1 00:00:04,663 --> 00:00:06,456 Hur kände ni Frankie Belmont? 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,335 Jag hade aldrig sett honom. 3 00:00:10,919 --> 00:00:12,921 Varför dödade ni då honom? 4 00:00:14,089 --> 00:00:18,510 Ni kan berätta allt. Berätta vad ni kan. 5 00:00:18,593 --> 00:00:20,178 Jag gjorde det bara. 6 00:00:21,805 --> 00:00:23,556 Jag vet inte varför. 7 00:00:24,349 --> 00:00:27,143 Jag vet inte vad jag ska säga till henne. 8 00:00:27,644 --> 00:00:29,271 Jag förstod ingenting. 9 00:00:29,854 --> 00:00:31,940 Hon började gå mot flickvännen. 10 00:00:32,524 --> 00:00:34,275 Som om hon räddade henne? 11 00:00:35,026 --> 00:00:36,820 Ner på knä. 12 00:00:39,281 --> 00:00:42,951 När du låg i min mage tog du all min kraft i anspråk. 13 00:00:44,452 --> 00:00:45,745 Därför är hon så sjuk. 14 00:00:46,329 --> 00:00:50,375 Tror ni att han kände igen henne? Och lät henne döda honom? 15 00:00:50,458 --> 00:00:55,505 Med hänsyn till de rättigheter som nu har lästs upp, hur svarar ni på anklagelserna? 16 00:01:16,693 --> 00:01:18,903 Ursäkta, kan ni upprepa? 17 00:01:21,156 --> 00:01:22,741 Skyldig. 18 00:01:23,450 --> 00:01:28,079 {\an8}Den tilltalade har inför domstolen erkänt sig skyldig. 19 00:01:28,163 --> 00:01:33,168 {\an8}-Varför för ni inte er klients talan? -Jag är här av en formalitet, fru domare. 20 00:01:33,251 --> 00:01:36,880 {\an8}Min klient har avböjt juridisk hjälp och vill föra sin egen talan. 21 00:01:36,963 --> 00:01:39,841 Mrs Tannetti, om ni förklarar er skyldig 22 00:01:39,924 --> 00:01:43,178 så går ni miste om er rätt till prövning? 23 00:01:43,261 --> 00:01:46,681 Har er advokat förklarat för er att ej överlagt mord 24 00:01:46,765 --> 00:01:50,352 kan leda till livstids fängelse utan villkorlig frigivning? 25 00:01:50,435 --> 00:01:54,898 Ni är inte tidigare dömd. Ni har avböjt en förordnad försvarare 26 00:01:54,981 --> 00:01:58,360 och ni erkänner ett brott som ni inte förmår förklara. 27 00:01:58,443 --> 00:02:02,280 {\an8}Kan ni förklara detta? 28 00:02:02,822 --> 00:02:05,950 {\an8}Jag vet bara att jag gjorde det. 29 00:02:06,993 --> 00:02:09,245 {\an8}Jag vill bara att det ska vara över. 30 00:02:12,040 --> 00:02:16,294 Med hänsyn till brottets omständigheter och den tilltalades unika agerande 31 00:02:16,378 --> 00:02:19,255 {\an8}beslutar domstolen härmed att hon ska undersökas 32 00:02:19,339 --> 00:02:24,677 {\an8}i enlighet med straffprocesslag nummer 730 i syfte att utreda psykisk ohälsa. 33 00:02:24,761 --> 00:02:29,391 {\an8}I väntan på utlåtandet ska domstolen låta den tilltalade svara på anklagelsen. 34 00:02:30,850 --> 00:02:32,268 {\an8}Alla reser sig. 35 00:02:33,103 --> 00:02:36,439 {\an8}-Vad betyder det? -Domaren beslutade om en undersökning. 36 00:02:37,023 --> 00:02:40,693 {\an8}De kommer att utreda om ni är i stånd att stå inför rätta. 37 00:02:40,777 --> 00:02:46,282 Cora, vad håller du på med? Va? 38 00:02:53,915 --> 00:02:58,211 {\an8}-Har du pratat med domare Baird? -Jag ringde och gav min syn på saken. 39 00:03:13,977 --> 00:03:15,478 {\an8}Hej, Mason. 40 00:03:16,062 --> 00:03:18,064 -Hur är det? -Bra. 41 00:03:18,148 --> 00:03:20,859 -Caitlin. -Ja, jag minns. 42 00:03:20,942 --> 00:03:24,571 Det var ett tag sen vi gick ut skolan... 43 00:03:24,654 --> 00:03:28,575 {\an8}Vet du nåt? Om vad de säger om henne? 44 00:03:29,075 --> 00:03:32,370 {\an8}-Eller varför hon gjorde det? -Jag får inte prata om det. 45 00:03:32,954 --> 00:03:34,706 -Inte? -Nej, jag är ledsen. 46 00:03:39,961 --> 00:03:41,671 Okej, vi ses. 47 00:03:41,754 --> 00:03:44,716 Mason, jag kan... Det finns en bakväg. 48 00:03:47,677 --> 00:03:49,512 {\an8}Ja, tack. 49 00:03:53,683 --> 00:03:55,727 Tack. Det tar inte lång tid. 50 00:04:08,323 --> 00:04:13,036 {\an8}-Jag vet att du kände Frankie Belmont. -Nej, det gjorde jag inte. 51 00:04:15,538 --> 00:04:19,000 Du erkänner dig skyldig. Varför då? 52 00:04:20,502 --> 00:04:24,923 {\an8}Du kunde försöka att hjälpa dig själv genom att samarbeta med försvararen. 53 00:04:25,423 --> 00:04:30,053 Skyll på tillfällig sinnesförvirring. Det kan reducera straffet. 54 00:04:31,054 --> 00:04:36,059 {\an8}Det tar nog ett tag, men till sist återförenas du med din familj. 55 00:04:36,559 --> 00:04:38,811 Och du får tillbaka ditt liv. 56 00:04:40,813 --> 00:04:43,650 Vad får dig att tro att jag vill ha tillbaka mitt liv? 57 00:04:46,236 --> 00:04:49,656 -Var försiktig med huvudet! -Det här är sista gången. 58 00:04:49,739 --> 00:04:54,327 -Om hon vaknar på natten behöver hon mig. -Hon behöver lära sig att somna om. 59 00:04:54,410 --> 00:04:58,289 Och jag måste få sova i min egen säng. Jag kan inte ha det så här. 60 00:05:29,404 --> 00:05:30,989 The Times skriver också om oss. 61 00:05:31,072 --> 00:05:32,031 BLODBAD PÅ STRAND 62 00:05:32,115 --> 00:05:35,159 DeStefano oroar sig redan för höstsäsongen 63 00:05:35,243 --> 00:05:37,829 och att fallet ska skrämma bort lövskådarna. 64 00:05:37,912 --> 00:05:40,999 Jag oroar mig för den rättspsykiatriska undersökningen. 65 00:05:41,082 --> 00:05:45,169 Baird brukar inte fatta såna beslut. Ger Tannetti tid att ändra sig. 66 00:05:45,253 --> 00:05:47,589 Än kan det bli rättegång av ärendet. 67 00:05:47,672 --> 00:05:51,009 Vi står knappast oförberedda. Vi har ett glasklart fall. 68 00:05:51,092 --> 00:05:55,096 Jo, men i en rättegång måste vi kunna visa på ett motiv. 69 00:05:55,179 --> 00:05:59,475 -Och än så länge... -Det finns en förklaring nånstans. 70 00:06:03,771 --> 00:06:07,275 Jag la inte ens märke till henne. Det gjorde ingen av oss. 71 00:06:08,526 --> 00:06:12,447 Jag minns att jag bytte låt. 72 00:06:12,530 --> 00:06:15,450 Frankie spelade i ett band när han pluggade till läkare 73 00:06:15,533 --> 00:06:18,202 och jag hade lagt in deras låtar i min telefon. 74 00:06:18,286 --> 00:06:19,579 Vi spexade bara. 75 00:06:19,662 --> 00:06:24,542 Och plötsligt stod hon där...och skrek. 76 00:06:26,961 --> 00:06:30,923 Sa Cora nåt under tiden? Till er eller nån annan? 77 00:06:32,508 --> 00:06:34,218 Jag vet inte. Jag minns inte. 78 00:06:34,302 --> 00:06:38,973 Och innan det här inträffade? Hade Frankie nämnt Coras namn? 79 00:06:39,057 --> 00:06:42,477 Eller andra kvinnor som ni kanske inte träffat? 80 00:06:43,436 --> 00:06:47,273 Han pratade bara om sina kollegor på sjukhuset. 81 00:06:47,357 --> 00:06:50,735 Kan han ha känt henne men aldrig ha nämnt det? 82 00:06:51,235 --> 00:06:53,446 Skulle han ha varit otrogen mot mig? 83 00:06:53,529 --> 00:06:58,659 De flesta bär på hemligheter. Även de mest osannolika av människor. 84 00:07:05,333 --> 00:07:10,088 Frankie hade pratat om en tjej. 85 00:07:11,506 --> 00:07:15,468 Han berättade aldrig nåt för mig men han sa till sina vänner 86 00:07:15,551 --> 00:07:19,722 att han hade haft nån slags intensiv relation med henne 87 00:07:19,806 --> 00:07:22,600 men att det var nåt fel med henne. 88 00:07:24,018 --> 00:07:29,357 En olycka inträffade som nästan förstörde hans liv. 89 00:07:31,317 --> 00:07:32,694 När var detta? 90 00:07:32,777 --> 00:07:36,614 För fem eller sex år sen. Innan vi träffades. 91 00:07:37,323 --> 00:07:39,659 Hans vänner säger att han förändrades. 92 00:07:53,673 --> 00:07:54,549 Kommer du? 93 00:08:33,421 --> 00:08:36,215 Harry, kom hit! Jag gör frukost. 94 00:08:36,299 --> 00:08:37,842 Ja, jag kommer. 95 00:08:37,925 --> 00:08:41,429 Sen tillsätter man gräslök, blåbär, strössel, vad du vill. 96 00:08:41,512 --> 00:08:42,930 Det man känner för. 97 00:08:43,014 --> 00:08:45,641 Gör du omelett nu? När jag ska gå? 98 00:08:45,725 --> 00:08:47,059 Förlåt, baby. 99 00:08:47,143 --> 00:08:50,521 Jag lär bara vår tillfällige ungkarl att klara sig i livet. 100 00:08:50,605 --> 00:08:52,940 Hej då, killar. 101 00:08:54,525 --> 00:08:57,320 Så håller du huvudet över ytan? 102 00:08:59,489 --> 00:09:01,032 Vad menar du? 103 00:09:01,115 --> 00:09:03,618 Du skrämde skiten ur Nia igår natt. 104 00:09:03,701 --> 00:09:09,457 Ute i trädgården klockan tre på natten i bara kalsongerna. Pratade du med växterna? 105 00:09:10,291 --> 00:09:14,128 -Jag tog bara en paus. -Från vad då? Din sömn? 106 00:09:14,212 --> 00:09:19,175 Fråga dig varför din fru stirrar ut genom fönstret klockan tre på natten. 107 00:09:19,258 --> 00:09:22,637 Ha byxor nästa gång, okej? Visa inte snorren för min fru. 108 00:09:26,808 --> 00:09:29,977 -Har du klippt håret? -Jag trimmade det lite. 109 00:09:30,061 --> 00:09:33,356 Cora vill ha det längre. 110 00:09:33,439 --> 00:09:37,193 Jag tycker att det är fint. Nu ser man öronen. 111 00:09:37,693 --> 00:09:41,239 -Ska du verkligen jobba? -Ja, jag sa ju det. 112 00:09:41,823 --> 00:09:44,992 Jag tänker inte sitta här hela dagen. Jag tar bakvägen. 113 00:09:51,958 --> 00:09:57,171 Nej, han är här. Här i huset. 114 00:09:58,130 --> 00:10:00,883 Jag såg honom på nyheterna. 115 00:10:01,926 --> 00:10:05,513 Ja, jag är skiträdd. Och Mike är på jobbet. 116 00:10:05,596 --> 00:10:08,891 Kan du komma hit? 117 00:10:09,976 --> 00:10:14,105 Ja, jag vet. Men jag trodde inte att de skulle skicka honom. 118 00:10:25,032 --> 00:10:26,617 Ursäkta. 119 00:10:28,202 --> 00:10:32,707 -Då så... Du beställde en öl, va? -Ja, en öl. 120 00:10:32,790 --> 00:10:33,958 Tack. 121 00:10:34,458 --> 00:10:36,335 Resten kommer strax. 122 00:10:36,419 --> 00:10:42,800 -Är du ny här? -Ja, är det så uppenbart? 123 00:10:43,301 --> 00:10:46,178 Nej, det är bara det att jag inte sett dig tidigare. 124 00:10:47,763 --> 00:10:51,017 Jag kommer norrifrån, från Ellenville. 125 00:10:51,100 --> 00:10:52,727 Jag känner till det. 126 00:10:52,810 --> 00:10:54,395 -Gör du? -Jag bor i Dorchester. 127 00:10:55,187 --> 00:10:59,025 Jag är här för att hämta varor men jag bor där. 128 00:11:01,402 --> 00:11:03,905 Det var bara därför jag fick jobbet. 129 00:11:03,988 --> 00:11:08,367 Min moster Margaret känner Laura som äger stället. 130 00:11:08,451 --> 00:11:11,912 Hon gav mig jobbet för att vara schyst. 131 00:11:11,996 --> 00:11:14,874 Varför kom du till Inwood? 132 00:11:16,918 --> 00:11:19,337 Jag behövde förändring. 133 00:11:22,048 --> 00:11:23,966 Trivs du som servitris? 134 00:11:24,050 --> 00:11:26,385 -Jag är usel på det. -Nej. 135 00:11:26,469 --> 00:11:32,350 Jo, jag kan inte komma ihåg nåt och spiller precis allting. 136 00:11:33,434 --> 00:11:40,399 Nej, men du borde jobba på ett flottare ställe inne i stan. 137 00:11:41,734 --> 00:11:46,030 Där de tar 30 dollar för en sallad. 138 00:11:48,574 --> 00:11:52,411 Jag hade betalat 30 dollar om du jobbade där. 139 00:11:57,750 --> 00:12:00,419 I min kvinnogrupp pratar vi... 140 00:12:01,837 --> 00:12:07,093 ...om det som hänt och hur vi mår. Det är en enorm lättnad för mig. 141 00:12:07,176 --> 00:12:10,054 Kan du vara direkt med Harry som med mig? 142 00:12:21,148 --> 00:12:26,529 Jag känner mig så ensam. Som om du inte intresserar dig. 143 00:12:27,780 --> 00:12:31,158 Det känns som om du inte skulle märka om nåt hände mig. 144 00:12:32,243 --> 00:12:34,453 Jag tänker på sjukhuset den gången. 145 00:12:34,537 --> 00:12:37,039 Det är inte rättvist. Vi har pratat om det. 146 00:12:37,123 --> 00:12:41,794 När jag opererade mitt knä i fjol lämnade han mig där på sjukhuset. 147 00:12:41,877 --> 00:12:43,295 Han försvann. 148 00:12:43,379 --> 00:12:48,801 När jag vaknade upp var Harry hemma och sprejade skogskornellerna mot anthrax. 149 00:12:48,884 --> 00:12:52,972 -Antraknos. Sjuksköterskorna sa... -Jag känner mig osynlig. 150 00:12:53,055 --> 00:12:57,226 Sjuksköterskorna sa att det skulle dröja minst en timme innan hon vaknade. 151 00:12:57,309 --> 00:13:02,440 Så jag tänkte att jag hann göra det och sen åka tillbaka. Ett dumt beslut. 152 00:13:03,816 --> 00:13:09,697 Vi har inte haft sex på så länge att jag inte ens vet vad han vill. 153 00:13:16,662 --> 00:13:22,668 Just som jag är, ej med ett strå av egen grund att bygga på 154 00:13:22,752 --> 00:13:28,549 blott därför att du dog för mig, jag kommer, o Guds Lamm, till dig. 155 00:13:29,550 --> 00:13:31,719 Låt din frid fylla oss. 156 00:13:31,802 --> 00:13:35,181 I Jesus Kristus, vår herre och frälsares namn, amen. 157 00:13:35,264 --> 00:13:39,518 Var hälsad, Maria, full av nåd. Herren är med dig. 158 00:13:39,602 --> 00:13:41,771 Välsignad vare du bland kvinnor 159 00:13:42,354 --> 00:13:45,608 och välsignad vare din livsfrukt, Jesus. 160 00:13:45,691 --> 00:13:49,987 Heliga Maria, Guds moder, be för oss syndare. 161 00:13:50,070 --> 00:13:53,491 Nu och i vår dödsstund, amen. 162 00:13:53,991 --> 00:13:56,410 -Var hälsad, Maria, full av nåd... -Cora. 163 00:13:56,494 --> 00:13:58,287 Herren är med dig. 164 00:13:58,370 --> 00:14:03,209 Jag måste åka tillbaka till stan men är tillbaka om ett par dagar, okej? 165 00:14:05,711 --> 00:14:10,007 Phoebe kommer att klara sig. Vi fortsätter att hoppas på det bästa. 166 00:14:10,508 --> 00:14:11,801 Kommer du att be för henne? 167 00:14:11,884 --> 00:14:16,138 Jag ber ständigt för henne. På mitt vis. 168 00:14:26,232 --> 00:14:28,692 Ät den innan mamma hittar den. 169 00:14:30,402 --> 00:14:33,155 -Du förtjänar nåt gott. -Tack, moster Margaret. 170 00:14:34,406 --> 00:14:35,282 Jag älskar dig. 171 00:14:36,450 --> 00:14:40,079 Välsignad vare du bland kvinnor och välsignad vare din livsfrukt... 172 00:14:56,220 --> 00:14:58,597 Ge oss i dag vårt dagliga bröd 173 00:14:59,098 --> 00:15:01,517 och förlåt oss våra skulder 174 00:15:01,600 --> 00:15:05,187 så som vi förlåter dem som står i skuld till oss. 175 00:15:05,271 --> 00:15:07,898 Vi kan fortsätta hela dagen, om du vill. 176 00:15:07,982 --> 00:15:11,026 Och sen göra samma sak i morgon. 177 00:15:11,110 --> 00:15:15,072 Jag vet att det finns nåt mellan dig och Frankie. 178 00:15:16,448 --> 00:15:18,284 Och jag tänker fortsätta gräva. 179 00:15:19,869 --> 00:15:23,747 Du lider inte av en psykisk störning. Och friska personer 180 00:15:24,623 --> 00:15:27,960 har motiv för sina handlingar om de döljer dem eller ej. 181 00:15:28,544 --> 00:15:31,547 Och jag tänker inte sluta komma 182 00:15:31,630 --> 00:15:34,300 förrän jag hör dig säga nåt begripligt. 183 00:15:36,010 --> 00:15:40,264 Det finns nån där ute som vet nåt. 184 00:15:42,641 --> 00:15:46,061 Det kan vara en vän eller familjemedlem. 185 00:15:47,021 --> 00:15:52,651 De jagas ständigt av tv-kameror på grund av dig. De lider! 186 00:15:54,987 --> 00:15:58,240 Tänker du bara lämna dem 187 00:15:58,324 --> 00:16:02,703 utan minsta förklaring till ditt dåd? 188 00:16:10,211 --> 00:16:12,338 Jag träffade Frankie den tredje juli. 189 00:16:28,437 --> 00:16:29,855 För fem år sedan. 190 00:16:34,485 --> 00:16:35,569 Var befann du dig? 191 00:16:36,695 --> 00:16:40,449 På en bar längs Route 6. 192 00:16:41,867 --> 00:16:43,244 Carl's Taproom. 193 00:16:44,161 --> 00:16:47,373 Men jag kände honom inte som Frankie. 194 00:16:48,832 --> 00:16:52,378 Han sa att han hette JD. Först senare insåg jag att han ljög. 195 00:16:55,256 --> 00:16:56,340 Vilket år var det? 196 00:16:57,299 --> 00:17:01,345 2012. Nationaldagshelgen. 197 00:17:03,597 --> 00:17:06,767 Han var där med några killkompisar. 198 00:17:09,061 --> 00:17:11,522 JD hade några piller som vi tog. 199 00:17:12,022 --> 00:17:15,401 Därefter satte vi oss i bilen och körde hem till nån. 200 00:17:15,484 --> 00:17:17,236 Vad för slags bil körde Frankie? 201 00:17:18,862 --> 00:17:22,574 En svart pickup med vit kåpa. 202 00:17:23,993 --> 00:17:25,244 Var låg huset? 203 00:17:26,453 --> 00:17:29,540 Jag vet inte. Vi hamnade bara där. 204 00:17:32,876 --> 00:17:37,464 Jag minns en orange matta och den där låten... 205 00:17:38,799 --> 00:17:42,052 Frankie spelade den om och om igen. 206 00:17:42,136 --> 00:17:44,888 Det var ett band han hade varit med i. 207 00:17:45,681 --> 00:17:51,937 Han verkade så självsäker. Som om han var på väg någonstans. 208 00:17:53,939 --> 00:17:54,857 Vad hände sen? 209 00:18:01,989 --> 00:18:03,657 Vi tillbringade natten ihop. 210 00:18:07,202 --> 00:18:09,705 Två veckor senare upptäckte jag att jag var gravid. 211 00:18:11,874 --> 00:18:14,293 Jag visste inte vad jag skulle göra. 212 00:18:15,669 --> 00:18:18,464 Han hade mitt nummer. Jag hade inte hans. 213 00:18:20,716 --> 00:18:23,385 Så jag försökte spåra honom. Då insåg jag 214 00:18:23,469 --> 00:18:26,680 att han inte ens hade uppgett sitt riktiga namn. 215 00:18:29,099 --> 00:18:31,143 Jag växte upp i en katolsk miljö. 216 00:18:31,226 --> 00:18:34,772 Jag kunde inte göra abort eller berätta för mina föräldrar. 217 00:18:37,191 --> 00:18:39,234 Jag ville bara dö. 218 00:18:46,784 --> 00:18:48,285 Jag vaknade... 219 00:18:49,828 --> 00:18:53,332 ...på sjukhuset med höftledsbrott och hjärnskakning. 220 00:18:54,500 --> 00:18:56,377 Jag var inte längre gravid. 221 00:19:02,007 --> 00:19:04,218 Jag bad ofta när jag var yngre. 222 00:19:07,179 --> 00:19:11,767 Jag bad för min syster Phoebe, för min mamma, för mig själv... 223 00:19:14,770 --> 00:19:16,355 Jag bad i flera timmar... 224 00:19:17,773 --> 00:19:20,275 Jag bad Gud hjälpa oss. Till vilken nytta? 225 00:19:22,611 --> 00:19:27,991 Vad är det för Gud som dödar ditt barn men låter dig överleva? 226 00:19:31,370 --> 00:19:35,290 När jag hörde låten på stranden och insåg vem han var 227 00:19:38,419 --> 00:19:40,087 brast nåt inom mig. 228 00:19:43,882 --> 00:19:44,842 Herregud. 229 00:19:48,929 --> 00:19:52,641 Tja, nu blir väl Lopez glad. Vi har en bakgrund. 230 00:19:53,434 --> 00:19:55,686 Nu har bitarna fallit på plats. 231 00:19:59,523 --> 00:20:01,483 Förlåt mig, fader, för jag har syndat. 232 00:20:01,567 --> 00:20:05,571 Jag lät frestelser leda mig och satte min systers liv på spel. 233 00:20:06,572 --> 00:20:08,740 Förlåt mig, fader, för jag har syndat. 234 00:20:08,824 --> 00:20:11,368 Du har bett här ute i över en timme. 235 00:20:12,327 --> 00:20:17,416 Phoebe såg dig från fönstret och påminde mig om att du var här. 236 00:20:21,837 --> 00:20:23,380 Jag ville stanna. 237 00:20:31,138 --> 00:20:34,266 Jag tror att han hör dig och skonar din syster. 238 00:20:37,352 --> 00:20:41,023 Men du måste vara starkare än så. 239 00:20:41,523 --> 00:20:42,774 Jag vet att det är svårt. 240 00:20:43,400 --> 00:20:46,195 Men vi får inte ge honom skäl att straffa oss. 241 00:20:47,029 --> 00:20:52,910 En enda tugga av chokladen och han kan kräva Phoebes liv. 242 00:20:56,205 --> 00:20:59,166 Okej. Visa honom att du förstår. 243 00:21:24,650 --> 00:21:27,319 Jag känner ditt grubbel från andra sidan rummet. 244 00:21:27,402 --> 00:21:28,862 Men jag ler på insidan. 245 00:21:29,363 --> 00:21:31,823 Det vanliga? Medium rare? 246 00:21:31,907 --> 00:21:34,409 Med sallad istället för pommes frites. 247 00:21:35,160 --> 00:21:39,122 Jag trodde att du skulle komma i tisdags. 248 00:21:39,206 --> 00:21:41,458 -Du kunde ha sagt nåt. -Ja. Förlåt. 249 00:21:43,418 --> 00:21:46,129 Jag kan inte träffa dig mer. 250 00:21:46,713 --> 00:21:49,967 -Det var ett misstag senast. -Det har jag hört förut. 251 00:21:51,468 --> 00:21:55,055 Jag försöker med Faye. Jag vill verkligen försöka. 252 00:22:01,395 --> 00:22:03,021 Så varför är du här? 253 00:22:03,689 --> 00:22:07,192 Tja, för att berätta. 254 00:22:08,402 --> 00:22:10,821 En lång resa bara för att berätta det. 255 00:22:16,034 --> 00:22:17,536 Messa nästa gång. 256 00:22:55,032 --> 00:22:56,783 -Kom hit. -Nej, nej... 257 00:22:56,867 --> 00:22:59,161 -Jo. -Jag vill inte. 258 00:22:59,244 --> 00:23:00,412 Mason. 259 00:23:01,621 --> 00:23:03,498 Mason, Mason... 260 00:23:29,941 --> 00:23:31,026 Vad var det där? 261 00:23:31,777 --> 00:23:32,694 Jag vet inte. 262 00:23:33,945 --> 00:23:35,113 Jag...vet inte. 263 00:23:36,615 --> 00:23:38,867 -Herregud, är du oskadd? -Ja. 264 00:23:52,964 --> 00:23:55,509 Så där, ja. Glöm inte tejpen på hörnet. 265 00:23:56,718 --> 00:23:58,553 Kom igen, riv! 266 00:23:59,137 --> 00:24:02,349 Och ta-dam! 267 00:24:05,852 --> 00:24:09,314 Pappa, han vill ha Lego, sa jag. Falken från "Star Wars". 268 00:24:09,398 --> 00:24:12,651 Jag tänkte att han kan använda den när vi är ute i skogen. 269 00:24:12,734 --> 00:24:15,695 Om han ser fåglarna blir han kanske mer intresserad. 270 00:24:15,779 --> 00:24:17,239 Inte sant, grabben? 271 00:24:18,073 --> 00:24:19,449 Vad är det, älskling? 272 00:24:20,158 --> 00:24:22,202 Dan, kan du hjälpa mig? 273 00:24:27,040 --> 00:24:28,667 Var ärlig nu. 274 00:24:29,501 --> 00:24:32,379 Vill du aldrig gå upp till grabben och bara... 275 00:24:33,922 --> 00:24:37,259 -Bara lite grann? -Köp Lego nästa gång. 276 00:24:37,342 --> 00:24:39,136 Ja, köp bara Lego. 277 00:24:43,640 --> 00:24:47,144 Det känns bra att vara här med dig. 278 00:24:49,229 --> 00:24:50,981 Det känns bra att höra det. 279 00:24:52,566 --> 00:24:53,942 Det känns naturligt. 280 00:24:56,194 --> 00:24:57,821 Jag klarar av det nu. 281 00:25:00,365 --> 00:25:02,159 Vi sa åtta veckor, Harry. 282 00:25:03,326 --> 00:25:05,203 Det är vad vi bestämde. 283 00:25:05,370 --> 00:25:08,206 Men varför kan vi inte bo tillsammans? 284 00:25:09,416 --> 00:25:11,168 Du vill fortfarande... 285 00:25:11,751 --> 00:25:14,004 ...och jag vill. 286 00:25:15,213 --> 00:25:19,259 Det finns så många sorgliga historier. 287 00:25:26,391 --> 00:25:28,477 Vi kan skatta oss lyckliga. 288 00:25:32,355 --> 00:25:34,941 Vi försöker bara bekräfta det hela 289 00:25:35,025 --> 00:25:37,235 innan vi avslutar förundersökningen. 290 00:25:38,695 --> 00:25:40,322 Hur kände hon Frankie? 291 00:25:42,282 --> 00:25:44,201 Dejtade hon honom? 292 00:25:44,284 --> 00:25:46,161 Jag får inte svara på det. 293 00:25:47,370 --> 00:25:51,666 -Har hon nämnt honom? -Nej. Jag har redan svarat på det. 294 00:25:53,293 --> 00:25:54,711 Okej. 295 00:25:54,794 --> 00:25:56,671 Nämnde hon nån vid namn JD? 296 00:25:57,923 --> 00:26:02,928 Det var hans smeknamn. Hon kände honom under det namnet. 297 00:26:04,638 --> 00:26:05,514 Som JD? 298 00:26:07,557 --> 00:26:09,226 Har hon nämnt honom? 299 00:26:11,186 --> 00:26:12,103 Nej. 300 00:26:14,189 --> 00:26:16,066 Vad sa hon mer om honom? 301 00:26:16,566 --> 00:26:19,528 Mason, jag får inte säga nåt. Det är konfidentiellt. 302 00:26:20,070 --> 00:26:24,616 Jag sitter här hela dagarna och ältar det till galenskap, okej? 303 00:26:25,158 --> 00:26:26,785 Jag håller på att bli tokig. 304 00:26:26,868 --> 00:26:30,539 Sluta behandla mig som ett vittne. Hur länge har du känt mig? 305 00:26:31,498 --> 00:26:33,833 Snälla, ingen berättar nåt för mig. 306 00:26:34,543 --> 00:26:38,171 Ge mig nåt att gå på. Du kan inte bara lämna mig ovetande. 307 00:26:38,255 --> 00:26:39,756 Säg nåt, vad som helst. 308 00:26:39,839 --> 00:26:42,300 -Snälla, bara nåt att gå på. -Tydligen så... 309 00:26:42,384 --> 00:26:45,345 Det var ett engångsligg och han gjorde henne gravid. 310 00:27:02,988 --> 00:27:04,990 BEVIS 311 00:27:14,749 --> 00:27:16,334 Just det, den här. 312 00:27:21,590 --> 00:27:23,967 Vet du hur man sparar ner musiken? 313 00:27:44,571 --> 00:27:46,698 Japp, det är hon. 314 00:27:46,781 --> 00:27:50,744 När jag såg henne på nyheterna visste jag att jag sett henne här. 315 00:27:52,037 --> 00:27:53,496 Så hur tokig är hon? 316 00:27:54,831 --> 00:27:56,458 När var hon här? 317 00:27:58,043 --> 00:27:59,169 Det var ett tag sen. 318 00:28:00,545 --> 00:28:04,174 Det var nog kring 4 juli för jag minns att några idioter 319 00:28:04,257 --> 00:28:07,886 började avfyra en massa smällare ute på parkeringen. 320 00:28:09,429 --> 00:28:12,390 Hon dansade med en annan tjej. 321 00:28:14,559 --> 00:28:16,686 Den här andra tjejen, hur såg hon ut? 322 00:28:17,646 --> 00:28:23,151 Jag minns bara att hon var så berusad att hon inte kunde stå upp. 323 00:28:23,234 --> 00:28:26,029 Det var en kille med dem också. 324 00:28:30,951 --> 00:28:31,868 Var det han? 325 00:28:32,577 --> 00:28:33,662 Nej. 326 00:28:34,245 --> 00:28:37,332 Var det inte han som var med Cora Tannetti den kvällen? 327 00:28:37,415 --> 00:28:38,917 Jag tror inte det. 328 00:28:39,000 --> 00:28:42,128 Killen hon var med var blond. 329 00:28:42,963 --> 00:28:44,255 Okej, tackar. 330 00:28:44,339 --> 00:28:46,591 Jag hör av mig. Tack. 331 00:28:51,012 --> 00:28:53,056 Det är bara så svårt att tro. 332 00:28:53,682 --> 00:28:57,686 Sa han aldrig nåt om en tjej eller en olyckshändelse? 333 00:28:57,769 --> 00:28:58,645 Nej. 334 00:28:59,479 --> 00:29:02,899 Det låter inte som Frankie. Han använde inga droger. 335 00:29:04,526 --> 00:29:08,321 Och att överge en flicka så där... 336 00:29:08,405 --> 00:29:09,656 Hon ljuger! 337 00:29:10,240 --> 00:29:15,203 Unga män i Frankies ålder har ofta liv som deras föräldrar inte känner till. 338 00:29:16,121 --> 00:29:19,582 Hörde ni honom kallas för JD? 339 00:29:21,209 --> 00:29:23,336 JD? Nej. 340 00:29:26,006 --> 00:29:29,259 -Ni vet att han spelade i ett band? -Jo, han nämnde det. 341 00:29:30,427 --> 00:29:33,763 Men det var en kortlivad historia. 342 00:29:35,223 --> 00:29:37,684 Han la av, eftersom han inte hade tid. 343 00:29:37,767 --> 00:29:40,729 Han jobbade 100 timmar i veckan på Cornell. 344 00:29:40,812 --> 00:29:43,732 Han hann knappt hälsa på oss. 345 00:29:44,482 --> 00:29:47,610 Vad gjorde han i Dorchester 40 minuters bilresa norrut? 346 00:29:47,694 --> 00:29:49,821 Det är det vi försöker förstå. 347 00:29:49,904 --> 00:29:51,990 Nej, ni förstår inte. 348 00:29:52,073 --> 00:29:54,993 Frankie var godhjärtad. För godhjärtad. 349 00:29:56,202 --> 00:29:59,330 Även som barn. Det enda han ville var att hjälpa andra. 350 00:30:06,254 --> 00:30:08,339 Det måste vara svårt för er. 351 00:30:08,423 --> 00:30:12,052 När skulle det här ha hänt? Ni sa för fem år sen, men när? 352 00:30:12,886 --> 00:30:15,180 På nationaldagshelgen, tror vi. 353 00:30:15,263 --> 00:30:16,431 2012? 354 00:30:17,849 --> 00:30:22,145 -Men...då var Frankie inte ens här. -Vad menar ni? 355 00:30:22,228 --> 00:30:26,608 En kollega vid namn Dan Strauss har en volontärklinik i Los Angeles. 356 00:30:27,192 --> 00:30:30,320 Frankie jobbade för honom i två månader den sommaren. 357 00:30:30,445 --> 00:30:35,742 Jag har dokumenten på kontoret. Han var inte ens på den här kusten! 358 00:30:39,204 --> 00:30:40,914 TJÄNSTGÖRINGSINTYG FRANCIS BELMONT 359 00:30:42,499 --> 00:30:44,918 -Hallå? -Det är nåt du bör veta. 360 00:30:45,001 --> 00:30:48,338 Jag har försökt hitta Coras journal efter bilolyckan. 361 00:30:48,421 --> 00:30:51,132 Hon sa att hon blev inlagd på Saint Emilia's 362 00:30:51,925 --> 00:30:54,511 men de har ingen journal i hennes namn. 363 00:30:54,594 --> 00:30:57,639 Jag har kollat i hela delstaten. Ingenting. 364 00:30:58,306 --> 00:30:59,224 Okej. 365 00:31:00,266 --> 00:31:04,354 Och minns du att hon sa att hennes föräldrar är döda? Vet du vad? 366 00:31:04,437 --> 00:31:09,651 De är vid liv, vid god hälsa, en halvtimme härifrån i Ellenville. 367 00:31:40,723 --> 00:31:43,685 De kör med dig om du håller dig för dig själv. 368 00:31:45,270 --> 00:31:47,272 Kom och sätt dig hos oss. 369 00:31:47,355 --> 00:31:49,816 -Nej tack. -Som du vill. 370 00:31:55,989 --> 00:31:58,032 Vi måste flytta dig, älskling. 371 00:31:59,450 --> 00:32:01,244 Annars blir det värre. 372 00:32:03,830 --> 00:32:04,664 Okej. 373 00:32:06,749 --> 00:32:07,792 Okej, okej. 374 00:32:30,398 --> 00:32:32,358 Hon blir nog snart frisk. 375 00:32:32,442 --> 00:32:35,528 Vi fortsätter att be så gör Gud henne frisk. 376 00:32:42,202 --> 00:32:43,453 Se på henne! 377 00:32:45,246 --> 00:32:47,123 Vet du varför hon inte blir friskare? 378 00:32:47,707 --> 00:32:50,001 För att du inte gör som du ska. 379 00:32:52,921 --> 00:32:56,507 Berätta vad du har gjort. Berätta varför hon är så sjuk. 380 00:32:58,760 --> 00:33:02,597 Jag är en syndare och tog emot choklad från moster Margaret. 381 00:33:04,057 --> 00:33:06,976 Se henne i ögonen och be om ursäkt. 382 00:33:09,020 --> 00:33:09,896 Cora! 383 00:33:12,774 --> 00:33:13,733 Förlåt. 384 00:33:36,547 --> 00:33:37,423 Cora... 385 00:33:40,468 --> 00:33:43,054 Varför ljög du om att dina föräldrar är döda? 386 00:33:44,180 --> 00:33:47,016 Och graviditeten... Det var inte sant, eller hur? 387 00:33:47,100 --> 00:33:49,686 Och hur var det med sjukhuset? 388 00:33:50,979 --> 00:33:53,022 Jag var aldrig på nåt sjukhus. 389 00:33:53,106 --> 00:33:56,401 Mannen som körde på mig tog med mig hem till sig. 390 00:33:59,320 --> 00:34:01,572 Inser du att jag försöker hjälpa dig? 391 00:34:01,656 --> 00:34:03,283 -Gör du? -Ja, jag försöker. 392 00:34:04,826 --> 00:34:08,037 Ingen annan bryr sig, men jag är här. 393 00:34:08,121 --> 00:34:13,376 Du är polis, så det är inte ditt jobb att hjälpa mig. Så varför? 394 00:34:16,379 --> 00:34:19,007 Det är mitt jobb att ta reda på sanningen. 395 00:34:19,090 --> 00:34:23,428 -Du snackar bara skit. -Då har vi nåt gemensamt. 396 00:34:24,804 --> 00:34:26,222 Hur kände du Frankie? 397 00:34:26,806 --> 00:34:29,183 Jag sa ju att vi träffades den 3 juli... 398 00:34:29,267 --> 00:34:32,186 Nej, snacka inte skit nu. Varför dödade du honom? 399 00:34:34,188 --> 00:34:36,065 -Jag vet inte! -Jo, det gör du. 400 00:34:37,692 --> 00:34:39,819 Och jag vet att du vet. 401 00:34:39,902 --> 00:34:42,572 Man gör inte som du gjorde utan orsak. 402 00:34:43,156 --> 00:34:45,158 Vad hände egentligen på stranden? 403 00:34:46,701 --> 00:34:49,579 Du satt där med din man 404 00:34:50,121 --> 00:34:52,915 och skivade ett päron till din son. 405 00:34:52,999 --> 00:34:56,377 Frankie och hans vänner satt 15 meter bort 406 00:34:56,461 --> 00:35:00,298 och nån började spela musik. 407 00:35:01,215 --> 00:35:03,885 Och du hörde musiken, inte sant? 408 00:35:10,058 --> 00:35:12,060 Den påminde dig om nåt, inte sant? 409 00:35:16,689 --> 00:35:19,275 -Stäng av den. -Nej, vi ska gå igenom det. 410 00:35:19,359 --> 00:35:21,486 Vi går igenom det steg för steg. 411 00:35:21,569 --> 00:35:24,405 -Jag tänker inte göra det. Stäng av! -Varför då? 412 00:35:28,076 --> 00:35:30,620 Han gjorde nåt mot dig, eller hur? 413 00:35:30,703 --> 00:35:33,122 Vad gjorde han? Vad gjorde han mot dig? 414 00:35:33,206 --> 00:35:34,290 Fan ta dig! 415 00:35:37,168 --> 00:35:38,878 Förlåt, jag hör inte. 416 00:35:42,006 --> 00:35:43,091 Kommer du? 417 00:35:45,218 --> 00:35:47,261 -Sluta! -Jag hör inte! 418 00:35:47,345 --> 00:35:48,846 Hur kände du Frankie? 419 00:35:48,930 --> 00:35:51,516 Stäng av, stäng av! 420 00:35:54,060 --> 00:35:55,812 Jag ska döda dig! 421 00:35:56,521 --> 00:36:00,274 Jag ska döda dig! Jag ska döda dig! 422 00:36:07,907 --> 00:36:09,409 Ingen fara. 423 00:36:17,041 --> 00:36:19,419 De sa att du var gravid. Är det sant? 424 00:36:21,629 --> 00:36:24,465 Borde du inte sagt det till mig? 425 00:36:27,593 --> 00:36:28,469 Cora? 426 00:36:30,513 --> 00:36:32,849 Och varför ljög du för dem om Frankie? 427 00:36:33,850 --> 00:36:35,351 Jag vet vem du pratade om. 428 00:36:36,519 --> 00:36:39,230 Jag känner JD, med pickupen. 429 00:36:39,313 --> 00:36:41,732 Jag kände hans polare innan vi träffades. 430 00:36:45,570 --> 00:36:48,573 Var det han som gjorde dig gravid? Gjorde han dig illa? 431 00:36:48,656 --> 00:36:51,325 -Det spelar ingen roll nu. -Jo, det gör det. 432 00:36:52,493 --> 00:36:55,288 Eftersom du har sagt till det polisen. 433 00:36:59,083 --> 00:37:03,045 -Mår Laine bra? -Nej, ingen av oss mår bra. 434 00:37:05,715 --> 00:37:10,219 Vår värld har vänts upp och ner och du pratar inte ens med mig? 435 00:37:25,318 --> 00:37:27,737 Hänger du fortfarande med Mitch? 436 00:37:28,362 --> 00:37:29,780 Ja, ibland. 437 00:37:29,864 --> 00:37:30,740 Japp. 438 00:37:32,366 --> 00:37:35,745 Minns du JD från den tiden? 439 00:37:35,828 --> 00:37:39,457 Körde runt i en svart pickup? Hängde med Jason och hans gäng. 440 00:37:39,832 --> 00:37:40,708 Ja. 441 00:37:41,501 --> 00:37:45,379 JD är kvar i krokarna. Håller till uppe i Kingston. 442 00:37:45,463 --> 00:37:47,715 Jag känner några snubbar som hänger med honom. 443 00:37:47,798 --> 00:37:48,633 Okej. 444 00:37:49,217 --> 00:37:52,094 Kan du sätta mig i kontakt med honom? 445 00:37:54,347 --> 00:37:56,641 Varför ha med honom att göra? 446 00:37:56,724 --> 00:37:59,435 Jag vill bara träffa honom. För jobb. 447 00:38:01,020 --> 00:38:02,522 Kan du presentera mig? 448 00:38:18,955 --> 00:38:22,500 Jag kan inte svara på hur det hjälper. 449 00:38:23,125 --> 00:38:24,001 Jag... 450 00:38:25,169 --> 00:38:27,213 Jag känner mig lugnare. 451 00:38:27,296 --> 00:38:29,340 Jag varvar ner i tanken, tror jag. 452 00:38:30,216 --> 00:38:33,636 Det är som en förflyttning... 453 00:38:36,389 --> 00:38:38,724 Sitter du på en sån där kudde? 454 00:38:38,808 --> 00:38:41,644 Nej, jag sitter i en stol. 455 00:38:44,981 --> 00:38:46,607 Det låter spännande. 456 00:38:52,238 --> 00:38:54,615 Vi måste göra nåt åt speglingen. 457 00:38:59,912 --> 00:39:01,998 Såja. 458 00:39:07,753 --> 00:39:09,130 Kom tillbaka. 459 00:39:10,715 --> 00:39:12,258 Du mår snart bra igen. 460 00:39:14,343 --> 00:39:15,428 Kom tillbaka. 461 00:39:18,514 --> 00:39:19,640 Kom tillbaka. 462 00:39:23,436 --> 00:39:24,770 Du kom tillbaka. 463 00:40:04,310 --> 00:40:05,645 -Harry. -Dan. 464 00:40:05,728 --> 00:40:07,563 Tack, jag uppskattar det här. 465 00:40:07,647 --> 00:40:09,523 Det är nåt jag vill visa dig. 466 00:40:09,607 --> 00:40:13,444 Jag hoppas att det är bra för jag har bara fyra timmar sömn kvar. 467 00:40:13,861 --> 00:40:17,698 Cora, okej? Den där låten jag spelade utlöser nåt inom henne. 468 00:40:17,782 --> 00:40:20,284 När hon hör den, händer nåt. 469 00:40:21,410 --> 00:40:22,828 Titta här. 470 00:40:22,912 --> 00:40:25,247 Märkena efter hennes slag? 471 00:40:25,331 --> 00:40:27,166 Ser du mönstret? 472 00:40:27,249 --> 00:40:29,377 Ett här, ett här och ett här. 473 00:40:32,171 --> 00:40:34,757 Titta på huggen på Frankie Belmont. 474 00:40:40,221 --> 00:40:41,681 Exakt samma ställen. 475 00:40:42,473 --> 00:40:46,102 Hon högg Frankie sju gånger. Ta en titt på det här. 476 00:40:47,853 --> 00:40:49,522 Räkna slagen. 477 00:40:50,398 --> 00:40:51,232 Ett. 478 00:40:52,692 --> 00:40:55,820 Två, tre, fyra. 479 00:40:56,904 --> 00:41:01,492 Fem, sex, sju. 480 00:41:05,788 --> 00:41:07,540 Herrejävlar. 481 00:41:07,623 --> 00:41:10,751 Hon upprepar exakt det hon gjorde på stranden. 482 00:41:12,002 --> 00:41:14,380 Hon är inte ens medveten om det.