลิน 2017 01:47:04,937 --> 01:47:06,731 {\an8}ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ 2018 01:47:06,814 --> 01:47:08,315 {\an8}บ้าเอ๊ย 2019 01:47:08,399 --> 01:47:09,817 - โรบิน - ช่วยด้วย 2020 01:47:12,945 --> 01:47:14,822 {\an8}พระเจ้าส่งพวกเขามา 2021 01:47:18,701 --> 01:47:20,870 {\an8}ไป... ผิดทางแล้ว 2022 01:47:23,956 --> 01:47:25,249 {\an8}เปิดประตูยังไงเนี่ย 2023 01:47:25,333 --> 01:47:26,542 {\an8}ใช้ไอ้จ้อนสิ 2024 01:47:29,003 --> 01:47:29,962 นั่นแหละ 2025 01:47:31,630 --> 01:47:33,924 {\an8}เอิร์ลบอกว่า "ใช่ ฉันไม่ได้อยู่ในที่ที่ควรอยู่" 2026 01:47:34,008 --> 01:47:36,719 {\an8}ฉันบอกว่า "อย่าให้ผมเห็น แต่ยกตัวอย่างให้หน่อย" 2027 01:47:36,802 --> 01:47:38,846 {\an8}เอิร์ลส่งแก้วมาให้ฉัน 2028 01:47:38,929 --> 01:47:41,849 ใช่ เอิร์ลกำลังรับมือกับปลาซาร์ดีน 2029 01:47:41,932 --> 01:47:44,268 ส่ายเลยๆ 2030 01:47:46,395 --> 01:47:48,147 ที่รัก เต้นให้พระเจ้าดูหน่อย 2031 01:47:48,230 --> 01:47:50,024 เห็นน่องนี่มั้ย 2032 01:47:50,107 --> 01:47:52,610 สาวๆ ชอบมาก หาที่ยิมไม่ได้นะ 2033 01:47:52,693 --> 01:47:54,362 ไม่ได้จริงๆ เสริมซิลิโคนเอา 2034 01:47:54,445 --> 01:47:56,739 - ใครพูดน่ะ ฉันพูดอยู่ - ใช่แล้ว 2035 01:47:56,822 --> 01:47:58,574 ใครเดินอยู่ ฉันเดินอยู่ 2036 01:47:58,657 --> 01:48:01,577 ควรจะเป็นสอง แล้วก็สไลด์ นั่นล่ะที่ฉันจะ... 2037 01:48:01,660 --> 01:48:04,747 เห็นมั้ย ชูชันดีเนอะ 2038 01:48:04,830 --> 01:48:07,833 - ใช่ - คุณอาจอยากได้ความเห็นที่สอง 2039 01:48:07,917 --> 01:48:09,543 ให้ตายสิ แบมบี้ 2040 01:48:09,627 --> 01:48:11,671 เลิกให้ผู้ชายจับนมได้แล้ว 2041 01:48:11,754 --> 01:48:13,255 โดนเข้าไปเต็มๆ 2042 01:48:19,845 --> 01:48:21,597 {\an8}อยากกลับไปปาร์ตี้กับผมมั้ย 2043 01:48:21,681 --> 01:48:23,557 {\an8}ไม่มีทาง แม่มีนัดแล้ว 2044 01:48:24,600 --> 01:48:26,394 {\an8}จะเอาแบบนี้ใช่มั้ย 2045 01:48:26,977 --> 01:48:30,731 ออกไปทางประตูหลังฉันเลย คิดว่านี่คืออะไร 2046 01:48:30,815 --> 01:48:32,024 {\an8}ขอลองอีกที 2047 01:48:34,527 --> 01:48:36,779 {\an8}เอาล่ะๆ นั่งลงเลย 2048 01:48:36,862 --> 01:48:39,782 {\an8}พูดอีกทีซิ ฉัน... 2049 01:56:21,452 --> 01:56:23,454 แปลคำบรรยายไทยโดย สิริกาญจน์ ดูเบเคอร์