1 00:00:04,078 --> 00:00:10,418 Jeg møtte Frankie tredje juli, men jeg kjente ham bare som JD. 2 00:00:11,002 --> 00:00:16,299 Husker du han fra den tiden... JD? Kan du sette meg i kontakt med ham? 3 00:00:17,675 --> 00:00:19,177 Kan ikke møte deg mer. 4 00:00:19,260 --> 00:00:22,514 -Sist gang var en tabbe. -Det har du sagt før. 5 00:00:23,098 --> 00:00:27,018 Retten krever en undersøkelse etter straffeprosesslovens §730. 6 00:00:27,519 --> 00:00:31,022 -Hva betyr det? -De må vurdere din tilregnelighet. 7 00:00:31,606 --> 00:00:36,236 -Hvordan kjenner du Frankie? -Slutt! Jeg skal drepe deg! 8 00:00:36,319 --> 00:00:40,490 Hvor slo hun meg? De samme stedene som på Frankie Belmont. 9 00:00:40,573 --> 00:00:45,620 Hun gjentar det hun gjorde på stranda. Hun vet det ikke engang. 10 00:01:07,142 --> 00:01:07,976 Mamma? 11 00:01:23,658 --> 00:01:24,534 Mamma? 12 00:01:28,162 --> 00:01:28,997 Mamma? 13 00:01:52,520 --> 00:01:55,064 Se, du kan se Raymond's Gulch herfra. 14 00:01:59,569 --> 00:02:04,866 -Du er som en gaselle. -Jeg tror det er zumbaen. 15 00:02:12,540 --> 00:02:16,044 -Kom an. -Greit. 16 00:02:18,630 --> 00:02:22,133 Har du noensinne blitt diagnostisert med psykiske lidelser? 17 00:02:22,383 --> 00:02:23,968 Nei. Aldri. 18 00:02:24,761 --> 00:02:27,180 Tar du medisiner for psykiske lidelser? 19 00:02:28,598 --> 00:02:32,101 Nei, for jeg har ingen psykiske lidelser. 20 00:02:33,353 --> 00:02:36,397 Kan du definere hva det betyr å bli funnet skyldig? 21 00:02:40,818 --> 00:02:42,654 Har du prøvd å skade deg selv? 22 00:02:47,075 --> 00:02:51,162 Noen ganger pleier jeg å se for meg hvordan det er å være barn. 23 00:02:51,621 --> 00:02:55,250 Når du ser for deg deg selv som barn, hvor gammel er du? 24 00:02:56,292 --> 00:03:00,338 Jeg vet ikke. 13, 14. 25 00:03:02,465 --> 00:03:07,595 Hva ville du sagt til ditt 13-årige selv nå om du hadde sjansen? 26 00:03:07,679 --> 00:03:11,265 -Du dreper henne! -Ikke rør meg! 27 00:03:12,517 --> 00:03:13,476 Løp. 28 00:03:16,479 --> 00:03:19,273 Det er mat rett fra gården til bordet, Harry. 29 00:03:19,983 --> 00:03:23,486 Fem cm tykke svinekoteletter. 30 00:03:23,903 --> 00:03:26,990 Perfekt stekt i sidersaus. 31 00:03:27,407 --> 00:03:30,952 Faye hadde elsket det. Det er verdt turen. Du bør prøve det. 32 00:03:32,245 --> 00:03:37,458 Kjørte du ikke en time en gang for å prøve en hjemmelaget donut? 33 00:03:37,542 --> 00:03:42,297 -Jeg snakker ikke om donuts. Det er... -Psykologisk evaluering av Cora Tannetti. 34 00:03:44,048 --> 00:03:46,426 Hun besto fordi hun skal bestå. 35 00:03:46,509 --> 00:03:51,014 Hun er våken og klar over omgivelsene. Dømmekraften er ikke kompromittert. 36 00:03:51,389 --> 00:03:57,812 Hva hadde du sagt om jeg sa at jeg tror det var en sang 37 00:03:57,895 --> 00:04:02,317 som ble spilt på stranda som fikk henne til å drepe Belmont, 38 00:04:02,400 --> 00:04:05,695 og den samme sangen fikk henne til å angripe meg? 39 00:04:05,778 --> 00:04:08,031 Under avhøret ble sangen spilt 40 00:04:08,114 --> 00:04:14,454 og hun angrep meg på akkurat samme måte som hun angrep Belmont. 41 00:04:14,537 --> 00:04:20,126 De samme bevegelsene og det samme antallet slag. Som om hun gjentok alt. 42 00:04:22,337 --> 00:04:27,133 Det høres ut som PTSD-psykose. Vi ser det ofte hos krigsveteraner. 43 00:04:27,717 --> 00:04:32,597 Noe assosiert med Coras traumer utløser minnet hennes om dem. 44 00:04:33,222 --> 00:04:36,601 Minnet spilles av igjen som en hallusinasjon. 45 00:04:36,684 --> 00:04:40,313 For Cora er det virkelig, som om det skjer på nytt igjen. 46 00:04:40,897 --> 00:04:44,233 -Det kan være skremmende. -Så hun er et annet sted 47 00:04:44,317 --> 00:04:47,111 og stikker noen andre? 48 00:04:48,446 --> 00:04:49,572 Muligens. 49 00:04:53,868 --> 00:04:55,078 Mange takk. 50 00:04:56,371 --> 00:04:58,164 SOMERSET-FENGSELET 51 00:05:01,542 --> 00:05:03,753 -Hallo? -Mason? 52 00:05:04,420 --> 00:05:09,258 -Hei. Går det bra? -Ja. Går det bra med deg? 53 00:05:13,304 --> 00:05:15,473 -Jobber du? -Ikke i dag. 54 00:05:16,432 --> 00:05:20,311 Pressen har fulgt meg rundt, så jeg valgte å bli hjemme. 55 00:05:23,064 --> 00:05:26,025 Jeg vet du er sint, og det er din rett, 56 00:05:28,069 --> 00:05:31,280 men du må gjøre noe for meg, og jeg håper du sier ja. 57 00:05:33,908 --> 00:05:39,497 Kan du ta med Laine hit? Alt går opp for meg, og jeg må bare se ham. 58 00:05:39,580 --> 00:05:42,333 -Jeg lover å ikke oppskake ham. Jeg... -Greit. 59 00:05:48,131 --> 00:05:49,048 Virkelig? 60 00:05:50,258 --> 00:05:52,135 Ja, jeg tar ham med. Så klart. 61 00:05:56,597 --> 00:05:57,890 Takk. 62 00:06:30,965 --> 00:06:33,551 -Mr. Lacey? -Hallo. 63 00:06:35,428 --> 00:06:36,846 Kom inn. 64 00:06:39,849 --> 00:06:42,685 Vi har ikke hatt kontakt med henne på flere år. 65 00:06:43,352 --> 00:06:48,649 Hele situasjonen... Det er et sjokk. 66 00:06:49,567 --> 00:06:52,528 Får jeg spørre hvorfor dere ikke har hatt kontakt? 67 00:06:56,073 --> 00:07:00,036 Da vi avhørte henne, 68 00:07:00,119 --> 00:07:03,039 sa hun at begge foreldrene var døde. 69 00:07:05,541 --> 00:07:09,754 Cora valgte den stien hun valgte. 70 00:07:10,922 --> 00:07:15,635 Fra starten av var det noe galt med henne. Det var ingenting vi kunne gjøre. 71 00:07:16,719 --> 00:07:18,971 Når hadde dere sist kontakt med henne? 72 00:07:20,890 --> 00:07:25,728 Hun rømte hjemmefra for fem år siden. Rundt fjerde juli 2012. 73 00:07:25,811 --> 00:07:29,023 Den helga. Det var hennes søster Phoebes bursdag. 74 00:07:29,106 --> 00:07:33,277 Hun var 23 da. 75 00:07:33,361 --> 00:07:36,906 -Litt gammel for å rømme hjemmefra. -Cora var egoistisk. 76 00:07:38,449 --> 00:07:43,037 Phoebe sto for døden, og hun dro bare. Hun forsvant. 77 00:07:43,120 --> 00:07:45,581 -Hun tenkte bare på seg selv. -Elizabeth. 78 00:07:51,712 --> 00:07:55,424 Coras søster, Phoebe, var syk fra hun ble født. 79 00:07:56,175 --> 00:08:00,471 Hun døde rundt en måned etter at Cora dro, av lymfekreft. 80 00:08:04,225 --> 00:08:11,190 Da Cora rømte, hvor dro hun? Meldte dere henne savnet? 81 00:08:11,274 --> 00:08:13,401 Cora døde da hun forlot dette huset. 82 00:08:37,758 --> 00:08:42,138 Gi henne en til. Da løsner hun opp. 83 00:08:50,688 --> 00:08:52,189 Nei! 84 00:08:57,820 --> 00:09:03,576 -Vær så snill! Stopp! -Få henne vekk fra meg! 85 00:09:03,659 --> 00:09:06,412 Den megga er sprø! 86 00:09:09,165 --> 00:09:13,336 Nei, vær så snill, ikke gjør det. 87 00:09:15,421 --> 00:09:19,008 Nei, vær så snill! 88 00:09:23,763 --> 00:09:28,809 Sykepleierne flyttet henne inn hit i går. Hun er stabil nå. 89 00:09:30,519 --> 00:09:32,813 Jeg flytter henne til et avhørsrom. 90 00:09:38,736 --> 00:09:44,909 Jeg gikk for langt sist vi pratet, og jeg er lei for det. 91 00:09:48,496 --> 00:09:52,875 Jeg hørte om i går kveld. Kan du vise meg? 92 00:10:11,352 --> 00:10:14,980 Er det likt på den andre armen? Kan du vise meg? 93 00:10:24,740 --> 00:10:26,158 Heroin, ikke sant? 94 00:10:28,160 --> 00:10:29,203 Når begynte det? 95 00:10:32,623 --> 00:10:36,001 For fem år siden. Før jeg møtte Mason. 96 00:10:37,253 --> 00:10:41,173 Var det etter at du rømte hjemmefra? 97 00:10:44,135 --> 00:10:48,139 -Foreldrene dine sa det. -Møtte du dem? 98 00:10:50,683 --> 00:10:52,393 Du bør ikke tro noe de sier. 99 00:10:52,476 --> 00:10:56,439 De sa du dro fjerde juli-helga. 100 00:10:56,522 --> 00:11:02,695 Det var samme kveld som historien din om Frankie. Hvor dro du? 101 00:11:06,657 --> 00:11:13,456 Dorchester og Kingston. Jeg var høy hele tiden. 102 00:11:14,915 --> 00:11:16,167 Hvem var du med? 103 00:11:18,419 --> 00:11:22,006 Cora, ingen roter seg borti dette alene. 104 00:11:25,759 --> 00:11:31,056 Jeg husker ikke. Jeg lå med menn for skudd. 105 00:11:32,516 --> 00:11:34,727 Så det var det samme hvem. 106 00:11:44,820 --> 00:11:47,656 Vær så snill, ikke si det til familien min. 107 00:11:48,282 --> 00:11:53,913 Mason tror dette var fra en infeksjon jeg fikk på et sykehus som barn. 108 00:11:54,914 --> 00:11:56,707 Foreldrene hans vet det ikke. 109 00:12:00,628 --> 00:12:02,379 De sier det til sønnen min. 110 00:12:07,593 --> 00:12:09,178 Jeg kan ikke love det. 111 00:12:10,137 --> 00:12:12,181 -Det er jobben min. -Vær så snill. 112 00:12:12,932 --> 00:12:14,266 Jeg kan ikke. 113 00:12:16,268 --> 00:12:21,273 Jeg har fortalt deg alt annet. Dette er det eneste. 114 00:12:29,865 --> 00:12:31,575 Jeg hater deg. 115 00:12:40,501 --> 00:12:45,047 -Jeg skulle ha lagt merke til dem. -Nei, de var dekket av blod. Ingen så det. 116 00:12:46,215 --> 00:12:50,636 Mason Tannetti? Fikk han henne til å begynne med dette? 117 00:12:52,805 --> 00:12:59,061 Nei. Ærlig talt var han en drittsekk på videregående, men aldri narkis. 118 00:13:04,191 --> 00:13:09,280 Jeg må ta denne. Etterforsker Ambrose. 119 00:13:09,822 --> 00:13:15,160 Hei, Harry. Walt fra fengselet. Du ville vite om Cora Tannetti fikk besøkende. 120 00:13:15,244 --> 00:13:17,413 Hun fikk en ny en i ettermiddag. 121 00:13:28,465 --> 00:13:29,466 Margaret Lacey? 122 00:13:30,301 --> 00:13:34,638 Jeg håpet vi kunne snakke om din niese, Cora Tannetti. 123 00:13:37,433 --> 00:13:41,520 -Sikker på at jeg ikke kan tilby deg noe? -Nei, det går bra. 124 00:13:43,480 --> 00:13:46,233 -Jeg forstår du besøkte Cora i dag? -Ja. 125 00:13:46,859 --> 00:13:50,946 -Skulle jeg ikke gjort det? -Nei da, det går bra. 126 00:13:52,573 --> 00:13:56,243 "Our Town". Jeg kjenner den. 127 00:13:59,580 --> 00:14:06,503 Jeg prøver å hjelpe niesa di. Jeg prøver å forstå hva som skjedde, og... 128 00:14:08,213 --> 00:14:09,757 Jeg prøver ikke å ta noen. 129 00:14:13,594 --> 00:14:18,390 Beklager. Dette er bare veldig oppskakende. 130 00:14:18,474 --> 00:14:20,351 Du sto Cora nære? 131 00:14:20,935 --> 00:14:27,358 Jeg prøvde det, men Elizabeth, moren hennes, likte det ikke. 132 00:14:27,441 --> 00:14:32,780 Hun har en viktoriansk idé om at skuespillere er hedninger og prostituerte. 133 00:14:33,697 --> 00:14:36,992 -Det var lettere da Cora bodde hos meg. -Når var det? 134 00:14:38,369 --> 00:14:41,830 -Da hun kom tilbake. -Fra? 135 00:14:43,290 --> 00:14:47,670 Hun forsvant i juli 2012. 136 00:14:48,712 --> 00:14:52,675 To måneder senere dukket hun opp på avrusning i Poughkeepsie. 137 00:14:53,342 --> 00:14:56,679 -I Poughkeepsie? -Hun hadde aldri problemer med dop før. 138 00:14:59,640 --> 00:15:04,770 Da Elizabeth så arrene på Coras armer, ble hun rasende på henne. 139 00:15:05,688 --> 00:15:11,819 Hun kalte henne en hore. Degenerert. Hun nektet å slippe Cora inn. 140 00:15:13,779 --> 00:15:15,572 Cora var heldig som hadde deg. 141 00:15:21,161 --> 00:15:23,372 Jeg var ikke mye bedre enn de var. 142 00:15:25,874 --> 00:15:30,337 Det var tegn. Jeg ignorerte dem. 143 00:15:31,964 --> 00:15:36,385 -Hva med denne? -Det var lettere da vi spiste pizza. 144 00:15:37,302 --> 00:15:42,141 Hvorfor ikke gjøre noe med håret ditt? Som en forandring. 145 00:15:51,483 --> 00:15:52,901 Dette ser bedre ut. 146 00:15:58,198 --> 00:16:02,119 Fikk du noensinne vite hvordan hun fikk det arret? 147 00:16:03,620 --> 00:16:09,293 Hun ville ikke si det, men hun hadde mareritt. 148 00:16:09,376 --> 00:16:14,298 Hver natt, like før klokka tre, våknet hun skrikende. 149 00:16:15,424 --> 00:16:19,511 Jeg visste hun var såret. Jeg så det i øynene hennes. 150 00:16:22,431 --> 00:16:23,891 Men jeg spurte ikke. 151 00:16:27,644 --> 00:16:28,854 Vi spør aldri. 152 00:16:34,985 --> 00:16:36,779 Du er rett ved i naborommet! 153 00:16:36,862 --> 00:16:39,573 Hun lever fordi jeg alltid er hos henne. 154 00:16:39,656 --> 00:16:42,034 -Jeg må være med henne. -Og jeg må være med kona mi! 155 00:16:42,117 --> 00:16:45,162 Er dette normalt? Å dele soverom med dattera mi? 156 00:16:45,245 --> 00:16:47,539 -Se på henne nå! -Vær så snill, for Phoebes skyld. 157 00:16:47,623 --> 00:16:51,376 -Det sømmer seg ikke! -Vær så snill, William! Forsiktig! 158 00:16:53,128 --> 00:16:54,505 Vær så snill, slutt! 159 00:16:56,215 --> 00:16:57,925 Dere to finner ut av det. 160 00:16:58,008 --> 00:17:00,302 Beklager. Jeg skal hente melk til deg. 161 00:17:28,997 --> 00:17:33,585 -Hvor er Laine? Har han det bra? -Han har det fint. Han er hjemme. 162 00:17:33,669 --> 00:17:35,087 -Er han hjemme? -Ja. 163 00:17:38,132 --> 00:17:39,800 Jeg forstår ikke. 164 00:17:43,387 --> 00:17:45,055 Den etterforskeren kom... 165 00:17:47,307 --> 00:17:51,311 Han spurte om rusavhengigheten din. 166 00:17:54,523 --> 00:18:00,654 Jeg trodde ham ikke først. Jeg sa hun aldri ville løyet om noe sånt. 167 00:18:03,240 --> 00:18:06,869 Du løy hele tiden. Helt fra starten av. 168 00:18:06,952 --> 00:18:09,788 -Du hadde aldri villet ha meg. -Du vet ikke det. 169 00:18:09,872 --> 00:18:13,250 -Visste du hva for en dritt jeg var... -Slutt med det. 170 00:18:13,333 --> 00:18:17,963 -Gjorde JD deg avhengig? -Slutt med JD-pratet, vær så snill. 171 00:18:18,046 --> 00:18:21,008 Jeg slutter når du begynner å prate. Var det ham? 172 00:18:26,138 --> 00:18:27,055 Ingenting? 173 00:18:36,064 --> 00:18:38,942 Jeg er ferdig. Vet du det? 174 00:18:40,944 --> 00:18:42,863 Jeg vil ikke være sint lenger. 175 00:18:43,697 --> 00:18:47,367 -Vær så snill å ta med Laine, -Hvorfor skal jeg gjøre det? 176 00:18:48,160 --> 00:18:50,329 Hvorfor skal jeg gjøre det mot ham? 177 00:18:51,705 --> 00:18:55,250 Har du tenkt på hva han vil tenke om deg når han blir eldre? 178 00:18:55,334 --> 00:18:57,002 Har det falt deg inn? 179 00:18:58,420 --> 00:19:01,590 At du tilsto og ikke engang prøvde å være moren hans? 180 00:19:02,424 --> 00:19:06,094 Har du tenkt på det? Glem meg nå, bare tenk på ham. 181 00:19:06,803 --> 00:19:09,556 -Jeg gjør det. -Gjør du? Jeg tror ikke det. 182 00:19:09,640 --> 00:19:14,561 -Jo, det gjør jeg. -Nei, det gjør du ikke. Kan du prate litt? 183 00:19:19,358 --> 00:19:20,692 Jeg er lei for det. 184 00:19:41,296 --> 00:19:44,216 Tror du pappa puler mamma nå som de deler seng? 185 00:19:50,389 --> 00:19:54,601 Jeg så pappa naken på badet en gang, men jeg så aldri greia hans. 186 00:19:55,686 --> 00:19:58,480 Jeg vedder på at du har gjort det. Er den stor? 187 00:20:00,023 --> 00:20:04,194 -Det er en synd å snakke sånn. -Gud bryr seg ikke hvis du er syk. 188 00:20:10,325 --> 00:20:11,868 Hvor fikk du det? 189 00:20:12,244 --> 00:20:15,789 Sykepleierne på sykehuset har dem overalt. Jeg tok et. 190 00:20:17,249 --> 00:20:20,252 Det er en ting her om analt forspill. 191 00:20:36,476 --> 00:20:39,563 Les for meg. Vær så snill? 192 00:20:43,900 --> 00:20:45,736 Jeg snakket med statsadvokaten. 193 00:20:45,819 --> 00:20:48,822 Siden du samarbeider, kan du få en grei avtale. 194 00:20:48,905 --> 00:20:54,244 Alt tatt i betraktning kan du prøveløslates om 30 år med god oppførsel. 195 00:20:56,371 --> 00:20:58,915 Hva om jeg ikke kjenner meg skyldig? 196 00:21:00,500 --> 00:21:04,212 De har ingen grunn til å endre noe, saken mot deg er vanntett. 197 00:21:05,630 --> 00:21:07,382 Hva om vi tar en rettssak? 198 00:21:09,092 --> 00:21:09,968 Cora... 199 00:21:12,512 --> 00:21:16,475 Sjansene for å vinne med påstand om midlertidig utilregnelighet... 200 00:21:16,808 --> 00:21:22,230 ...er veldig små. Det betyr en lang rettssak. Mer presse. 201 00:21:22,314 --> 00:21:25,734 Familien din trekkes gjennom gjørma, og det blir stygt. 202 00:21:25,859 --> 00:21:28,987 De graver opp fortida di og dissekerer deg offentlig. 203 00:21:29,488 --> 00:21:31,656 Men det er en sjanse for å vinne? 204 00:21:35,243 --> 00:21:39,539 Hun var innlagt her i rundt to uker. Hun ble nykter uten store problemer. 205 00:21:42,709 --> 00:21:46,880 Behandlet legene hodeskaden hennes? 206 00:21:48,757 --> 00:21:52,511 Nei, hun var sydd igjen da hun kom hit. 207 00:21:54,054 --> 00:21:58,600 Er det noe annet du husker? Noe annet bemerkelsesverdig? 208 00:21:58,683 --> 00:22:02,521 Hun var ikke som noen narkoman jeg har sett før. 209 00:22:03,897 --> 00:22:09,277 -Hvordan det? -Vi er en offentlig institusjon. 210 00:22:09,361 --> 00:22:13,240 Vi behandler fattige og hjemløse narkomane. Men Cora... 211 00:22:14,032 --> 00:22:17,327 Hun var ren da hun ble brakt inn. Nyvasket hår. 212 00:22:17,410 --> 00:22:20,205 Velfødd. Hun gikk i splitter nye klær. 213 00:22:20,288 --> 00:22:23,291 Hun så ikke ut som om hun hadde levd på gata. 214 00:22:24,251 --> 00:22:25,418 Ble hun brakt inn? 215 00:22:26,461 --> 00:22:31,883 Ja, noen signerte inntaket hennes. Caleb Walker. Det står ingen adresse der. 216 00:22:38,640 --> 00:22:42,018 Bare slapp av. Ikke vær redd. 217 00:22:46,982 --> 00:22:51,069 Der er JD. I flanellskjorta. 218 00:23:12,507 --> 00:23:15,802 Dette er inspektør Ambrose som ringer etter dommer Baird 219 00:23:16,011 --> 00:23:20,765 om Tannetti-rettsmøtet i morgen, og jeg må ha svar så fort som mulig. 220 00:23:23,143 --> 00:23:23,977 Takk. 221 00:23:26,104 --> 00:23:29,191 Hvor mange Caleb Walkere fant Caitlin i området? 222 00:23:29,774 --> 00:23:32,068 Fem, og vi holder på å eliminere dem. 223 00:23:36,281 --> 00:23:39,075 Der. Én, to. Kom an. 224 00:23:39,784 --> 00:23:45,957 Vet du hva? Gå ut til bilen. Jeg glemte noe. Jeg kommer etter. 225 00:24:46,935 --> 00:24:52,816 -Hva gjør dette på rommet ditt? Svar meg! -Noen hadde lagt det på fortauet. 226 00:24:53,942 --> 00:24:58,863 -Vi visste ikke hva det var. -Cora! Hva er dette? 227 00:25:00,448 --> 00:25:04,202 Et kvinneblad med sexting i, og jeg så selv om jeg ikke burde 228 00:25:04,286 --> 00:25:07,080 og jeg leste for Phoebe om orgasmer i vaginaen. 229 00:25:27,475 --> 00:25:30,395 Tilgi meg, Fader, for jeg har syndet. 230 00:25:31,021 --> 00:25:34,149 Jeg har gitt etter for fristelser, vært uanstendig 231 00:25:34,232 --> 00:25:36,985 og oppfordret min søster Phoebe til å synde. 232 00:25:37,485 --> 00:25:40,113 Tilgi meg, Fader, for jeg har syndet. 233 00:25:40,196 --> 00:25:43,283 Jeg har gitt etter for fristelser, vært uanstendig 234 00:25:43,366 --> 00:25:46,286 og oppfordret min søster Phoebe til å synde. 235 00:25:46,536 --> 00:25:49,039 Tilgi meg, Fader, for jeg har syndet. 236 00:25:49,789 --> 00:25:54,085 Jeg mistenker at Mrs. Tannettis forbrytelse er forbundet med noe annet. 237 00:25:54,169 --> 00:25:56,713 Hun være et offer for en annen forbrytelse. 238 00:25:56,796 --> 00:25:59,591 Det er noen koblinger der. Noe har hendt henne. 239 00:25:59,674 --> 00:26:03,219 Jeg synes ikke vi bør gå videre før vi har mer informasjon. 240 00:26:03,762 --> 00:26:05,305 Noe som kan legges frem? 241 00:26:07,932 --> 00:26:12,812 Nei, ikke ennå. Men det er en del i forklaringen hennes. 242 00:26:12,896 --> 00:26:15,732 Forklaringen hennes? Mener du det, Harry? 243 00:26:16,733 --> 00:26:20,028 Hun er en junkie. Junkier lyver. 244 00:26:20,528 --> 00:26:23,323 -Der drar du alle over en kam. -Det holder. 245 00:26:23,406 --> 00:26:27,202 Rusmisbruk kvalifiserer ikke Tannetti til spesialbehandling. 246 00:26:27,285 --> 00:26:29,454 Fremstillingen går som planlagt. 247 00:26:32,499 --> 00:26:36,795 Etter Israel drar vi til Jordan. Til flyktningeleirene. 248 00:26:36,878 --> 00:26:42,384 Vi skal spille inn musikere der. Intervjuer og hele greia. 249 00:26:42,467 --> 00:26:45,470 Det høres utrolig ut. Og viktig. 250 00:26:47,305 --> 00:26:51,851 Faye nevnte i gruppa at du jobbet med drapssaken? 251 00:26:51,935 --> 00:26:53,103 Hun på stranden? 252 00:26:53,728 --> 00:26:58,066 -Det viser seg at hun er narkoman. -Å nei. Virkelig? 253 00:26:58,149 --> 00:27:01,194 Ser du? Jeg sa det jo. Det rimer. 254 00:27:01,277 --> 00:27:05,865 Sara har en idé om at hun er en slags feministhelt 255 00:27:05,949 --> 00:27:09,411 som tar hevn på vegne av milleniumsgenerasjonens husmødre. 256 00:27:09,661 --> 00:27:11,746 Fordi jeg kjenner meg igjen i det. 257 00:27:13,957 --> 00:27:17,335 Heroin eller metamfetamin? Det er alltid en av de to. 258 00:27:17,419 --> 00:27:20,755 -Heroin? -Ja. 259 00:27:21,631 --> 00:27:24,050 Alle disse som er hektet på opioider. 260 00:27:24,134 --> 00:27:29,347 Vet dere hva ingen vil innrømme? Det er en klassesak. De er uutdannede. 261 00:27:29,431 --> 00:27:33,059 De får resepter fra legene sine, og de aner ikke. 262 00:27:33,143 --> 00:27:34,978 Du aner ikke. 263 00:27:36,938 --> 00:27:42,569 Du aner ikke hvem Cora Tannetti er. Du vet ikke hva som skjedde med henne. 264 00:27:42,652 --> 00:27:45,530 Du vet ikke hva hun har vært gjennom. 265 00:27:45,655 --> 00:27:49,659 Hva hun føler. Du vet ingenting. 266 00:27:50,493 --> 00:27:51,661 Harry? 267 00:27:53,913 --> 00:27:54,873 Ja? 268 00:27:57,292 --> 00:27:59,961 Hvorfor ikke gå og hente litt vin? 269 00:28:05,383 --> 00:28:06,426 Ja, klart. 270 00:28:10,930 --> 00:28:13,558 Beklager at jeg nevnte saken under middagen. 271 00:28:13,641 --> 00:28:16,853 Jeg innså ikke hvor sterke følelser du hadde om det. 272 00:28:18,229 --> 00:28:20,857 Jeg har ikke det. Det er ingenting. 273 00:28:30,492 --> 00:28:31,367 Hei. 274 00:28:33,828 --> 00:28:35,747 Om du er for sliten, må vi ikke. 275 00:28:36,706 --> 00:28:40,126 Nei. Du er fin. 276 00:29:34,222 --> 00:29:36,349 Hvorfor løy du ikke bare for henne? 277 00:29:38,434 --> 00:29:41,938 Han hadde bare straffet oss og gjort deg syk. 278 00:29:43,606 --> 00:29:46,860 Cora... Gud lytter ikke. 279 00:29:48,069 --> 00:29:52,240 Whitney på sykehuset ba igjen og igjen for å bli frisk. 280 00:29:53,408 --> 00:29:54,826 Hun døde allikevel. 281 00:29:56,202 --> 00:29:59,372 Jeg har til og med bedt om at du skulle bli syk. 282 00:30:00,123 --> 00:30:05,003 Sykere enn meg. Bare så du skulle få vite hvordan det er. 283 00:30:08,548 --> 00:30:13,011 En gang spiste jeg en hel sjokolade fordi jeg trodde det skulle drepe deg. 284 00:30:21,102 --> 00:30:24,397 -Tror du de sover? -Hvordan det? 285 00:30:40,622 --> 00:30:42,332 Kristi legeme. 286 00:30:42,415 --> 00:30:46,586 -Guds lam som bærer verdens synder. -Amen. 287 00:30:53,760 --> 00:30:55,053 Kristi blod. 288 00:31:08,524 --> 00:31:09,817 Du må berøre ham. 289 00:31:16,532 --> 00:31:18,117 Jeg elsker deg, Jesus. 290 00:31:25,500 --> 00:31:27,085 Jeg elsker deg, Jesus. 291 00:31:34,342 --> 00:31:41,140 I henhold til paragraf 730 har tiltalte blitt funnet tilregnelig. 292 00:31:41,724 --> 00:31:47,188 Så, Mrs. Tannetti, har du konsultert advokaten din? 293 00:31:49,148 --> 00:31:50,066 Ja. 294 00:31:50,149 --> 00:31:53,861 Forstår du konsekvensene av tiltalen om forsettlig drap 295 00:31:53,945 --> 00:31:58,741 og at om du tilstår, sier du ifra deg retten til en rettssak? 296 00:32:00,660 --> 00:32:01,577 Ja. 297 00:32:02,245 --> 00:32:08,501 Innser du at etter en tilståelse vil du bli dømt om to uker, uten rett til å anke? 298 00:32:14,841 --> 00:32:15,883 Mrs. Tannetti? 299 00:32:27,103 --> 00:32:31,482 Jeg er ikke sikker. Jeg er ikke sikker på hva jeg skal gjøre. 300 00:32:32,108 --> 00:32:35,278 Tiden er dessverre ute for overveielser. 301 00:32:35,361 --> 00:32:37,864 Du må si deg skyldig eller uskyldig nå. 302 00:32:51,794 --> 00:32:52,879 Mrs. Tannetti. 303 00:32:52,962 --> 00:32:55,798 -Beklager, men du må... -Skyldig. 304 00:32:59,385 --> 00:33:04,515 Tiltalte har kjent seg skyldig. Denne rettergangen er avsluttet. 305 00:33:05,058 --> 00:33:07,727 Tiltalte settes i varetekt. Retten er hevet. 306 00:33:07,977 --> 00:33:08,978 Alle reiser seg. 307 00:33:27,205 --> 00:33:29,707 -Sa du det til henne? -Nei. 308 00:33:29,791 --> 00:33:32,752 -Sa du det til henne? -Jeg sa det ikke til henne. 309 00:33:32,835 --> 00:33:36,547 Jeg sier det aldri til henne. 310 00:33:38,424 --> 00:33:40,593 -Løgner. -Gud! 311 00:33:43,137 --> 00:33:44,180 Kom hit. 312 00:33:55,858 --> 00:33:57,485 Du fikk meg virkelig. 313 00:33:59,737 --> 00:34:03,116 Ja, jeg fikk deg. 314 00:34:09,413 --> 00:34:13,126 Som en fortapt sjel. Det er sånn det ser ut. 315 00:34:13,209 --> 00:34:17,505 Som en som hadde havnet i feil gate. 316 00:34:19,215 --> 00:34:21,717 Jeg tok bare ut søpla. 317 00:34:22,844 --> 00:34:28,641 Der var hun, like ved containeren. 318 00:34:30,184 --> 00:34:31,394 Går det bra? 319 00:34:39,777 --> 00:34:43,531 -Mange takk, Mr. Walker. -Bare hyggelig. 320 00:35:40,171 --> 00:35:45,718 -Hvordan kjenner du Cora Lacey? -Jeg aner ikke hva du prater om. 321 00:35:45,801 --> 00:35:49,347 Cora er kona mi. Forstår du? 322 00:35:50,890 --> 00:35:54,352 Mener du dama som stakk fyren på stranda? Er du mannen? 323 00:35:54,852 --> 00:35:58,648 Ja. Hun fortalte meg om deg. Forstår du? Jeg vet hvem du er. 324 00:36:01,108 --> 00:36:02,109 Greit. 325 00:36:04,779 --> 00:36:06,030 Greit. 326 00:36:09,700 --> 00:36:11,911 Hun sier hun kjenner meg. Hva sa hun? 327 00:36:17,750 --> 00:36:19,293 Hva gjorde du med henne? 328 00:36:21,671 --> 00:36:26,425 -Har hun ikke fortalt deg? -Er det noe som er morsomt? 329 00:36:26,509 --> 00:36:28,261 -Hva gjorde jeg? -Hva ler du av? 330 00:36:28,344 --> 00:36:30,805 Du aner ikke, gjør du? Du aner ikke. 331 00:36:30,888 --> 00:36:34,600 Faen ikke... Hva smiler du av? Hva faen smiler du av? 332 00:36:34,684 --> 00:36:36,644 Ikke kødd med meg, for faen! 333 00:36:36,727 --> 00:36:39,272 Kom deg opp og ut av båsen. Bli med ut nå. 334 00:36:40,398 --> 00:36:41,399 Greit. 335 00:36:42,233 --> 00:36:44,777 Vi kan være gentlemen, hva? 336 00:36:53,411 --> 00:36:55,955 Liker hun fortsatt tre menn samtidig? 337 00:36:56,247 --> 00:36:57,999 "Pappa, pappa!" 338 00:37:04,130 --> 00:37:06,257 Jeg kan bli oppsagt på grunn av deg. 339 00:37:34,201 --> 00:37:37,246 -Jeg setter pris på det. Siste gang. -Ja. 340 00:37:37,955 --> 00:37:39,915 Du har fem minutter. 341 00:37:39,999 --> 00:37:44,128 -Dette er over. Jeg må ikke prate med deg. -Kan du sitte, er du snill? 342 00:37:50,134 --> 00:37:52,011 Vis meg hvordan du skyter. 343 00:37:53,137 --> 00:37:56,682 Dette er heroinet ditt. Hva er det første du gjør? 344 00:37:58,392 --> 00:37:59,643 Nei. 345 00:37:59,727 --> 00:38:03,439 Vis meg, så drar jeg, og du ser meg aldri igjen. 346 00:38:04,482 --> 00:38:06,150 -Du er syk. -Kom an. 347 00:38:06,233 --> 00:38:10,696 Det er du som er avhengig. Du var hekta i to måneder og har arr. 348 00:38:10,780 --> 00:38:14,367 Du hadde pult hvem som helst for et skudd. Du var et null. 349 00:38:14,450 --> 00:38:16,827 Dette er det du levde for, så vis meg. 350 00:38:21,082 --> 00:38:22,708 Med mindre det var en løgn? 351 00:38:23,918 --> 00:38:28,172 Du har sett armene mine, din drittsekk. Det er det som skjedde. 352 00:38:30,007 --> 00:38:31,258 Bevis det. 353 00:38:43,604 --> 00:38:46,732 Hva er det neste? Det neste du gjør? 354 00:38:58,994 --> 00:39:00,955 Du vet ikke hvordan man gjør det. 355 00:39:05,543 --> 00:39:09,088 Cora, narkomane gjør det ved å skyte opp i føtter og hender 356 00:39:09,171 --> 00:39:11,674 lenge før armene har sånne arr. 357 00:39:12,842 --> 00:39:16,720 For fem år siden dro du ut fjerde juli-helga 358 00:39:16,804 --> 00:39:18,973 og så dukket du opp i Poughkeepsie. 359 00:39:19,056 --> 00:39:21,434 Du vet ikke hvordan du havnet der 360 00:39:21,517 --> 00:39:26,063 eller hvem som tok deg dit. Du har arr. 361 00:39:27,231 --> 00:39:31,026 Så hvor mye av de to månedene husker du? 362 00:39:40,911 --> 00:39:44,748 Bruddstykker. Jeg er ikke sikker. 363 00:39:45,708 --> 00:39:51,630 Så du tror det moren din fortalte deg, at du solgte deg selv for dop. 364 00:39:51,714 --> 00:39:56,594 Du hadde arrene. Du gikk gjennom noe fryktelig, og du klandret deg selv. 365 00:39:58,637 --> 00:40:02,475 Du har gått i mange år... 366 00:40:04,477 --> 00:40:06,353 ...og klandret deg selv, hva? 367 00:40:07,480 --> 00:40:12,193 Den historien du trodde på, er ikke sann. 368 00:40:12,985 --> 00:40:17,907 Ingenting av det du trodde du gikk gjennom, var sant. 369 00:40:19,033 --> 00:40:23,287 -Hva skjedde da med meg? -Jeg vet ikke. 370 00:40:27,124 --> 00:40:29,877 Noen gjorde dette mot deg. 371 00:41:40,030 --> 00:41:41,991 Hvordan har du det i dag, Cora?