1 00:01:06,495 --> 00:01:07,330 ‫קסם. 2 00:01:07,413 --> 00:01:08,247 ‫- אתה קסם! אמא - 3 00:01:08,331 --> 00:01:11,709 ‫{\an8}זה חלק מהחיים של הבן שלי מאז שאני זוכרת. 4 00:01:11,792 --> 00:01:15,212 ‫{\an8}אני נשבעת לכם! הוא פשוט השתגע על זה. 5 00:01:15,296 --> 00:01:19,091 ‫הוא תמיד העלה דברים באש וחתך דברים לשניים. 6 00:01:19,175 --> 00:01:20,426 ‫כשהוא היה בן עשר, 7 00:01:20,509 --> 00:01:24,138 ‫אני והישבן התשוש שלי נאלצנו להסיע אותו ‫לכל חנויות הקוסמים ולמכירות חצר 8 00:01:24,221 --> 00:01:27,683 ‫{\an8}כדי למצוא כל מיני שטויות ‫שישמשו אותו בקסמים שלו. 9 00:01:27,767 --> 00:01:28,601 ‫{\an8}- מלון מוקסי - 10 00:01:28,684 --> 00:01:30,895 ‫{\an8}הוא אפילו שכנע אותי לקנות לו ארנבון ארור! 11 00:01:30,978 --> 00:01:33,272 ‫במקום שממנו אני באה, ‫אוכלים את היצורים האלה! 12 00:01:33,356 --> 00:01:35,608 ‫הלו, נזיד ארנבונים, מישהו? 13 00:01:35,691 --> 00:01:38,569 ‫כשהוא היה בן 15, הוא החליט להיות קוסם, 14 00:01:38,652 --> 00:01:41,197 ‫כי יש רק שני דברים בעולם שהוא משוגע עליהם, 15 00:01:41,280 --> 00:01:44,658 ‫הראשון הוא קסמים, והשני... רובין. 16 00:01:44,742 --> 00:01:45,826 ‫פרסטו! 17 00:01:47,286 --> 00:01:50,122 ‫מספיק עם השטויות, מרלין. ‫-שום שטויות! אני תקוע. 18 00:01:50,205 --> 00:01:53,125 ‫את יכולה לעזור לי, בבקשה? ‫המפתח ליד פוף, הנה... שם. 19 00:01:53,209 --> 00:01:56,754 ‫למה בכלל יש מפתח לאזיקים של קוסמים? ‫-טוב, בסדר, הסתדרתי. 20 00:01:56,837 --> 00:01:57,922 ‫כדאי מאוד שתתאפס על זה. 21 00:01:58,005 --> 00:02:00,132 ‫אתה לא רוצה לפשל במופע! 22 00:02:00,966 --> 00:02:02,593 ‫אני ממש לא מוכן למופע הזה. 23 00:02:02,677 --> 00:02:03,594 ‫אל תגיד את זה! 24 00:02:03,678 --> 00:02:05,721 ‫זה משהו שאתה רוצה עוד מאז שהיינו ילדים. 25 00:02:05,805 --> 00:02:07,473 ‫תמיד אמרת שיום אחד תופיע בווגאס. 26 00:02:07,556 --> 00:02:08,849 ‫טוב, בואי נראה. 27 00:02:10,685 --> 00:02:12,770 ‫האם אני מוכן לזה? 28 00:02:12,853 --> 00:02:14,438 ‫- זו עובדה - 29 00:02:15,731 --> 00:02:16,649 ‫אני מניח שאת צודקת. 30 00:02:17,441 --> 00:02:19,068 ‫הדבר הזה לא משקר אף פעם. 31 00:02:19,151 --> 00:02:21,028 ‫באמת? ‫-כן. 32 00:02:21,112 --> 00:02:22,488 ‫תן לי לנסות. 33 00:02:23,447 --> 00:02:24,949 ‫האם רובין תתחתן עם מרלין יום אחד? 34 00:02:25,032 --> 00:02:26,117 ‫- עובדה שאין להכחישה - 35 00:02:26,867 --> 00:02:30,621 ‫טוב, לא, לא... טוב, אני בספק ‫שזה יקרה עכשיו, כי את נוסעת לקולג'. 36 00:02:30,705 --> 00:02:35,584 ‫ג'וליארד זה לא סתם קולג'. אם אני רוצה ‫להיות רקדנית, אני חייבת להגיע לשם. 37 00:02:35,668 --> 00:02:37,211 ‫ומתי אני אראה אותך בכלל? 38 00:02:37,294 --> 00:02:39,505 ‫בחגים ובחופשות הקיץ, עד שפשוט תשכחי אותי. 39 00:02:42,800 --> 00:02:43,968 ‫את... הרגע... 40 00:02:44,051 --> 00:02:46,387 ‫את הרגע... את הרגע... ‫את הצמדת את השפתיים שלך לשלי, 41 00:02:46,470 --> 00:02:48,055 ‫ולמה... למה עשית דבר כזה? 42 00:02:48,139 --> 00:02:49,974 ‫אני בחיים לא אשכח אותך, מרלין. 43 00:02:50,641 --> 00:02:52,852 ‫עכשיו יש לך משהו טוב לחשוב עליו... 44 00:02:52,935 --> 00:02:54,729 ‫רק תנסה לא לאבד את המפתח שוב. 45 00:02:55,563 --> 00:02:58,691 ‫רגע, יש לך... יש לך איזה משהו על ה... 46 00:03:01,736 --> 00:03:03,154 ‫איך עשית את זה? 47 00:03:04,739 --> 00:03:06,949 ‫אני מקווה שאתה מוכן, מרלין! ‫אנחנו צריכים לזוז. 48 00:03:07,033 --> 00:03:10,286 ‫זו אמא שלי. את חייבת להתחבא, קדימה! ‫את מכירה אותה, היא משוגעת. 49 00:03:10,369 --> 00:03:11,954 ‫מה אתה עושה שם, בן? 50 00:03:12,038 --> 00:03:14,248 ‫אלוהים, אני ממש מקווה ‫שאתה לא משחק עם החבר הקטן שלך. 51 00:03:14,332 --> 00:03:16,709 ‫לא... ‫-קדימה, בוא. אנחנו נאחר. 52 00:03:16,792 --> 00:03:18,586 ‫אנחנו צריכים... אני לא רוצה ל... 53 00:03:19,628 --> 00:03:20,671 ‫מה? 54 00:03:21,255 --> 00:03:22,423 ‫מה זה ה...? 55 00:03:22,506 --> 00:03:24,633 ‫רובין, זו את שם, על הברכיים? 56 00:03:24,717 --> 00:03:25,551 ‫קומי! 57 00:03:26,969 --> 00:03:27,845 ‫כן, גבירתי. 58 00:03:27,928 --> 00:03:30,681 ‫מחביאה את הטוסיק הקטן שלך מאחורי המיטה. ‫מה נסגר איתך? 59 00:03:30,765 --> 00:03:31,932 ‫איך ידעת? 60 00:03:32,016 --> 00:03:34,810 ‫כי יש פה ריח של סוכריות טופי צבעוניות ‫ושל ג'ל לשיער. 61 00:03:34,894 --> 00:03:36,103 ‫ריח של פודינג שכונתי. 62 00:03:36,187 --> 00:03:38,189 ‫לא עשינו שום דבר. אני נשבעת. 63 00:03:38,272 --> 00:03:39,482 ‫מתוקה שלי, אני יודעת. 64 00:03:39,565 --> 00:03:42,943 ‫הוא לא היה יודע מה לעשות עם בחורה ‫בכל מקרה, אלא אם כן היא במגזין. 65 00:03:43,527 --> 00:03:47,823 ‫לוויקטוריה יש סודות, אולי, ‫אבל למרלין ממש אין. 66 00:03:47,907 --> 00:03:49,617 ‫אמא! ‫-תקשיב, אנחנו צריכים ללכת. 67 00:03:49,700 --> 00:03:50,993 ‫בסדר! ‫-אני לא רוצה לאחר. 68 00:03:51,077 --> 00:03:52,953 ‫טוב, בסדר! אני... אני בא. 69 00:03:54,163 --> 00:03:55,915 ‫רגע, מה היא אמרה על לעשות ביד? 70 00:03:55,998 --> 00:03:57,917 ‫קדימה... ‫-תעיפי את התחת החצוף שלך מהבית שלי! 71 00:03:58,000 --> 00:03:59,334 ‫אנחנו צריכים ללכת, קדימה. 72 00:04:00,627 --> 00:04:03,214 ‫אתם מבינים, לא משנה לאן מרלין הלך, ‫גם רובין באה איתו. 73 00:04:03,297 --> 00:04:05,049 ‫הם תמיד היו יחד "באש ובמים", 74 00:04:05,132 --> 00:04:07,927 ‫אז כשהבן שלי החליט להירשם ‫לתחרות הכישרונות, 75 00:04:08,010 --> 00:04:10,721 ‫היה ברור לחלוטין מי תהיה העוזרת שלו. 76 00:04:10,805 --> 00:04:12,348 ‫פשוט תנסה להירגע, מרלין. 77 00:04:12,431 --> 00:04:14,934 ‫אין לך שום סיבה לדאגה. חוץ מההופעה. 78 00:04:15,017 --> 00:04:15,935 ‫ההופעה. ‫-כן. 79 00:04:16,018 --> 00:04:17,311 ‫ההופעה... ההופעה... 80 00:04:17,395 --> 00:04:18,771 ‫ההופעה! אויש, 81 00:04:18,854 --> 00:04:21,232 ‫שכחתי להביא עוד זוג מכנסיים קצרים ‫לקסם הסרט האינסופי, 82 00:04:21,315 --> 00:04:23,693 ‫וזה כל הקטע! ‫-טוב, חכה רגע, 83 00:04:23,776 --> 00:04:26,862 ‫למה שלא תשתמש במה שאתה לובש כרגע? ‫אף אחד לא ישים לב. 84 00:04:26,946 --> 00:04:27,988 ‫את באמת חושבת? ‫-כן. 85 00:04:28,072 --> 00:04:29,532 ‫זהו, אתם מוכנים! 86 00:04:29,615 --> 00:04:32,159 ‫ואתם תעלו אחרונים, ‫כי מבחן הבמה שלכם היה הכי טוב. 87 00:04:32,243 --> 00:04:33,369 ‫מה, באמת? ‫-מגניב! 88 00:04:33,452 --> 00:04:34,537 ‫מבחן הבמה הכי טוב? 89 00:04:34,620 --> 00:04:38,082 ‫את בטח מדברת עלינו, נכון? ‫כי "הגנגסטרים מהגטו" הגיעו! 90 00:04:38,165 --> 00:04:40,459 ‫אנחנו לא סתם ראפרים. אנחנו גנגסטרים! 91 00:04:40,543 --> 00:04:41,711 ‫סבבה? אנחנו חיים את זה. 92 00:04:41,794 --> 00:04:43,087 ‫אנחנו באים מהרחובות! 93 00:04:43,170 --> 00:04:45,131 ‫הרחובות של... בוורלי הילס, 94 00:04:45,214 --> 00:04:48,217 ‫נכון? כי פה אין שום גנגסטרים מהגטו, בכנות. ‫-כן. 95 00:04:48,300 --> 00:04:50,845 ‫אתם באתם ישר משכונת הווילות, חבר'ה. 96 00:04:52,096 --> 00:04:53,723 ‫זה "ארמני" על בטוח! 97 00:04:53,806 --> 00:04:56,767 ‫זה באמת "ארמני"? ‫-כן, לאבא שלי יש... כן. 98 00:04:56,851 --> 00:04:57,685 ‫עבדו עליכם בעיניים. 99 00:04:57,768 --> 00:04:59,645 ‫צריך להעיף מפה את הליצן הזה. 100 00:04:59,729 --> 00:05:01,439 ‫אני לא ליצן, סבבה? 101 00:05:01,522 --> 00:05:02,857 ‫אני... קוסם. 102 00:05:02,940 --> 00:05:05,109 ‫ואתם לא מעיפים מפה אף אחד, מותק. 103 00:05:05,192 --> 00:05:07,403 ‫אה, כן? מה את מתכננת לעשות, סבתא'לה? 104 00:05:07,486 --> 00:05:10,489 ‫לשפוך עליי קפה חם? תעשי לי טובה, כלבה! 105 00:05:11,073 --> 00:05:13,117 ‫טוב, ביקשת כל כך יפה... 106 00:05:13,200 --> 00:05:15,286 ‫אז לך תושיב את התחת שלך איפשהו! 107 00:05:15,369 --> 00:05:17,288 ‫מדבר אליי כמו איזה... 108 00:05:17,371 --> 00:05:18,706 ‫קדימה, חברים, לכו. 109 00:05:18,789 --> 00:05:20,166 ‫תסתכל עליי, מותק. 110 00:05:20,249 --> 00:05:22,209 ‫תשכח מהאהבלים האלו, בסדר? 111 00:05:22,293 --> 00:05:25,046 ‫או שתשחק אותה בגדול או שתלך הביתה, מרלין. 112 00:05:25,129 --> 00:05:26,756 ‫הבנת אותי? ‫-כן, גבירתי. 113 00:05:26,839 --> 00:05:27,840 ‫אז קדימה, לך תהמם אותם. 114 00:05:27,923 --> 00:05:29,008 ‫הבנתי אותך. ‫-בסדר גמור. 115 00:05:29,592 --> 00:05:33,763 ‫אתם צמאים, חברים? אני כבר יודעת ‫שאתם אוהבים את הקפה שלכם שחור. 116 00:05:34,263 --> 00:05:36,891 ‫הביטו וראו, סתם חפיסת קלפים רגילה! 117 00:05:36,974 --> 00:05:39,935 ‫ועכשיו תסתכלו טוב-טוב, ושימו לב, 118 00:05:40,019 --> 00:05:42,938 ‫כי זה יהיה הדבר הכי מדהים ‫שתראו בחיים שלכם. 119 00:05:43,022 --> 00:05:47,443 ‫אני יכול להפוך אותם למשהו די גדול... ככה. 120 00:05:49,862 --> 00:05:51,447 ‫לא, אין מצב שהוא ינצח. 121 00:05:52,198 --> 00:05:57,286 ‫וכעת, עם רובין לצדו, על הבמה ההיא, ‫הוא מצא את אהבתו הגדולה. 122 00:05:58,245 --> 00:05:59,997 ‫אלוהים אדירים! 123 00:06:01,123 --> 00:06:03,751 ‫הייתי גאה בו עד כדי כך שכמעט ברח לי! 124 00:06:03,834 --> 00:06:04,794 ‫טוב, באמת ברח לי, 125 00:06:04,877 --> 00:06:07,630 ‫אבל היה לי זוג תחתונים נוסף בתיק. 126 00:06:09,131 --> 00:06:13,678 ‫בכל מקרה, הוא גרם לכל האנשים ‫באולם הספורט הזה להרגיש את הקסם, 127 00:06:13,761 --> 00:06:16,138 ‫חוץ מכמה קנאים דפוקים. 128 00:06:16,222 --> 00:06:17,390 ‫ובקסם האחרון שלי, 129 00:06:17,473 --> 00:06:21,060 ‫אני אחלץ את עצמי מהאזיקים האלו, 130 00:06:21,143 --> 00:06:23,312 ‫לפני שהנר הזה ישרוף את החוט 131 00:06:23,396 --> 00:06:26,565 ‫ויפיל את בלון המים על העוזרת המדהימה שלי. 132 00:06:26,649 --> 00:06:29,902 ‫כפי שאתם רואים, חברים, ‫היא אישה שחורה שסידרה את השיער במיוחד, 133 00:06:29,985 --> 00:06:32,405 ‫אז אם אני אדפוק את הקסם הזה, הלך עליי. 134 00:06:33,239 --> 00:06:36,617 ‫טוב, קדימה, בואו נצא לדרך! 135 00:06:39,620 --> 00:06:41,205 ‫ו... נדלקנו. 136 00:06:42,289 --> 00:06:45,876 ‫אתם יכולים לעזור לי עם האזיקים רגע, חבר'ה? ‫קדימה, מחיאות כפיים ל"גנגסטרים מהגטו". 137 00:06:45,960 --> 00:06:46,919 ‫הם מהרחובות. 138 00:06:47,003 --> 00:06:49,672 ‫הם יודעים מה הדיבור! ‫הם יודעים מה עושים עם אזיקים. 139 00:06:50,589 --> 00:06:52,633 ‫הם עליי, נכון? ‫-כן, הם שם. 140 00:06:52,717 --> 00:06:54,176 ‫אז אני יודע מה כולכם חושבים... 141 00:06:54,260 --> 00:06:56,929 ‫שפשוט אי אפשר להיחלץ מהם... 142 00:06:57,013 --> 00:06:58,806 ‫מבטיח לכם שהוא לא יצליח להיחלץ מהם. 143 00:06:58,889 --> 00:07:03,894 ‫אבל לכן קוראים לי "מרלין המדהים"! 144 00:07:04,937 --> 00:07:08,190 ‫ו... פרסטו! 145 00:07:10,192 --> 00:07:12,153 ‫פרסטו! פרס... 146 00:07:12,862 --> 00:07:13,946 ‫פרסטו... 147 00:07:14,030 --> 00:07:17,366 ‫האהבלים האלו כל כך התעצבנו מהעובדה ‫שהם מפסידים לקוסם 148 00:07:17,450 --> 00:07:20,453 ‫שהם החליטו לשחרר את הארנב מהכובע. 149 00:07:21,871 --> 00:07:23,205 ‫אבל למה? למה... 150 00:07:23,289 --> 00:07:26,667 ‫רק שבמקרה של הבן שלי, ‫זה היה דומה יותר לנחש! 151 00:07:26,751 --> 00:07:29,086 ‫מזל שרובין היתה עם כיסוי עיניים, 152 00:07:29,170 --> 00:07:31,756 ‫כי יש קסמים שאינם מיועדים לילדים. 153 00:07:31,839 --> 00:07:33,507 ‫ירחם השם! 154 00:07:33,591 --> 00:07:36,510 ‫הילד הזה מבורך! 155 00:07:36,594 --> 00:07:38,804 ‫מרלין! ‫-מה את רוצה, רובין? 156 00:07:38,888 --> 00:07:40,931 ‫מה קורה? ‫-יש לי בעיה! 157 00:07:41,015 --> 00:07:42,058 ‫יש לי בעיה רצינית! 158 00:07:42,141 --> 00:07:43,225 ‫תפסיקו כבר! 159 00:07:43,309 --> 00:07:45,061 ‫אלוהים אדירים... 160 00:07:45,144 --> 00:07:47,480 ‫זה מופע על-טבעי, בנאדם. זה לא מופע קסמים. 161 00:07:47,563 --> 00:07:48,397 ‫זה ליצן זה. 162 00:07:48,481 --> 00:07:51,233 ‫אמרתי לך כבר, אני לא... 163 00:07:51,317 --> 00:07:52,151 ‫ליצן! 164 00:07:52,651 --> 00:07:53,694 ‫{\an8}- כעבור 4 שנים... - 165 00:07:53,778 --> 00:07:54,612 ‫{\an8}באמת? 166 00:07:54,695 --> 00:07:56,113 ‫תגיד את זה לפרצוף שלך! 167 00:07:56,197 --> 00:07:57,948 ‫מצחיק מאוד, ילדה קטנה, 168 00:07:58,032 --> 00:08:01,410 ‫אבל אני מבטיח לכם, אני ממש לא ליצן. 169 00:08:01,494 --> 00:08:02,703 ‫אני קוסם. 170 00:08:02,787 --> 00:08:03,621 ‫הנה, תסתכלו. 171 00:08:03,704 --> 00:08:04,747 ‫אתם רואים את הכדור הזה? 172 00:08:04,830 --> 00:08:06,957 ‫טוב, אז אני אשים אותו ביד הזו... 173 00:08:07,041 --> 00:08:08,376 ‫לאן הוא נעלם? 174 00:08:08,459 --> 00:08:11,003 ‫לאן הכדור נעלם? 175 00:08:13,923 --> 00:08:15,715 ‫כן! כן, תודה רבה. 176 00:08:16,883 --> 00:08:19,011 ‫הוא ביד השנייה, טמבל! 177 00:08:19,094 --> 00:08:22,640 ‫ועכשיו סתום כבר ותכין לנו חיה מבלונים. 178 00:08:24,517 --> 00:08:26,352 ‫אז איזה אורנגאוטן מזמז אותי, בעצם. 179 00:08:26,435 --> 00:08:28,813 ‫שמעתם כבר עליי ועל האורנגאוטן? לא? 180 00:08:28,896 --> 00:08:31,148 ‫מותק, את לא מספרת עליי ועל האורנגאוטן? 181 00:08:31,232 --> 00:08:32,316 ‫אותה זה הדליק רצח. 182 00:08:32,400 --> 00:08:33,693 ‫ליצן טיפשי. 183 00:08:33,776 --> 00:08:34,777 ‫טיפשי... 184 00:08:36,237 --> 00:08:37,071 ‫אבל למה ש...? לא... 185 00:08:37,154 --> 00:08:39,490 ‫הוא לפת אותי באחיזת חנק ולא יכולתי לנשום, 186 00:08:39,573 --> 00:08:42,118 ‫אז תפסתי את האורנגאוטן כאן, כן? 187 00:08:42,201 --> 00:08:44,578 ‫והתכופפתי על הברך השמאלית, הופ-הופ! 188 00:08:44,662 --> 00:08:47,415 ‫כן? אז התכופפתי ותפסתי את האורנגאוטן, 189 00:08:47,498 --> 00:08:49,291 ‫וכשהרגל היתה למטה הסתובבתי, 190 00:08:50,042 --> 00:08:51,544 ‫והורדתי את האורנגאוטן על הגב. 191 00:08:51,627 --> 00:08:54,463 ‫ריחמתי עליו. ‫היה ברור שהאורנגאוטן לא רוצה יותר, 192 00:08:54,547 --> 00:08:57,008 ‫ואתם הרי יודעים שאני... ‫מה, חגורה שחורה מדרגה שנייה, מותק? 193 00:08:57,091 --> 00:08:58,384 ‫דרגה שנייה? 194 00:09:08,936 --> 00:09:10,521 ‫אתם בטח צוחקים עליי. 195 00:09:10,604 --> 00:09:11,647 ‫היי, בנאדם! 196 00:09:11,731 --> 00:09:12,982 ‫רד משם כבר. 197 00:09:13,065 --> 00:09:14,775 ‫קדימה, רד משם, בנאדם! 198 00:09:14,859 --> 00:09:15,818 ‫מה אתה עושה? 199 00:09:15,901 --> 00:09:17,445 ‫הפאה ב... ‫-אני לא רוצה לשמוע. 200 00:09:17,528 --> 00:09:19,155 ‫תגיד לי, למי אני משלם שיעבוד כאן? 201 00:09:19,238 --> 00:09:20,489 ‫כי נראה לי שאתה מבולבל. 202 00:09:20,573 --> 00:09:22,658 ‫האם אני משלם לטריק הליצן או לדיק הליצן? 203 00:09:22,742 --> 00:09:25,036 ‫כי כרגע הזין שלך מוצג פה לראווה. 204 00:09:25,119 --> 00:09:26,787 ‫האמת שאני לא ליצן. אני קוסם. ‫-בסדר. 205 00:09:26,871 --> 00:09:29,665 ‫אז תן לי רגע לגייס טיפת עניין, ‫כי ממש לא אכפת לי! 206 00:09:29,749 --> 00:09:32,251 ‫לא אכפת לי מה אתה או מי אתה! 207 00:09:32,335 --> 00:09:36,005 ‫כל הנפנופים והנענועים ‫והנפות החדק שלך, בנאדם! 208 00:09:36,088 --> 00:09:37,590 ‫אתה לא יכול לעשות דברים כאלו פה! 209 00:09:37,673 --> 00:09:40,009 ‫אילו רציתי שהבת שלי תראה את זה, ‫היינו הולכים לגן החיות! 210 00:09:40,092 --> 00:09:42,053 ‫ובמקום, היא צריכה להסתכל על זה עכשיו! 211 00:09:42,136 --> 00:09:43,512 ‫ועכשיו אני מסתובב, והיא בוכה. 212 00:09:43,596 --> 00:09:45,181 ‫גרמת לבת המתוקה שלי לבכות. 213 00:09:45,264 --> 00:09:47,099 ‫האמת שהיא לא ממש מתוקה. 214 00:09:47,183 --> 00:09:49,060 ‫מה? ילד, אם אני... 215 00:09:49,143 --> 00:09:51,812 ‫אם אני אוריד את השעון, אתה תדע שהגיע הזמן. 216 00:09:51,896 --> 00:09:52,897 ‫הזמן לכסח לך את הצורה. 217 00:09:52,980 --> 00:09:54,148 ‫זה מה שאתה רוצה? ‫-לא, אני... 218 00:09:54,231 --> 00:09:56,734 ‫אתה רוצה שאני אוריד אותו? ‫-שמע, אחי, אני ממש מצטער, 219 00:09:56,817 --> 00:09:58,235 ‫אבל אתה יודע איך זה. 220 00:09:58,319 --> 00:10:02,490 ‫זה ממש לא סיפור, נכון? ‫הרי לכולנו... לכולנו יש אחד כזה, כן? 221 00:10:02,573 --> 00:10:04,283 ‫זו היתה ירידה עכשיו? 222 00:10:05,117 --> 00:10:07,119 ‫אתה יורד עליי ועל המצב האישי שלי? 223 00:10:07,203 --> 00:10:09,538 ‫לא לכולנו יש אחד כזה, אחי! 224 00:10:09,622 --> 00:10:11,290 ‫על חלקנו פסחו! 225 00:10:11,374 --> 00:10:15,670 ‫אני, אבא שלי, ארל, רוב... ‫לאף אחד מאיתנו אין דבר כזה! 226 00:10:16,253 --> 00:10:18,005 ‫אילו היה לי, אתה חושב שהייתי בבית הזה? 227 00:10:18,089 --> 00:10:20,675 ‫אתה חושב שהייתי מוציא סכומים כאלו ‫על בית בשביל האישה? 228 00:10:20,758 --> 00:10:21,676 ‫על "טסלה"? 229 00:10:21,759 --> 00:10:23,928 ‫לו הזין שלי היה בגודל כזה, ‫הייתי צריך לעשות את זה? 230 00:10:24,011 --> 00:10:25,763 ‫הרי ברור שאני מפצה פה על משהו! 231 00:10:25,846 --> 00:10:28,516 ‫אז הדבר הקטן הזה שאתה מדבר עליו, ‫שאתה משוויץ בו, 232 00:10:28,599 --> 00:10:30,226 ‫הוא משהו שיש לך! 233 00:10:30,309 --> 00:10:32,895 ‫אז עכשיו זהו זה, אתה סיימת פה. ‫אתה... אתה סיימת. 234 00:10:32,978 --> 00:10:34,480 ‫תתחפף מפה, בנאדם. ‫-אני ממש צריך... 235 00:10:34,563 --> 00:10:37,024 ‫אמרתי לך לעוף מפה! עכשיו! 236 00:10:37,108 --> 00:10:38,401 ‫הוא יורד. 237 00:10:38,484 --> 00:10:40,736 ‫תעיף את התחת המזוין שלך מפה עכשיו. 238 00:10:41,320 --> 00:10:45,408 ‫מתוקה, אם לא תרימי את העיניים שלך, ‫אני אוריד לך אותן. לעזאזל! 239 00:10:45,491 --> 00:10:47,493 ‫זהו, סיימתי. ‫הגיע הזמן להזדכות על הקסמים שלי. 240 00:10:47,576 --> 00:10:48,536 ‫מה? 241 00:10:48,619 --> 00:10:49,829 ‫אתה לא יכול לפרוש. 242 00:10:49,912 --> 00:10:52,289 ‫חשבתי שאתה רוצה להופיע בווגאס. 243 00:10:52,373 --> 00:10:54,625 ‫אני נראה כמו מישהו שמוכן לווגאס? 244 00:10:54,709 --> 00:10:55,876 ‫תסתכל עליי, בנאדם! 245 00:10:57,253 --> 00:10:59,588 ‫אלוהים, הגיע הזמן לוותר על החלום. 246 00:11:00,214 --> 00:11:02,633 ‫באבלס, אף-אקס, אכפת לכם? ‫אני רציני פה, טוב? 247 00:11:02,717 --> 00:11:03,718 ‫מאז שהייתי ילד, 248 00:11:03,801 --> 00:11:06,137 ‫יש רק דבר אחד בעולם הזה ‫שאני אוהב יותר מקסמים... 249 00:11:06,887 --> 00:11:09,098 ‫והדבר הזה נמצא על מטוס שנוחת ברגע זה. 250 00:11:11,225 --> 00:11:12,810 ‫אז אלך להוריד את זה ממני 251 00:11:13,477 --> 00:11:15,312 ‫ואספר לה מה אני מרגיש. 252 00:11:15,396 --> 00:11:17,523 ‫טוב, בסדר! 253 00:11:17,606 --> 00:11:20,860 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫נשמע שיש לנו פה אהבת אמת, 254 00:11:20,943 --> 00:11:22,153 ‫בסדר? 255 00:11:22,236 --> 00:11:23,070 ‫בסדר! 256 00:11:23,154 --> 00:11:26,824 ‫אז בואו ניקח את טריקסי לבחורה שלו! 257 00:11:29,243 --> 00:11:31,370 ‫קדימה, תאספו הכול ותסגרו את הדלת. זזים! 258 00:11:31,454 --> 00:11:35,333 ‫אז מרלין היה מוכן לוותר על אהבה גדולה אחת ‫כדי לרדוף אחרי אחרת, 259 00:11:35,416 --> 00:11:39,795 ‫ולאחר שלא ראה את רובין שנים, ‫הוא תכנן לומר את האמת שלו, סוף כל סוף, 260 00:11:39,879 --> 00:11:43,299 ‫אבל הקטע המצחיק בתוכניות ‫הוא שהן לא תמיד מתנהלות כמתוכנן, 261 00:11:43,382 --> 00:11:46,302 ‫בדיוק כמו שאני לא תכננתי ‫להיכנס להיריון בגיל 23, 262 00:11:46,385 --> 00:11:48,471 ‫אבל אני אלרגית לקונדומים, חברים. 263 00:11:49,138 --> 00:11:51,015 ‫טוב, אז אני יוצא. אני הולך להחליף בגדים. 264 00:11:51,098 --> 00:11:54,310 ‫אני כבר חוזרת! ‫אני רק צריכה לקחת משהו מהרכב. 265 00:11:54,393 --> 00:11:55,519 ‫רובין? 266 00:11:55,603 --> 00:11:57,313 ‫מרלין? 267 00:11:57,396 --> 00:11:58,272 ‫זה אתה? 268 00:11:58,356 --> 00:11:59,899 ‫את עדיין מאמינה בקסמים? 269 00:12:00,775 --> 00:12:01,942 ‫אלוהים! 270 00:12:02,026 --> 00:12:02,860 ‫אלוהים... 271 00:12:02,943 --> 00:12:05,071 ‫רציתי להפתיע אותך, אבל הגעת לפניי. 272 00:12:05,154 --> 00:12:07,948 ‫תכננתי להחליף בגדים, אבל... ‫יש לי משהו גדול לספר לך! 273 00:12:08,032 --> 00:12:10,743 ‫גם לי יש הפתעה גדולה! 274 00:12:10,826 --> 00:12:12,036 ‫מה קורה, מותק? 275 00:12:13,412 --> 00:12:14,789 ‫מי זה הליצן הזה? 276 00:12:15,414 --> 00:12:17,083 ‫שהאיפור הליצני הזה לא יטעה אותך. 277 00:12:17,166 --> 00:12:19,210 ‫אני קוסם רציני, לא ליצן. 278 00:12:19,293 --> 00:12:21,462 ‫יש בעיות, טריקס? 279 00:12:25,591 --> 00:12:26,842 ‫אני לא מכיר אותם. 280 00:12:27,343 --> 00:12:29,553 ‫כן. ‫-בכל מקרה, אני מרלין. 281 00:12:29,637 --> 00:12:31,222 ‫רובין ואני גדלנו יחד. 282 00:12:31,305 --> 00:12:33,182 ‫היא היתה חברה שלי עוד מאז. 283 00:12:33,265 --> 00:12:35,851 ‫כן... ‫-אני בלייז, 284 00:12:35,935 --> 00:12:37,812 ‫ובזמן שאתה היית בבית הספר לקרקסנות, 285 00:12:37,895 --> 00:12:42,108 ‫רובין מצאה חבר חדש, ‫אז היא... החברה שלי עכשיו. 286 00:12:42,817 --> 00:12:43,818 ‫הפתעה! 287 00:12:43,901 --> 00:12:44,985 ‫אל תזוז. 288 00:12:49,865 --> 00:12:51,325 ‫אפשר שנייה, בבקשה? 289 00:12:51,409 --> 00:12:56,122 ‫תודה רבה לכולכם שבאתם לפגוש אותי ‫ולהכיר את בלייז. 290 00:12:56,205 --> 00:12:59,583 ‫חלקכם כבר מכירים אותו ‫מהסרטונים הוויראליים שלו. 291 00:12:59,667 --> 00:13:01,836 ‫בלייז המבזיק! ‫-בלייז המבזיק! 292 00:13:01,919 --> 00:13:03,087 ‫כן. ‫-כן... 293 00:13:03,170 --> 00:13:07,341 ‫ועכשיו אני יכולה לגלות לכם את הסוד ‫שמאחורי החזרה שלי ללוס אנג'לס. 294 00:13:07,425 --> 00:13:10,553 ‫אני רקדנית-מנחה ב"הוליווד עד שחיקה"! 295 00:13:12,221 --> 00:13:14,473 ‫אנחנו מתרגשים בטירוף. ‫זה ה"רוקדים עם כוכבים" השחור, 296 00:13:14,557 --> 00:13:16,892 ‫ובלייז הוא השותף הכוכב שלי לריקודים. 297 00:13:18,811 --> 00:13:20,813 ‫בבקשה, חברים, תצביעו לנו! 298 00:13:21,981 --> 00:13:23,107 ‫היי, ורנה. מה שלומך? 299 00:13:23,190 --> 00:13:24,025 ‫סליחה? 300 00:13:24,108 --> 00:13:25,067 ‫העלמה אוונס. ‫-תודה רבה. 301 00:13:25,151 --> 00:13:26,569 ‫אני מקווה ששלומך טוב. 302 00:13:26,652 --> 00:13:29,780 ‫עדיין יש לך ריח של סוכריות טופי צבעוניות ‫וג'ל לשיער, מה? 303 00:13:30,990 --> 00:13:32,074 ‫היי, ילדה! 304 00:13:32,825 --> 00:13:33,826 ‫היי! 305 00:13:34,326 --> 00:13:37,455 ‫וואו, הוא מדהים. ‫-את רואה? אמרתי לך שכולם יאהבו אותו. 306 00:13:37,538 --> 00:13:38,748 ‫שיחקת אותה בגדול! 307 00:13:38,831 --> 00:13:42,960 ‫קודם העבודה המעולה ואז החבר החתיך. 308 00:13:43,044 --> 00:13:45,629 ‫כן, וכל זה בגלל שהחברה שלי ‫לקחה אותי למבחן הבמה שלה. 309 00:13:45,713 --> 00:13:48,924 ‫אני עדיין לא מאמינה. ‫-כן. כמוני כמוך. 310 00:13:49,008 --> 00:13:50,885 ‫תזכירי לי למה עשיתי את זה? 311 00:13:50,968 --> 00:13:51,802 ‫זה היה מטורף. 312 00:13:51,886 --> 00:13:53,554 ‫את יודעת שאני סתם צוחקת איתך. 313 00:13:54,055 --> 00:13:59,477 ‫בכל מקרה... הוא באמת שווה, ‫ומצחיק, ועושה בוכטות. 314 00:13:59,560 --> 00:14:00,853 ‫מי לא יאהב את זה? 315 00:14:00,936 --> 00:14:04,523 ‫טוב... אני יכולה לחשוב על אדם אחד. 316 00:14:05,024 --> 00:14:07,109 ‫מה, המפטי-דמפטי הזקן שם? 317 00:14:07,193 --> 00:14:10,821 ‫תשכחי מהשכן החננה שלך ‫ולכי לרקוד עם הכוכב שלך. 318 00:14:10,905 --> 00:14:12,990 ‫טוב? כי אם את לא תלכי... אז אני אלך. 319 00:14:14,325 --> 00:14:16,786 ‫טוב... אני הולכת לדבר עם מרלין. 320 00:14:18,079 --> 00:14:20,164 ‫היי, חברים! כולם בסדר? 321 00:14:20,247 --> 00:14:21,999 ‫היי! ‫-היי. 322 00:14:22,083 --> 00:14:23,250 ‫אלוהים! 323 00:14:23,334 --> 00:14:25,461 ‫איזו הפתעה נפלאה! 324 00:14:25,544 --> 00:14:29,715 ‫סליחה שלא סיפרתי לך על התוכנית, מרלין, ‫אבל הם רצו שאני אשמור על זה בסוד. 325 00:14:29,799 --> 00:14:31,759 ‫אתה יודע, כל הזמן הזה שביליתי עם בלייז, 326 00:14:31,842 --> 00:14:33,302 ‫בחזרות ובריקודים צמודים... 327 00:14:33,386 --> 00:14:36,722 ‫לפעמים דברים פשוט קורים. 328 00:14:36,806 --> 00:14:39,058 ‫כן, אני פשוט לא מבין מה את מוצאת בו. 329 00:14:39,141 --> 00:14:41,102 ‫כל הבדיחות שלו הן קטילות ועלבונות. 330 00:14:41,185 --> 00:14:42,770 ‫ראיתי את הסרטונים שלו. 331 00:14:42,853 --> 00:14:43,979 ‫זו סתם הצגה. 332 00:14:44,063 --> 00:14:46,899 ‫באמת? אז הוא לא שחקן טוב במיוחד. 333 00:14:49,068 --> 00:14:51,821 ‫טוב, אני מצטער. לא התכוונתי, בסדר? 334 00:14:51,904 --> 00:14:55,157 ‫ועוד בכלל לא אמרתי לך ‫שאני גאה בך על התוכנית. 335 00:14:55,241 --> 00:14:56,325 ‫זה מדהים. 336 00:14:56,409 --> 00:14:58,953 ‫בחיים לא הייתי מסוגל לרקוד ‫מול כל האנשים האלו. 337 00:14:59,036 --> 00:15:00,121 ‫לעולם אין לדעת. 338 00:15:00,204 --> 00:15:02,581 ‫תראו מי זה! 339 00:15:02,665 --> 00:15:03,791 ‫מר קסם. 340 00:15:03,874 --> 00:15:04,875 ‫הוא כזה מצחיקול. 341 00:15:04,959 --> 00:15:07,169 ‫נכון שהוא נראה מצחיקול? ‫-כן! 342 00:15:07,253 --> 00:15:09,088 ‫בטח כשאתה שולף את הארנב מהכובע, 343 00:15:09,171 --> 00:15:10,798 ‫הארנב אומר, "תחזיר אותי פנימה!" 344 00:15:10,881 --> 00:15:12,299 ‫תפסיק, בבקשה. ‫-טוב, אני אפסיק. 345 00:15:12,383 --> 00:15:15,177 ‫אתה לא צריך את הבדיחות שלי, ‫כי אתה עושה מעצמך צחוק. 346 00:15:15,261 --> 00:15:17,054 ‫חבר'ה, תראו את התמונה! ‫-תפסיק! 347 00:15:17,138 --> 00:15:19,348 ‫אתם רואים? הוא ממש כמו ליצן בקרקס. 348 00:15:19,432 --> 00:15:20,558 ‫תפסיק. ‫-טוב, בסדר. 349 00:15:20,641 --> 00:15:22,601 ‫יש במרלין הרבה יותר מזה. 350 00:15:23,352 --> 00:15:25,104 ‫מה היו החדשות הגדולות שרצית לספר לי קודם? 351 00:15:25,187 --> 00:15:28,649 ‫כן, קדימה, מה הסקופ, ברו-דיני? ‫-אני נוסע לווגאס, להופיע בתור קוסם. 352 00:15:29,150 --> 00:15:30,484 ‫לאס וגאס? 353 00:15:30,568 --> 00:15:32,028 ‫מרלין, זה נפלא! 354 00:15:32,111 --> 00:15:34,071 ‫לא ייאמן! 355 00:15:34,155 --> 00:15:36,073 ‫יש מלא דברים לחגוג! ‫-כן. 356 00:15:36,157 --> 00:15:38,367 ‫מי רוצה לראות אותנו רוקדים? ‫-כן, אפשר ללכת לרקוד. 357 00:15:38,451 --> 00:15:41,203 ‫קדימה, בואו. ‫-אנחנו הולכים לרקוד. כדאי לך לראות. 358 00:15:42,204 --> 00:15:44,373 ‫תשמעו, אני ידעתי שהבן שלי משקר, 359 00:15:44,457 --> 00:15:47,752 ‫אבל ידעתי גם שבכל שקר מסתתרת טיפת אמת. 360 00:15:51,130 --> 00:15:52,590 ‫למה הם מוחאים כפיים? זה נגמר? 361 00:15:52,673 --> 00:15:54,383 ‫לא. זו רק ההתחלה. 362 00:15:54,467 --> 00:15:55,718 ‫מה אתה עושה? 363 00:15:56,927 --> 00:15:59,263 ‫אוי, אלוהים... ‫-אני רק רוצה להמשיך לרקוד, מותק. 364 00:15:59,847 --> 00:16:01,182 ‫אז לעיני כל המשפחה שלך, 365 00:16:01,932 --> 00:16:05,144 ‫לעיני כל החברים שלך, ולעיני כל המצלמות, 366 00:16:05,227 --> 00:16:06,604 ‫אני רוצה לדעת. 367 00:16:06,687 --> 00:16:07,605 ‫האם תינשאי לי? 368 00:16:07,688 --> 00:16:08,689 ‫מה? 369 00:16:08,773 --> 00:16:09,607 ‫כן? 370 00:16:11,025 --> 00:16:11,859 ‫בסדר. 371 00:16:11,942 --> 00:16:13,736 ‫בסדר. כן! כן... ‫-תענדי אותה. 372 00:16:13,819 --> 00:16:16,530 ‫וידעתי שאם הוא יאבד את רובין, 373 00:16:16,614 --> 00:16:19,533 ‫הוא יצטרך למצוא דרך להחזיר לעצמו את הקסם. 374 00:16:20,201 --> 00:16:22,912 ‫מרלין המדהים! 375 00:16:22,995 --> 00:16:25,247 ‫ו... פרסטו! 376 00:16:26,791 --> 00:16:28,709 ‫האם מאוחר מדי בשבילי ובשביל רובין? 377 00:16:31,337 --> 00:16:33,964 ‫- שום דבר אינו ודאי - 378 00:16:43,099 --> 00:16:44,517 ‫תיארתי לעצמי שתהיה פה, 379 00:16:45,476 --> 00:16:47,144 ‫במקום שבו הכול התחיל. 380 00:16:47,728 --> 00:16:49,939 ‫ההופעה הראשונה של המתוק שלי. 381 00:16:50,855 --> 00:16:52,316 ‫אני בחיים לא אשכח אותה. 382 00:16:52,400 --> 00:16:54,485 ‫היום ההוא לא נגמר טוב בשבילי. 383 00:16:55,653 --> 00:16:56,487 ‫טוב... 384 00:16:57,404 --> 00:16:59,240 ‫יש לך הזדמנות לתקן את המצב. 385 00:16:59,740 --> 00:17:03,244 ‫את יודעת מה, אמא? הכול בסדר. ‫את לא צריכה לדאוג לי. 386 00:17:03,326 --> 00:17:04,662 ‫הכול טוב. 387 00:17:04,745 --> 00:17:07,873 ‫ילד, אני דואגת לעצמי! 388 00:17:07,957 --> 00:17:09,500 ‫מתי אתה עוזב את הבית? 389 00:17:09,583 --> 00:17:11,293 ‫אתה בן 24. 390 00:17:11,377 --> 00:17:14,672 ‫כבר נמאס לי להגניב גברים הביתה ‫מאוחר בלילה. 391 00:17:14,755 --> 00:17:17,216 ‫האחרון שבא עשה כל כך הרבה רעש, 392 00:17:17,299 --> 00:17:20,553 ‫עד שפחדתי שהוא יעיר אותך ‫כשהוא נכנס בדלת האחורית. 393 00:17:20,636 --> 00:17:22,054 ‫רגע, אין לנו דלת אחורית... 394 00:17:26,183 --> 00:17:29,395 ‫בכל מקרה, הגיע הזמן שתתקדם. 395 00:17:29,478 --> 00:17:31,522 ‫בסדר? לך בעקבות החלומות שלך. 396 00:17:31,605 --> 00:17:34,734 ‫בסדר, אני מבין, אבל אם אני אעזוב, ‫רובין תשכח ממני לגמרי, 397 00:17:34,817 --> 00:17:37,236 ‫ואני תמיד דמיינתי אותנו יחד. 398 00:17:37,319 --> 00:17:39,739 ‫טוב, ואני תמיד חשבתי ‫שאני ואבא שלך נהיה יחד בסוף, 399 00:17:39,822 --> 00:17:42,867 ‫אבל טה-דה! זה לא קרה. 400 00:17:43,868 --> 00:17:48,998 ‫תראה, פתחתי את יישומון ה"אקספדיה" שלי, 401 00:17:49,623 --> 00:17:51,584 ‫וקניתי לך משהו שאתה צריך. 402 00:17:53,294 --> 00:17:54,503 ‫רגע, ברצינות? זה... 403 00:17:54,587 --> 00:17:55,629 ‫- לאס וגאס - 404 00:17:55,713 --> 00:17:57,423 ‫אמא, תודה, אבל זה כרטיס בכיוון אחד. 405 00:17:57,506 --> 00:18:01,427 ‫בדיוק. כי יש רק כיוון אחד ‫שתוכל ללכת בו, מרלין. 406 00:18:01,510 --> 00:18:02,345 ‫וזו הדרך שלך. 407 00:18:02,428 --> 00:18:06,057 ‫{\an8}אז שיגרתי אותו לטיסה שלו ‫ואת החדר שלו הפכתי לחדר משחקים, 408 00:18:06,140 --> 00:18:09,185 ‫כי אלוהים יודע שהיו לי כמה גברים ‫שרק חיכיתי לשחק בהם. 409 00:18:09,769 --> 00:18:13,814 ‫במקביל, אמרתי למרלין ‫ללכת למצוא את ריטה במלון מוקסי. 410 00:18:13,898 --> 00:18:16,901 ‫היי, אתה בטוח שזה מלון מוקסי? ‫זה אמור להיות מקום היסטורי. 411 00:18:16,984 --> 00:18:17,943 ‫הוא באמת כזה. 412 00:18:18,027 --> 00:18:19,236 ‫זו היסטוריה עתיקה. 413 00:18:25,910 --> 00:18:27,411 ‫- מלון מוקסי - 414 00:18:28,704 --> 00:18:32,249 ‫ריטה היא חברה שלי מהבית, ‫מהתקופה שבה עבדתי בווגאס, 415 00:18:32,333 --> 00:18:35,628 ‫במועדון העוגיות, המקום הכי לוהט בסטריפ. 416 00:18:35,711 --> 00:18:38,881 ‫למרבה הצער, המקום כבר ידע ‫ימים טובים יותר, וכך גם ריטה. 417 00:18:38,964 --> 00:18:43,344 ‫הדרך היחידה שבה אני אצא מפה ‫היא עם צ'ק שמן ביד או בארון קבורה. 418 00:18:43,427 --> 00:18:48,099 ‫תגיד לאוכלי הנבלות האלו שהם יכולים לנשק ‫לריטה את התחת הגדול, הלבן והעסיסי שלה. 419 00:18:57,316 --> 00:18:58,609 ‫קיבלתי את זה לגלאוקומה. 420 00:19:00,152 --> 00:19:03,072 ‫ברוך הבא ל"פונדק הנוודים" בלאס וגאס. ‫כמה לילות אתה צריך? 421 00:19:03,989 --> 00:19:06,659 ‫תשמעי, אני... ‫אני לא בטוח כמה זמן אני אהיה פה, האמת. 422 00:19:06,742 --> 00:19:08,744 ‫כמוני כמוך, חומד. 423 00:19:09,495 --> 00:19:13,582 ‫אני ג'ייסון אוונס, ‫אבל כולם קוראים לי מרלין. 424 00:19:15,710 --> 00:19:18,754 ‫אני הבן של ורנה. ‫אני חושב שהיא עבדה אצלך לפני הרבה שנים. 425 00:19:18,838 --> 00:19:20,423 ‫שככה יהיה לי טוב! 426 00:19:20,506 --> 00:19:23,968 ‫היא היתה חתיכת אישה נפלאה, ‫וגם מלצרית מעולה. 427 00:19:24,051 --> 00:19:27,346 ‫היא נשארה לצדי כשעברה עליי תקופה קשה, ‫אחרי שאבא שלי מת. 428 00:19:28,055 --> 00:19:32,143 ‫אם אתה הבן של ורנה, אז יש לי חדר בשבילך, 429 00:19:32,810 --> 00:19:34,478 ‫עם נוף לבריכה. 430 00:19:35,521 --> 00:19:38,482 ‫לא נשאר הרבה מה לראות עכשיו, ‫אבל פעם זה היה משהו-משהו. 431 00:19:38,566 --> 00:19:41,902 ‫המקום הזה היה מקור גאוותו ואושרו של אבי, ‫ואני ניהלתי אותו במשך 28 שנים טובות. 432 00:19:41,986 --> 00:19:46,407 ‫הבעלים המיליארדרים מנסים לגנוב לריטה ‫את התחתונים תמורת אפס מאופס. 433 00:19:46,490 --> 00:19:48,034 ‫חבורת מוצצי דם מזדיינים! 434 00:19:48,701 --> 00:19:52,747 ‫אבל כן יש לנו "האפי אוור" כל יום בשש, ‫במועדון העוגיות, מאחור. 435 00:19:54,540 --> 00:19:56,042 ‫- הכוס שבכוס - 436 00:19:56,125 --> 00:20:00,671 ‫המקום כבר לא נקרא "מלון מוקסי". ‫הוא נקרא "הכוס שב"...? 437 00:20:01,255 --> 00:20:02,173 ‫רגע, זה... 438 00:20:02,256 --> 00:20:03,716 ‫וואו, נשמע חמים ונעים. 439 00:20:03,799 --> 00:20:05,801 ‫לח שם? 440 00:20:05,885 --> 00:20:07,178 ‫טוב, אמא, אל... 441 00:20:07,261 --> 00:20:10,389 ‫האנשים שם נחמדים או שיש שם בעיקר שמוקים? 442 00:20:10,473 --> 00:20:11,849 ‫תגיד לי רגע, 443 00:20:11,932 --> 00:20:13,392 ‫יש ריח מוזר בפנים? 444 00:20:13,476 --> 00:20:14,727 ‫אמא! ברצינות? 445 00:20:14,810 --> 00:20:16,604 ‫אני מצטערת. אני מצטערת, מותק. 446 00:20:16,687 --> 00:20:18,147 ‫באמת הגזמתי קצת. 447 00:20:18,230 --> 00:20:19,148 ‫כן, לא משנה. 448 00:20:19,231 --> 00:20:22,193 ‫יש לי כמה מבחני במה מחר וזה די מגניב, 449 00:20:22,276 --> 00:20:25,196 ‫אבל... אני לא יודע. ‫אני מרגיש שאני מבזבז זמן. 450 00:20:25,279 --> 00:20:27,656 ‫ילד, אתה רצית את זה מאז שהיית בחיתולים 451 00:20:27,740 --> 00:20:29,992 ‫וצפית בסרטים מצוירים של "מרלין הקוסם". 452 00:20:30,076 --> 00:20:32,328 ‫שמע, אני יודעת שהיית אז חרטטן, 453 00:20:32,411 --> 00:20:35,373 ‫ואתה צריך לשאול את עצמך, ‫האם גם עכשיו אתה חרטטן? 454 00:20:35,456 --> 00:20:36,499 ‫את צודקת. 455 00:20:37,541 --> 00:20:39,126 ‫עכשיו או לעולם לא. 456 00:20:39,210 --> 00:20:42,213 ‫ואל תתקשר אליי עם השטויות האלו שוב. 457 00:20:43,464 --> 00:20:44,882 ‫אתה מוכן לסיבוב השני? 458 00:20:45,716 --> 00:20:47,510 ‫לא, אתה מוכן לסיבוב השני. 459 00:20:47,593 --> 00:20:48,678 ‫תפסיק לבכות! 460 00:20:49,553 --> 00:20:50,721 ‫תפסיק לבכות. סתום כבר. 461 00:20:50,805 --> 00:20:52,765 ‫{\an8}- ברוכים הבאים ללאס וגאס המופלאה, נוואדה - 462 00:20:52,848 --> 00:20:54,225 ‫זה מבחן הבמה הראשון שלי. 463 00:20:54,308 --> 00:20:55,559 ‫אני מתרגש נורא... 464 00:20:55,643 --> 00:20:58,270 ‫- קבוצת וליס - 465 00:20:59,313 --> 00:21:01,357 ‫בואו נתחיל, אם כך. 466 00:21:05,861 --> 00:21:10,533 ‫אז מרלין עשה את הצעד הראשון ‫בדרך להפוך לקוסם אמיתי בלאס וגאס. 467 00:21:10,616 --> 00:21:15,454 ‫למרבה הצער, מבחן הבמה הראשון שלו ‫היה די דומה לסקס הראשון שלי. 468 00:21:15,538 --> 00:21:19,291 ‫אתם יודעים למה אני מתכוונת. ‫מגושם, מבולגן וקצת כואב, 469 00:21:19,375 --> 00:21:22,503 ‫ומסיבה כלשהי, גם היו לי נצנצים בתחת! 470 00:21:22,586 --> 00:21:24,547 ‫אבל זה כבר סיפור אחר. 471 00:21:27,383 --> 00:21:28,801 ‫- הכוס שבכוס - 472 00:21:28,884 --> 00:21:30,678 ‫ובדיוק כמו עם סקס גרוע, 473 00:21:30,761 --> 00:21:33,806 ‫הדרך היחידה להשתפר היא להמשיך לנסות, 474 00:21:33,889 --> 00:21:36,684 ‫ולנסות, ולנסות. 475 00:21:36,767 --> 00:21:38,144 ‫ומרלין? 476 00:21:38,227 --> 00:21:40,438 ‫הוא עוד לא היה מוכן לוותר. 477 00:21:49,280 --> 00:21:50,197 ‫לא, לא! 478 00:21:50,281 --> 00:21:51,240 ‫איזה חרא! 479 00:21:52,491 --> 00:21:53,492 ‫מי זה? 480 00:22:03,461 --> 00:22:06,839 ‫זה בשביל דלקת המפרקים שלי. ‫-את מתכוונת לגלאוקומה, לא? 481 00:22:06,922 --> 00:22:09,425 ‫מה אתה, הרופא שלי? ‫-לא, אבל... 482 00:22:09,508 --> 00:22:11,177 ‫הקדמת קצת להאפי אוור. 483 00:22:11,260 --> 00:22:13,346 ‫כן, אבל הרגע פישלתי במבחן הבמה שלי, 484 00:22:13,429 --> 00:22:15,681 ‫אז ייקח לי הרבה יותר משעה ‫כדי להיות שמח שוב. 485 00:22:15,765 --> 00:22:17,558 ‫אתה לא היחיד שלא שמח פה. 486 00:22:17,641 --> 00:22:22,188 ‫תראה מה זה. זה הערב הכי עמוס בשבוע, ‫ומכונת הקריוקי המחורבנת התקלקלה. 487 00:22:22,271 --> 00:22:23,898 ‫להביא לך משהו? 488 00:22:23,981 --> 00:22:26,817 ‫כן. מה המשקה הכי חזק שלך? 489 00:22:26,901 --> 00:22:28,694 ‫הסליק הפרטי שלי. 490 00:22:28,778 --> 00:22:32,114 ‫היישר מבני הפאיוט המקומיים. ‫אלו מי-אש אמיתיים. 491 00:22:32,198 --> 00:22:33,574 ‫אתה לא מוכן לזה. 492 00:22:34,075 --> 00:22:37,370 ‫אבל יש לנו פה ויסקי קראון רויאל בטעם תפוח. ‫מה דעתך? 493 00:22:37,453 --> 00:22:39,205 ‫קראון רויאל בטעם תפוח... ‫-כן, כן. 494 00:22:39,288 --> 00:22:43,709 ‫תשמעי, מיס ריטה, אני קצת לחוץ בכסף, ‫אז את יודעת מה? יש לי פה חפיסת קלפים, 495 00:22:43,793 --> 00:22:45,753 ‫אז אולי תשלפי קלף? 496 00:22:45,836 --> 00:22:47,630 ‫אם את תנצחי, אני אהיה חייב לך, 497 00:22:47,713 --> 00:22:50,341 ‫אבל אם אני אנצח, את תהיי חייבת לי. 498 00:22:50,424 --> 00:22:52,802 ‫אז תבחרי לך קלף, מיס ריטה. 499 00:22:54,428 --> 00:22:56,389 ‫איזה דבילי זה. 500 00:22:56,472 --> 00:22:58,891 ‫זה קלף טוב. אני יודע שהוא טוב. ‫אני יודע שזה קלף טוב, 501 00:22:58,974 --> 00:23:01,018 ‫אבל אסור לי להסתכל עליו. אסור לי. קדימה. 502 00:23:01,102 --> 00:23:02,770 ‫אסור לך להסתכל. ‫-אז תחזירי אותו לחפיסה, 503 00:23:02,853 --> 00:23:05,981 ‫לאן שבא לך, איפה שאת רק רוצה. ‫איזה יופי, מיס ריטה! 504 00:23:06,065 --> 00:23:08,651 ‫זה פשוט מעולה, מיס ריטה! פשוט יפהפה. 505 00:23:09,568 --> 00:23:11,278 ‫בסדר. ‫-בדיקה, בדיקה... 506 00:23:11,362 --> 00:23:12,822 ‫זה היה הקלף שלך? 507 00:23:12,905 --> 00:23:15,866 ‫זה חייב להיות הקלף שלך, נכון? ‫-לא, זה לא הקלף שלי. 508 00:23:16,659 --> 00:23:19,870 ‫טוב, אז... זה הקלף שלך? זה חייב להיות הוא. 509 00:23:19,954 --> 00:23:22,164 ‫לא! תקשיב, אין לי זמן לזה. 510 00:23:22,248 --> 00:23:25,501 ‫יש לי קבוצה שלמה של רווקות שאמורות להגיע, ‫וזה הערב הכי עמוס בעיר. 511 00:23:25,584 --> 00:23:30,214 ‫בלי קריוקי שיגרום להן להמשיך לאכול ‫את הכנפיים שלי ולשתות את האלכוהול שלי... 512 00:23:30,297 --> 00:23:32,008 ‫מה אני אמורה לעשות כדי לבדר אותן? ‫-אני... 513 00:23:32,091 --> 00:23:34,427 ‫אתה מוכן להפסיק עם השטויות? ‫אני צריכה להרוויח כסף, ילד! 514 00:23:34,510 --> 00:23:35,803 ‫יש לך רעיונות? 515 00:23:35,886 --> 00:23:36,721 ‫מה? 516 00:23:36,804 --> 00:23:38,389 ‫אלוהים! מה זה? 517 00:23:38,472 --> 00:23:39,849 ‫זה הקלף שלך, נכון? 518 00:23:39,932 --> 00:23:41,642 ‫קיבלת את הקלף שלך, נכון? 519 00:23:44,645 --> 00:23:46,605 ‫הנשים האלו הן לא מהסוג שאוהב מופעי קסמים, 520 00:23:46,689 --> 00:23:49,025 ‫אבל אם הן יזמינו הרבה משקאות, ‫אני אשלם לך 50 דולר. 521 00:23:49,108 --> 00:23:51,444 ‫מגניב! יש לך מקום נחמד פה. 522 00:23:51,527 --> 00:23:52,695 ‫"מקום נחמד"? 523 00:23:52,778 --> 00:23:55,990 ‫מועדון העוגיות היה מפורסם! ‫הוא היה מפוצץ לגמרי פעם! 524 00:23:56,073 --> 00:23:59,660 ‫שמע, בזמנו היה לנו את הרכב הרקדנים ‫הכי מוצלח בעיר, 525 00:23:59,744 --> 00:24:01,412 ‫"נטיפי השוקולד". 526 00:24:01,495 --> 00:24:06,751 ‫הנה, תראה. מר פרצוף, מר גוף, ‫מר רזה ושווה, דוקטור אקס, 527 00:24:06,834 --> 00:24:09,295 ‫והאחד והיחיד, מר גדול. 528 00:24:09,378 --> 00:24:10,838 ‫זה היה מכרה זהב אמיתי, לעזאזל! 529 00:24:10,921 --> 00:24:12,381 ‫אז מה קרה? למה זה נגמר? 530 00:24:12,465 --> 00:24:13,466 ‫מאבקי אגו, 531 00:24:13,549 --> 00:24:14,550 ‫הצלחה רבה מדי, 532 00:24:14,633 --> 00:24:17,636 ‫הם רבו ביניהם כל הזמן, ואז הם פשוט התפרקו. 533 00:24:17,720 --> 00:24:19,347 ‫הם דיברו על האפשרות לחזור, 534 00:24:19,430 --> 00:24:22,600 ‫אבל מר גדול חטף דיכאון גדול, ‫ועשה תאונת דרכים. 535 00:24:22,683 --> 00:24:24,560 ‫הוא כמעט איבד רגל... 536 00:24:24,643 --> 00:24:27,104 ‫וזה היה הסוף של מועדון העוגיות, בבת אחת. 537 00:24:27,188 --> 00:24:28,689 ‫איבדנו את מוקד המשיכה הכי גדול, 538 00:24:28,773 --> 00:24:30,858 ‫וכשאני אומרת "גדול", אני מתכוונת לגדול. 539 00:24:30,941 --> 00:24:33,861 ‫ועכשיו אולי תלך להתכונן? ‫יהיה לך קהל קשוח הערב. 540 00:24:33,944 --> 00:24:37,448 ‫מיס ריטה, את מתכוונת לחבורת הנשים ‫הבודדות שבאות להאפי אוור? 541 00:24:38,032 --> 00:24:39,450 ‫הן ממש לא מפחידות אותי. 542 00:24:39,533 --> 00:24:42,453 ‫אתן בטח... ‫-תשמעו, החמוד שלי היה חסר פחד, ללא ספק, 543 00:24:42,536 --> 00:24:44,580 ‫אבל לפעמים הפחד הוא דווקא דבר טוב. 544 00:24:44,664 --> 00:24:47,541 ‫יש בחיים דברים ‫שאנחנו כן אמורים לפחד מהם... 545 00:24:50,252 --> 00:24:51,462 ‫תנו לו הזדמנות! 546 00:24:51,545 --> 00:24:52,838 ‫הבחור הזה מעפן! 547 00:24:52,922 --> 00:24:54,006 ‫אנחנו רוצות קריוקי. 548 00:24:54,090 --> 00:24:54,924 ‫כן! ‫-כן! 549 00:24:55,007 --> 00:24:56,175 ‫את רוצה קריוקי? ‫-כן. 550 00:24:56,258 --> 00:24:57,093 ‫את רוצה קריוקי? 551 00:24:57,176 --> 00:25:00,262 ‫טוב, אז שמעתן את השיר על הבחור ‫שאהב כנפי עוף עם שני אגודלים? 552 00:25:00,346 --> 00:25:01,972 ‫אתן יודעות מי כתב אותו? 553 00:25:02,056 --> 00:25:03,015 ‫לא. 554 00:25:03,099 --> 00:25:05,226 ‫מי כתב אותו? אני! אני כתבתי אותו, כי... 555 00:25:05,309 --> 00:25:07,436 ‫כמו לעשות קסמים לחבורת זונות צמאות 556 00:25:07,520 --> 00:25:10,231 ‫שהיו מעדיפות להשתכר או להזדיין... 557 00:25:11,524 --> 00:25:14,193 ‫וואו, את... את ממש לוחמנית, את יודעת? ‫את עושה לי צרות כל הערב. 558 00:25:14,276 --> 00:25:16,070 ‫מה את שותה שם? כי אני מנסה להשתחרר פה. 559 00:25:16,153 --> 00:25:17,988 ‫אה, אני שותה מי-אש, מותק. 560 00:25:18,072 --> 00:25:19,448 ‫אה, מי האש המפורסמים? ‫-כן. 561 00:25:19,532 --> 00:25:21,492 ‫מי-אש? היא שותה לה מי-אש. 562 00:25:21,575 --> 00:25:25,413 ‫אתן רוצות קצת בידור, נכון? ‫-תביאו לי קצת מי-אש! אלוהים אדירים. 563 00:25:25,496 --> 00:25:27,790 ‫אז אתן רוצות קצת בידור? אתן רוצות קצת? ‫אתן רוצות? 564 00:25:27,873 --> 00:25:31,419 ‫אז אנחנו נסדר לנו קצת בידור פה, בסדר? ‫קצת בידור, כן? 565 00:25:31,502 --> 00:25:32,336 ‫הוא פשוט אסון. 566 00:25:32,420 --> 00:25:37,008 ‫או לנסות את קסם יריקת האש שלו ‫בפעם הראשונה 567 00:25:37,091 --> 00:25:40,511 ‫מול הכוכב הגדול ביותר בכל הזמנים ‫של מועדון העוגיות, 568 00:25:41,303 --> 00:25:44,223 ‫לותר "מר גדול" אליס. 569 00:25:44,306 --> 00:25:45,224 ‫אוי, חרא! 570 00:25:45,307 --> 00:25:47,018 ‫אוי ואבוי. ‫-אוי, אלוהים! 571 00:25:47,101 --> 00:25:48,477 ‫אוי, אלוהים! לא! 572 00:25:50,479 --> 00:25:51,856 ‫אני לא יודע איך לכבות... 573 00:25:53,315 --> 00:25:54,900 ‫עכשיו האש הגיעה גם לחולצה שלי! 574 00:25:56,027 --> 00:25:58,446 ‫ולרגליים שלי! היא על הרגליים שלי! 575 00:25:58,529 --> 00:26:00,656 ‫היי, רגע... רגע! 576 00:26:00,740 --> 00:26:01,866 ‫כן! 577 00:26:03,576 --> 00:26:06,620 ‫תנענע את שרביט הקסמים הזה שלך! הו, כן! 578 00:26:08,581 --> 00:26:10,499 ‫זה קסם מהסוג שאני אוהבת! 579 00:26:12,376 --> 00:26:13,502 ‫אבינו שבשמים... 580 00:26:13,586 --> 00:26:16,547 ‫לותר! אתה רואה את מה שאני רואה? 581 00:26:16,630 --> 00:26:17,798 ‫כן! 582 00:26:17,882 --> 00:26:19,091 ‫חזרנו לעניינים. 583 00:26:20,885 --> 00:26:21,719 ‫אוף, בנאדם... 584 00:26:27,600 --> 00:26:28,434 ‫הלו? 585 00:26:28,517 --> 00:26:29,352 ‫היי, מרלין! 586 00:26:29,435 --> 00:26:30,269 ‫רובין? 587 00:26:30,353 --> 00:26:31,270 ‫היי, רובין! 588 00:26:31,354 --> 00:26:33,689 ‫עזבת בלי להיפרד. הכול בסדר איתך? 589 00:26:33,773 --> 00:26:36,734 ‫כן! כן, הכול מדהים. ‫הכול מעולה, פשוט מעולה. 590 00:26:36,817 --> 00:26:41,030 ‫האמת היא שבדיוק סיימתי את ההופעה ‫הראשונה שלי בווגאס, והקהל נעמד על הרגליים! 591 00:26:41,113 --> 00:26:41,947 ‫כן... 592 00:26:42,656 --> 00:26:43,991 ‫נשמע כמו הופעה טובה. 593 00:26:44,075 --> 00:26:44,992 ‫כן, היה אש, 594 00:26:45,076 --> 00:26:48,704 ‫אבל לא מפתיע כמו ש... המסיבה שלך היתה. 595 00:26:48,788 --> 00:26:53,793 ‫כן, אני... לא היה לי מושג ‫שהוא עומד להציע נישואין. 596 00:26:53,876 --> 00:26:54,794 ‫כן. 597 00:26:55,878 --> 00:26:59,924 ‫אני מניח שאת ובלייז תרקדו יחד עוד זמן רב. 598 00:27:01,717 --> 00:27:02,551 ‫כן. 599 00:27:07,223 --> 00:27:09,475 ‫מרלין, יש פה מישהו שאני רוצה להכיר לך. 600 00:27:10,267 --> 00:27:11,769 ‫האמת שאני צריך ללכת. 601 00:27:12,812 --> 00:27:13,854 ‫כן, גם אני. 602 00:27:13,938 --> 00:27:14,772 ‫בסדר. 603 00:27:15,731 --> 00:27:16,982 ‫רק רגע... 604 00:27:17,525 --> 00:27:18,526 ‫ביי. 605 00:27:20,903 --> 00:27:23,364 ‫- חשיפה בסטריפ - 606 00:27:23,447 --> 00:27:25,116 ‫רגע, אז אתה רוצה שאני אהיה חשפן? 607 00:27:25,199 --> 00:27:26,158 ‫חשפן? 608 00:27:26,242 --> 00:27:28,119 ‫לא. נטיף שוקולד. 609 00:27:28,202 --> 00:27:29,954 ‫אבל אני לא יודע לרקוד. אני קוסם. 610 00:27:30,037 --> 00:27:31,998 ‫לא יודע? לא יודע? אין "לא יודע" בווגאס. 611 00:27:32,707 --> 00:27:35,501 ‫ילד, בווגאס אתה צריך להיות ‫כל מה שאתה צריך להיות כדי לשרוד. 612 00:27:35,584 --> 00:27:37,753 ‫הנשים האלו נתנו לך יותר טיפים ‫ממה שהרווחת אי פעם 613 00:27:37,837 --> 00:27:39,547 ‫במופעי הקסמים המטופשים שלך. 614 00:27:39,630 --> 00:27:40,673 ‫נכון מאוד. 615 00:27:40,756 --> 00:27:42,967 ‫ואחרי שנופפת בתכשיטים האלו שלך הערב, 616 00:27:43,050 --> 00:27:46,137 ‫הכלבות החרמניות סגרו לי את הקופה הכי גדולה ‫שהיתה לי כבר שבועות! 617 00:27:46,220 --> 00:27:47,304 ‫אתה רואה? 618 00:27:47,388 --> 00:27:48,597 ‫זה ניצחון לכולם. 619 00:27:48,681 --> 00:27:53,227 ‫ריטה תוכל לשלם את החשבונות שלה ‫ואתה תקבל עוד מזומנים לפנים. 620 00:27:54,061 --> 00:27:58,607 ‫טוב, אז אתה רוצה שאני אצא לשם לבד, 621 00:27:58,691 --> 00:28:01,569 ‫ואנענע את התחת שלי בשביל כסף כל ערב? 622 00:28:02,069 --> 00:28:03,279 ‫ברור שלא! 623 00:28:03,779 --> 00:28:05,281 ‫בימי ראשון יהיה לך חופש. 624 00:28:08,034 --> 00:28:09,952 ‫ואתה גם לא תהיה לבד. 625 00:28:10,036 --> 00:28:13,539 ‫אז מה, אתה רוצה להביא עוד רקדנים? ‫-לעזאזל, לא! אין לי כסף לזה. 626 00:28:13,622 --> 00:28:17,293 ‫לא, אתה ו"הנטיפים". 627 00:28:17,376 --> 00:28:18,961 ‫"הנטיפים"? 628 00:28:19,045 --> 00:28:22,673 ‫לא דיברת עם הנטיפים כבר שנים. ‫איך בדיוק תמצא אותם? 629 00:28:23,841 --> 00:28:26,260 ‫אז הבן שלי עזב את לוס אנג'לס ‫בחיפוש אחר קסם, 630 00:28:26,344 --> 00:28:31,140 ‫אבל עכשיו מר גדול, האחד והיחיד, ‫עמד ללמד אותו כמה קסמים חדשים. 631 00:28:31,223 --> 00:28:33,768 ‫לעזאזל! אני רק מקווה שיש מיזוג במקום הזה, 632 00:28:33,851 --> 00:28:35,561 ‫כי נמסות לי הביצים בחום הזה. 633 00:28:35,644 --> 00:28:38,397 ‫זה לא חם יותר מלהצית לעצמך את התחת. 634 00:28:38,481 --> 00:28:41,108 ‫יש לך מזל שנשארו לך ביצים בכלל. ‫-כן... 635 00:28:41,692 --> 00:28:44,111 ‫איך ילד קטן כמוך מתחיל להתעסק בקסמים, ‫בכל מקרה? 636 00:28:44,195 --> 00:28:48,491 ‫אמא שלי נתנה לי להתנסות בכל מיני דברים, ‫והקסמים היו הדרך הכי טובה בשבילי. 637 00:28:49,617 --> 00:28:51,952 ‫טוב, לכל דרך יש גם מסלול חלופי, תודה לאל. 638 00:28:52,036 --> 00:28:53,579 ‫כן, ספר לי על זה. 639 00:28:53,663 --> 00:28:56,582 ‫אני כבר משקר לרובין ‫לגבי ההצלחה שלי בקסמים. 640 00:28:56,666 --> 00:28:58,918 ‫אני לא מתכנן לשקר לה גם על החשפנות. 641 00:28:59,001 --> 00:29:01,212 ‫מי זו רובין? החברה שלך? 642 00:29:01,295 --> 00:29:02,546 ‫לא, היא... 643 00:29:03,255 --> 00:29:04,340 ‫היא בחורה. 644 00:29:05,257 --> 00:29:08,052 ‫היא ה... היא בחורה והיא ידידה. 645 00:29:08,135 --> 00:29:12,682 ‫היא גם היתה אמורה להיות החברה שלי, ‫אבל יש לה איזה ארוס מטומטם, אז... 646 00:29:12,765 --> 00:29:14,183 ‫אה, אז יש לה ארוס? 647 00:29:14,266 --> 00:29:15,184 ‫כן... 648 00:29:15,267 --> 00:29:16,894 ‫לבחורה שלך יש ארוס? ‫-כן. 649 00:29:17,770 --> 00:29:20,648 ‫טוב, אז לי נראה שהאדם היחיד ‫שאתה משקר לו הוא אתה. 650 00:29:22,233 --> 00:29:23,651 ‫מה שתגיד, בנאדם. 651 00:29:23,734 --> 00:29:26,028 ‫אני רק שמח שיש לך דינג-דונג גדול, ילד, ‫בחיי... 652 00:29:30,700 --> 00:29:31,534 ‫טוב, בסדר... 653 00:29:33,828 --> 00:29:35,287 ‫כן! 654 00:29:35,371 --> 00:29:38,249 ‫דז... תראה את הגוף הזה. עדיין בכושר! 655 00:29:41,669 --> 00:29:44,755 ‫וילי, אני צריך עוד שני חלקי 255-07. 656 00:29:46,173 --> 00:29:48,801 ‫אני מניח שהתכוונת לכושר אכילה, מה? 657 00:29:48,884 --> 00:29:49,969 ‫דז? 658 00:29:52,221 --> 00:29:53,305 ‫לותר אליס? 659 00:29:53,889 --> 00:29:55,933 ‫בנאדם! 660 00:29:56,017 --> 00:29:57,977 ‫עברו איזה עשרים שנה, מותק! 661 00:29:58,060 --> 00:30:00,771 ‫ואתה עדיין נראה טוב! תראו אותך! ‫-ואתה ממש לא, לעזאזל. 662 00:30:00,855 --> 00:30:03,941 ‫עליתי במשקל קצת. רק טיפ-טיפה. 663 00:30:04,608 --> 00:30:06,193 ‫דז... ‫-מה? 664 00:30:07,153 --> 00:30:09,739 ‫אני חי טוב, מותק. ‫והחולצה הזו גם קטנה עליי. 665 00:30:09,822 --> 00:30:11,240 ‫ומי החבר שלך? 666 00:30:11,323 --> 00:30:12,158 ‫אני... אני מרלין. 667 00:30:12,241 --> 00:30:15,161 ‫אמרת "ארוחת בוקר"? מי אמר "פנקייקס"? 668 00:30:15,828 --> 00:30:18,789 ‫כן, בואו נלך! אני רק אשטוף את עצמי רגע... ‫חרא, אתה נראה טוב, מותק! 669 00:30:19,457 --> 00:30:22,501 ‫דייסה מקמח תירס. ‫אני זוכר שאתה אוהב דייסה מקמח תירס. 670 00:30:23,169 --> 00:30:25,421 ‫אז אתה חושב להרכיב את ההרכב מחדש, מה? 671 00:30:25,504 --> 00:30:27,965 ‫אתה חושב שהוא היה בא לפה אם לא? 672 00:30:28,049 --> 00:30:29,633 ‫מי אתה, לעזאזל? 673 00:30:30,718 --> 00:30:32,303 ‫והאם אתה מתכנן לאכול את זה? 674 00:30:33,137 --> 00:30:33,971 ‫לא. 675 00:30:34,055 --> 00:30:35,264 ‫מה עם הרגל שלך? 676 00:30:35,348 --> 00:30:37,308 ‫ימי הריקוד שלי נגמרו, חבריקו. 677 00:30:37,391 --> 00:30:39,352 ‫אבל יש לי פה מחליף. 678 00:30:39,435 --> 00:30:41,854 ‫אז לותר מצא "מר גדול" חדש, מה? 679 00:30:42,521 --> 00:30:43,773 ‫כן... כן, אני מניח. 680 00:30:43,856 --> 00:30:45,191 ‫הילד הזה מוכשר. 681 00:30:45,274 --> 00:30:46,359 ‫מוכשר בטירוף. 682 00:30:47,193 --> 00:30:49,737 ‫טוב... היה לנו כיף חיים אז, בנאדם... 683 00:30:49,820 --> 00:30:52,114 ‫נכון? ‫-אבל אני לא חושב שההרכב יצליח עכשיו. 684 00:30:52,198 --> 00:30:54,450 ‫טוב, אם מישהו פה צריך לתת קצת עבודה, דז... 685 00:30:54,533 --> 00:30:58,287 ‫תקשיב, אני עדיין אותו הגוף ‫מתחת לכל זה, מותק. 686 00:30:58,371 --> 00:31:00,998 ‫אז תפסיק להתנהג כאילו אתה לא מתגעגע לזה! 687 00:31:01,082 --> 00:31:05,002 ‫לנשים, לקריאות, לטיפים! 688 00:31:05,086 --> 00:31:06,128 ‫הטיפים. 689 00:31:06,212 --> 00:31:07,505 ‫אני כן. 690 00:31:07,588 --> 00:31:10,174 ‫אבל תראה, העסק פורח, מותק! 691 00:31:10,257 --> 00:31:14,136 ‫האם ידעת שפארמפ, ‫המקום שבו אתה נמצא כרגע, פארמפ, 692 00:31:14,220 --> 00:31:16,847 ‫היא העיר מספר אחת להתאבדויות? 693 00:31:17,640 --> 00:31:19,141 ‫תוציא אותי מכאן, בנאדם. 694 00:31:19,684 --> 00:31:21,102 ‫אני משועמם למוות, לעזאזל. 695 00:31:22,728 --> 00:31:23,604 ‫אני איתך. 696 00:31:23,688 --> 00:31:24,897 ‫איפה המסיבה? 697 00:31:24,980 --> 00:31:25,940 ‫איפה המסיבה? 698 00:31:26,023 --> 00:31:27,775 ‫איפה המסיבה? הו! 699 00:31:27,858 --> 00:31:28,693 ‫נכון מאוד! 700 00:31:29,777 --> 00:31:31,487 ‫אני בפנים. ‫-טוב, יופי. 701 00:31:31,570 --> 00:31:33,739 ‫אתה יודע איפה כל שאר החבר'ה? ‫-ממש לא, 702 00:31:33,823 --> 00:31:37,118 ‫ובמיוחד לא דוקטור אקס חסר המילים ‫עם המילוי במכנסיים. 703 00:31:37,201 --> 00:31:40,913 ‫ואתה הרי יודע שאני לא מדבר עם הרזה... ‫אחרי שהוא גנב לי את הבחורה. 704 00:31:41,497 --> 00:31:42,707 ‫תתגבר כבר, מותק. 705 00:31:42,790 --> 00:31:44,208 ‫אבל אולי יש לי מספר של הפרצוף. 706 00:31:44,291 --> 00:31:47,628 ‫הוא בא בשנה שעברה, ורצה שאני אסדר לו ‫רכב בהתאמה אישית לבנות שלו. 707 00:31:47,712 --> 00:31:49,964 ‫הגבר שלי טאריק, מה? 708 00:31:50,047 --> 00:31:51,340 ‫עדיין אוהב אותן בחיתולים? 709 00:31:52,299 --> 00:31:53,759 ‫הוא בהחלט אוהב חיתולים, זה כן. 710 00:31:53,843 --> 00:31:55,177 ‫רביעייה? 711 00:31:56,637 --> 00:31:57,722 ‫אחי! 712 00:31:57,805 --> 00:32:01,142 ‫הרבה השתנה מאז הפעם האחרונה ‫שבה ראיתי אותך עם ארבע בנות במיטה אחת, 713 00:32:01,225 --> 00:32:05,396 ‫אבל זה? בחיים לא דמיינתי אותך מתמסד! 714 00:32:05,479 --> 00:32:07,148 ‫נראה לך שהתמסדתי? 715 00:32:08,065 --> 00:32:11,736 ‫לזכותך ייאמר, לותר, שהבית שלך באמת יפהפה. 716 00:32:11,819 --> 00:32:14,238 ‫לא, הוא לא שלי. הוא של הגברת שלי. 717 00:32:14,321 --> 00:32:17,199 ‫אחרי ש"הנטיפים" התקפלו, ‫הגשתי מועמדות לכל סוגי העבודות שיש, 718 00:32:17,283 --> 00:32:19,577 ‫ולא מצאתי כלום, אז חזרתי לעסקי החשפנות. 719 00:32:20,244 --> 00:32:22,788 ‫האמת שעבדתי במסיבה ממש פה, ‫בשביל איזו בחורה עשירה, 720 00:32:22,872 --> 00:32:24,832 ‫ופתאום מצאתי את עצמי מבלה איתה את הלילה. 721 00:32:24,915 --> 00:32:29,587 ‫היא אמרה שאני יכול להישאר פה עוד יום, ‫עוד שבוע, עוד חודש, עוד שנה, 722 00:32:29,670 --> 00:32:31,630 ‫ואז, היא התעוררה בוקר אחד ואמרה, 723 00:32:31,714 --> 00:32:34,550 ‫"אתה יכול להישאר פה כמה שבא לך, ‫אם רק נעשה ילד", 724 00:32:35,134 --> 00:32:37,636 ‫אז התחלנו להשתמש בתרופות פריון, 725 00:32:37,720 --> 00:32:40,806 ‫וכפי שאתם רואים, הן פעלו! ‫-מה אתה אומר. 726 00:32:41,891 --> 00:32:43,851 ‫אז הצלחת להרדים אותן, סוף כל סוף? 727 00:32:47,271 --> 00:32:49,148 ‫איזו תמונה יפה שלך ושל הבנות שלך, בנאדם! 728 00:32:49,231 --> 00:32:51,025 ‫תראו אותך, עושה שרירים! 729 00:32:51,108 --> 00:32:52,902 ‫הם לא שלי. הם של הגברת שלי. 730 00:32:52,985 --> 00:32:55,905 ‫היא מתחרה בכירה באומנויות לחימה משולבות. 731 00:32:55,988 --> 00:32:59,241 ‫בזמן שהיא יוצאת ומכסחת לאנשים ת'תחת, ‫אני תקוע פה בניגובי תחת. 732 00:32:59,325 --> 00:33:02,411 ‫לעזאזל, מר פרצוף, הבחורה שלך שרירית רצח! 733 00:33:02,495 --> 00:33:04,205 ‫היא זכתה באליפות פעמיים. 734 00:33:04,288 --> 00:33:06,832 ‫ואני אמצא את עצמי ‫באחיזת אומופלטה ארבע-רגלית 735 00:33:06,916 --> 00:33:09,210 ‫אם היא תגלה שאני בוגד בה עם "הנטיפים". 736 00:33:10,461 --> 00:33:12,505 ‫היי, אתה לא בוגד. אתה רק רוקד. 737 00:33:14,006 --> 00:33:16,634 ‫ונראה שהיא נמצאת הרבה מחוץ לעיר, נכון? 738 00:33:16,717 --> 00:33:17,593 ‫אמת. 739 00:33:17,677 --> 00:33:20,054 ‫נו, אז איך היא תדע? 740 00:33:20,846 --> 00:33:22,890 ‫אתם חושבים שתוכלו לסדר לי איזו מטפלת? 741 00:33:22,973 --> 00:33:24,433 ‫אחי... 742 00:33:25,101 --> 00:33:26,143 ‫מותק, קדימה... 743 00:33:27,186 --> 00:33:28,104 ‫מעולה! 744 00:33:28,187 --> 00:33:31,148 ‫אויש, הערתי את התינוקות! סליחה. 745 00:33:31,232 --> 00:33:34,568 ‫תקשיב, יש לך מושג ‫איך אפשר למצוא את שאר החבר'ה? 746 00:33:34,652 --> 00:33:36,153 ‫דוקטור אקס הוא תעלומה מבחינתי, 747 00:33:36,237 --> 00:33:38,114 ‫אני לא יודע מה קרה לתחת השטוח שלו. 748 00:33:38,197 --> 00:33:40,116 ‫אבל אני כן יודע איך תוכלו למצוא את הרזה, 749 00:33:40,199 --> 00:33:42,576 ‫והוא רחוק מאוד מהגיהינום כרגע. 750 00:33:49,375 --> 00:33:51,543 ‫אני רואה שהיום 751 00:33:51,627 --> 00:33:57,090 ‫יש לנו הרבה מושבים ריקים בכנסיית האל. 752 00:33:57,174 --> 00:33:58,925 ‫אתה בטח צוחק עליי. 753 00:33:59,010 --> 00:34:03,054 ‫כי אנשים החליטו לחגוג כל הלילה במועדונים! 754 00:34:03,139 --> 00:34:05,474 ‫אני רואה כמה אנשים שחסרים פה ברגע זה! 755 00:34:05,558 --> 00:34:06,684 ‫איפה ג'וזף? 756 00:34:07,518 --> 00:34:08,978 ‫איפה קורין? 757 00:34:09,854 --> 00:34:11,521 ‫אני לא רואה את ברנדט! 758 00:34:12,231 --> 00:34:14,191 ‫איפה ג'ימי? ג'ימי! 759 00:34:16,402 --> 00:34:21,282 ‫אבל הם לא הצליחו למצוא אף טיפה של כוח רצון ‫בנשמה שלהם ובעצם קיומם 760 00:34:21,365 --> 00:34:26,662 ‫כדי לקום בבוקר ולהגיע לכנסייה ‫כדי להלל את האל. 761 00:34:26,746 --> 00:34:29,290 ‫בנאדם, חשבתי שאמרת שהוא הסקסי בחבורה? 762 00:34:29,790 --> 00:34:32,083 ‫זה לא אותו הרזה שאני הכרתי. 763 00:34:32,877 --> 00:34:34,503 ‫הכנסייה לא מגניבה! 764 00:34:34,587 --> 00:34:37,214 ‫אתם רוצים להגיד לי שהאל לא מגניב? 765 00:34:37,298 --> 00:34:39,717 ‫אתם חושבים שהכנסייה לא יכולה להיות שווה? 766 00:34:39,800 --> 00:34:43,429 ‫אז אומרים שהאל יעזור לכם למצוא את הדרך, 767 00:34:44,347 --> 00:34:46,140 ‫אבל אתם חייבים לפגוש אותו באמצע הדרך. 768 00:34:47,850 --> 00:34:48,726 ‫אפשר איזה "אמן"? 769 00:34:48,809 --> 00:34:50,644 ‫אמן. ‫-אמן! 770 00:34:51,520 --> 00:34:53,356 ‫אז מה קורה במועדונים האלו? 771 00:34:53,439 --> 00:34:55,316 ‫אתם יודעים מה הם עושים שם? ‫-לא. 772 00:34:55,399 --> 00:34:59,195 ‫הם התחככו והשתפשפו אלו באלו במועדון ‫אתמול בלילה. 773 00:35:00,279 --> 00:35:01,238 ‫הם מנענעים, 774 00:35:01,322 --> 00:35:04,492 ‫הם מתחככים והם משתפשפים אלו באלו ‫בלי הפסקה... 775 00:35:04,575 --> 00:35:07,662 ‫היי, מה קורה פה? זה לא בשבילנו! 776 00:35:07,745 --> 00:35:08,871 ‫הם טובלים ביצים! 777 00:35:08,954 --> 00:35:10,039 ‫הם טובלים ביצים! 778 00:35:10,122 --> 00:35:12,083 ‫ולא בלחם. 779 00:35:12,166 --> 00:35:13,459 ‫האל לא שוכן שם! 780 00:35:15,795 --> 00:35:17,505 ‫מתערבלים להם כמו מכונת כביסה... 781 00:35:17,588 --> 00:35:20,091 ‫לעזאזל, עדיין יש לו את זה. ‫-אני מכיר אתכם! 782 00:35:24,178 --> 00:35:26,347 ‫מתחככים ומשתפשפים, מתחככים ומשתפשפים, 783 00:35:26,430 --> 00:35:28,641 ‫הם מתחככים ומשתפשפים אלו באלו! 784 00:35:30,142 --> 00:35:34,271 ‫אז אתם, זוג אהבלים שכמוכם, ‫באמת חושבים להרכיב את "הנטיפים" מחדש, מה? 785 00:35:35,022 --> 00:35:36,607 ‫בבקשה, יקירי. 786 00:35:36,691 --> 00:35:37,900 ‫תודה רבה, מתוקה. 787 00:35:39,026 --> 00:35:41,362 ‫כמה נחמד לראות אתכם. 788 00:35:41,445 --> 00:35:43,322 ‫שיהיה לכם יום מבורך. 789 00:35:43,406 --> 00:35:44,532 ‫תודה לך, מתוקה. 790 00:35:48,244 --> 00:35:50,413 ‫תגידו, השתגעתם לגמרי? 791 00:35:50,496 --> 00:35:51,497 ‫סליחה, אלוהים, 792 00:35:51,580 --> 00:35:52,456 ‫אבל זה חייב להיות 793 00:35:52,540 --> 00:35:55,334 ‫הרעיון הכי מטומטם ‫ששמעתי בחיים שלי, לעזאזל! 794 00:35:55,418 --> 00:35:57,586 ‫אה, אז הוא מטומטם, מה? 795 00:35:57,670 --> 00:35:58,671 ‫הוא מטומטם... 796 00:35:58,754 --> 00:36:01,799 ‫בנאדם, הרגע ראיתי אותך מבצע ‫חצי מצעדי הריקוד שלך מפעם. 797 00:36:01,882 --> 00:36:04,677 ‫נשות הכנסייה האלו ‫כבר רצו לפתוח את הארנקים, מותק! 798 00:36:04,760 --> 00:36:06,262 ‫אני רק משתמש בשליחות שלי 799 00:36:06,345 --> 00:36:09,432 ‫כדי לעורר בהן התלהבות ‫לגבי הבשורה הטובה. זה הכול. 800 00:36:09,515 --> 00:36:12,852 ‫וגם כדי לשחרר קצת מתח אצור שהצטבר בתוכי. 801 00:36:12,935 --> 00:36:15,938 ‫כן, בלי להעליב, אדוני הכומר, ‫אבל אם תלהיב אותן רק עוד קצת, 802 00:36:16,022 --> 00:36:18,357 ‫תצטרך לדאוג לחדר פרטי בכנסייה. 803 00:36:18,441 --> 00:36:22,194 ‫טוב, אם אתה מדבר על מתח מיני, ‫אז אולי אני צריך לדבר עם אשתך. 804 00:36:22,278 --> 00:36:24,780 ‫היי, שלא תעז להתקרב לאשתי! ‫שלא תעז להתקרב לאשתי. 805 00:36:24,864 --> 00:36:27,450 ‫אמרתי לך כבר. אמרתי לך! 806 00:36:27,533 --> 00:36:28,909 ‫תעזוב את אשתי בשקט. 807 00:36:31,495 --> 00:36:33,831 ‫אני צריך סוכר... 808 00:36:38,502 --> 00:36:39,879 ‫והנה הסוכר. 809 00:36:40,588 --> 00:36:41,881 ‫דזמונד? 810 00:36:41,964 --> 00:36:43,049 ‫איב... 811 00:36:43,132 --> 00:36:45,176 ‫אוי, אלוהים אדירים! ‫-וואו! 812 00:36:47,178 --> 00:36:48,888 ‫אתה נראה... 813 00:36:48,971 --> 00:36:50,639 ‫כן, גידלתי זקן. 814 00:36:50,723 --> 00:36:52,350 ‫אני שונה קצת, כן, 815 00:36:52,433 --> 00:36:54,643 ‫אבל את יפה כמו תמיד. 816 00:36:56,771 --> 00:36:58,022 ‫תודה לך. 817 00:36:59,273 --> 00:37:01,067 ‫אז מה שלומך? ‫-מדהים! 818 00:37:01,692 --> 00:37:06,072 ‫יש לי מוסך קטן בפארמפ, את יודעת? 819 00:37:06,155 --> 00:37:07,406 ‫אבל אני עדיין רווק, 820 00:37:07,490 --> 00:37:11,035 ‫אז עוד לא מצאתי אף אחת שתהיה טובה אליי ‫כמו שאת היית. 821 00:37:12,119 --> 00:37:13,454 ‫זה מתוק מאוד מצדך. 822 00:37:14,538 --> 00:37:17,500 ‫תקשיב, דזמונד, אני חייבת לך התנצלות. 823 00:37:17,583 --> 00:37:19,585 ‫לא... לא. ‫-לא. 824 00:37:19,669 --> 00:37:21,212 ‫לא... ‫-בבקשה. 825 00:37:22,046 --> 00:37:25,716 ‫במשך שנים ‫הייתי שיפוטית מאוד לגבי העבודה שלך, 826 00:37:25,800 --> 00:37:30,680 ‫ועכשיו, במבט לאחור, אני יכולה להבין ‫איך נשים יכולות ליהנות ממנה. 827 00:37:32,848 --> 00:37:35,059 ‫תקשיבי, אין שום צורך להתנצל, 828 00:37:35,142 --> 00:37:36,686 ‫כל עוד את מאושרת. 829 00:37:40,064 --> 00:37:41,732 ‫איימוס ואני מאושרים מאוד. 830 00:37:42,608 --> 00:37:45,986 ‫באמת שהתברכנו, ‫והוא תמיד מתייחס אלי בשיא הכ... 831 00:37:46,070 --> 00:37:46,987 ‫בוד! 832 00:37:47,071 --> 00:37:49,198 ‫בחיים לא אנהג באשתי באופן בלתי ראוי. 833 00:37:49,281 --> 00:37:51,283 ‫הוא בחיים לא ינהג בי באופן בלתי ראוי, 834 00:37:51,367 --> 00:37:55,079 ‫אבל אחרי 25 שנה, המצב אולי קצת... 835 00:37:55,162 --> 00:37:58,332 ‫משמים! אשתי מלאכית אמיתית ‫והתמזל מזלי שהיא שלי, 836 00:37:58,416 --> 00:38:02,128 ‫אבל לפעמים פשוט בא לך להתפרע! 837 00:38:02,211 --> 00:38:03,629 ‫עדין ברמות! 838 00:38:03,713 --> 00:38:06,048 ‫כשאנחנו לבד, הוא הג'נטלמן המושלם. 839 00:38:06,132 --> 00:38:09,260 ‫אני יותר מדי ג'נטלמן! אני רק רוצה להשתגע! 840 00:38:09,343 --> 00:38:10,803 ‫אתה הרי מכיר אותי! 841 00:38:10,886 --> 00:38:15,808 ‫אני אגיד לך מה משוגע פה. ‫שמר רזה ושווה נהפך למטיף. 842 00:38:15,891 --> 00:38:17,393 ‫אני לא יכול להסתכל עליך אפילו. 843 00:38:18,269 --> 00:38:21,689 ‫אני אגיד לך על מה באמת אי אפשר להסתכל. ‫על כפות הרגליים שלך, איש גדול. 844 00:38:21,772 --> 00:38:23,816 ‫ומה איתך, הכומר המרקד? 845 00:38:23,899 --> 00:38:27,319 ‫אני לא יודע אם אתה שטוף שכינה ‫או שטוף זימה! 846 00:38:27,945 --> 00:38:31,574 ‫לא אכפת לי מה אתה אומר. ‫אני מרוצה ממי שאני. 847 00:38:31,657 --> 00:38:32,825 ‫ומה איתך, איש גדול? 848 00:38:33,576 --> 00:38:35,995 ‫השאלה היא... האם אשתך מרוצה? 849 00:38:36,078 --> 00:38:38,164 ‫אוי, אלוהים. ‫-תחזיק לי רגע. 850 00:38:38,873 --> 00:38:41,834 ‫מה? ‫-כבר אמרתי לך לגבי אשתי... 851 00:38:47,298 --> 00:38:48,466 ‫אתה מתכוון לעשות משהו? 852 00:38:48,549 --> 00:38:51,052 ‫לכן הבאתי אותו לפה, כדי לפתור את זה. ‫-זה לא נפתר! 853 00:38:51,135 --> 00:38:52,845 ‫רק תמשיכו לקרוא לי... 854 00:38:52,928 --> 00:38:54,305 ‫טוב, טוב, בסדר! 855 00:38:54,388 --> 00:38:57,308 ‫אתם בבית האל עכשיו. שבו כבר! 856 00:38:59,310 --> 00:39:00,978 ‫תתנהגו בצורה מכובדת. אתם בכנסייה. 857 00:39:02,355 --> 00:39:04,607 ‫לותר, לא אכפת לי מה תגיד, שום דבר, 858 00:39:04,690 --> 00:39:07,234 ‫אבל שום דבר, לא ישנה את דעתי. 859 00:39:07,318 --> 00:39:08,235 ‫אני בטוב. 860 00:39:08,319 --> 00:39:10,029 ‫אה, כן? ‫-כן. 861 00:39:10,112 --> 00:39:11,655 ‫היי, ריטה, את שם? 862 00:39:11,739 --> 00:39:14,492 ‫כן, אני פה. אז אתם מתכוונים לעזור לי, ‫חתיכת מזדיינים? 863 00:39:14,575 --> 00:39:17,953 ‫תקשיב לי טוב, המוקסי בצרות, ‫והמקום זקוק לכסף בהקדם האפשרי. 864 00:39:18,579 --> 00:39:21,874 ‫אם אתה לא רוצה לעשות את זה בשבילנו, ‫תעשה את זה בשביל ריטה. 865 00:39:22,958 --> 00:39:26,337 ‫אתה זוכר איך היא מצאה אותך בתחנת האוטובוס, ‫כשהיית חסר בית, 866 00:39:26,420 --> 00:39:28,089 ‫והפכה אותך לנטיף? 867 00:39:28,172 --> 00:39:30,216 ‫והפרצוף כבר בפנים. 868 00:39:30,299 --> 00:39:34,053 ‫נו, בחייך, בנאדם, מה ישו היה עושה? ‫אם הוא היה חשפן בימים עברו? 869 00:39:35,262 --> 00:39:39,225 ‫תראו, אפילו אם אומר "כן", ‫עדיין חסר לכם נטיף אחד, 870 00:39:39,308 --> 00:39:42,561 ‫והרי אף אחד לא ראה את האילם במסכה, ‫את דוקטור אקס. 871 00:39:42,645 --> 00:39:43,729 ‫אני דווקא ראיתי אותו. 872 00:39:43,813 --> 00:39:46,607 ‫התמזל מזלי, ומצאתי אותו במאגר מידע רפואי. 873 00:39:47,274 --> 00:39:49,235 ‫את בעצם אומרת שאקס נהיה דוקטור אמיתי? 874 00:39:49,318 --> 00:39:51,654 ‫מנתח פלסטי. הרגע התקשרתי למשרד שלו, 875 00:39:51,737 --> 00:39:54,907 ‫והוא בדיוק איפה ‫שהייתם מצפים מרופא להיות ביום ראשון. 876 00:39:55,700 --> 00:39:58,828 ‫יש לנו מתנות מיוחדות בשבילכם, ‫ואני רוצה להגיד ש... 877 00:39:58,911 --> 00:40:00,579 ‫הם בטח נתנו לנו את הכתובת הלא נכונה, 878 00:40:00,663 --> 00:40:02,540 ‫כי האחים היחידים שאני רואה פה הם המלצרים. 879 00:40:02,623 --> 00:40:03,457 ‫כן... 880 00:40:03,541 --> 00:40:06,168 ‫ועכשיו נעבור לפרס האחרון שלנו. 881 00:40:06,252 --> 00:40:07,670 ‫אני חושב שאתם יודעים במה מדובר. 882 00:40:07,753 --> 00:40:10,506 ‫מחיאות כפיים לדוקטור זנדר פייק! 883 00:40:20,766 --> 00:40:22,560 ‫אני יודע שהחבר'ה מהארוורד ממש רצו אותו, 884 00:40:22,643 --> 00:40:24,395 ‫בדיוק כמו שאתם רוצים את אשתי. 885 00:40:24,478 --> 00:40:26,272 ‫אני רואה אתכם מסתכלים, אבל היא שלי. 886 00:40:28,274 --> 00:40:29,233 ‫זנדר לבן? 887 00:40:29,775 --> 00:40:31,068 ‫ולכן המסכה... 888 00:40:31,152 --> 00:40:32,486 ‫והתחת השטוח. 889 00:40:32,570 --> 00:40:34,030 ‫והזין הקטן. ‫-אאוץ'... 890 00:40:35,364 --> 00:40:37,533 ‫אני בטוח שיש לכם מלא שאלות, חבר'ה. 891 00:40:37,616 --> 00:40:40,119 ‫בזמנו, פשוט ניסיתי לממן את לימודי הרפואה, 892 00:40:40,202 --> 00:40:43,080 ‫וה"צ'יפנדיילס" דחו אותי כי אני רוקד בגדול. 893 00:40:43,748 --> 00:40:45,124 ‫ראיתי את המבחנים של "הנטיפים", 894 00:40:45,207 --> 00:40:48,544 ‫אז הלכתי למכון שיזוף, גילחתי את הראש, ‫השגתי לי מסכה, 895 00:40:48,627 --> 00:40:49,879 ‫ובום, דוקטור אקס! 896 00:40:49,962 --> 00:40:52,214 ‫ובום, שיקרת ואמרת שאתה שחור. 897 00:40:52,298 --> 00:40:54,467 ‫לא שיקרתי. בחיים לא אמרתי שאני שחור, ‫אתם פשוט הנחתם, 898 00:40:54,550 --> 00:40:56,552 ‫ואתם יודעים מה אומרים על הנחת הנחות? ‫-כן, 899 00:40:56,635 --> 00:40:59,722 ‫שהן מוציאות אותך מטומטם לגמרי, ‫יחד עם חבורה של חשפנים שחורים ואהבלים. 900 00:40:59,805 --> 00:41:02,058 ‫דוק לא משתתף באיחוד. 901 00:41:02,141 --> 00:41:04,727 ‫למה לא? זו היתה התקופה היפה בחיי. 902 00:41:04,810 --> 00:41:06,187 ‫נורא נהניתי להיות שחור! 903 00:41:06,270 --> 00:41:08,022 ‫להיות לבן זה משעמם בטירוף. 904 00:41:08,105 --> 00:41:12,318 ‫בין האוכל, המוזיקה, הריקודים ‫ותוכניות הטלוויזיה... 905 00:41:12,401 --> 00:41:14,695 ‫ניסיתם פעם להישאר ערים ‫במהלך צפייה בפרק של "הכתר"? 906 00:41:14,779 --> 00:41:16,322 ‫אתה יודע מה קרה לי? 907 00:41:16,405 --> 00:41:18,657 ‫לא הצלחתי להשיג עבודה בשום מקום ‫אחרי ש"הנטיפים" נפרדו. 908 00:41:18,741 --> 00:41:20,701 ‫ואתה... אתה רופא? 909 00:41:21,410 --> 00:41:25,164 ‫כן, התקבלתי לאוניברסיטה טובה. ‫-אני בטוח שהתקבלת לכל המקומות הטובים! 910 00:41:25,247 --> 00:41:28,793 ‫אתה יודע כמה קל להתקבל למקומות ‫כשקוראים לך אלכסנדר ולא טייריק? 911 00:41:28,876 --> 00:41:31,087 ‫אני לא קראתי לך ככה! תאשים את ההורים שלך! 912 00:41:31,671 --> 00:41:34,173 ‫טוב, אפשר להצביע, בבקשה? ‫אני נטיף שוקולד מקורי. 913 00:41:34,256 --> 00:41:36,842 ‫לא! אתה היית מצופה שוקולד, זה הכול. 914 00:41:37,385 --> 00:41:40,054 ‫התנאים השתנו. ‫-טוב, תשמעו, כולכם השתניתם. 915 00:41:40,137 --> 00:41:42,598 ‫סבבה? מר פרצוף, תראה, לך יש ארבע בנות, 916 00:41:42,682 --> 00:41:44,642 ‫ואיימוס הוא מטיף... ‫-ואני מטיף מעולה! 917 00:41:44,725 --> 00:41:46,268 ‫כן, אני יודע, ודז... 918 00:41:46,352 --> 00:41:49,313 ‫עליתי במשקל טיפ-טיפה. ‫-הוא עלה במשקל טיפ-טיפה, בדיוק. 919 00:41:49,397 --> 00:41:51,440 ‫טוב, תראו, זה הכול או כלום, בסדר? 920 00:41:52,108 --> 00:41:52,942 ‫הבנתם? 921 00:41:53,025 --> 00:41:56,570 ‫אז אם אתם איתנו, אנחנו נפגשים ‫ב"מועדון העוגיות" בחמש בערב מחר. 922 00:41:56,654 --> 00:41:58,447 ‫אני אגיע ב-16:45. 923 00:41:58,531 --> 00:42:00,700 ‫- רזה ושווה - 924 00:42:00,783 --> 00:42:02,368 ‫טוב, נראה לי שאני בפנים. 925 00:42:02,451 --> 00:42:04,412 ‫אמרתם שמצאתם לי מטפלת, אז מי זו? 926 00:42:07,164 --> 00:42:08,249 ‫נו, בחייך, בנאדם! 927 00:42:08,332 --> 00:42:11,711 ‫אתם לא באמת מצפים שאני אשאיר את אלה, ‫את דלה, את בלה ואת סטלה עם ריטה! 928 00:42:12,211 --> 00:42:15,423 ‫היא לא יכולה להתמודד עם כל התינוקות האלו. ‫-רגע, שאני אבין, 929 00:42:15,506 --> 00:42:17,049 ‫אחרי שכיבסתי לכם את החוטיני, 930 00:42:17,133 --> 00:42:19,802 ‫ואז ניקיתי את כל כיני הערווה מהחדר הפרטי, 931 00:42:19,885 --> 00:42:22,013 ‫אני יכולה לטפל בכם, חבורת תינוקות, 932 00:42:22,096 --> 00:42:24,432 ‫אבל אני לא יכולה לטפל בתינוקות האלו? 933 00:42:25,975 --> 00:42:27,476 ‫עופו מפה כבר, לעזאזל! 934 00:42:27,560 --> 00:42:29,979 ‫אין בעיה, לותר. קטן עלינו. ‫-עבר איזה רגע... 935 00:42:30,062 --> 00:42:31,397 ‫כולם זוכרים את הצעדים, כן? 936 00:42:32,314 --> 00:42:35,901 ‫קדימה! חמש, שש, שבע, שמונה! 937 00:42:41,949 --> 00:42:45,453 ‫אז אחרי שני עשורים, ‫"נטיפי השוקולד" חזרו לבמה לבסוף 938 00:42:45,536 --> 00:42:47,621 ‫כדי להראות למרלין את המהלכים שלהם, 939 00:42:47,705 --> 00:42:50,708 ‫רק חבל שהמזדיינים הזקנים האלו ‫לא הצליחו להיזכר בהם. 940 00:42:51,375 --> 00:42:53,711 ‫תאט קצת! ‫אני לא יכול לזוז מהר כל כך, בנאדם! 941 00:42:53,794 --> 00:42:56,088 ‫אנשים... תתאפסו על החרא הזה! 942 00:42:56,172 --> 00:42:58,132 ‫אתה יודע איך אנחנו עושים את זה? באמ-אמא... 943 00:42:58,215 --> 00:43:00,968 ‫חמש, שש, שבע, שמונה! 944 00:43:02,428 --> 00:43:03,846 ‫ועכשיו למטה, ולהוריד! 945 00:43:14,815 --> 00:43:15,649 ‫זוועה! 946 00:43:20,988 --> 00:43:22,365 ‫בחייך, בנאדם... ‫-הנשים... 947 00:43:22,448 --> 00:43:24,658 ‫זה לא סקסי! ‫-לא ככה, בנאדם! 948 00:43:24,742 --> 00:43:25,701 ‫אבינו שבשמים. 949 00:43:26,202 --> 00:43:28,412 ‫בנאדם! אתה חושב שהם יצליחו להתאפס על עצמם? 950 00:43:29,497 --> 00:43:31,832 ‫אני לא יודע, ילד. או שכן או שלא. 951 00:43:33,417 --> 00:43:37,171 ‫יש פה הרבה בעיות לפתור. ‫-כן... ספר לי על זה. 952 00:43:37,254 --> 00:43:39,507 ‫אין פלא שהתפרקתם, עם כל הדרמה הזו... 953 00:43:40,675 --> 00:43:43,344 ‫אני מבין למה התעצבנת כל כך ‫על כל הכסף שאבד, 954 00:43:43,928 --> 00:43:45,513 ‫ולמה אתה מדוכא כל כך, כמובן. 955 00:43:47,139 --> 00:43:48,307 ‫ריטה סיפרה לך? 956 00:43:49,266 --> 00:43:50,518 ‫ריטה לא יודעת כלום! 957 00:43:51,352 --> 00:43:52,937 ‫אף אחד לא יודע מה קרה שם באמת. 958 00:43:55,773 --> 00:43:56,691 ‫בסדר גמור! 959 00:43:58,651 --> 00:43:59,860 ‫בואו ננסה שוב. 960 00:44:01,779 --> 00:44:02,947 ‫תעבדו בשביל זה! 961 00:44:03,030 --> 00:44:05,324 ‫יפה, קדימה! אתה לא רוצה את זה. 962 00:44:05,408 --> 00:44:08,077 ‫אתה לא רוצה הצלחה. אני רואה שאתה לא רוצה. 963 00:44:09,161 --> 00:44:10,287 ‫אחת, ימינה. 964 00:44:12,123 --> 00:44:14,792 ‫ימינה! שמאלה! 965 00:44:14,875 --> 00:44:16,669 ‫קדימה, תנו בראש! קדימה! 966 00:44:16,752 --> 00:44:18,546 ‫מרלין, ממך אני מצפה ליותר. 967 00:44:18,629 --> 00:44:20,798 ‫בום-בום, או בום-בום-בום-בום? 968 00:44:20,881 --> 00:44:23,467 ‫הבומים שלך גבוהים מדי! ‫-כן, פשוט בומי-יתר. 969 00:44:23,551 --> 00:44:25,428 ‫לדחוף! לדחוף את זה! 970 00:44:25,511 --> 00:44:26,637 ‫קדימה, לדחוף! 971 00:44:26,721 --> 00:44:29,015 ‫ולגלגל, לגלגל... 972 00:44:29,098 --> 00:44:32,059 ‫קדימה, בשיא הכוח. חמש, שש, שבע, שמונה! 973 00:44:32,143 --> 00:44:35,146 ‫שלוש... ארבע... חמש! 974 00:44:35,229 --> 00:44:37,481 ‫לטבול ביצים! לטבול ביצים! לטבול ביצים! 975 00:44:37,565 --> 00:44:39,316 ‫לטבול ביצים! לטבול ביצים! לטבול ביצים! 976 00:44:40,234 --> 00:44:42,570 ‫וזה מה שאתם נותנים לי? ‫-סתום כבר! 977 00:44:42,653 --> 00:44:44,530 ‫ככה נהיים אלופים, חבר'ה! 978 00:44:49,994 --> 00:44:51,871 ‫זה היה יפה! ‫-אהבתי! 979 00:44:59,628 --> 00:45:01,297 ‫איך אוכלים סלט בכלל? 980 00:45:02,131 --> 00:45:04,300 ‫כן, יפה מאוד! 981 00:45:04,383 --> 00:45:07,762 ‫ועכשיו הם מתחילים להיראות כמו פעם, כן... 982 00:45:08,471 --> 00:45:11,599 ‫מחפשים מוזיקה, בוחרים תלבושות... 983 00:45:12,224 --> 00:45:13,768 ‫ואקס מעמיד פנים שהוא שחור. 984 00:45:13,851 --> 00:45:15,102 ‫זה לא שחור, אלא קרמל. 985 00:45:15,186 --> 00:45:16,937 ‫טוב, לי זה נראה כמו חרא. 986 00:45:17,021 --> 00:45:18,522 ‫אלו ממש שטויות במיץ, לותר! 987 00:45:18,606 --> 00:45:20,733 ‫היי, היי, היי, זה מופע האיחוד. 988 00:45:20,816 --> 00:45:22,902 ‫הוא אמור להיראות כמו קודם. 989 00:45:22,985 --> 00:45:24,779 ‫כן, ומה דז אמור לעשות? 990 00:45:25,404 --> 00:45:27,990 ‫אלא אם כן יש לך מכונת זמן... זה לא יקרה. 991 00:45:28,699 --> 00:45:29,658 ‫זו בדיחת שמנים. 992 00:45:29,742 --> 00:45:31,952 ‫כל בדיחות השמנים האלו ‫כבר מתחילות להימאס עליי! 993 00:45:32,036 --> 00:45:34,288 ‫בעצם, אתם יודעים מה? תנו לי את הפיצה... 994 00:45:34,372 --> 00:45:36,290 ‫שלא תיגע בפיצה הזו! ‫-זה הוא! 995 00:45:36,374 --> 00:45:38,584 ‫יו! יו, חבר'ה, ‫אני חושב שמצאתי את הלהיט שלי, 996 00:45:38,668 --> 00:45:41,128 ‫וזה גם אחד השירים האהובים על אמא שלי. 997 00:45:45,424 --> 00:45:47,218 ‫כבה את זה, ילד. 998 00:45:47,843 --> 00:45:49,595 ‫טוב, בסדר. לעזאזל, מספיק כבר! 999 00:45:49,679 --> 00:45:53,182 ‫מספיק עם הקיטורים על הצבע של אקס, ‫ומספיק עם הנגיעות בפיצה, 1000 00:45:53,265 --> 00:45:55,393 ‫ושאף אחד לא ישמיע את השיר הזה. 1001 00:46:02,024 --> 00:46:02,858 ‫אתם יודעים מה? 1002 00:46:04,902 --> 00:46:06,862 ‫אני הולך לעבוד על התלבושת שלי. 1003 00:46:07,780 --> 00:46:10,241 ‫ואני הולך לחפש לי חדר כושר. 1004 00:46:15,454 --> 00:46:18,708 ‫אני אחטיף לך עם הצד השחור של היד! ‫שלא תשמיע את השיר הזה יותר בחיים. 1005 00:46:19,458 --> 00:46:23,587 ‫השיר שהשמעת הרגע? ‫הוא היה שיר הסגירה של מר גדול. 1006 00:46:26,424 --> 00:46:27,258 ‫אוי ואבוי. 1007 00:46:27,341 --> 00:46:28,926 ‫"תעזור לי, אלוהים 1008 00:46:29,010 --> 00:46:31,053 ‫הצילו!" 1009 00:46:36,559 --> 00:46:40,396 ‫תשמעו, מרלין כבר הופיע בפני קהלים בעבר, ‫אבל אף פעם לא ככה, 1010 00:46:40,479 --> 00:46:43,607 ‫אז הוא היה לחוץ מהתחת, פשוטו כמשמעו, 1011 00:46:44,233 --> 00:46:46,652 ‫אבל עכשיו, כאשר גם רובין ‫וגם הקסם כבר לא בתמונה, 1012 00:46:46,736 --> 00:46:48,738 ‫הוא הבין שאין לו מה להפסיד 1013 00:46:48,821 --> 00:46:51,532 ‫והאדם היחיד שאיתו הוא יכול היה לדבר על זה 1014 00:46:51,615 --> 00:46:54,702 ‫היה מישהו שכבר איבד הכול. 1015 00:46:57,830 --> 00:47:01,042 ‫אני יודע מה אני עושה פה מאוחר כל כך, ‫מנסה לתקן את מערכת הסאונד המעפנה הזו, 1016 00:47:01,125 --> 00:47:02,543 ‫אבל מה אתה עושה פה בשעה כזו? 1017 00:47:02,626 --> 00:47:04,086 ‫אני עדיין מנסה להיסגר על הסולו, 1018 00:47:04,170 --> 00:47:06,255 ‫כי אין לי מושג איך הוא אמור להיראות. ‫אני לא יכול. 1019 00:47:06,339 --> 00:47:09,508 ‫ושוב פעם עם ה"לא יכול" הזה שלך. ‫אין דבר כזה, "לא יכול", בווגאס. 1020 00:47:10,426 --> 00:47:12,303 ‫ילד, אתה נראה טוב. אל תדאג. 1021 00:47:12,386 --> 00:47:15,056 ‫אתה רק צריך לגלות מה האלטר אגו שלך, 1022 00:47:15,139 --> 00:47:16,724 ‫כן, הזהות המיוחדת שלך! 1023 00:47:16,807 --> 00:47:20,811 ‫תמצא משהו שהוא ייחודי לך, ‫משהו שהופך אותך למיוחד. 1024 00:47:20,895 --> 00:47:22,355 ‫כן, בטח, קל לך להגיד, 1025 00:47:22,438 --> 00:47:24,607 ‫כי אתה הרי לא צריך לעלות לפה ולרקוד יותר! 1026 00:47:25,107 --> 00:47:26,567 ‫אתה חושב שאני לא רוצה? ‫-לא. 1027 00:47:26,650 --> 00:47:28,903 ‫הייתי שמח לו יכולתי, אבל אני לא יכול, 1028 00:47:28,986 --> 00:47:32,323 ‫ולכן יש להם אותך. ‫-טוב, לא התכוונתי לפגוע. 1029 00:47:32,406 --> 00:47:34,909 ‫אני רק יודע שהיית צריך להפסיק לרקוד ‫בגלל שהרגל שלך... 1030 00:47:34,992 --> 00:47:37,244 ‫טוב, לא רק הרגל שלי נשברה פה, 1031 00:47:37,328 --> 00:47:40,122 ‫אבל זה... אתה לא יודע שום דבר. תשכח מזה. 1032 00:47:40,623 --> 00:47:42,625 ‫מחר הלילה הגדול! 1033 00:47:43,250 --> 00:47:45,920 ‫ועבר קצת זמן מאז ש"הנטיפים" רקדו ‫לעיני קהל חי, 1034 00:47:46,003 --> 00:47:48,214 ‫אז אנחנו נקבל הצצה קטנה לפני. 1035 00:47:49,090 --> 00:47:51,175 ‫- מנדליי ביי - ‫- מועדון העוגיות - 1036 00:47:59,016 --> 00:48:00,476 ‫תתרחק ממני, לעזאזל. 1037 00:48:02,478 --> 00:48:03,479 ‫סליחה. 1038 00:48:03,562 --> 00:48:06,273 ‫אתה רופא! ‫למה אתה לא עושה לך זין גדול יותר? 1039 00:48:06,357 --> 00:48:07,525 ‫בדיוק בשביל זה נהייתי רופא, 1040 00:48:07,608 --> 00:48:09,985 ‫כי לנשים יש מלא אפשרויות ‫של שיפורים גופניים, 1041 00:48:10,069 --> 00:48:11,445 ‫ולנו, הגברים, פשוט אין. 1042 00:48:11,529 --> 00:48:14,323 ‫אני מתכנן לשנות את המצב. ‫-מה, שתלי זין? 1043 00:48:14,407 --> 00:48:15,241 ‫קרוב! 1044 00:48:15,950 --> 00:48:18,411 ‫אני מכיר אישה אחת שהיתה שמחה לקצת תוספת, 1045 00:48:19,078 --> 00:48:20,496 ‫ואני פשוט לא יכול לספק לה את זה. 1046 00:48:21,080 --> 00:48:23,207 ‫איך יכולנו שלא לדעת שהבחור הזה לבן? 1047 00:48:24,625 --> 00:48:27,294 ‫וכאשר החמוד שלי הסתכל על הקהל, 1048 00:48:27,378 --> 00:48:29,922 ‫הוא פשוט לא האמין כמה שהעולם שלו השתנה. 1049 00:48:30,006 --> 00:48:32,216 ‫אבל מה שהנטיפים לא הבינו 1050 00:48:32,299 --> 00:48:35,302 ‫הוא שהעולם השתנה להם גם כן. 1051 00:48:36,345 --> 00:48:37,596 ‫אוי, חרא! 1052 00:48:37,680 --> 00:48:39,682 ‫מה קרה, ילד? אתה לחוץ? 1053 00:48:39,765 --> 00:48:41,851 ‫כן, בנאדם! יש ימבה אנשים שם... 1054 00:48:41,934 --> 00:48:43,811 ‫זה קהל קטן. פשוט תתאמן. 1055 00:48:43,894 --> 00:48:45,563 ‫כן, ואם תפשל, אף אחד לא ידע. 1056 00:48:45,646 --> 00:48:49,150 ‫אתה עומד לאבד את הבתולין! 1057 00:48:49,233 --> 00:48:51,360 ‫אני יודע שאתם זקנים והכול, ‫אבל שמעתם על האינטרנט? 1058 00:48:51,444 --> 00:48:54,405 ‫אם מתעדים אותך עושה שגיאה אחת, ‫השגיאה נשארת שם לנצח. 1059 00:48:54,488 --> 00:48:55,322 ‫הוא מפחד. 1060 00:48:56,323 --> 00:48:57,575 ‫כאן די-ג'יי סיינט אובין. 1061 00:48:57,658 --> 00:49:00,202 ‫עבר זמן רב, אבל נחשו מי חזרו אלינו? 1062 00:49:00,286 --> 00:49:02,038 ‫"נטיפי השוקולד"! 1063 00:49:03,497 --> 00:49:05,082 ‫קדימה! ‫-קדימה! 1064 00:49:05,166 --> 00:49:06,917 ‫קדימה! ‫-קדימה! 1065 00:49:07,001 --> 00:49:09,170 ‫קדימה, יו! ‫-קדימה! 1066 00:49:09,253 --> 00:49:11,213 ‫קדימה, נטיפים! קדימה, נטיפים! 1067 00:49:12,465 --> 00:49:14,216 ‫גבירותיי ורבותיי, אני שמח להציג בפניכם 1068 00:49:14,300 --> 00:49:16,385 ‫את דז "הגוף", את דוקטור אקס, 1069 00:49:16,469 --> 00:49:19,597 ‫את הרזה והשווה, את הפרצוף, ואת מרלין! 1070 00:49:19,680 --> 00:49:21,390 ‫"נטיפי השוקולד"! 1071 00:49:29,398 --> 00:49:30,733 ‫פשוט קפאנו שם, בנאדם! 1072 00:49:30,816 --> 00:49:33,986 ‫אף אחד לא אמר שיהיה קל, בסדר? אז תתקדמו. 1073 00:49:34,070 --> 00:49:35,821 ‫נראינו מטומטמים לגמרי שם, בנאדם! 1074 00:49:35,905 --> 00:49:39,200 ‫טוב, אבל זו בדיוק היתה המטרה של הערב, ‫סבבה? להיפטר מכל הפשלות. 1075 00:49:39,283 --> 00:49:41,285 ‫פרצוף, אתה הבא בתור, מותק. ‫-מה? 1076 00:49:41,369 --> 00:49:44,330 ‫בנאדם, גם הבנות שם הן תינוקות של מישהו. ‫קדימה, לך תהיה אבא'לה שלהן. 1077 00:49:44,413 --> 00:49:46,957 ‫קטן עליך, פרצוף. ‫-קדימה, בנאדם. קדימה, מותק! 1078 00:49:47,041 --> 00:49:49,502 ‫תן להם את "מר פרצוף". ‫-שחק אותה, פרצוף. 1079 00:49:50,127 --> 00:49:53,464 ‫גבירותיי, וכעת יעלה לבמה האבא'לה ‫החדש שלכן, 1080 00:49:53,547 --> 00:49:54,882 ‫מר פרצוף. 1081 00:50:13,442 --> 00:50:16,153 ‫מר פרצוף פה מנסה להיות דמות האב שלכן. 1082 00:50:16,987 --> 00:50:18,239 ‫לא, רגע, רגע, מה? 1083 00:50:18,322 --> 00:50:20,533 ‫החשפן מסרק לה את השיער עכשיו? 1084 00:50:21,784 --> 00:50:23,619 ‫זה די מוזר... 1085 00:50:24,120 --> 00:50:25,746 ‫וגם די סקסי. 1086 00:50:25,830 --> 00:50:27,164 ‫אוי, חרא. 1087 00:50:27,248 --> 00:50:30,126 ‫לעזאזל, פרצוף, לא באמת התכוונתי ‫שתהיה האבא'לה שלהן. 1088 00:50:35,548 --> 00:50:37,675 ‫נראה שמישהי פה צריכה איזו מכה בטוסיק. 1089 00:51:00,406 --> 00:51:01,532 ‫זהירות, גבירותיי, 1090 00:51:01,615 --> 00:51:03,617 ‫הוא עוד ייתן לכן עונש! 1091 00:51:06,495 --> 00:51:07,496 ‫- הכוס שבכוס - 1092 00:51:07,580 --> 00:51:09,582 ‫ולמרות שהדרך החדשה של הבן שלי 1093 00:51:09,665 --> 00:51:12,209 ‫הובילה אותו הרחק מאחת האהבות שלו, 1094 00:51:12,293 --> 00:51:16,339 ‫מרלין מעולם לא הניח למסע שלו ‫להרחיק אותו יותר מדי מהשנייה, 1095 00:51:16,422 --> 00:51:17,340 ‫רובין. 1096 00:51:17,423 --> 00:51:18,841 ‫מהר, תדליק את הטלוויזיה. 1097 00:51:18,924 --> 00:51:21,427 ‫יש מרתון של "עולם אחר" ברגע זה ממש. 1098 00:51:22,053 --> 00:51:25,222 ‫זוכר שאמא שלך הרשתה לנו לצפות ‫בשידורים החוזרים איתה, כשהיינו ילדים? 1099 00:51:26,098 --> 00:51:29,143 ‫אני כבר צופה במרתון! ‫דוויין ויין עומד להתפרץ לחתונה עכשיו, 1100 00:51:29,226 --> 00:51:31,354 ‫וזה עומד לקרות. אני יודע. 1101 00:51:34,732 --> 00:51:36,609 ‫אתה יודע שהוא הרשע, נכון? 1102 00:51:36,692 --> 00:51:40,112 ‫ביירון אמור היה להיות סוג של אובמה, ‫וויטני היתה יכולה להיות המישל שלו. 1103 00:51:40,196 --> 00:51:41,864 ‫רובין, אין מצב שאת רצינית. 1104 00:51:41,947 --> 00:51:43,532 ‫הוא מציל אותה, לא פחות! 1105 00:51:43,616 --> 00:51:45,409 ‫ויטני היא אהבת האמת של דוויין. 1106 00:51:45,493 --> 00:51:47,703 ‫והוא מחכה לרגע האחרון כדי לפתוח את הפה? 1107 00:51:47,787 --> 00:51:51,040 ‫הוא היה צריך להשאיר אותה ‫עם האבא של אוליביה פופ, ופשוט לשבת. 1108 00:51:51,123 --> 00:51:52,124 ‫כן, טוב, בסדר. 1109 00:51:52,875 --> 00:51:55,002 ‫טוב, שקט, זה עומד לקרות עכשיו. 1110 00:51:55,628 --> 00:51:56,879 ‫ויטני, אני אוהב אותך, 1111 00:51:56,962 --> 00:51:59,215 ‫ואם את מוכנה לקבל אותי, ‫אני רוצה שתהיי אשתי. 1112 00:51:59,298 --> 00:52:01,842 ‫מה אתה עושה, לעזאזל? ‫-אני מצטער, ביירון, אבל אני אוהב אותה. 1113 00:52:01,926 --> 00:52:03,469 ‫תמות! פשוט תמות! 1114 00:52:04,387 --> 00:52:06,722 ‫האם את לוקחת אותי, דוויין, ‫להיות לך לבעל כדת וכדין, 1115 00:52:06,806 --> 00:52:10,518 ‫מיום זה ואילך, להיות שלך ואיתך, ‫בעושר ובעוני? 1116 00:52:10,601 --> 00:52:11,852 ‫מותק, בבקשה! 1117 00:52:11,936 --> 00:52:13,688 ‫בבקשה! ‫-כן! 1118 00:52:17,650 --> 00:52:20,027 ‫זה פשוט אגדי, רובין! זה אגדי. 1119 00:52:20,111 --> 00:52:21,612 ‫זה נוגע בי כל פעם מחדש. 1120 00:52:21,696 --> 00:52:22,780 ‫את רואה? 1121 00:52:23,447 --> 00:52:25,116 ‫דוויין הוא הגיבור האמיתי פה. 1122 00:52:25,199 --> 00:52:26,867 ‫לא. הוא עדיין הרשע. 1123 00:52:27,702 --> 00:52:30,204 ‫אבל מה אם מישהו היה רוצה למנוע ממך ‫להתחתן עם האדם הלא נכון? 1124 00:52:30,287 --> 00:52:33,874 ‫אז אני מקווה שהיה לו האומץ לעשות את זה ‫לפני יום החתונה שלי, לעזאזל. 1125 00:52:33,958 --> 00:52:36,627 ‫אלו החיים האמיתיים, לא תוכנית טלוויזיה. 1126 00:52:37,294 --> 00:52:38,337 ‫כן, נכון... 1127 00:52:39,964 --> 00:52:41,882 ‫אני מניח שזה עולם אחר. 1128 00:52:43,759 --> 00:52:46,887 ‫מישהו פה מתחתן היום? ‫-היי, היי! 1129 00:52:48,222 --> 00:52:49,640 ‫היי, רזה ושווה! 1130 00:52:50,307 --> 00:52:51,809 ‫אתה מוכן ללילה הגדול שלך? 1131 00:52:53,269 --> 00:52:55,604 ‫תראה, בנאדם, אני לא בטוח. 1132 00:52:55,688 --> 00:52:59,108 ‫תראה, אתמול בערב, ‫הנשים האלו שלחו ידיים הרבה יותר 1133 00:52:59,191 --> 00:53:01,444 ‫מאשר פעם אפילו, בתקופה ההיא! ‫-כן, נכון מאוד. 1134 00:53:01,527 --> 00:53:04,447 ‫בגללן אני פוסע פה, הלוך וחזור, ‫ומדבר עם האל... 1135 00:53:04,530 --> 00:53:07,366 ‫אתה יודע... ‫תראה, אני רוצה לעזור לריטה, תאמין לי, 1136 00:53:07,450 --> 00:53:08,993 ‫אבל אני אוהב את אשתי, בנאדם! 1137 00:53:09,076 --> 00:53:14,623 ‫ואני לא יכול לשחק "תופסת תחת" ‫בחדר מפוצץ בנשים חרמניות! 1138 00:53:14,707 --> 00:53:16,334 ‫בסדר, בסדר! ‫-אני מפספס את הייעוד שלי! 1139 00:53:16,417 --> 00:53:18,502 ‫תראה... תכניס את זה לסולו שלך, 1140 00:53:18,586 --> 00:53:20,421 ‫בסדר? פשוט תבחר שיר, 1141 00:53:20,504 --> 00:53:22,965 ‫תבחר שיר שאומר להן מה לעשות. 1142 00:53:23,049 --> 00:53:24,967 ‫היי, לותר, צר לי להפריע, וסליחה, מר רזה, 1143 00:53:25,051 --> 00:53:27,803 ‫אבל שאלתי אותך על השם, ‫ועוד לא אמרת לי אם הוא סבבה. 1144 00:53:27,887 --> 00:53:29,138 ‫הוא נשמע טוב בראש שלי, 1145 00:53:29,221 --> 00:53:31,515 ‫אבל לא ידעתי אם הוא יותר מדי, או שהוא... 1146 00:53:33,142 --> 00:53:34,602 ‫תראה. ‫-לאאא... 1147 00:53:35,728 --> 00:53:36,812 ‫לאאא! 1148 00:53:38,272 --> 00:53:39,106 ‫אני נטיף? 1149 00:53:39,190 --> 00:53:40,274 ‫- נטיפי השוקולד - 1150 00:53:40,358 --> 00:53:41,776 ‫אתה נטיף שוקולד. 1151 00:53:41,859 --> 00:53:43,652 ‫- גאים להציג: קסם שחור - 1152 00:53:45,404 --> 00:53:48,532 ‫יש לך משהו בצבע חום-מוקה, מתוק כמו סוכר? 1153 00:53:53,704 --> 00:53:55,998 ‫יופי של בחירה. זה הכי טוב בעיירה. 1154 00:53:56,082 --> 00:53:57,208 ‫שלום לך! 1155 00:53:57,833 --> 00:53:59,835 ‫אז מה אתה עושה פה? אתה לא בפארמפ? 1156 00:53:59,919 --> 00:54:02,296 ‫מה, באת להתניע כמה דברים בווגאס? 1157 00:54:02,380 --> 00:54:03,756 ‫כן, אפשר לומר. 1158 00:54:03,839 --> 00:54:05,508 ‫טוב, אני שמחה לראות אותך. 1159 00:54:05,591 --> 00:54:06,842 ‫מה את עושה פה? 1160 00:54:06,926 --> 00:54:08,886 ‫אני תמיד עוברת פה ‫אחרי שאני מורידה את איימוס 1161 00:54:08,969 --> 00:54:11,305 ‫בכנסייה האחות שלנו, ‫שבה הוא מעביר שיעורי תנ"ך. 1162 00:54:14,600 --> 00:54:15,976 ‫ידיים למטה, גבירותיי! 1163 00:54:16,060 --> 00:54:18,229 ‫מר רזה עומד לקחת את כולכן לכנסייה! 1164 00:54:19,480 --> 00:54:20,606 ‫הללויה! 1165 00:54:24,735 --> 00:54:27,488 ‫אני ממש מקווה שלא נוצר רושם מוטעה ‫בפעם האחרונה שדיברנו. 1166 00:54:27,571 --> 00:54:28,739 ‫לא! 1167 00:54:28,823 --> 00:54:32,368 ‫איימוס ואני בסדר גמור. אני פשוט חושבת ש... ‫איבדנו את הניצוץ שלנו. 1168 00:54:32,952 --> 00:54:34,662 ‫אבל תמיד אפשר להחזיר אותו. 1169 00:54:34,745 --> 00:54:36,664 ‫את יודעת מה אומרים על ניצוצות? 1170 00:54:36,747 --> 00:54:39,709 ‫שלא דרוש הרבה כדי להפוך אותם ללהבה. 1171 00:54:41,252 --> 00:54:43,087 ‫אני מניחה שזה תלוי במי שמדליק אותם. 1172 00:54:46,507 --> 00:54:49,844 ‫אתה אוהב את מה שאתה רואה? ‫-כן, אלוהים! 1173 00:54:50,469 --> 00:54:52,471 ‫אני מדברת על התפריט, טיפשון. 1174 00:54:52,555 --> 00:54:55,474 ‫וגם אני דיברתי בדיוק על מה שאת דיברת עליו. ‫-כן... 1175 00:54:55,558 --> 00:54:57,727 ‫כאילו קראנו את אותו התפריט... ‫-כן, בדיוק. 1176 00:54:57,810 --> 00:54:58,769 ‫התפריט של הפאי. ‫-מוזר. 1177 00:54:59,603 --> 00:55:00,563 ‫תודה רבה. 1178 00:55:00,646 --> 00:55:01,647 ‫תודה רבה. 1179 00:55:08,529 --> 00:55:09,822 ‫עזוב אותך מהכנסייה. 1180 00:55:09,905 --> 00:55:11,032 ‫זה פשוט גן עדן! 1181 00:55:11,115 --> 00:55:13,617 ‫נו, בחייך, לפעמים מותר לרמות טיפה. 1182 00:55:13,701 --> 00:55:14,869 ‫רק קצת? 1183 00:55:14,952 --> 00:55:16,912 ‫לא, אני חייב לשמור על תזונה נכונה. 1184 00:55:21,625 --> 00:55:24,837 ‫תראו את גוש השוקולד הגדול והיפה הזה! 1185 00:55:28,257 --> 00:55:32,053 ‫קצפת, סוכריות צבעוניות, ‫דובדבנים מסוכרים... 1186 00:55:32,136 --> 00:55:35,348 ‫אנחנו עוד נשנה את השם שלך ‫מ"דז הגדול" ל"דז הסוכרתי". 1187 00:55:39,435 --> 00:55:43,272 ‫אנחנו נצטרך עוד כסף כדי לכסות את הגוף הזה. 1188 00:55:48,277 --> 00:55:49,111 ‫היי, מותק. 1189 00:55:49,779 --> 00:55:51,030 ‫גבירותיי! 1190 00:55:51,906 --> 00:55:55,159 ‫אתן נראות טוב, גבירותיי. ‫אתן נראות ממש טוב שם. 1191 00:55:55,659 --> 00:56:00,039 ‫אני מר גדול, ו... עברו כבר 25 שנה ‫מאז שהיינו על הבמה הזו, 1192 00:56:00,122 --> 00:56:03,000 ‫ואני רק רוצה לומר שטוב כל כך, 1193 00:56:03,084 --> 00:56:05,378 ‫טוב כל כך... 1194 00:56:07,880 --> 00:56:09,423 ‫לחזור לסטריפ. 1195 00:56:12,051 --> 00:56:14,178 ‫טוב, אז מספיק עם ההקדמות, גבירותיי, 1196 00:56:14,261 --> 00:56:16,472 ‫אני אתן לכן את מה שכולכן מחכות לו, 1197 00:56:16,555 --> 00:56:19,475 ‫מר קסם שחור! 1198 00:56:36,575 --> 00:56:37,993 ‫ואברקדברה, 1199 00:56:38,077 --> 00:56:40,162 ‫ככה, כמו כלום, מרלין שלי... 1200 00:56:40,246 --> 00:56:41,998 ‫כלומר, קסם שחור, 1201 00:56:42,081 --> 00:56:44,333 ‫העלים את כל הפחדים שלו, 1202 00:56:44,417 --> 00:56:47,545 ‫וגרם למעריצות שלו לחזור שוב ושוב. בחיי! 1203 00:56:47,628 --> 00:56:50,256 ‫הנשים המשוגעות האלו עמדו בתור כל לילה, 1204 00:56:50,339 --> 00:56:53,551 ‫בתקווה לזכות בהצצה ‫על מה שהחמוד שלי מחביא בשרוול. 1205 00:57:02,852 --> 00:57:04,770 ‫לנענע את הישבן! 1206 00:57:07,314 --> 00:57:10,067 ‫כן, נכון מאוד, "הנטיפים" חזרו, ‫והם מעולם לא היו גדולים יותר. 1207 00:57:27,043 --> 00:57:28,836 ‫רק שנייה, רק... 1208 00:57:28,919 --> 00:57:30,171 ‫כן, כרטיס אשראי. רק רגע... 1209 00:57:37,136 --> 00:57:38,429 ‫כן, בדיוק. 1210 00:57:52,026 --> 00:57:54,028 ‫אבל אני לא רוצה שום שלישיות בשירותים! 1211 00:57:54,111 --> 00:57:57,156 ‫בפעם האחרונה שעשיתם את זה, ‫היינו צריכים שפכטל כדי להוריד הכול. 1212 00:58:00,076 --> 00:58:02,286 ‫היי, מרלין. ‫-היי, רובין! מה קורה? 1213 00:58:02,370 --> 00:58:06,248 ‫יש לי משהו לספר לך, אבל... ‫נשמע שיש מלא רעש אצלך. 1214 00:58:06,332 --> 00:58:09,043 ‫אה, כן, אני עומד לעלות להופיע. ‫-קסם! קסם! קסם! 1215 00:58:09,126 --> 00:58:11,796 ‫הם ממש אוהבים קסמים, מה? ‫-זה גדול פה, כן. 1216 00:58:12,588 --> 00:58:14,298 ‫תראה לנו את הזין! 1217 00:58:15,007 --> 00:58:18,469 ‫רגע... מה הם אמרו? ‫-הם אמרו, "תעבוד עלינו בעיניים", 1218 00:58:18,552 --> 00:58:21,555 ‫כי אני קוסם, את יודעת... ‫האמת שקוראים לי כבר, רובין, סליחה, 1219 00:58:21,639 --> 00:58:23,891 ‫אבל אולי נוכל לדבר אחר כך? ‫-לא, רגע, מרלין... 1220 00:58:23,974 --> 00:58:25,351 ‫טוב, אז ביי. ביי. 1221 00:58:25,434 --> 00:58:26,686 ‫ביי. 1222 00:58:30,648 --> 00:58:32,400 ‫ידעתי שהחרא הזה יעבוד. 1223 00:58:32,483 --> 00:58:34,568 ‫ידעתי שהוא יעבוד! ידעתי. 1224 00:58:39,615 --> 00:58:41,242 ‫אז איך נקרא המהלך החדש? 1225 00:58:41,325 --> 00:58:42,952 ‫הוא נקרא "פאי תפוחים". 1226 00:58:43,035 --> 00:58:44,662 ‫אהבתי. ‫-כן. 1227 00:58:49,000 --> 00:58:50,042 ‫יופי של רכב יש לך. 1228 00:58:50,126 --> 00:58:53,295 ‫אתה ממש חי את הסטראוטיפ ‫של הגבר הלבן הפריבילגי, מה? 1229 00:58:53,379 --> 00:58:56,298 ‫סטראוטיפ? תראו מי שמדבר. ‫יש לך ארבע בנות, ואמא של תינוקות... 1230 00:58:56,382 --> 00:58:57,800 ‫אמר הגבר משחיר הפנים. 1231 00:58:57,883 --> 00:59:00,261 ‫בחיים לא צבעתי את הפנים. ‫-אמר הגבר משחיר הישבנים. 1232 00:59:00,344 --> 00:59:03,305 ‫אני עושה את זה רק בשביל המופע. ‫אני לא מסתובב בעיר ככה. 1233 00:59:03,389 --> 00:59:06,267 ‫חבר, אין שום דבר שאתה יכול להגיד, ‫שיכול לשכנע אותי שאני פריבילג! 1234 00:59:06,350 --> 00:59:08,019 ‫אני מסכים. אין שום דבר להגיד יותר. 1235 00:59:08,102 --> 00:59:10,354 ‫שמעתם על מקום בשם "הדיינר של דיוק"? 1236 00:59:11,939 --> 00:59:14,692 ‫ראיתי כמה מהקבלות של איב, והתקשרתי לשם, 1237 00:59:14,775 --> 00:59:19,030 ‫והם אמרו שהיא שותה קפה אצלם כל שבוע, ‫עם בעלה, 1238 00:59:19,113 --> 00:59:21,866 ‫רק שאני לא הייתי שם בחיים! ‫-אולי זה ידיד. 1239 00:59:21,949 --> 00:59:27,163 ‫אם יש לה איזה ידיד ממין זכר, ‫שמעז לגרור את התחת שלו לשם 1240 00:59:27,246 --> 00:59:30,499 ‫ולשבת עם אשתי ‫ולשתות קפה איתה כל שבוע, לעזאזל, 1241 00:59:30,583 --> 00:59:32,668 ‫אז מגיעות לו מכות בתחת! 1242 00:59:33,586 --> 00:59:35,046 ‫בחייך, אתה סתם מגזים. 1243 00:59:35,129 --> 00:59:37,715 ‫איב לא היתה עושה לך דבר כזה, בנאדם. ‫היא לא כזו. 1244 00:59:39,383 --> 00:59:40,468 ‫אני לא יודע, בנאדם. 1245 00:59:41,802 --> 00:59:43,596 ‫הרומן שלנו הספיק להתקרר, 1246 00:59:44,472 --> 00:59:45,431 ‫וזה מטורף, 1247 00:59:45,514 --> 00:59:47,975 ‫כי אני פה, מנענע את התחת שלי ‫בשביל נשים זרות, 1248 00:59:48,059 --> 00:59:50,186 ‫אבל אני לא יכול לעשות את זה בשביל אשתי! 1249 00:59:50,853 --> 00:59:52,480 ‫אני מרגיש ממש צבוע. 1250 00:59:52,563 --> 00:59:54,523 ‫אני צריך ליישם את מה שאני מלמד. 1251 00:59:54,607 --> 00:59:57,651 ‫או שאולי אתה צריך ללמד את מה שאתה מיישם. 1252 00:59:57,735 --> 01:00:01,572 ‫אם אתה אוהב לנענע את התחת מול נשים, ‫אולי כדאי שתעשה את זה מול אשתך. 1253 01:00:02,073 --> 01:00:04,658 ‫אם לא, מישהו אחר יעשה את זה, 1254 01:00:05,326 --> 01:00:06,869 ‫וזה כבר לא יהיה בקטע של קפה. 1255 01:00:08,162 --> 01:00:10,998 ‫זה בטוח. הוא ירצה את הכוס הזה. 1256 01:00:15,878 --> 01:00:19,048 ‫אז בשעה ש"הנטיפים" עלו לגדולה שוב, ‫השמועה החלה להתפשט, 1257 01:00:19,131 --> 01:00:21,676 ‫וריטה התחילה לקבל הזמנות בסכומים גבוהים... 1258 01:00:21,759 --> 01:00:22,593 ‫זה ישתלם לנו. 1259 01:00:22,677 --> 01:00:23,594 ‫- אני מתחתנת, כלבות - 1260 01:00:23,678 --> 01:00:24,887 ‫- אני נותנת! - 1261 01:00:24,970 --> 01:00:28,182 ‫אז ריטה חפרה ומצאה כמה תלבושות עתיקות ‫של גיבורי-על, 1262 01:00:28,265 --> 01:00:31,727 ‫ושריינה את מרלין ואת החבר'ה למסיבת רווקות. 1263 01:00:37,692 --> 01:00:39,610 ‫טוב, חברות... 1264 01:00:43,114 --> 01:00:46,450 ‫ובזמן שהחמוד שלי היה שם, מתחכך ומשתפשף לו, 1265 01:00:46,534 --> 01:00:49,036 ‫הם הכניסו את הרווקה... ‫-איש הביצים! 1266 01:00:49,954 --> 01:00:52,915 ‫ואתם בחיים לא תנחשו מי זו היתה. 1267 01:00:52,999 --> 01:00:55,376 ‫אוי, חרא! אתם כבר יודעים. 1268 01:00:56,585 --> 01:00:58,170 ‫רובין! אוי, חרא... 1269 01:00:58,713 --> 01:01:00,548 ‫אוי ואבוי... אוי, זה גדול כל כך. 1270 01:01:02,091 --> 01:01:03,926 ‫זה... ‫-סליחה, אדוני. 1271 01:01:04,010 --> 01:01:05,886 ‫זה בסדר. הכול בסדר, הכול טוב. 1272 01:01:06,470 --> 01:01:08,264 ‫אני מצטער שהבהלתי אותך, גברתי. 1273 01:01:08,347 --> 01:01:10,933 ‫היי, רק רגע. חכה רגע, איש הביצים. 1274 01:01:12,268 --> 01:01:13,477 ‫נו, בחייך, ג'יה! 1275 01:01:13,561 --> 01:01:17,815 ‫אני רק רציתי קצת זמן בספא, עיסוי, ‫ולבלות עם החברות שלי! 1276 01:01:17,898 --> 01:01:19,066 ‫מה זה הדבר הזה? 1277 01:01:19,150 --> 01:01:20,776 ‫אבל כבר עשינו את כל זה, מתוקה! 1278 01:01:20,860 --> 01:01:22,611 ‫ועכשיו הגיע הזמן לחבילת הבחורים שהזמנתי, 1279 01:01:22,695 --> 01:01:24,613 ‫וכשאני אומרת "חבילה", כאילו... ‫-לא, לא. 1280 01:01:24,697 --> 01:01:26,157 ‫טוב, מוזיקה! תודה. 1281 01:01:31,829 --> 01:01:33,122 ‫היי. ‫-היי... 1282 01:01:42,381 --> 01:01:43,632 ‫אז איפה לשים את זה? 1283 01:01:51,557 --> 01:01:52,850 ‫אני... בסדר. 1284 01:02:01,067 --> 01:02:02,026 ‫גברת? גברת? ‫-רגע... 1285 01:02:02,109 --> 01:02:04,945 ‫וואי, בהכי לא מתוכנן שלי! ‫-רגע! מה, לעזאזל? 1286 01:02:05,029 --> 01:02:07,323 ‫ג'יה, מה את עושה? תורידי את זה. 1287 01:02:07,406 --> 01:02:09,241 ‫אה, לא! אתם צריכים למצוא לכם חדר, 1288 01:02:09,325 --> 01:02:11,911 ‫כי אתם ממש צוות-חמד מהאגדות, סבבה? 1289 01:02:11,994 --> 01:02:14,747 ‫סבבה, אז אני אנעל אתכם בחדר עד שתשכבו, 1290 01:02:14,830 --> 01:02:17,249 ‫או עד שייגמרו לנו הטיפים לחשפנים, ‫מה שיקרה קודם, 1291 01:02:17,333 --> 01:02:18,459 ‫נכון או לא? ‫-נפלא. 1292 01:02:26,175 --> 01:02:27,677 ‫כן, אני ממש מצטער על כל זה. 1293 01:02:27,760 --> 01:02:29,553 ‫אז אין לך מפתחות, מה? 1294 01:02:31,013 --> 01:02:33,182 ‫אני מניח שהגיע הזמן לתוכנית ב'. 1295 01:02:34,600 --> 01:02:36,560 ‫סליחה, אנחנו לא עושים סקס. לא. 1296 01:02:36,644 --> 01:02:39,980 ‫לא, לא, לא. אני התכוונתי... ‫התכוונתי לאזיקים, 1297 01:02:40,064 --> 01:02:41,482 ‫לאזיקים שעלינו? 1298 01:02:41,565 --> 01:02:44,318 ‫יש לך סיכת ראש, אולי, או...? 1299 01:02:44,985 --> 01:02:45,820 ‫לא. 1300 01:02:46,404 --> 01:02:48,364 ‫אבל אני יודעת איפה יש. 1301 01:02:49,448 --> 01:02:51,283 ‫רק חשבתי שכדאי שתדע 1302 01:02:51,367 --> 01:02:54,704 ‫שרובין עזבה הרגע עם אחד האחים החשפנים. 1303 01:02:55,204 --> 01:02:56,122 ‫לעזאזל. 1304 01:02:56,831 --> 01:03:00,376 ‫אני פשוט לא מאמין שהיא תעשה לי... דבר כזה. 1305 01:03:00,459 --> 01:03:01,919 ‫כן, רובין היא חברה שלי, 1306 01:03:02,003 --> 01:03:04,880 ‫אבל אני ממש מתבאסת לראות ‫שמרמים גבר טוב ושווה כמוך. 1307 01:03:05,715 --> 01:03:07,967 ‫סחתיין עלייך. אני מטפל בנושא. ‫-ברור, בי, מתי שרק תרצה! 1308 01:03:08,050 --> 01:03:10,428 ‫אתה הרי יודע שאני פה בשבילך, ‫לכל מה שרק תרצה... 1309 01:03:10,511 --> 01:03:13,055 ‫אני מטפל בנושא, תודה. סחתיין עלייך. ‫-באמת, לכל מה... 1310 01:03:13,681 --> 01:03:14,515 ‫בלייז? 1311 01:03:15,433 --> 01:03:17,560 ‫אני חושבת שאנחנו בחדר הזה, פה. 1312 01:03:18,477 --> 01:03:19,687 ‫אני איש הביצים. 1313 01:03:19,770 --> 01:03:20,604 ‫הנה, כאן. 1314 01:03:24,066 --> 01:03:25,067 ‫יופי של חדר. 1315 01:03:26,610 --> 01:03:28,738 ‫ברגע שג'יה אמרה ‫שהיא מארגנת לי מסיבת רווקות, 1316 01:03:28,821 --> 01:03:29,905 ‫הזמנתי לעצמי את החדר הזה. 1317 01:03:30,406 --> 01:03:32,575 ‫אני לא בקטע של דברים כאלו. זה לא אישי! 1318 01:03:32,658 --> 01:03:35,953 ‫אני פשוט לא חושבת שזה בסדר, ‫אם כבר מצאת את הבחור הנכון בשבילך. 1319 01:03:36,037 --> 01:03:36,871 ‫אני מבין... 1320 01:03:37,705 --> 01:03:39,498 ‫אבל את בטוחה שהוא הבחור הנכון? 1321 01:03:41,459 --> 01:03:42,376 ‫כן. 1322 01:03:42,460 --> 01:03:43,961 ‫כאילו, הוא נראה טוב! 1323 01:03:45,087 --> 01:03:46,922 ‫והקריירה שלו נוסקת לשמים, 1324 01:03:47,006 --> 01:03:50,259 ‫וכולם אומרים שיהיה פשוט משוגע מצדי ‫לא להתחתן איתו, בכל מקרה, 1325 01:03:50,343 --> 01:03:51,677 ‫אז... כן. 1326 01:03:53,804 --> 01:03:56,265 ‫אבל האם את מאוהבת... 1327 01:03:59,143 --> 01:04:00,186 ‫בו? 1328 01:04:02,104 --> 01:04:03,981 ‫מה? אוף, לעזאזל! 1329 01:04:04,065 --> 01:04:05,232 ‫אני לא יכולה. 1330 01:04:06,067 --> 01:04:07,693 ‫אז למה שלא תבטלי, וזהו? 1331 01:04:10,196 --> 01:04:12,740 ‫לא. האזיקים. 1332 01:04:13,240 --> 01:04:15,785 ‫אני לא יכולה לפתוח אותם. ‫-האזיקים! 1333 01:04:17,495 --> 01:04:18,788 ‫איש ביצים טיפשון שכמותי. 1334 01:04:18,871 --> 01:04:19,705 ‫מוקד חירום? 1335 01:04:20,331 --> 01:04:22,208 ‫יש לנו מקרה חירום. יש פה... 1336 01:04:22,291 --> 01:04:24,669 ‫אישה צעירה ותמימה שמנוצלת כרגע 1337 01:04:24,752 --> 01:04:26,295 ‫על ידי כמה חשפנים בחדר במלון. 1338 01:04:26,379 --> 01:04:29,965 ‫האם כבר ציינתי שהם כולם... שחורים? 1339 01:04:30,591 --> 01:04:32,468 ‫כן... ‫-אני רק אקח אחת, 1340 01:04:32,551 --> 01:04:33,969 ‫אז תחזיקי... תחזיקי חזק. 1341 01:04:36,263 --> 01:04:38,683 ‫זו לא הפעם הראשונה שאני באזיקים. 1342 01:04:38,766 --> 01:04:39,809 ‫כן. 1343 01:04:40,393 --> 01:04:42,186 ‫אני מניחה שזה חלק מהתפקיד. 1344 01:04:42,269 --> 01:04:44,271 ‫כל הכבוד! תודה. 1345 01:04:50,861 --> 01:04:53,072 ‫אני רוצה שהן יחשבו שהן קיבלו ‫את מה שהן שילמו תמורתו. 1346 01:04:53,155 --> 01:04:54,740 ‫אתה מוכן להישאר עוד קצת? 1347 01:04:57,827 --> 01:04:59,203 ‫כן, בטח. ‫-תודה. 1348 01:05:01,080 --> 01:05:03,332 ‫אני יכול לעזור לך. ‫-כן, אני חושבת שאני צריכה עזרה. 1349 01:05:03,416 --> 01:05:04,417 ‫טוב, בסדר... 1350 01:05:12,425 --> 01:05:15,177 ‫אתם חושבים שמרלין בסדר שם? ‫-הוא בטוב, בנאדם. 1351 01:05:15,261 --> 01:05:18,014 ‫הוא בטח עירום כביום היוולדו ‫עם הכלה-לעתיד איפשהו. 1352 01:05:18,097 --> 01:05:20,016 ‫הוא שכח את הגלימה שלו. ‫-היא בידיי! 1353 01:05:20,725 --> 01:05:22,685 ‫למה הם מבצעים חיפוש ברכבים? ‫-מה? 1354 01:05:22,768 --> 01:05:25,604 ‫למה הם בודקים בתוך הרכבים? ‫-זה לא בגללנו, נכון? 1355 01:05:25,688 --> 01:05:27,398 ‫אנחנו האחים היחידים בסביבה. 1356 01:05:27,481 --> 01:05:29,900 ‫דוקטור אקס, כדאי שאתה תנהג. ‫-למה? זה הרכב שלך. 1357 01:05:30,484 --> 01:05:31,318 ‫כי אתה לבן. 1358 01:05:32,862 --> 01:05:34,280 ‫כולנו מכירים את הנוהל. 1359 01:05:34,363 --> 01:05:37,450 ‫כולנו נכנסים אחורה, וכולנו מתחבאים. ‫ראשים למטה. 1360 01:05:37,533 --> 01:05:39,702 ‫כן, אבל למה אנחנו צריכים להתחבא? ‫לא עשינו שום דבר. 1361 01:05:39,785 --> 01:05:42,163 ‫בחייכם, חבר'ה, אני לא מפחד מהשוטרים. 1362 01:05:42,246 --> 01:05:44,623 ‫כן, כי הם לא מחפשים אותך, אקסי. 1363 01:05:44,707 --> 01:05:45,624 ‫נכון. 1364 01:05:46,250 --> 01:05:48,169 ‫אתה נשמע לבן. ‫-בוא תעזור לנו פה, אקס. תנהג. 1365 01:05:48,252 --> 01:05:49,253 ‫- הדיינר של דיוק - 1366 01:05:49,879 --> 01:05:50,838 ‫אני רק אומר... 1367 01:05:50,921 --> 01:05:53,049 ‫בן כלבה! ‫-מה? 1368 01:05:53,132 --> 01:05:54,175 ‫זה אתה! 1369 01:05:54,258 --> 01:05:56,886 ‫אתה זה שיוצא עם אשתי! 1370 01:05:58,179 --> 01:06:00,348 ‫זה אתה! ‫-הפלת לי את הסיגריה. 1371 01:06:00,431 --> 01:06:02,266 ‫לא, חתיכת ממזר בוגדני! 1372 01:06:02,350 --> 01:06:04,685 ‫היא אוהבת פאי! ‫-חבר'ה, חבר'ה, תרגיעו... 1373 01:06:04,769 --> 01:06:07,605 ‫תיזהר! ‫-זה הוא! הוא צריך להרגיע! 1374 01:06:07,688 --> 01:06:09,982 ‫תגיד לנחש הערמומי הזה להרגיע! 1375 01:06:10,066 --> 01:06:11,067 ‫מישהו פה הולך לרדת... 1376 01:06:11,150 --> 01:06:14,111 ‫לדברי אשתך, זה לא אתה... ‫זה כל מה שאני אומר. 1377 01:06:14,195 --> 01:06:17,031 ‫מה אמרת הרגע? ‫-לדברי אשתך... 1378 01:06:18,115 --> 01:06:18,991 ‫חבר'ה! ‫-אני... 1379 01:06:19,075 --> 01:06:20,993 ‫אלוהים אדירים! אמן! 1380 01:06:22,370 --> 01:06:23,537 ‫עוף ממני כבר! 1381 01:06:23,621 --> 01:06:25,998 ‫אני אתלוש לך את הזקן מהפרצוף המזדיין שלך! 1382 01:06:32,254 --> 01:06:34,131 ‫שלום, אדוני השוטר. מה הבעיה? 1383 01:06:34,215 --> 01:06:36,342 ‫אני רק מחפש כמה רקדנים בריונים. 1384 01:06:36,425 --> 01:06:37,635 ‫אתה יכול להמשיך בדרכך. 1385 01:06:39,136 --> 01:06:41,222 ‫רגע... למה קראת להם "בריונים"? 1386 01:06:41,305 --> 01:06:42,890 ‫כי הם מתאימים לתיאור. 1387 01:06:44,058 --> 01:06:45,059 ‫באמת? 1388 01:06:45,142 --> 01:06:48,646 ‫סתם כמה חשפנים מזדיינים מהגטו. 1389 01:06:48,729 --> 01:06:50,648 ‫אז אני רוצה שתדע, אדוני השוטר... 1390 01:06:51,399 --> 01:06:56,070 ‫שאני אחד החשפנים האלו מהגטו, יא מזדיין! 1391 01:06:56,153 --> 01:06:58,656 ‫שוטרי קיסטון! לעזאזל, זיינתם אותי... 1392 01:06:58,739 --> 01:07:01,158 ‫אני מצטער, סליחה! סליחה! ‫קוראים לי דוקטור אלכסנדר פייק, 1393 01:07:01,242 --> 01:07:03,661 ‫ואני עובד ב"ממוריאל הלת'". ‫אני מצטער! יש לי ביטוח! 1394 01:07:03,744 --> 01:07:05,538 ‫אני הולך לנשף של המשטרה כל שנה! 1395 01:07:05,621 --> 01:07:07,790 ‫אני מניח שאתה מרגיש שחור למדי כרגע. 1396 01:07:08,916 --> 01:07:11,002 ‫שמע, לא הבנתי את זה עד היום. 1397 01:07:11,085 --> 01:07:14,088 ‫כל החרא שאתם עוברים כל יום ‫ושאני לא צריך לחשוב עליו בכלל... 1398 01:07:14,714 --> 01:07:16,757 ‫אני ממש מצטער. ‫-כן, אז אל. 1399 01:07:16,841 --> 01:07:20,219 ‫אתה יודע מה, זה בדיוק כמו שאמרת קודם. ‫אנחנו לא עשינו כלום, 1400 01:07:20,302 --> 01:07:21,345 ‫אבל זה פשוט המצב. 1401 01:07:21,971 --> 01:07:24,473 ‫אתם יודעים מה? ‫יש לי רעיון איך לחלץ אותנו מכאן. 1402 01:07:26,058 --> 01:07:27,893 ‫טוב, תעשה את הקטע שלך, ישו הקטן. 1403 01:07:27,977 --> 01:07:30,563 ‫רגע, רגע, רגע! לאן אתה הולך? ‫-אנחנו בסדר. 1404 01:07:30,646 --> 01:07:32,398 ‫מה אתה עושה? ‫-אדוני השוטר? סליחה, 1405 01:07:32,481 --> 01:07:34,775 ‫אפשר לדבר איתך דקה? ‫-בסדר. 1406 01:07:34,859 --> 01:07:35,943 ‫תתפלל בשבילנו, מר רזה. 1407 01:07:36,027 --> 01:07:37,486 ‫אנחנו הולכים לכלא? ‫-כן. 1408 01:07:37,570 --> 01:07:39,989 ‫אני לובש חוטיני. אנחנו הולכים לכלא? 1409 01:07:40,072 --> 01:07:41,407 ‫אנחנו הולכים לכלא, אחי. 1410 01:07:41,949 --> 01:07:44,243 ‫היי, אתם ארבעתכם יכולים ללכת. ‫-מה? 1411 01:07:45,703 --> 01:07:47,246 ‫מה הראית לו בטלפון שלך? 1412 01:07:47,330 --> 01:07:49,081 ‫הראיתי לו תמונה של במבי, 1413 01:07:49,165 --> 01:07:51,876 ‫ואז הצעתי לו הגדלת חזה בחינם לאשתו, 1414 01:07:51,959 --> 01:07:55,921 ‫ואני אצטרך לבצע אותה בחינם, ‫אבל עכשיו אנחנו חופשיים, אז... 1415 01:07:56,422 --> 01:07:57,506 ‫טוב, אז... 1416 01:07:57,590 --> 01:07:59,800 ‫אוי, אלוהים. אוי, אלוהים! 1417 01:08:00,301 --> 01:08:01,218 ‫הוא מדבר איתך. 1418 01:08:01,844 --> 01:08:03,261 ‫אני באמת פריבילגי! 1419 01:08:03,846 --> 01:08:04,971 ‫אוי, אלוהים! 1420 01:08:05,056 --> 01:08:07,183 ‫טוב, אז עכשיו גם תהיה לך הפריבילגיה לנהוג. ‫-כן. 1421 01:08:07,265 --> 01:08:08,142 ‫המעט שאפשר לעשות. 1422 01:08:17,859 --> 01:08:20,571 ‫וכך, לפתע פתאום, הבן שלי התעורר במיטה זרה, 1423 01:08:20,654 --> 01:08:22,198 ‫לא בטוח איפה הוא נמצא, 1424 01:08:22,281 --> 01:08:25,033 ‫במסכה ובתחתונים מנומרים קרועים, 1425 01:08:25,117 --> 01:08:27,161 ‫אבל כולנו כבר היינו במצב הזה, נכון או לא? 1426 01:08:27,912 --> 01:08:29,205 ‫אה, אז רק אני? 1427 01:08:37,254 --> 01:08:39,297 ‫אני איש הביצים. איש הביצים... 1428 01:08:40,675 --> 01:08:42,385 ‫אני לא יכול להסתובב פה ככה! 1429 01:08:47,056 --> 01:08:50,059 ‫חשפן בתלבושת של גיבור-על? ‫אני פשוט לא מאמין שנתת להם לברוח. 1430 01:08:50,142 --> 01:08:52,228 ‫לא ידעתי שיש לה עוד חדר. 1431 01:08:52,310 --> 01:08:54,980 ‫ומה נסגר עם המאבטחים? ‫כשהתקשרתי, הם חשבו שזו סתם בדיחה. 1432 01:08:55,064 --> 01:08:57,149 ‫טוב, הרי יש לך תוכנית מתיחות, בי. 1433 01:08:59,777 --> 01:09:01,237 ‫רק רגע! 1434 01:09:02,154 --> 01:09:04,239 ‫וואו, תראו למי יש חדר משלה. 1435 01:09:04,323 --> 01:09:05,366 ‫אז מה? 1436 01:09:05,448 --> 01:09:07,283 ‫פשוט רציתי להיות לבד, כאילו... 1437 01:09:07,368 --> 01:09:09,245 ‫ואת באמת... 1438 01:09:09,953 --> 01:09:11,872 ‫לבד? ‫-מה? 1439 01:09:11,956 --> 01:09:14,250 ‫ברור שאני לבד, אני נשבעת! 1440 01:09:14,332 --> 01:09:15,667 ‫למה שתחשוב משהו אחר? 1441 01:09:15,751 --> 01:09:17,877 ‫בוקר טוב, חבר'ה! ברוכים הבאים לווגאס! ‫-מה? 1442 01:09:18,421 --> 01:09:20,922 ‫יו, למה הליצן הזה בחדר שלך? 1443 01:09:21,006 --> 01:09:21,924 ‫קוסם! 1444 01:09:22,550 --> 01:09:24,176 ‫למה אתה בחדר שלי, באמת? 1445 01:09:24,260 --> 01:09:25,678 ‫טוב, אמא אמרה שאת פה, 1446 01:09:25,761 --> 01:09:28,639 ‫אז ביקשתי מהמנקה להכניס אותי ‫כדי להפתיע אותך. 1447 01:09:28,723 --> 01:09:31,809 ‫ומה נסגר עם התלבושת, מרווין? 1448 01:09:31,892 --> 01:09:32,935 ‫השם הוא מרלין, 1449 01:09:33,894 --> 01:09:36,522 ‫ומופע קסמים למטרות צדקה בבית החולים. 1450 01:09:36,605 --> 01:09:40,109 ‫הילדים אהבו את המלך, אז אני אלביס השחור. 1451 01:09:40,693 --> 01:09:41,527 ‫שחורביס. 1452 01:09:41,610 --> 01:09:42,903 ‫אתה מרוצה עכשיו? 1453 01:09:42,987 --> 01:09:46,032 ‫איך בדיוק הקשר שלנו אמור לעבוד ‫בלי אמון, בלייז? 1454 01:09:46,615 --> 01:09:47,742 ‫לא סבבה, בלייז. 1455 01:09:47,825 --> 01:09:49,160 ‫ממש לא סבבה, בנאדם. 1456 01:09:50,244 --> 01:09:52,538 ‫בכל מקרה, אם לא אכפת לך, 1457 01:09:53,205 --> 01:09:55,541 ‫באתי לקחת את חברתי הוותיקה לבילוי בעיר. 1458 01:09:56,083 --> 01:09:57,918 ‫לא נראה לי, כי יש לנו תוכניות אחרות. 1459 01:09:58,002 --> 01:10:00,463 ‫נכון, מותק? יש לנו תוכניות אחרות. ‫-לא, כבר לא. 1460 01:10:00,546 --> 01:10:03,382 ‫אני חושבת שאני מעדיפה לבלות ‫עם מישהו שמכיר אותי באמת. 1461 01:10:03,466 --> 01:10:04,717 ‫טוב, אז זה הדיבור? 1462 01:10:05,551 --> 01:10:07,386 ‫זה הדיבור? אז אני פשוט... ‫-כן. 1463 01:10:07,470 --> 01:10:10,181 ‫אז אני פשוט אלך, מה? טוב, בסדר. 1464 01:10:11,265 --> 01:10:13,017 ‫קדימה, בואי. בואי. ‫-אה, כן... בסדר. 1465 01:10:14,769 --> 01:10:16,479 ‫הוא יכול להיות אידיוט לפעמים. 1466 01:10:16,562 --> 01:10:19,190 ‫כן, אני יודע. הרגשתי את זה. הרגשתי. 1467 01:10:20,858 --> 01:10:21,734 ‫- המלך - 1468 01:10:21,817 --> 01:10:25,112 ‫היי, בנאדם, זה השלט שלי! ‫לא צריך לפתוח את הדלת. 1469 01:10:25,196 --> 01:10:27,114 ‫קודם אתה צץ לי בחדר, ועכשיו גם לימוזינה? 1470 01:10:27,198 --> 01:10:28,324 ‫איך אתה עושה את זה? 1471 01:10:28,407 --> 01:10:30,117 ‫לא. קוסם לעולם אינו מגלה את סודותיו. 1472 01:10:30,201 --> 01:10:32,787 ‫היי, בנאדם! היי, בנאדם, זו החליפה שלי! 1473 01:10:32,870 --> 01:10:34,872 ‫וזה הרכב שלי! ‫-שחורביס עוזב את הבניין. 1474 01:10:34,955 --> 01:10:37,083 ‫סע, סע, אדוני! בבקשה! 1475 01:10:38,751 --> 01:10:42,088 ‫אז אמרת שהוא היחיד שנכנס לחדר של רובין ‫או יצא ממנו כל הלילה? 1476 01:10:42,963 --> 01:10:45,341 ‫רגע, אז הליצן הוא החשפן? 1477 01:10:46,300 --> 01:10:47,760 ‫בחיי, המפטי התברך! 1478 01:10:49,887 --> 01:10:52,598 ‫הוא עובד על החברה שלי בעיניים. ‫כדאי שאסמס לה. 1479 01:10:52,682 --> 01:10:53,683 ‫לא, רגע, חכי. 1480 01:10:54,767 --> 01:10:57,561 ‫יש לי דרך טובה יותר להראות לה ‫מי האידיוט האמיתי פה. 1481 01:10:58,521 --> 01:11:00,523 ‫אז מתי אפשר לראות את מופע הקסמים? 1482 01:11:01,524 --> 01:11:03,943 ‫אה, כן, כן, כמובן, ‫אז השבוע אני בחופש, האמת, 1483 01:11:04,026 --> 01:11:05,945 ‫אבל אני לא מה שחשוב בטיול הזה. 1484 01:11:06,028 --> 01:11:08,531 ‫מה שחשוב זו את ומסיבת הרווקות שלך. 1485 01:11:08,614 --> 01:11:10,908 ‫לא ממש. מה שחשוב בטיול הזה זה בלייז. 1486 01:11:10,991 --> 01:11:12,702 ‫באתי לראות את מופע הסטנדאפ הראשון שלו. 1487 01:11:12,785 --> 01:11:15,746 ‫הוא מצליח בענק ‫מאז שהוא הודיע על האירוסין שלנו. 1488 01:11:15,830 --> 01:11:18,332 ‫אבל את... את מוכנה להתחתן איתו? 1489 01:11:20,334 --> 01:11:21,335 ‫אני חייבת. 1490 01:11:22,545 --> 01:11:25,589 ‫הוא סגר עסקה, והחתונה שלנו ‫תשודר בשידור חי ברשת, בתור אירוע גדול. 1491 01:11:26,090 --> 01:11:27,091 ‫חתונת החלומות של בלייז. 1492 01:11:27,174 --> 01:11:29,593 ‫רגע, החתונה שלכם תשודר באינטרנט? ‫-כן. 1493 01:11:29,677 --> 01:11:31,929 ‫זה ממש לא נשמע כמו חתונת החלומות שלך. 1494 01:11:32,013 --> 01:11:34,640 ‫דמיינתי את החתונה שלך בתור אירוע קטן יותר, 1495 01:11:34,724 --> 01:11:36,809 ‫עם אנשים שאת מכירה, וקצת פחות תכנונים... 1496 01:11:36,892 --> 01:11:39,478 ‫משהו חופשי יותר, כמוך ו... 1497 01:11:40,229 --> 01:11:42,273 ‫לעזאזל! זה באמת נשמע כמוני... 1498 01:11:42,982 --> 01:11:45,985 ‫אבל הפרסום עוזר לו, אז הכול טוב... 1499 01:11:46,068 --> 01:11:48,279 ‫רק חבל שהוא לא מכיר אותי כמוך, אתה יודע? 1500 01:11:48,821 --> 01:11:51,949 ‫בחתונה, הוא רוצה שהשיער שלי יהיה חלק, 1501 01:11:52,033 --> 01:11:54,201 ‫אבל אני הייתי מעדיפה להיות טבעית. 1502 01:11:54,285 --> 01:11:57,455 ‫והוא קונה לי שמלה של שאנל. כן! 1503 01:11:57,538 --> 01:11:59,790 ‫אבל אני הייתי מעדיפה משהו פשוט יותר. 1504 01:12:02,001 --> 01:12:04,920 ‫הוא אשכרה רוצה מוזיקת טראפ ‫לריקוד הראשון שלנו. 1505 01:12:05,421 --> 01:12:06,422 ‫כאילו, ברצינות? 1506 01:12:06,505 --> 01:12:09,633 ‫טוב, אבל למה שלא תגידי לו את כל זה? ‫לא היית רוצה שהוא ידע? 1507 01:12:10,259 --> 01:12:12,136 ‫הייתי רוצה שהוא ירצה לדעת. 1508 01:12:12,636 --> 01:12:16,724 ‫אתה יודע, כאילו, אני פשוט מנסה ‫להישאר חיובית, ולהאמין שהוא ירצה יום אחד. 1509 01:12:16,807 --> 01:12:18,351 ‫איך את עושה את זה? 1510 01:12:19,185 --> 01:12:22,521 ‫לא, ברצינות. מאז שהיינו ילדים, ‫בחיים לא ראיתי אותך כועסת. 1511 01:12:23,022 --> 01:12:24,231 ‫למה לטרוח? 1512 01:12:24,899 --> 01:12:27,693 ‫אם אני בוטחת בך, אני לא יכולה לכעוס עליך, 1513 01:12:28,444 --> 01:12:31,989 ‫ואם אני לא בוטחת בך... ‫אז למה אנחנו יחד בכלל? 1514 01:12:34,617 --> 01:12:38,621 ‫אבל בשעה שרובין תהתה ‫אם הארוס שלה באמת תומך בה, 1515 01:12:38,704 --> 01:12:41,957 ‫הסתבר שדווקא מרלין זקוק לכסת"ח רציני. 1516 01:12:42,458 --> 01:12:43,959 ‫כאילו, כן... ‫-הנה רובין שלי. 1517 01:12:44,043 --> 01:12:44,877 ‫היי, מותק. 1518 01:12:44,960 --> 01:12:47,046 ‫סליחה על מה שקרה הבוקר. אני פשוט... 1519 01:12:47,546 --> 01:12:50,299 ‫המחשבה עלייך עם גבר אחר ‫פשוט מטריפה אותי, ואני... 1520 01:12:50,383 --> 01:12:53,719 ‫אל תאכל סרטים, בנאדם. אנחנו סתם ידידים. ‫-כן, לא דיברתי עליך, מלווין. 1521 01:12:53,803 --> 01:12:56,972 ‫דיברתי על מישהו שיכול להיחשב למתחרה שלי, ‫אבל תקשיב רגע, 1522 01:12:57,765 --> 01:13:00,976 ‫סטנדאפיסט החימום שלי פרש מהמופע מחר, 1523 01:13:01,060 --> 01:13:02,561 ‫ואני צריך מופע חדש. 1524 01:13:03,104 --> 01:13:04,105 ‫מה? 1525 01:13:04,689 --> 01:13:07,358 ‫אתה רוצה שאני אהיה... ‫מחר, שאופיע עם הקסמים שלי? 1526 01:13:08,067 --> 01:13:10,569 ‫כן. אין לך מופע אחר, נכון? 1527 01:13:10,653 --> 01:13:12,571 ‫לא, בנאדם! ברור שלא! ‫-אז אתה פנוי? 1528 01:13:12,655 --> 01:13:15,741 ‫אני פנוי לגמרי, בנאדם! תודה רבה! ‫-אני מעריך את זה, אחי. 1529 01:13:15,825 --> 01:13:18,411 ‫אני רוצה להיות קצת עם החברה שלי כרגע, ‫אבל אני רוצה שתפציץ מחר. 1530 01:13:18,494 --> 01:13:20,579 ‫אין בעיה, מר בלייז. ‫-אז נתראה. 1531 01:13:20,663 --> 01:13:21,998 ‫מזל טוב! ‫-אני אגיע מוקדם. 1532 01:13:22,081 --> 01:13:23,249 ‫כן, כן... 1533 01:13:24,041 --> 01:13:26,293 ‫היי, אפשר קצת "בולט ברבן", בבקשה? 1534 01:13:26,377 --> 01:13:27,461 ‫בנאדם! 1535 01:13:28,087 --> 01:13:28,921 ‫תודה רבה. 1536 01:13:33,884 --> 01:13:35,052 ‫{\an8}טוב, 1537 01:13:35,594 --> 01:13:36,887 ‫אז שמעתם את מרלין. 1538 01:13:36,971 --> 01:13:40,099 ‫זו הזדמנות ענקית בשבילו, ‫שיכולה להוביל למלא דברים גדולים, 1539 01:13:40,182 --> 01:13:43,185 ‫ו... ייתכן שזה גם הסוף של "הנטיפים", 1540 01:13:43,686 --> 01:13:48,024 ‫אז אני אומר, חברים, שנצא לשם הערב, ‫ונופיע כאילו זו הפעם האחרונה שלנו. 1541 01:13:48,107 --> 01:13:50,234 ‫כן, בואו נסיים בבום גדול, חבר'ה. 1542 01:13:51,027 --> 01:13:52,153 ‫היי! ‫-היי! 1543 01:13:52,236 --> 01:13:55,114 ‫רגע, חבר'ה, אז... איפה לותר? 1544 01:13:56,407 --> 01:13:58,743 ‫בכנות, הוא לא שמח במיוחד 1545 01:13:58,826 --> 01:14:01,037 ‫כשהוא שמע ש"הנטיפים" עלולים להתפרק שוב. 1546 01:14:01,787 --> 01:14:06,167 ‫טוב, תראו, חבר'ה, בואו נקפל פה, ‫כי יש לי מופע פרטי עם איזו גברת. 1547 01:14:07,293 --> 01:14:09,295 ‫כן! ‫-טוב, בסדר גמור, דז... 1548 01:14:09,378 --> 01:14:12,340 ‫אז תשאירו לי את החדר, בסדר? ‫-טוב, אז כדאי שנלך, 1549 01:14:12,423 --> 01:14:15,217 ‫כי מר אקס היקר צריך הרבה זמן ‫לתרסיס השיזוף הזה שלו. 1550 01:14:16,886 --> 01:14:19,597 ‫לא. כבר לא. זרקתי את כל הדברים האלו. 1551 01:14:19,680 --> 01:14:22,516 ‫מעתה ואילך, אני מאה אחוז אני. 1552 01:14:22,600 --> 01:14:25,311 ‫ומה עם המילוי במכנסיים? 1553 01:14:25,394 --> 01:14:27,229 ‫טוב, אז 95 אחוז. אני צריך את הזרג, בנאדם. 1554 01:14:28,314 --> 01:14:30,358 ‫אני צריך את הזרג הגדול, כן? ‫-עוף מפה, בנאדם. 1555 01:14:30,441 --> 01:14:32,526 ‫דוקטור אקס! ‫-כן! 1556 01:14:32,610 --> 01:14:33,736 ‫קדימה, לכו על זה. 1557 01:14:33,819 --> 01:14:35,488 ‫בנאדם... 1558 01:14:36,572 --> 01:14:38,491 ‫תלבש איזה משהו סקסי, אתם יודעים... 1559 01:14:42,411 --> 01:14:44,664 ‫אמור להיות לנו לילה טוב. 1560 01:14:45,456 --> 01:14:47,333 ‫הם צריכים לעמעם את האורות, 1561 01:14:48,250 --> 01:14:50,002 ‫וליצור את האווירה הנכונה. 1562 01:14:51,420 --> 01:14:53,214 ‫"מועדון העוגיות"! 1563 01:14:53,964 --> 01:14:55,966 ‫כן, בנאדם. ‫-אני אתגעגע לכל החבורה. 1564 01:14:56,050 --> 01:14:56,967 ‫העוגיות במועדון... 1565 01:14:58,177 --> 01:14:59,470 ‫חוזרים למשחק. 1566 01:14:59,553 --> 01:15:01,138 ‫יש דברים שלא משתנים לעולם. 1567 01:15:01,764 --> 01:15:04,100 ‫אתה יודע איזה צבע ייראה טוב פה? 1568 01:15:04,183 --> 01:15:05,976 ‫שחור וכחול. ‫-שחור וכחול? 1569 01:15:07,978 --> 01:15:09,480 ‫מה הדיבור, אה? 1570 01:15:09,563 --> 01:15:11,148 ‫אתה חושב שאני כלבה או משהו? 1571 01:15:11,232 --> 01:15:13,901 ‫אתה חושב שאני פשוט אשב לי בשקט ‫בזמן שאתה מפתה את אשתי? 1572 01:15:13,984 --> 01:15:16,237 ‫אתה באמת חושב שזה מה שיקרה, פלייבוי? 1573 01:15:16,320 --> 01:15:19,073 ‫קודם כול, לא ניסיתי לפתות את אשתך, בסדר? 1574 01:15:19,156 --> 01:15:22,243 ‫אני סידרתי לך את הסולו שלך 1575 01:15:22,326 --> 01:15:24,537 ‫כדי שהיא תוכל לראות אותך רוקד. 1576 01:15:24,620 --> 01:15:28,165 ‫היא... אוהבת אותך, בסדר? 1577 01:15:33,379 --> 01:15:34,588 ‫התעייפת? 1578 01:15:40,302 --> 01:15:44,432 ‫אני רוצה שתחלוק את החוויה שיש לך ‫עם הנשים האחרות פה 1579 01:15:44,515 --> 01:15:46,767 ‫עם אשתך, בנאדם! ‫-כשניסיתי לחנוק אותך... 1580 01:15:48,102 --> 01:15:50,187 ‫הרגשת משהו בכלל? ‫-לא. 1581 01:15:56,736 --> 01:15:59,697 ‫דזמונד, באתי כי ביקשת ממני, ‫אבל אני חושבת שנוצר רושם מוטעה. 1582 01:15:59,780 --> 01:16:02,116 ‫אני אוהבת את בעלי מאוד-מאוד. 1583 01:16:03,242 --> 01:16:05,578 ‫ובעלך אוהב אותך. 1584 01:16:05,661 --> 01:16:06,996 ‫איימוס, מה...? 1585 01:16:08,956 --> 01:16:10,458 ‫אתה עובד כאן? 1586 01:16:11,709 --> 01:16:12,543 ‫כן. 1587 01:16:13,794 --> 01:16:15,755 ‫אנחנו עוזרים לריטה עם המלון, 1588 01:16:16,464 --> 01:16:17,548 ‫אבל האמת היא ש... 1589 01:16:18,132 --> 01:16:20,926 ‫חלק ממני נעלם, והייתי חייב למצוא אותו. 1590 01:16:22,428 --> 01:16:24,263 ‫תראי, אני יודע שאת כועסת עכשיו, 1591 01:16:24,347 --> 01:16:26,766 ‫אבל הייתי צריך... ‫הייתי צריך למצוא דרך לפרוק. 1592 01:16:29,852 --> 01:16:33,314 ‫איב... אני מצטער. 1593 01:16:35,107 --> 01:16:37,360 ‫אני לא כועסת על מה שאתה עושה! 1594 01:16:37,443 --> 01:16:39,653 ‫אני כועסת בגלל שאתה עושה את זה ‫בשביל אחרות! 1595 01:16:40,404 --> 01:16:41,697 ‫אני צריכה להיות הקהל שלך. 1596 01:16:42,656 --> 01:16:44,492 ‫אבל לא חשבתי שזה מה שאת רוצה. 1597 01:16:45,201 --> 01:16:46,744 ‫את אישה צדיקה, איב. 1598 01:16:47,662 --> 01:16:48,996 ‫אבל אני לא נזירה! 1599 01:16:49,080 --> 01:16:51,165 ‫רק היית צריך לבקש, זה הכול. 1600 01:16:51,248 --> 01:16:55,461 ‫את מה שחיפשת, מה שהוא לא יהיה, ‫אתה יכול לחלוק איתי. 1601 01:16:59,256 --> 01:17:00,132 ‫אז... 1602 01:17:01,717 --> 01:17:03,010 ‫מה עושים עכשיו? 1603 01:17:05,680 --> 01:17:10,017 ‫אמרתי... שתחלוק את זה איתי, לעזאזל. 1604 01:17:11,477 --> 01:17:13,187 ‫ובמקרה יש לי קצת זמן פנוי. 1605 01:17:15,648 --> 01:17:17,608 ‫די-ג'יי, אולי איזה משהו קטן? 1606 01:17:18,567 --> 01:17:19,902 ‫אני דואג לך, מר רזה. 1607 01:17:30,121 --> 01:17:32,581 ‫עשית משהו טוב פה, דז. 1608 01:17:32,665 --> 01:17:34,834 ‫כן, אני מניח שאני ממש קדוש אמיתי. 1609 01:17:35,543 --> 01:17:38,045 ‫ותודה שדאגת גם לי, בנאדם. ‫אני רואה שהזמנת את אשתי. 1610 01:17:39,213 --> 01:17:41,549 ‫קדימה! תנו לי גוש גדול של סוכר חום! 1611 01:17:43,467 --> 01:17:45,219 ‫אני לא הזמנתי את אשתך. 1612 01:17:45,302 --> 01:17:46,512 ‫תקשיב. 1613 01:17:46,595 --> 01:17:48,264 ‫לא חשוב בשביל מי היא באה. 1614 01:17:48,347 --> 01:17:51,183 ‫הדבר היחיד שחשוב ‫הוא עם מי היא הולכת הביתה! 1615 01:17:51,851 --> 01:17:54,603 ‫ועכשיו צא לשם ‫ותן לה סיבה לרצות לחזור הביתה. 1616 01:17:54,687 --> 01:17:56,856 ‫קל לכם לדבר, חבר'ה! לשניכם יש סוכר חום! 1617 01:17:56,939 --> 01:18:00,109 ‫סוכר חום או סוכר לבן, סוכר זה סוכר, וזהו. 1618 01:18:02,987 --> 01:18:05,156 ‫אני אכניס אותה לתרדמת סוכרתית. 1619 01:18:08,784 --> 01:18:10,411 ‫גבירותיי... 1620 01:18:10,494 --> 01:18:13,539 ‫אני מקווה שאתן מוכנות לקצת שוקולד לבן! 1621 01:18:41,067 --> 01:18:43,069 ‫קדימה, בחור לבן! קדימה, בחור לבן! 1622 01:18:43,152 --> 01:18:44,236 ‫קדימה! 1623 01:18:47,198 --> 01:18:49,033 ‫נחשו למי קפץ דירוג האשראי כרגע. 1624 01:19:08,177 --> 01:19:10,513 ‫קדימה, בנות, תחזירו את הכסף שלכן לארנקים, 1625 01:19:10,596 --> 01:19:12,765 ‫כי הגבר הזה הוא הגבר שלי! 1626 01:19:35,788 --> 01:19:37,123 ‫טוב, בסדר... 1627 01:19:37,915 --> 01:19:38,958 ‫בסדר גמור. 1628 01:19:39,041 --> 01:19:43,254 ‫ועכשיו גבר עם משהו גדול לפניו... 1629 01:19:43,337 --> 01:19:45,131 ‫כן! ‫-לא, לא זה. 1630 01:19:45,214 --> 01:19:46,966 ‫אני מדבר על העתיד שלו. 1631 01:19:47,967 --> 01:19:50,970 ‫כן, כעת יעלה לבמה, להופעה האחרונה שלו 1632 01:19:51,053 --> 01:19:52,555 ‫עם "נטיפי השוקולד"... 1633 01:19:52,638 --> 01:19:54,265 ‫אלוהים! 1634 01:19:55,057 --> 01:19:55,975 ‫מר... 1635 01:19:57,018 --> 01:19:58,436 ‫מר קסם שחור. 1636 01:20:09,405 --> 01:20:13,242 ‫תנענע את התכשיטים שלך, מותק! ‫את תכשיטי הכתר! 1637 01:20:13,325 --> 01:20:15,119 ‫אוי, אלוהים! 1638 01:20:36,515 --> 01:20:38,309 ‫קדימה, מר קסם שחור, קדימה! 1639 01:20:38,392 --> 01:20:40,519 ‫קדימה, מר קסם שחור, קדימה! 1640 01:20:40,603 --> 01:20:42,521 ‫קדימה, מר קסם שחור, קדימה! 1641 01:20:46,901 --> 01:20:50,571 ‫אז בזמן שהחמוד שלי רקד את הריקוד ‫האחרון שלו עם "נטיפי השוקולד", 1642 01:20:50,654 --> 01:20:54,950 ‫היה ברור לגמרי שהוא למד לעשות את הדברים ‫בדרך שלו, סוף כל סוף. 1643 01:20:57,286 --> 01:20:59,497 ‫בדיוק כמו שאמרתי לו כל חייו, 1644 01:20:59,580 --> 01:21:02,833 ‫אתה חייב להחליט אם משחק אותה בגדול, ‫או שאתה הולך הביתה... 1645 01:21:02,917 --> 01:21:04,919 ‫קדימה, לנענע, לנענע, לנענע! 1646 01:21:06,128 --> 01:21:09,382 ‫ובמקרה של מרלין, היתה רק אפשרות אחת... 1647 01:21:09,924 --> 01:21:11,550 ‫לשחק אותה בגדול! 1648 01:21:25,940 --> 01:21:28,317 ‫- הובזקתם על ידי בלייז - 1649 01:21:36,784 --> 01:21:39,245 ‫לא התרגשתי ככה מהמופע שלך ‫מאז שהייתי העוזרת שלך. 1650 01:21:39,328 --> 01:21:41,163 ‫גם אני. 1651 01:21:41,247 --> 01:21:42,790 ‫זה פשוט... בנאדם. 1652 01:21:43,666 --> 01:21:45,376 ‫אלוהים, אני רק מקווה שלא אפשל. 1653 01:21:45,918 --> 01:21:47,503 ‫לא, מרווין, תפסיק. 1654 01:21:47,586 --> 01:21:49,505 ‫אתה יודע מה אני עומדת להגיד. ‫-מה? 1655 01:21:49,588 --> 01:21:51,590 ‫הרי ברור שאתה יכול לעשות את זה. 1656 01:21:52,967 --> 01:21:54,218 ‫אתה מאמין לי, לא? 1657 01:21:56,345 --> 01:21:57,179 ‫אני מאמין לך. 1658 01:21:59,181 --> 01:22:00,891 ‫אוי, לעזאזל... זה כל כך לא מקצועי! 1659 01:22:00,975 --> 01:22:02,560 ‫אני יכול... אפשר לקבל את הבמה? 1660 01:22:02,643 --> 01:22:03,519 ‫היי, מותק. ‫-היי. 1661 01:22:03,602 --> 01:22:05,813 ‫אני באמת אוהב אותך, אבל אני צריך שתלכו... 1662 01:22:05,896 --> 01:22:06,731 ‫בסדר. ‫-בסדר. 1663 01:22:06,814 --> 01:22:08,024 ‫כי אני צריך לעשות חזרות. 1664 01:22:08,107 --> 01:22:10,818 ‫טוב, נתראה בהמשך, מותק. ‫-בלייז? סליחה, 1665 01:22:10,901 --> 01:22:11,902 ‫אני יודע שאתה עסוק, 1666 01:22:11,986 --> 01:22:14,780 ‫אבל אני רק רוצה להודות לך שוב ‫על זה שאתה מפרגן לי ככה, 1667 01:22:14,864 --> 01:22:18,826 ‫ורק רציתי להחזיר לך טובה ולפרגן לך גם, 1668 01:22:18,909 --> 01:22:21,329 ‫אז תקשיב, בסדר? לגבי החתונה שאתה מתכנן? 1669 01:22:21,412 --> 01:22:23,664 ‫כן? ‫-אז רובין לא בקטע. 1670 01:22:23,748 --> 01:22:25,082 ‫היא אמרה לך? איך אתה יודע? 1671 01:22:25,166 --> 01:22:27,710 ‫אני פשוט מכיר אותה, ‫והיא לא אוהבת דברים מוגזמים כאלו. 1672 01:22:27,793 --> 01:22:31,422 ‫היא היתה רוצה חתונה קטנה ואינטימית... ‫-קטנה? 1673 01:22:31,505 --> 01:22:33,841 ‫ותקשיב, גבר, שמלות המעצבים האלו והכול? 1674 01:22:33,924 --> 01:22:35,885 ‫היא לא ממש בקטע הזה. הן לא עושות לה את זה. 1675 01:22:35,968 --> 01:22:38,471 ‫עדיף שתלך בכיוון אתני יותר. ‫-אתניי? 1676 01:22:38,554 --> 01:22:40,306 ‫אתני, כן. אני אומר לך. זה הכיוון. ‫-טוב. 1677 01:22:40,389 --> 01:22:41,349 ‫זה הכיוון? בסדר. 1678 01:22:41,432 --> 01:22:43,934 ‫והיא באמת מעדיפה רית'ם אנד בלוז ישן וטוב, ‫ולא טראפ, 1679 01:22:44,018 --> 01:22:46,020 ‫אז... ‫-כן, בסדר. תודה על הפרגון. 1680 01:22:46,103 --> 01:22:48,397 ‫סחתיין על הפרגון. אני אזכור את זה. ‫-סבבה. 1681 01:22:51,525 --> 01:22:53,152 ‫סוף כל סוף, הערב הגדול של הבן שלי. 1682 01:22:53,235 --> 01:22:58,324 ‫אפילו טסתי לווגאס כדי לראות את הכוכב, ‫והוא היה מוכן לעזוב את חיי החשפנות, 1683 01:22:58,407 --> 01:23:01,994 ‫אבל ציפה לו עוד זין גדול אחד להתמודד איתו. 1684 01:23:02,078 --> 01:23:05,289 ‫מה המצב, אנשים? אתם מכירים אותי, ‫"בלייז המבזיק", אתם מכירים אותי. 1685 01:23:06,207 --> 01:23:07,667 ‫בלייז! 1686 01:23:08,250 --> 01:23:10,920 ‫אז ברוכים הבאים לבית של בלייז, אנשים, 1687 01:23:12,922 --> 01:23:15,341 ‫וכשאתם בבית שלי, ‫אצלי עושים רק כיף חיים, סבבה? 1688 01:23:15,424 --> 01:23:17,259 ‫אז יש לי פינוק מיוחד בשבילכם הערב, 1689 01:23:17,343 --> 01:23:19,178 ‫פינוק מיוחד מאוד. 1690 01:23:19,261 --> 01:23:21,555 ‫אני רוצה להציג בפניכם, ‫כדי לפתוח את ההופעה, 1691 01:23:21,639 --> 01:23:24,809 ‫את הכוכב הראשי שלי, הבחור המדהים... 1692 01:23:25,685 --> 01:23:27,311 ‫מרלו! 1693 01:23:27,395 --> 01:23:28,979 ‫בוא צא אלינו, מרלו. 1694 01:23:30,523 --> 01:23:32,692 ‫הוא קרא לו "מרלו" הרגע? 1695 01:23:32,775 --> 01:23:34,360 ‫איזה חמור אינטרנטי. 1696 01:23:36,153 --> 01:23:37,446 ‫השם הוא מרלין. ‫-היי! 1697 01:23:37,530 --> 01:23:39,532 ‫מה המצב, כולם? ‫-זה החמוד שלי. 1698 01:23:39,615 --> 01:23:43,995 ‫הדבר הזה דלוק? ‫טוב, אז האמת שקוראים לי "מרלין המדהים". 1699 01:23:44,078 --> 01:23:50,626 ‫אני פה כדי להציג בפניכם את האמנות ‫המדהימה של זריזות ידיים ולהטוטנות! 1700 01:23:50,710 --> 01:23:52,712 ‫היי, מספיק עם המילים הנפוחות, חבר, כן? 1701 01:23:52,795 --> 01:23:54,755 ‫אבל אתה פה, כן? 1702 01:23:54,839 --> 01:23:59,552 ‫כן. ‫-כי יש לך מתנה מרשימה. 1703 01:23:59,635 --> 01:24:04,473 ‫כן, כן, כן, היא... היא מרשימה למדי, ‫אבל אני רק אספק לכם קצת רקע, 1704 01:24:04,557 --> 01:24:06,767 ‫זה תמיד היה חלק גדול ממני, מאז שהייתי ילד, 1705 01:24:06,851 --> 01:24:10,813 ‫וזה המשיך להתפתח ולהתפתח ככל שהתבגרתי... 1706 01:24:10,896 --> 01:24:12,231 ‫כן, טוב... ‫-די מדהים, האמת. 1707 01:24:12,314 --> 01:24:15,943 ‫כן, איזה טירוף! ‫טוב, שמע, אני שמח שבורכת בתחום הזה. 1708 01:24:16,027 --> 01:24:18,487 ‫כן, באמת בורכתי... ‫-כן, כן, כן... 1709 01:24:18,571 --> 01:24:21,824 ‫כן, ובאמת רואים שאתה החבילה המלאה. 1710 01:24:21,907 --> 01:24:23,367 ‫כן. ‫-החרא הזה לא מצחיק. 1711 01:24:23,451 --> 01:24:25,828 ‫בחייך, בנאדם! ‫-אתה פשוט כישרון טבעי. 1712 01:24:25,911 --> 01:24:30,124 ‫כאילו אני, למשל, אני תופס את עצמי ‫בתור מייקל ג'ורדן של עולם הקומדיה, 1713 01:24:30,207 --> 01:24:35,463 ‫אבל במקרה שלך, נראה לי ‫שאתה יותר דומה למג'יק ג'ונסון (גם: זין). 1714 01:24:35,963 --> 01:24:37,340 ‫כן, זה בדיוק מה... 1715 01:24:37,423 --> 01:24:39,508 ‫זה בדיוק מה שאני אומר... 1716 01:24:39,592 --> 01:24:41,802 ‫זה בדיוק מה שאני אומר כל הזמן הזה! 1717 01:24:41,886 --> 01:24:44,305 ‫וגם אמא שלי אמרה לי את זה. ‫-אמא שלך אמרה לך את זה? 1718 01:24:44,388 --> 01:24:47,350 ‫אמא שלך אמרה לך את זה? טוב, ‫אז תסתכל על המסכים. מה המסכים אומרים לך? 1719 01:24:48,684 --> 01:24:49,894 ‫זה אתה, כן? 1720 01:24:51,687 --> 01:24:53,522 ‫זה אתה. זה אתה, נכון? 1721 01:24:54,231 --> 01:24:55,399 ‫כן? 1722 01:24:59,153 --> 01:25:00,654 ‫אלוהים... אדירים. 1723 01:25:00,738 --> 01:25:02,114 ‫זה אתה, נכון? 1724 01:25:04,158 --> 01:25:06,327 ‫הוא בהחלט נראה כמוך, אז... 1725 01:25:13,084 --> 01:25:19,465 ‫הובזקת על ידי בלייז הרגע! 1726 01:25:24,553 --> 01:25:27,056 ‫מה, החבר מעד על הרגל השלישית שלו? 1727 01:25:28,641 --> 01:25:33,771 ‫גברתי, רבותיי, ‫הגיע הזמן להחליף בגדים. קדימה. 1728 01:25:38,442 --> 01:25:39,360 ‫מרלין! 1729 01:25:42,613 --> 01:25:45,199 ‫בילית איתי לילה שלם ולא טרחת לספר לי? 1730 01:25:45,991 --> 01:25:47,493 ‫אני פשוט לא מאמינה! 1731 01:25:56,711 --> 01:25:59,296 ‫אני חושב שהוא עשה את זה הרגע. ‫אני יודע שאתה לא צוחק. 1732 01:25:59,380 --> 01:26:01,799 ‫אני יודע שאתה לא צוחק, מר מסומם. 1733 01:26:01,882 --> 01:26:04,260 ‫אתה יודע מה? ‫אתה נראה לי כמו מסומם בשקל תשעים. 1734 01:26:04,343 --> 01:26:06,262 ‫בטח דחפת לשם סודה לשתייה, נכון? 1735 01:26:15,354 --> 01:26:16,897 ‫אחרי שראיתי את הסרטון, 1736 01:26:16,981 --> 01:26:21,402 ‫הבנתי שלבן שלי יש סוד גדול ‫שהוא חשש לספר לי, 1737 01:26:21,485 --> 01:26:27,324 ‫אבל היה לי קשה לכעוס עליו, ‫כי גם אני הסתרתי ממנו סוד גדול. 1738 01:26:27,408 --> 01:26:28,784 ‫מרלין... 1739 01:26:28,868 --> 01:26:30,953 ‫אתה יודע שבחיים לא הייתי שופטת אותך. 1740 01:26:31,829 --> 01:26:33,331 ‫למה לא סיפרת לי? 1741 01:26:33,414 --> 01:26:37,209 ‫כי נמאס לי כבר להיות בדיחה. ‫רק רציתי לעשות הכול בדרך שלי. 1742 01:26:37,793 --> 01:26:38,919 ‫וכך עשית! 1743 01:26:39,003 --> 01:26:41,172 ‫באת לווגאס בעקבות החלומות שלך, ו... 1744 01:26:41,255 --> 01:26:43,132 ‫אמא, זה עדיין רק חלום. 1745 01:26:43,215 --> 01:26:46,927 ‫בלייז חשף אותי מול כולם, ‫כמו איזה ילד במופע כישרונות, ו... 1746 01:26:47,011 --> 01:26:50,389 ‫הנקודה היא שאני לא קוסם, טוב? אני... 1747 01:26:50,931 --> 01:26:53,726 ‫פשוט הגיע הזמן להתעורר, וזהו. ‫-לא נכון! 1748 01:26:53,809 --> 01:26:56,145 ‫אתה חייב לראות את זה ‫אם אתה רוצה להשיג את זה, מותק. 1749 01:26:56,228 --> 01:26:59,231 ‫תשכח ממנו! הוא סתם קנאי. ‫-טוב, קל לך להגיד. 1750 01:26:59,315 --> 01:27:01,233 ‫הרגע איבדתי את אשת החלומות ‫ואת עבודת החלומות. 1751 01:27:01,317 --> 01:27:03,486 ‫מה יכול להיות טוב בזה? ‫-היי, ילד! 1752 01:27:03,569 --> 01:27:06,405 ‫אתה צריך לחזור לבמה הזו ‫לפני שהטיפש הזה ישרוף אותה עד אפר. 1753 01:27:06,489 --> 01:27:09,367 ‫אתה עדיין יכול להציל את מופע האימים הזה. ‫-רגע, ברצינות? 1754 01:27:09,450 --> 01:27:11,577 ‫כן, קדימה! ‫-לותר. 1755 01:27:12,536 --> 01:27:17,541 ‫טוב לראות אותך שוב, מותק. ‫-ורנה? לעזאזל! זו באמת את? 1756 01:27:17,625 --> 01:27:19,126 ‫איך את מכירים? 1757 01:27:20,419 --> 01:27:22,713 ‫טוב... למען האמת, 1758 01:27:22,797 --> 01:27:25,007 ‫אני ולותר היינו עושים את זה פעם, בזמנו, 1759 01:27:25,091 --> 01:27:26,217 ‫עד שהוא דפק את כל העסק. 1760 01:27:26,300 --> 01:27:30,680 ‫כן, בגלל שאת ברחת לי ‫אחרי שתפסת אותי עם המלצרית ההיא. 1761 01:27:30,763 --> 01:27:32,765 ‫תראי, ורנה, היתה לך שפעת, והיית... 1762 01:27:32,848 --> 01:27:36,477 ‫זו לא היתה שפעת, מטומטם! ‫זו היתה בחילת בוקר, 1763 01:27:36,560 --> 01:27:40,022 ‫ושלא תעז לנסות להאשים אותי ‫בבוגדנות המלוכלכת שלך. 1764 01:27:40,106 --> 01:27:43,359 ‫מרלין, אני צריכה לספר לך משהו. 1765 01:27:44,819 --> 01:27:45,903 ‫זה אבא שלך. 1766 01:27:45,986 --> 01:27:46,987 ‫מה? 1767 01:27:47,071 --> 01:27:48,197 ‫שמע, שלחתי אותך אל ריטה 1768 01:27:48,280 --> 01:27:52,618 ‫כדי שתוכל למצוא את עצמך, וגם... ‫למצוא אותו, אולי, 1769 01:27:52,702 --> 01:27:54,954 ‫וככה תוכלו להיפגש בתנאים שלכם. 1770 01:27:55,037 --> 01:27:57,289 ‫אז זה הבן שלך? זה הילד שלך? 1771 01:27:57,915 --> 01:27:59,709 ‫זה הבן שלנו. 1772 01:27:59,792 --> 01:28:01,502 ‫יום האב שמח. 1773 01:28:03,546 --> 01:28:05,256 ‫את מצחיקה, אמא. זה... 1774 01:28:07,133 --> 01:28:09,260 ‫את רצינית? את רצינית? 1775 01:28:09,343 --> 01:28:11,804 ‫כן, אבל אין לנו זמן לדבר על זה עכשיו. 1776 01:28:11,887 --> 01:28:12,972 ‫יש לנו זמן, ועוד איך שיש! 1777 01:28:13,055 --> 01:28:14,890 ‫מה, לעזאזל? אפשר איזו דקה לעכל? 1778 01:28:14,974 --> 01:28:16,517 ‫כאילו, הייתי עם האיש הזה חודש שלם, 1779 01:28:16,600 --> 01:28:18,936 ‫ואני בכלל לא מבין, מה... ‫-מרלין! 1780 01:28:19,020 --> 01:28:21,439 ‫הגיע הזמן שתעלה לבמה ותגשים את החלום שלך, 1781 01:28:21,522 --> 01:28:25,651 ‫אז לך ותעשה את זה בדרך שלך. ‫אותי תוכל לקלל גם אחר כך. 1782 01:28:30,740 --> 01:28:32,783 ‫בדרך שלי. ‫-בדרך שלך. 1783 01:28:32,867 --> 01:28:34,410 ‫כן, בסדר. 1784 01:28:34,493 --> 01:28:35,327 ‫בסדר. 1785 01:28:36,746 --> 01:28:39,123 ‫טוב. ‫-לך תעשה קסמים. 1786 01:28:45,296 --> 01:28:46,672 ‫זה הילד שלי? 1787 01:28:47,798 --> 01:28:51,177 ‫זה הבן שלך. בעיקר מהמותניים ומטה. 1788 01:28:56,557 --> 01:28:58,225 ‫תחזיר לדרייק את הז'קט שלו. 1789 01:28:58,309 --> 01:28:59,769 ‫היי, היי... ‫-אני מכיר את דרייק. 1790 01:28:59,852 --> 01:29:01,937 ‫מה קורה, אנשים? ‫הוא לא מכיר את דרייק. הכול טוב. 1791 01:29:02,021 --> 01:29:04,815 ‫היי, אני אציל את המופע. ‫אני אציל אותו, בסדר? אז פשוט... 1792 01:29:04,899 --> 01:29:07,151 ‫היי, מה קורה, חבר'ה? ‫אני מקווה שאתם זוכרים אותי, 1793 01:29:07,234 --> 01:29:08,861 ‫אני מרלין המדהים, 1794 01:29:08,944 --> 01:29:11,906 ‫ואני אבצע קסם שעוד מעולם לא ביצעתי בחיי, 1795 01:29:11,989 --> 01:29:15,076 ‫ובלייז כאן הוא העוזר הקטן שלי, בסדר? 1796 01:29:15,159 --> 01:29:17,078 ‫אז, בעצם, אני פשוט אעלים אותו, 1797 01:29:17,161 --> 01:29:19,538 ‫בסדר? אז... אני צריך שתעזרו לי, חבר'ה, 1798 01:29:19,622 --> 01:29:21,707 ‫וכשאני אספור עד שלוש... 1799 01:29:22,625 --> 01:29:27,254 ‫אחת, שתיים, שלוש... 1800 01:29:27,797 --> 01:29:30,216 ‫עוף מפה כבר, לעזאזל! 1801 01:29:37,640 --> 01:29:38,849 ‫טוב, אז... 1802 01:29:38,933 --> 01:29:42,103 ‫עכשיו, אחרי שנפטרנו מזה, ‫אני חושב שהגיע הזמן לקצת קסם אמיתי. 1803 01:29:42,186 --> 01:29:44,480 ‫מה אתם חושבים? מה אתם חושבים? נשמע טוב? 1804 01:29:50,528 --> 01:29:51,362 ‫וממש ככה, 1805 01:29:51,445 --> 01:29:54,281 ‫החמוד שלי ביצע ‫את מופע הקסמים הראשון שלו בווגאס. 1806 01:29:54,365 --> 01:29:58,035 ‫ובינתיים, בחוץ, בלייז הסתבך עם כמה ליצנים. 1807 01:30:05,251 --> 01:30:07,253 ‫היי, תראו, חבר'ה, אני לא מחלק נדבות... 1808 01:30:07,336 --> 01:30:10,589 ‫אנחנו לא רוצים את הכסף שלך. ‫הרגע ראינו את המופע שלך, 1809 01:30:11,340 --> 01:30:13,009 ‫ותשמע, הוא היה גרוע. 1810 01:30:13,092 --> 01:30:15,970 ‫רק רציתי לצאת לפה ולספר לך בדיחה. 1811 01:30:16,053 --> 01:30:20,975 ‫מה אמר פין הכדורת לכדורים (גם: ביצים)? 1812 01:30:21,726 --> 01:30:22,810 ‫אני לא... אני לא יודע. 1813 01:30:22,893 --> 01:30:24,854 ‫ברוכים הבאים למועדון (גם: אלה)! 1814 01:30:26,272 --> 01:30:28,065 ‫לחיי החיים הליצניים, מותק! 1815 01:30:40,202 --> 01:30:42,705 ‫אני אומרת לכם, החמוד שלי היה כוכב! 1816 01:30:44,081 --> 01:30:46,250 ‫זה היה הערב שהוא תמיד חלם עליו. 1817 01:30:46,334 --> 01:30:48,210 ‫כולם שם הרגישו את האהבה. 1818 01:30:52,423 --> 01:30:55,217 ‫טוב, נו, כולם חוץ ממרלין, 1819 01:30:55,301 --> 01:30:58,137 ‫כי למרות שהוא היה פיצוץ על הבמה, 1820 01:30:58,220 --> 01:30:59,680 ‫הוא איבד את רובין, 1821 01:31:00,389 --> 01:31:03,601 ‫וגילה מי אבא שלו באמת, וכל זה בערב אחד, 1822 01:31:05,436 --> 01:31:08,064 ‫אז כל העסק היה קצת מריר-מתוק, 1823 01:31:10,316 --> 01:31:14,945 ‫ועד הבוקר שאחרי ‫הוא כבר היה... מריר לגמרי. 1824 01:31:22,828 --> 01:31:24,455 ‫הרשי לי לנחש. בשביל המיגרנות? 1825 01:31:24,538 --> 01:31:26,582 ‫לא, אני מתמסטלת. 1826 01:31:27,166 --> 01:31:30,795 ‫הזמנתי את החבר'ה לבוא לחגוג. ‫אני מוכרת את המלון. 1827 01:31:30,878 --> 01:31:33,589 ‫כשהקונים שלי ראו אותנו ‫ממלאים את כל הבניין, 1828 01:31:33,673 --> 01:31:35,132 ‫הם הפסיקו לנסות לקנות אותי בזול. 1829 01:31:35,216 --> 01:31:37,259 ‫אני אהיה כלבה זקנה ועשירה! 1830 01:31:38,803 --> 01:31:41,180 ‫איזה יופי, מיס ריטה. פשוט מדהים. אני שמח 1831 01:31:41,263 --> 01:31:42,932 ‫שהשתלם לך להחזיר את "הנטיפים" לתחייה, 1832 01:31:43,015 --> 01:31:45,893 ‫כי עליי זה התהפך ונשך אותי בתחת. 1833 01:31:45,976 --> 01:31:49,188 ‫כן, שמעתי מה קרה. אני מצטערת, 1834 01:31:49,271 --> 01:31:52,858 ‫אבל שמעתי שמופע הקסמים שלך היה פיצוץ! 1835 01:31:53,442 --> 01:31:55,528 ‫ושמעתי גם על האיחוד המשפחתי הקטן שלכם. 1836 01:31:56,362 --> 01:31:57,863 ‫כדאי שתלך לדבר עם לותר. 1837 01:31:57,947 --> 01:32:00,157 ‫בילית איתו מספיק כדי לדעת שהוא איש טוב. 1838 01:32:00,241 --> 01:32:02,493 ‫כן, נכון. 1839 01:32:03,786 --> 01:32:06,622 ‫לכולם מגיעה הזדמנות שנייה. 1840 01:32:21,053 --> 01:32:23,264 ‫היי, מותק. אנחנו צריכים לדבר. 1841 01:32:23,347 --> 01:32:26,475 ‫אני יודעת שאתה פגוע, ‫אבל אל תחסום אותי, בסדר? תראה... 1842 01:32:27,059 --> 01:32:30,479 ‫אל תוציא את זה על אמא שלך, בני. ‫-אז עברנו ל"בני" עכשיו? 1843 01:32:30,563 --> 01:32:32,231 ‫טוב, מה שתרצה, ילד. 1844 01:32:33,357 --> 01:32:36,527 ‫תקשיב, אני רק אומר ‫שלא תוציא את זה על ורנה, בסדר? 1845 01:32:37,653 --> 01:32:39,572 ‫הייתי פרוע כשהתחלנו לרקוד. 1846 01:32:39,655 --> 01:32:42,283 ‫"הנטיפים" התחילו לצבור תאוצה מהר ובגדול, 1847 01:32:42,366 --> 01:32:47,705 ‫היו פיתויים בכל מקום, ‫ואני נפלתי היישר לתוכם. 1848 01:32:49,165 --> 01:32:51,459 ‫אמא שלך, היא... אתה יודע, היא נפגעה, ו... 1849 01:32:51,542 --> 01:32:55,296 ‫אז היא עזבה אותי, ונסעה ללוס אנג'לס. ‫רציתי למצוא אותה. 1850 01:32:55,379 --> 01:32:58,299 ‫רציתי להגיד לה, ‫"ורנה, אני רוצה עוד הזדמנות". 1851 01:32:58,382 --> 01:33:01,218 ‫כן, אני בטוח. ‫-אם אני לא דובר אמת, אני מת! 1852 01:33:01,302 --> 01:33:04,472 ‫הנה, תראה. אפילו קניתי לה טבעת אמיתית. 1853 01:33:05,056 --> 01:33:06,057 ‫זה הגיע לה. 1854 01:33:06,932 --> 01:33:09,935 ‫רציתי לפצות על כל טעויות העבר שלי, 1855 01:33:10,019 --> 01:33:12,563 ‫אתה יודע, ועשיתי תאונה ‫ושברתי את הרגל, ו... 1856 01:33:13,981 --> 01:33:15,066 ‫זה עלה לי ביוקר. 1857 01:33:16,233 --> 01:33:18,319 ‫כאילו, הייתי צעיר... ומטומטם. 1858 01:33:20,029 --> 01:33:21,739 ‫טוב, לא נראה שהחכמת עם השנים. 1859 01:33:23,532 --> 01:33:25,368 ‫טוב, אני מקבל. 1860 01:33:25,451 --> 01:33:26,660 ‫אני מקבל, 1861 01:33:26,744 --> 01:33:29,622 ‫אבל... מי המטומטם פה כרגע? 1862 01:33:32,083 --> 01:33:36,045 ‫אני יודע איזו טעות גדולה זו ‫לאבד את האישה הנכונה, 1863 01:33:36,128 --> 01:33:38,589 ‫ואני לא רוצה שאותו הדבר יקרה גם לך. 1864 01:33:38,673 --> 01:33:41,092 ‫אז אתה חושב שאני צריך לרדוף אחרי רובין? 1865 01:33:41,175 --> 01:33:43,928 ‫טוב, היא לא ממש רודפת אחריך, נכון? 1866 01:33:44,011 --> 01:33:47,264 ‫מרלין! יש בחורה ב"מועדון העוגיות" ‫שבאה לראות אותך. 1867 01:33:48,140 --> 01:33:50,309 ‫אל תהיה בטוח כל כך... 1868 01:33:50,851 --> 01:33:52,144 ‫אבוש. 1869 01:33:54,522 --> 01:33:55,731 ‫הם קטנים לי מדי. 1870 01:33:55,815 --> 01:33:58,150 ‫היי, היי, היי, חבר'ה. ‫-מה קורה? 1871 01:33:58,234 --> 01:34:01,404 ‫ראיתם פה איזו בחורה, או משהו? ‫-כן, שם. 1872 01:34:05,950 --> 01:34:07,827 ‫היי, מרלין. ‫-היי, ג'יה. 1873 01:34:07,910 --> 01:34:10,371 ‫תראה, אין לי הרבה זמן, אבל... 1874 01:34:11,163 --> 01:34:13,791 ‫רק רציתי להגיד שאני מצטערת על אתמול בערב. 1875 01:34:14,667 --> 01:34:18,546 ‫אני צילמתי את הסרטון, ‫אבל באמת שלא ידעתי מה הוא מתכנן. 1876 01:34:18,629 --> 01:34:22,174 ‫אתה נראה כמו אדם נחמד מאוד ‫ואני יודעת שאכפת לך מרובין, אז... 1877 01:34:23,217 --> 01:34:24,635 ‫אז חשבתי שאתה צריך לדעת... 1878 01:34:25,594 --> 01:34:27,388 ‫שהם מתחתנים היום. 1879 01:34:28,431 --> 01:34:30,474 ‫נראה שבלייז הכניס לעצמו לראש 1880 01:34:30,558 --> 01:34:33,686 ‫שהוא צריך להפתיע אותה בחתונה ‫באיזה אתר נופש, הרחק מהסטריפ, 1881 01:34:34,937 --> 01:34:37,857 ‫אלא אם כן מישהו ירצה לפתוח את הפה. 1882 01:34:38,691 --> 01:34:40,234 ‫אז מה תעשה עכשיו, מר קסם? 1883 01:34:40,317 --> 01:34:42,069 ‫מה תעשה? ‫-אני לא יודע, לותר. 1884 01:34:42,153 --> 01:34:44,739 ‫אני לא יכול לעצור חתונה שלמה לבד. ‫-"לא יכול"? כבר אמרתי לך 1885 01:34:44,822 --> 01:34:46,449 ‫שאין דבר כזה, "לא יכול"! 1886 01:34:46,532 --> 01:34:49,785 ‫ואתה גם לא לבד! האחים שלך מאחוריך. 1887 01:34:50,578 --> 01:34:52,830 ‫טוב, תודה, חבר'ה, אבל אנחנו לא מוזמנים. 1888 01:34:52,913 --> 01:34:54,749 ‫איך בדיוק נשכנע אותם להכניס אותנו? 1889 01:34:54,832 --> 01:34:58,252 ‫אני תוהה אם הם כבר הספיקו לשכור כומר? 1890 01:34:58,336 --> 01:35:01,339 ‫כן, זה לא קשה במיוחד בווגאס. ‫אני עומדת לסגור עם מישהו ממש עכשיו. 1891 01:35:02,131 --> 01:35:04,884 ‫היי, מתוקונת, הרגע מצאת לך אחד! 1892 01:35:04,967 --> 01:35:08,846 ‫וגם צוות אבטחה, ‫כמו שהיינו עושים במופע הישן של לותר. 1893 01:35:08,929 --> 01:35:10,806 ‫אבל רק אם מר גדול בפנים. 1894 01:35:11,432 --> 01:35:14,060 ‫מה אתה אומר? מוכן לחזור לעמוד על הרגליים? 1895 01:35:14,143 --> 01:35:16,771 ‫טוב, עבר כבר המון זמן מאז שהייתי במשחק, 1896 01:35:16,854 --> 01:35:18,314 ‫אז... לעזאזל, כן! אני בפנים! 1897 01:35:19,065 --> 01:35:20,691 ‫בואו נלך לעשות את מה שאנחנו עושים. 1898 01:35:24,612 --> 01:35:26,072 ‫פשוט תוריד את זה כבר, בסדר? 1899 01:35:26,155 --> 01:35:28,074 ‫אני באה להפתעה הזו, מה שהיא לא תהיה, 1900 01:35:28,157 --> 01:35:30,785 ‫רק כי אני מרגישה רע ‫שהתנפלה עליך חבורת אופנוענים. 1901 01:35:30,868 --> 01:35:32,411 ‫אני עדיין כועסת על מה שעשית למרלין. 1902 01:35:32,495 --> 01:35:34,747 ‫היי, לא אני שיקרתי לך, סבבה? 1903 01:35:35,831 --> 01:35:37,333 ‫ועכשיו תסמכי עליי. את תמותי על זה! 1904 01:35:37,416 --> 01:35:40,044 ‫תיכנסי. אחרייך. אחרייך, אהובתי. קדימה. 1905 01:35:40,127 --> 01:35:41,545 ‫היא תמות על זה. 1906 01:35:41,629 --> 01:35:43,255 ‫יהיה פשוט מעולה! 1907 01:35:45,591 --> 01:35:47,593 ‫אמא, היי! היי, אמא. ‫-אתה בסדר, מותק? 1908 01:35:48,219 --> 01:35:51,097 ‫אני בדרך חזרה לנמל התעופה, ‫אבל אני יכולה לחזור אם אתה צריך אותי. 1909 01:35:51,180 --> 01:35:52,264 ‫לא, אין צורך. 1910 01:35:52,348 --> 01:35:54,141 ‫ואת יודעת מה, אני לא יכול לדבר כרגע, 1911 01:35:54,225 --> 01:35:56,102 ‫החבר'ה מחכים לי בחוץ, 1912 01:35:56,185 --> 01:35:58,604 ‫אבל רובין מתחתנת היום, ו... 1913 01:36:00,189 --> 01:36:02,024 ‫תראי, אני שוקל לנסות לעצור אותה. 1914 01:36:02,608 --> 01:36:06,112 ‫מה נראה לך, מרלין? ‫-אני יודע שזה נשמע מטורף, כן? אני יודע. 1915 01:36:07,113 --> 01:36:09,323 ‫אין שום דבר מטורף באהבה. 1916 01:36:09,407 --> 01:36:13,536 ‫לעזאזל, אני מרגישה קצת מטורפת בעצמי ‫אחרי שראיתי את לותר אתמול בערב. 1917 01:36:13,619 --> 01:36:16,580 ‫כולנו צריכים קצת טירוף לפעמים. 1918 01:36:16,664 --> 01:36:18,416 ‫לך תשיג את הבחורה שלך. 1919 01:36:19,250 --> 01:36:20,251 ‫כך אעשה. 1920 01:36:20,334 --> 01:36:22,128 ‫כן, כך אעשה. זה מה שאני אעשה, אמא. 1921 01:36:22,670 --> 01:36:24,672 ‫אני אוהב אותך. אוהב אותך. תודה. 1922 01:36:28,175 --> 01:36:31,762 ‫נהג! אתה יכול לעצור בצד, כדי שאחליף בגדים? 1923 01:36:31,846 --> 01:36:32,930 ‫רק תעצום עיניים. 1924 01:36:33,014 --> 01:36:35,933 ‫אתה יודע מה? אתה לא צריך לעצום עיניים. 1925 01:36:38,144 --> 01:36:40,104 ‫אז מרלין סימס לי את הכתובת, 1926 01:36:40,187 --> 01:36:42,314 ‫ואז התכונן ללכת להחזיר לעצמו את הבחורה 1927 01:36:42,898 --> 01:36:44,942 ‫בזמן שלבלייז היו תוכניות אחרות. 1928 01:36:45,026 --> 01:36:46,694 ‫אבל בדיוק כמו שאמרתי לכם כבר, 1929 01:36:46,777 --> 01:36:51,615 ‫תוכניות לא תמיד מתממשות, ‫כי הכול עמד להתפוצץ. 1930 01:36:51,699 --> 01:36:53,117 ‫אלוהים אדירים! 1931 01:36:53,909 --> 01:36:56,162 ‫בלייז, מה קורה פה? ‫-כן. 1932 01:36:56,245 --> 01:36:58,873 ‫הפתעה! זאת חתונת החלומות שלך, נכון? 1933 01:37:00,166 --> 01:37:02,376 ‫אלוהים... ‫-פשוט חשבתי שזה יותר בסגנון שלך, 1934 01:37:02,460 --> 01:37:03,919 ‫את יודעת? ‫-כן... 1935 01:37:04,003 --> 01:37:05,087 ‫אינטימי כזה. 1936 01:37:05,171 --> 01:37:08,382 ‫ואפילו הזמנתי שמלת כלה ממעצבת מקומית, 1937 01:37:08,466 --> 01:37:10,509 ‫כי רציתי שהיא תתאים לרוחניות שלך... 1938 01:37:10,593 --> 01:37:12,553 ‫אלוהים אדירים! ‫-וליופי הטבעי שלך. 1939 01:37:12,636 --> 01:37:14,638 ‫כן... כן. ‫-כן, זה... 1940 01:37:14,722 --> 01:37:17,600 ‫זה הדבר הכי יפה שראיתי בחיים שלי. 1941 01:37:17,683 --> 01:37:18,601 ‫הפתעה. 1942 01:37:18,684 --> 01:37:20,686 ‫בלייז, לא היה לי מושג שאתה מכיר אותי ככה. 1943 01:37:20,770 --> 01:37:22,980 ‫אני מכיר אותך ועוד איך. לעזאזל, כן. 1944 01:37:23,064 --> 01:37:26,192 ‫עכשיו את רק צריכה להתלבש, לצעוד אל החופה, 1945 01:37:26,275 --> 01:37:27,568 ‫ולהגיד את מילות הקסם. 1946 01:37:27,651 --> 01:37:29,820 ‫והנה גם השמלה. הנה השמלה. תראי. ‫-ג'יה! 1947 01:37:29,904 --> 01:37:32,948 ‫מה את עושה פה? אני פשוט בהלם! 1948 01:37:33,032 --> 01:37:35,201 ‫אני רוצה לצלם אתכן. ‫-איזה יופי! 1949 01:37:35,284 --> 01:37:37,453 ‫מותק, עוד לא ראית שום דבר. 1950 01:37:37,536 --> 01:37:39,664 ‫קדימה, בואי. בואי נלך להתכונן. ‫-לאן הולכות? 1951 01:37:39,747 --> 01:37:42,083 ‫נתראה בהמשך, מותק. ‫-ביי, מותק! 1952 01:37:42,166 --> 01:37:44,585 ‫היי! איפה החליפה שלי? ‫-לאן אנחנו הולכות? 1953 01:37:44,669 --> 01:37:45,961 ‫בטוח שאני נראה טוב? 1954 01:37:46,879 --> 01:37:47,963 ‫אתה נראה מעולה. 1955 01:37:51,550 --> 01:37:52,385 ‫טוב... 1956 01:37:54,345 --> 01:37:56,097 ‫אז אני אצטרך קצת זמן לבד עם רובין, 1957 01:37:56,180 --> 01:37:59,558 ‫אבל אני לא יכול להגיע אליה ‫כל עוד בלייז בסביבה, אז אני צריך הסחת דעת. 1958 01:37:59,642 --> 01:38:00,726 ‫תקשיב, ילד, 1959 01:38:00,810 --> 01:38:04,230 ‫הדבר האחד שהנטיפים באמת יודעים לעשות ‫הוא להסיח את דעתם של אנשים. 1960 01:38:04,313 --> 01:38:06,440 ‫לעזאזל, כן! בואו נעשה את זה. תראו אותנו. 1961 01:38:06,524 --> 01:38:09,694 ‫יש לנו את התלבושות הישנות של לותר... ‫-ואת המוזיקה הישנה של לותר. 1962 01:38:12,530 --> 01:38:14,323 ‫כן, אבל האם יש לנו גם את לותר הישן? 1963 01:38:15,533 --> 01:38:16,742 ‫ועוד איך! 1964 01:38:16,826 --> 01:38:18,077 ‫המופע מתחיל, חברים. 1965 01:38:19,912 --> 01:38:21,372 ‫לותר חזר! 1966 01:38:24,166 --> 01:38:26,127 ‫תנו להם לעבור, בבקשה, בסדר? 1967 01:38:26,210 --> 01:38:28,921 ‫זה הכומר שלנו, וצוות האבטחה הפרטי של החתן. 1968 01:38:29,005 --> 01:38:30,423 ‫בלייז מחכה להם. 1969 01:38:30,506 --> 01:38:32,800 ‫זה כל מה שצריך להגיד. טוב, קדימה, בואו. 1970 01:38:36,262 --> 01:38:37,346 ‫תודה. 1971 01:38:38,723 --> 01:38:40,182 ‫חזרנו. ‫-חזרנו. 1972 01:38:45,521 --> 01:38:47,064 ‫את מסוגלת, רובין. 1973 01:38:47,148 --> 01:38:50,151 ‫את רק צריכה להגיד את מילות הקסם. 1974 01:38:50,985 --> 01:38:53,779 ‫הן קסומות רק אם הן נכונות. 1975 01:38:55,364 --> 01:38:57,366 ‫מרלין? מה אתה עושה פה? 1976 01:38:57,450 --> 01:38:59,618 ‫אני מונע ממך מלהתחתן עם הבחור הלא-נכון. 1977 01:38:59,702 --> 01:39:01,245 ‫זו תהיה טעות גדולה, רובין. 1978 01:39:01,329 --> 01:39:04,248 ‫לא, הטעות היחידה שלי היתה להאמין לך. 1979 01:39:04,332 --> 01:39:07,752 ‫אני פקפקתי בבלייז, אבל בסוף הסתבר ‫שדווקא בך אני לא יכולה לבטוח. 1980 01:39:07,835 --> 01:39:09,253 ‫את לא יכולה לבטוח בי? 1981 01:39:09,337 --> 01:39:11,547 ‫אז מסתבר שבלייז הכיר אותי טוב יותר ‫לאורך כל הדרך. 1982 01:39:11,630 --> 01:39:13,049 ‫תראה את החתונה הזו. 1983 01:39:13,132 --> 01:39:15,384 ‫לא. הוא לא. 1984 01:39:18,846 --> 01:39:21,724 ‫מה, איפה... איפה היית? ‫ולמה נראה שאת רותחת מחום? 1985 01:39:21,807 --> 01:39:24,310 ‫לא, אני קרירה לגמרי, קרירה וצוננת, 1986 01:39:24,393 --> 01:39:25,770 ‫אבל המצב עומד להתחמם עכשיו. 1987 01:39:25,853 --> 01:39:27,063 ‫שלום, שלום לכם. 1988 01:39:28,397 --> 01:39:30,566 ‫היי לכם. היי, אנשים. 1989 01:39:32,068 --> 01:39:34,487 ‫ומי... מי זה הבחור הזה? ‫-רק רגע... 1990 01:39:34,570 --> 01:39:35,863 ‫שלום, שלום. 1991 01:39:35,946 --> 01:39:37,907 ‫הוא הכומר! כן, כן. ‫-הכומר שהבאת? 1992 01:39:37,990 --> 01:39:39,950 ‫תאמין לי, הוא ענק בווגאס. 1993 01:39:40,034 --> 01:39:41,202 ‫שלום לכם... 1994 01:39:41,285 --> 01:39:42,787 ‫אחותי! 1995 01:39:43,954 --> 01:39:45,873 ‫הוא לא נראה לי כמו כומר. 1996 01:39:45,956 --> 01:39:47,917 ‫כן, היי! 1997 01:39:48,000 --> 01:39:51,379 ‫אנשים טובים, התכנסנו כאן היום ‫כדי לאחד שני אנשים 1998 01:39:51,462 --> 01:39:53,506 ‫שנועדו להיות יחד. 1999 01:39:53,589 --> 01:39:56,884 ‫את האהבה הזו פשוט לא ניתן להכחיש. 2000 01:39:58,386 --> 01:40:00,262 ‫איזה דבר יפהפה! איזה דבר מיוחד, 2001 01:40:00,346 --> 01:40:01,472 ‫ואיזה יום מיוחד. 2002 01:40:01,555 --> 01:40:03,933 ‫יום מיוחד בשבילי, יום מיוחד בשבילה, 2003 01:40:04,016 --> 01:40:07,853 ‫יום מיוחד בשבילו... ויום מיוחד גם בשבילכם! 2004 01:40:08,729 --> 01:40:10,523 ‫יום מיוחד בשבילכם, אמן! ‫-אמן! 2005 01:40:10,606 --> 01:40:13,150 ‫אמן! ‫-כן! כן... 2006 01:40:14,318 --> 01:40:17,029 ‫כן, אתם יודעים, ורק שלא תטעו, כן? 2007 01:40:17,113 --> 01:40:19,073 ‫כי אני כבר טעיתי בגדול, תאמינו לי. 2008 01:40:19,156 --> 01:40:23,202 ‫תשמעו, אני איבדתי את האישה ‫שאהבתי יותר מכול. 2009 01:40:23,911 --> 01:40:26,831 ‫זה איום ונורא, כשאתה טועה ‫ומאבד את הנפש התאומה שלך. 2010 01:40:26,914 --> 01:40:30,710 ‫אם יש לכם אדם אהוב... תחזיקו אותו חזק, 2011 01:40:32,044 --> 01:40:33,045 ‫חזק! 2012 01:40:33,963 --> 01:40:36,424 ‫אתם מבינים אותי? ותוודאו שאתם... 2013 01:40:37,717 --> 01:40:39,927 ‫תוודאו שאתם מוצאים לכם אדם ‫שיעמוד מאחוריכם, 2014 01:40:40,594 --> 01:40:41,846 ‫כן... 2015 01:40:42,513 --> 01:40:46,225 ‫כי גם אם הנטיפים מתפזרים, ‫הם אף פעם לא נעלמים, 2016 01:40:46,308 --> 01:40:48,185 ‫אז תקשיבו לי טוב, אנשים טובים, 2017 01:40:48,269 --> 01:40:49,729 ‫כשאתם מוצאים אדם טוב, 2018 01:40:49,812 --> 01:40:52,773 ‫ואם התמזל מזלכם למצוא אדם ‫שאוהב אתכם בחזרה, 2019 01:40:52,857 --> 01:40:56,777 ‫כדאי מאוד שתקפצו על זה! תקפצו על זה. 2020 01:41:10,875 --> 01:41:12,877 ‫אני סיפרתי לו הכול. סיפרתי לו מה את אוהבת. 2021 01:41:12,960 --> 01:41:15,338 ‫זה אני! החתונה הזו היא אני! ‫-רגע. 2022 01:41:16,464 --> 01:41:18,674 ‫רגע, אז אתה אומר שכל זה היה רעיון שלך? 2023 01:41:18,758 --> 01:41:20,301 ‫כן! ‫-אתה... אתה סיפרת לבלייז עליי? 2024 01:41:20,384 --> 01:41:22,511 ‫כן, רובין! ‫-אז עם מי אני אמורה להתחתן, איתך? 2025 01:41:22,595 --> 01:41:23,846 ‫כן. 2026 01:41:26,682 --> 01:41:28,476 ‫זו לא איזו תוכנית טלוויזיה מחורבנת! 2027 01:41:28,559 --> 01:41:31,062 ‫אתה צריך ללכת. ‫-אז מה, אני הרשע פה? 2028 01:41:31,145 --> 01:41:34,357 ‫איך אני יכולה להאמין למה שאתה אומר עכשיו? 2029 01:41:34,440 --> 01:41:36,067 ‫אני סיימתי. זהו, אני סיימתי. לא, אל. 2030 01:41:36,150 --> 01:41:37,651 ‫רובין, בחייך... 2031 01:41:39,820 --> 01:41:40,738 ‫רובין? 2032 01:41:50,539 --> 01:41:51,791 ‫אתם מוכנים להפסיק? תפסיקו! 2033 01:41:51,874 --> 01:41:53,376 ‫מספיק. את יכולה לעצור את זה? 2034 01:41:55,503 --> 01:41:57,296 ‫בחייך, רובין, אני רק רוצה לדבר איתך. 2035 01:41:57,380 --> 01:41:58,506 ‫בן כלבה. 2036 01:42:08,349 --> 01:42:09,892 ‫לא התכוונתי לזה ככה. בחייך! 2037 01:42:09,975 --> 01:42:12,103 ‫כאילו, כן התכוונתי לזה, אבל... ‫-היי! 2038 01:42:12,186 --> 01:42:13,646 ‫היי, היי! 2039 01:42:13,729 --> 01:42:15,815 ‫היי, פרנק, תצלם את זה. 2040 01:42:15,898 --> 01:42:18,901 ‫אני עומד לכסח לבן כלבה הזה את הצורה. ‫תכניס אותי לפריים. קדימה. 2041 01:42:18,984 --> 01:42:21,529 ‫אני אכסח לבן כלבה הזה את הצורה, ‫כי הוא התפרץ לי לחתונה. 2042 01:42:22,863 --> 01:42:24,949 ‫האהבה תמיד מוצאת לה דרך, 2043 01:42:25,032 --> 01:42:28,327 ‫ובזמן שהוא פילס את דרכו אליי בצליעה, ‫על הרגל המקרטעת שלו, 2044 01:42:28,411 --> 01:42:32,665 ‫אני התפללתי רק לדבר אחד ויחיד. ‫אני מקווה שהרגל האמצעית עדיין עובדת. 2045 01:42:32,748 --> 01:42:35,835 ‫את יודעת איך זה. את זוכרת? 2046 01:42:39,630 --> 01:42:41,507 ‫גרמתי לך לחייך שוב. 2047 01:42:43,050 --> 01:42:45,052 ‫למה שלא תספר לה מי אמר לך מה היא רוצה? 2048 01:42:45,136 --> 01:42:47,221 ‫בנאדם, סתום את הפה. תצלם. תסתום, סבבה? 2049 01:42:47,304 --> 01:42:49,348 ‫אף אחד לא יאמין לך, כי הוא ליצן, כן? 2050 01:42:49,432 --> 01:42:52,226 ‫כן, אז אני ליצן, למי אכפת? ‫למי אכפת? ואני גם חשפן. 2051 01:42:52,309 --> 01:42:53,686 ‫ולעזאזל, אני אפילו שקרן, 2052 01:42:53,769 --> 01:42:55,604 ‫אבל אתה יודע מה אני לא? אני לא מזויף. 2053 01:42:55,688 --> 01:42:58,149 ‫אתה לא אוהב אותה כמוני. ‫-אני הבחור שהיא מתחתנת איתו. 2054 01:42:58,232 --> 01:43:01,736 ‫המצלמות האלו שלך מצלמות בלי הפסקה! ‫זה סתם מופע אחד גדול! 2055 01:43:01,819 --> 01:43:04,321 ‫תכף תשמע את הנדרים שלי, אחי. ‫-נדרי חתונה? 2056 01:43:04,405 --> 01:43:06,198 ‫אז בוא אני אספר לך על נדרי החתונה שכתבתי. 2057 01:43:06,282 --> 01:43:10,703 ‫האם את, רובין, מוכנה לקחת אותי, מרלין, ‫להיות לך הנשיקה הראשונה? 2058 01:43:11,704 --> 01:43:15,124 ‫לעשות קסמים יחד, ‫ולצפות בתוכניות טלוויזיה ישנות יחד, 2059 01:43:15,207 --> 01:43:17,585 ‫ולהצחיק זה את זה תמיד, 2060 01:43:17,668 --> 01:43:19,962 ‫ולתמוך זה בזה תמיד? 2061 01:43:20,546 --> 01:43:23,341 ‫אתה מבין, כי היא באמת הוויטלי שלי, 2062 01:43:23,424 --> 01:43:26,594 ‫ואני מאוהב בה. ‫-גם אני מאוהבת בך, מרלין. 2063 01:43:26,677 --> 01:43:28,137 ‫רגע, מה היא אמרה? 2064 01:43:30,639 --> 01:43:32,892 ‫מרלין. ‫-התכוונת לזה באמת? 2065 01:43:32,975 --> 01:43:33,976 ‫ברור! 2066 01:43:38,147 --> 01:43:40,274 ‫גם אני אוהבת אותך. כל כך. 2067 01:43:40,358 --> 01:43:42,526 ‫כן. אני יודע, 2068 01:43:42,610 --> 01:43:43,778 ‫ובניגוד אליו... 2069 01:43:43,861 --> 01:43:45,696 ‫אני אבזיק לך את התחת מהחופה, בכל מקרה. 2070 01:43:45,780 --> 01:43:48,574 ‫אני מכיר אותך, 2071 01:43:52,787 --> 01:43:53,621 ‫את יודעת? 2072 01:44:03,339 --> 01:44:06,717 ‫האם רובין תינשא למרלין? 2073 01:44:08,844 --> 01:44:10,971 ‫כאילו, זה באמת מה שאתה רוצה, מרלין? 2074 01:44:11,555 --> 01:44:13,182 ‫אני רוצה עולם אחר. 2075 01:44:14,392 --> 01:44:15,518 ‫ואת? 2076 01:44:16,102 --> 01:44:17,103 ‫כן. 2077 01:44:18,729 --> 01:44:21,232 ‫וואו, המילים האלו באמת קסומות. 2078 01:44:22,858 --> 01:44:23,943 ‫טוב, אם כך... 2079 01:44:25,194 --> 01:44:29,448 ‫אני מכריז עליכם כבעל ואישה. 2080 01:44:30,241 --> 01:44:31,742 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה. 2081 01:44:38,749 --> 01:44:43,295 ‫אתם מבינים, בדיוק כמו כשאני מקבלת עיסוי, ‫גם לסיפור שלי היה סוף שמח. 2082 01:44:43,379 --> 01:44:44,839 ‫מרלין השיג את הבחורה שלו, 2083 01:44:44,922 --> 01:44:47,758 ‫ואיכשהו, רובין קיבלה ‫את טבעת הנישואין המחורבת שלי, 2084 01:44:47,842 --> 01:44:49,427 ‫עם היהלום הפצפון ההוא, 2085 01:44:49,510 --> 01:44:52,763 ‫ולותר זכה להיות אבא, ‫וסוף כל סוף יכולנו להשלים, 2086 01:44:52,847 --> 01:44:56,642 ‫וכשאני אומרת "להשלים" אני מתכוונת לגמור, ‫עם הזין שלו בתוך הכוס שלי. 2087 01:44:56,726 --> 01:44:59,562 ‫אז אנחנו הולכים לעשות לך ‫אחות או אח קטנים, בסדר? 2088 01:44:59,645 --> 01:45:01,105 ‫אמא, באמת? 2089 01:45:01,188 --> 01:45:03,899 ‫נשארו לי ארבע ביציות בערך. ‫-ואני אקשקש את כולן! 2090 01:45:03,983 --> 01:45:06,986 ‫אז, בעל יקר, כבר פרשת מהעסק? 2091 01:45:07,069 --> 01:45:09,447 ‫אה, בטח! כן, לגמרי. 2092 01:45:10,406 --> 01:45:13,451 ‫ואם אני ארצה שתרקוד בשבילי? ‫-למה את מתכוונת? כאילו... 2093 01:45:13,534 --> 01:45:15,786 ‫כן, אפשר לארגן משהו כזה. ‫כשנגיע לחדר במלון, אולי? 2094 01:45:15,870 --> 01:45:18,664 ‫כן, בטח. ‫-ואם אני רוצה כאן ועכשיו? 2095 01:45:18,748 --> 01:45:20,499 ‫כאן ועכשיו? ‫-די-ג'יי? 2096 01:45:21,500 --> 01:45:23,252 ‫רובין... אל תעשי לי את זה. 2097 01:45:23,336 --> 01:45:26,130 ‫גבירותיי ורבותיי, אני רוצה להזמין לבמה כעת 2098 01:45:26,213 --> 01:45:27,298 ‫את דוקטור אקס, 2099 01:45:27,381 --> 01:45:31,093 ‫את מר גוף, את מר פרצוף, 2100 01:45:31,177 --> 01:45:33,179 ‫את מר רזה ושווה, 2101 01:45:33,262 --> 01:45:34,597 ‫את מר גדול, 2102 01:45:34,680 --> 01:45:38,684 ‫ואת האחד והיחיד, מר קסם שחור! 2103 01:45:38,768 --> 01:45:44,065 ‫גבירותיי ורבותיי, אני שמח להציג בפניכם ‫את "נטיפי השוקולד"! 2104 01:45:54,658 --> 01:45:55,493 ‫כן! 2105 01:45:55,576 --> 01:45:56,410 ‫כמו שאמרתי, 2106 01:45:56,494 --> 01:45:59,872 ‫מרלין ורובין היו משוגעים זה על זה ‫ישר מההתחלה, 2107 01:45:59,955 --> 01:46:01,874 ‫אז בזמן שאנחנו נותנים בריקוד, 2108 01:46:01,957 --> 01:46:06,087 ‫הגיע הזמן להניח להם להתקדם ‫לחלק הכי טוב בחתונה, ירח הדבש! 2109 01:46:06,170 --> 01:46:07,755 ‫אתם יודעים שאני מתכוונת לזיונים, כן? 2110 01:46:08,506 --> 01:46:11,175 ‫אז קדימה, לחיי האהבה, 2111 01:46:11,258 --> 01:46:12,885 ‫לחיי העתיד, 2112 01:46:12,968 --> 01:46:14,720 ‫ולחיי הקסם. 2113 01:46:14,804 --> 01:46:16,180 ‫- הסוף - 2114 01:46:20,184 --> 01:46:22,478 ‫תרימו את היד אם נלחמתם בטיגריס פעם. 2115 01:46:27,441 --> 01:46:28,401 ‫תן להם! 2116 01:46:29,527 --> 01:46:31,737 ‫בכפולה! ‫-מי מדבר? מי פה מדבר? 2117 01:46:34,824 --> 01:46:36,575 ‫טוב, אז בוא לפה. 2118 01:46:36,659 --> 01:46:40,287 ‫עד שתגיע, אני כבר אהיה על הבמה, עירומה. 2119 01:46:46,836 --> 01:46:47,670 ‫שמעתי את זה. 2120 01:46:52,675 --> 01:46:53,551 ‫קאט! 2121 01:46:57,471 --> 01:47:00,391 ‫חיים טובים, וכוסים טובים. 2122 01:47:03,477 --> 01:47:04,854 ‫מספיק עם השטויות, מרלין. 2123 01:47:04,937 --> 01:47:06,731 ‫{\an8}שום שטויות! אני תקוע. 2124 01:47:06,814 --> 01:47:08,315 ‫{\an8}אוי, חרא! 2125 01:47:08,399 --> 01:47:09,817 ‫רובין? ‫-הצילו! 2126 01:47:13,070 --> 01:47:14,822 ‫{\an8}האדון שלח לנו אותם! 2127 01:47:18,868 --> 01:47:20,870 ‫{\an8}לכי... זה הכיוון הלא נכון. 2128 01:47:23,956 --> 01:47:25,333 ‫{\an8}איך פותחים את הדלת הזו? 2129 01:47:25,416 --> 01:47:26,542 ‫{\an8}תשתמש בזין שלך. 2130 01:47:29,003 --> 01:47:29,837 ‫כן, בדיוק. 2131 01:47:31,630 --> 01:47:33,924 ‫{\an8}ארל אמר, "אני לא איפה שאני אמור להיות", 2132 01:47:34,008 --> 01:47:36,719 ‫{\an8}אז אמרתי לו, "אל תראה לי, ‫אבל אם תיתן לי דוגמה..." 2133 01:47:36,802 --> 01:47:38,846 ‫{\an8}אז ארל שלח לי כוסית ארורה! 2134 01:47:38,929 --> 01:47:41,849 ‫כן, אז ארל מתמודד פה עם סרדין, לעזאזל! 2135 01:47:41,932 --> 01:47:44,268 ‫לנענע! לנענע, לנענע, לנענע. 2136 01:47:46,395 --> 01:47:48,147 ‫מותק, לרקוד בשביל האדון! 2137 01:47:48,230 --> 01:47:50,024 ‫אתם רואים את שרירי השוקיים שלי? 2138 01:47:50,107 --> 01:47:52,610 ‫הנשים מתות עליהם. ‫אי אפשר להשיג כאלו בחדר הכושר. 2139 01:47:52,693 --> 01:47:54,362 ‫לא, ברצינות, אי אפשר. אלו שתלים. 2140 01:47:54,445 --> 01:47:56,739 ‫מי מדבר? אני מדבר. ‫-נכון מאוד. 2141 01:47:56,822 --> 01:47:58,574 ‫מי הולך? אני הולך... 2142 01:47:58,657 --> 01:48:01,577 ‫שתיים, ואז להחליק הצדה... ‫זה מה שאני מנסה... 2143 01:48:01,660 --> 01:48:04,747 ‫אתה רואה? הם מלאי חיים, נכון? 2144 01:48:04,830 --> 01:48:07,833 ‫כן. ‫-אולי את צריכה חוות דעת נוספת. 2145 01:48:07,917 --> 01:48:09,543 ‫אלוהים, במבי! 2146 01:48:09,627 --> 01:48:11,671 ‫תפסיקי לבקש מגברים ‫לשים ידיים על הציצים שלך. 2147 01:48:11,754 --> 01:48:13,089 ‫ואז חבטתי בו... 2148 01:48:20,012 --> 01:48:21,597 ‫{\an8}רוצה לחזור איתי למסיבה? 2149 01:48:21,681 --> 01:48:23,557 ‫{\an8}לעזאזל, לא! יש לי תוכניות. 2150 01:48:24,600 --> 01:48:26,394 ‫{\an8}שנעשה את זה כאן ועכשיו? מה? 2151 01:48:26,977 --> 01:48:30,731 ‫קדימה, עופו לי מהדלת האחורית! ‫מה נראה לכם, לעזאזל? 2152 01:48:30,815 --> 01:48:32,024 ‫{\an8}אני רוצה לעשות את זה נכון... 2153 01:48:34,527 --> 01:48:36,779 ‫{\an8}טוב, בסדר, תושיבו את עצמכם כבר. 2154 01:48:36,862 --> 01:48:39,782 ‫{\an8}בוא תגיד לי את זה שוב. אני לא יכול... 2155 01:56:21,452 --> 01:56:23,454 ‫תרגום כותרות ‫שירי פינקמן