1
00:00:04,078 --> 00:00:10,418
Jeg møtte Frankie tredje juli,
men jeg kjente ham bare som JD.
2
00:00:11,002 --> 00:00:16,299
Husker du han fra den tiden... JD?
Kan du sette meg i kontakt med ham?
3
00:00:17,675 --> 00:00:19,177
Kan ikke møte deg mer.
4
00:00:19,260 --> 00:00:22,514
-Sist gang var en tabbe.
-Det har du sagt før.
5
00:00:23,098 --> 00:00:27,018
Retten krever en undersøkelse
etter straffeprosesslovens §730.
6
00:00:27,519 --> 00:00:31,022
-Hva betyr det?
-De må vurdere din tilregnelighet.
7
00:00:31,606 --> 00:00:36,236
-Hvordan kjenner du Frankie?
-Slutt! Jeg skal drepe deg!
8
00:00:36,319 --> 00:00:40,490
Hvor slo hun meg?
De samme stedene som på Frankie Belmont.
9
00:00:40,573 --> 00:00:45,620
Hun gjentar det hun gjorde på stranda.
Hun vet det ikke engang.
10
00:01:07,142 --> 00:01:07,976
Mamma?
11
00:01:23,658 --> 00:01:24,534
Mamma?
12
00:01:28,162 --> 00:01:28,997
Mamma?
13
00:01:52,520 --> 00:01:55,064
Se, du kan se Raymond's Gulch herfra.
14
00:01:59,569 --> 00:02:04,866
-Du er som en gaselle.
-Jeg tror det er zumbaen.
15
00:02:12,540 --> 00:02:16,044
-Kom an.
-Greit.
16
00:02:18,630 --> 00:02:22,133
Har du noensinne
blitt diagnostisert med psykiske lidelser?
17
00:02:22,383 --> 00:02:23,968
Nei. Aldri.
18
00:02:24,761 --> 00:02:27,180
Tar du medisiner for psykiske lidelser?
19
00:02:28,598 --> 00:02:32,101
Nei, for jeg har ingen psykiske lidelser.
20
00:02:33,353 --> 00:02:36,397
Kan du definere
hva det betyr å bli funnet skyldig?
21
00:02:40,818 --> 00:02:42,654
Har du prøvd å skade deg selv?
22
00:02:47,075 --> 00:02:51,162
Noen ganger pleier jeg å se for meg
hvordan det er å være barn.
23
00:02:51,621 --> 00:02:55,250
Når du ser for deg deg selv som barn,
hvor gammel er du?
24
00:02:56,292 --> 00:03:00,338
Jeg vet ikke. 13, 14.
25
00:03:02,465 --> 00:03:07,595
Hva ville du sagt til
ditt 13-årige selv nå om du hadde sjansen?
26
00:03:07,679 --> 00:03:11,265
-Du dreper henne!
-Ikke rør meg!
27
00:03:12,517 --> 00:03:13,476
Løp.
28
00:03:16,479 --> 00:03:19,273
Det er mat
rett fra gården til bordet, Harry.
29
00:03:19,983 --> 00:03:23,486
Fem cm tykke svinekoteletter.
30
00:03:23,903 --> 00:03:26,990
Perfekt stekt i sidersaus.
31
00:03:27,407 --> 00:03:30,952
Faye hadde elsket det.
Det er verdt turen. Du bør prøve det.
32
00:03:32,245 --> 00:03:37,458
Kjørte du ikke en time en gang
for å prøve en hjemmelaget donut?
33
00:03:37,542 --> 00:03:42,297
-Jeg snakker ikke om donuts. Det er...
-Psykologisk evaluering av Cora Tannetti.
34
00:03:44,048 --> 00:03:46,426
Hun besto fordi hun skal bestå.
35
00:03:46,509 --> 00:03:51,014
Hun er våken og klar over omgivelsene.
Dømmekraften er ikke kompromittert.
36
00:03:51,389 --> 00:03:57,812
Hva hadde du sagt om jeg sa
at jeg tror det var en sang
37
00:03:57,895 --> 00:04:02,317
som ble spilt på stranda
som fikk henne til å drepe Belmont,
38
00:04:02,400 --> 00:04:05,695
og den samme sangen
fikk henne til å angripe meg?
39
00:04:05,778 --> 00:04:08,031
Under avhøret ble sangen spilt
40
00:04:08,114 --> 00:04:14,454
og hun angrep meg på akkurat
samme måte som hun angrep Belmont.
41
00:04:14,537 --> 00:04:20,126
De samme bevegelsene og det samme
antallet slag. Som om hun gjentok alt.
42
00:04:22,337 --> 00:04:27,133
Det høres ut som PTSD-psykose.
Vi ser det ofte hos krigsveteraner.
43
00:04:27,717 --> 00:04:32,597
Noe assosiert med Coras traumer
utløser minnet hennes om dem.
44
00:04:33,222 --> 00:04:36,601
Minnet spilles av igjen
som en hallusinasjon.
45
00:04:36,684 --> 00:04:40,313
For Cora er det virkelig,
som om det skjer på nytt igjen.
46
00:04:40,897 --> 00:04:44,233
-Det kan være skremmende.
-Så hun er et annet sted
47
00:04:44,317 --> 00:04:47,111
og stikker noen andre?
48
00:04:48,446 --> 00:04:49,572
Muligens.
49
00:04:53,868 --> 00:04:55,078
Mange takk.
50
00:04:56,371 --> 00:04:58,164
SOMERSET-FENGSELET
51
00:05:01,542 --> 00:05:03,753
-Hallo?
-Mason?
52
00:05:04,420 --> 00:05:09,258
-Hei. Går det bra?
-Ja. Går det bra med deg?
53
00:05:13,304 --> 00:05:15,473
-Jobber du?
-Ikke i dag.
54
00:05:16,432 --> 00:05:20,311
Pressen har fulgt meg rundt,
så jeg valgte å bli hjemme.
55
00:05:23,064 --> 00:05:26,025
Jeg vet du er sint, og det er din rett,
56
00:05:28,069 --> 00:05:31,280
men du må gjøre noe for meg,
og jeg håper du sier ja.
57
00:05:33,908 --> 00:05:39,497
Kan du ta med Laine hit? Alt går opp
for meg, og jeg må bare se ham.
58
00:05:39,580 --> 00:05:42,333
-Jeg lover å ikke oppskake ham. Jeg...
-Greit.
59
00:05:48,131 --> 00:05:49,048
Virkelig?
60
00:05:50,258 --> 00:05:52,135
Ja, jeg tar ham med. Så klart.
61
00:05:56,597 --> 00:05:57,890
Takk.
62
00:06:30,965 --> 00:06:33,551
-Mr. Lacey?
-Hallo.
63
00:06:35,428 --> 00:06:36,846
Kom inn.
64
00:06:39,849 --> 00:06:42,685
Vi har ikke
hatt kontakt med henne på flere år.
65
00:06:43,352 --> 00:06:48,649
Hele situasjonen... Det er et sjokk.
66
00:06:49,567 --> 00:06:52,528
Får jeg spørre
hvorfor dere ikke har hatt kontakt?
67
00:06:56,073 --> 00:07:00,036
Da vi avhørte henne,
68
00:07:00,119 --> 00:07:03,039
sa hun at begge foreldrene var døde.
69
00:07:05,541 --> 00:07:09,754
Cora valgte den stien hun valgte.
70
00:07:10,922 --> 00:07:15,635
Fra starten av var det noe galt med henne.
Det var ingenting vi kunne gjøre.
71
00:07:16,719 --> 00:07:18,971
Når hadde dere sist kontakt med henne?
72
00:07:20,890 --> 00:07:25,728
Hun rømte hjemmefra for fem år siden.
Rundt fjerde juli 2012.
73
00:07:25,811 --> 00:07:29,023
Den helga.
Det var hennes søster Phoebes bursdag.
74
00:07:29,106 --> 00:07:33,277
Hun var 23 da.
75
00:07:33,361 --> 00:07:36,906
-Litt gammel for å rømme hjemmefra.
-Cora var egoistisk.
76
00:07:38,449 --> 00:07:43,037
Phoebe sto for døden,
og hun dro bare. Hun forsvant.
77
00:07:43,120 --> 00:07:45,581
-Hun tenkte bare på seg selv.
-Elizabeth.
78
00:07:51,712 --> 00:07:55,424
Coras søster, Phoebe,
var syk fra hun ble født.
79
00:07:56,175 --> 00:08:00,471
Hun døde rundt en måned
etter at Cora dro, av lymfekreft.
80
00:08:04,225 --> 00:08:11,190
Da Cora rømte, hvor dro hun?
Meldte dere henne savnet?
81
00:08:11,274 --> 00:08:13,401
Cora døde da hun forlot dette huset.
82
00:08:37,758 --> 00:08:42,138
Gi henne en til. Da løsner hun opp.
83
00:08:50,688 --> 00:08:52,189
Nei!
84
00:08:57,820 --> 00:09:03,576
-Vær så snill! Stopp!
-Få henne vekk fra meg!
85
00:09:03,659 --> 00:09:06,412
Den megga er sprø!
86
00:09:09,165 --> 00:09:13,336
Nei, vær så snill, ikke gjør det.
87
00:09:15,421 --> 00:09:19,008
Nei, vær så snill!
88
00:09:23,763 --> 00:09:28,809
Sykepleierne flyttet henne inn hit i går.
Hun er stabil nå.
89
00:09:30,519 --> 00:09:32,813
Jeg flytter henne til et avhørsrom.
90
00:09:38,736 --> 00:09:44,909
Jeg gikk for langt sist vi pratet,
og jeg er lei for det.
91
00:09:48,496 --> 00:09:52,875
Jeg hørte om i går kveld.
Kan du vise meg?
92
00:10:11,352 --> 00:10:14,980
Er det likt på den andre armen?
Kan du vise meg?
93
00:10:24,740 --> 00:10:26,158
Heroin, ikke sant?
94
00:10:28,160 --> 00:10:29,203
Når begynte det?
95
00:10:32,623 --> 00:10:36,001
For fem år siden. Før jeg møtte Mason.
96
00:10:37,253 --> 00:10:41,173
Var det etter at du rømte hjemmefra?
97
00:10:44,135 --> 00:10:48,139
-Foreldrene dine sa det.
-Møtte du dem?
98
00:10:50,683 --> 00:10:52,393
Du bør ikke tro noe de sier.
99
00:10:52,476 --> 00:10:56,439
De sa du dro fjerde juli-helga.
100
00:10:56,522 --> 00:11:02,695
Det var samme kveld
som historien din om Frankie. Hvor dro du?
101
00:11:06,657 --> 00:11:13,456
Dorchester og Kingston.
Jeg var høy hele tiden.
102
00:11:14,915 --> 00:11:16,167
Hvem var du med?
103
00:11:18,419 --> 00:11:22,006
Cora, ingen roter seg borti dette alene.
104
00:11:25,759 --> 00:11:31,056
Jeg husker ikke.
Jeg lå med menn for skudd.
105
00:11:32,516 --> 00:11:34,727
Så det var det samme hvem.
106
00:11:44,820 --> 00:11:47,656
Vær så snill,
ikke si det til familien min.
107
00:11:48,282 --> 00:11:53,913
Mason tror dette var fra en infeksjon
jeg fikk på et sykehus som barn.
108
00:11:54,914 --> 00:11:56,707
Foreldrene hans vet det ikke.
109
00:12:00,628 --> 00:12:02,379
De sier det til sønnen min.
110
00:12:07,593 --> 00:12:09,178
Jeg kan ikke love det.
111
00:12:10,137 --> 00:12:12,181
-Det er jobben min.
-Vær så snill.
112
00:12:12,932 --> 00:12:14,266
Jeg kan ikke.
113
00:12:16,268 --> 00:12:21,273
Jeg har fortalt deg alt annet.
Dette er det eneste.
114
00:12:29,865 --> 00:12:31,575
Jeg hater deg.
115
00:12:40,501 --> 00:12:45,047
-Jeg skulle ha lagt merke til dem.
-Nei, de var dekket av blod. Ingen så det.
116
00:12:46,215 --> 00:12:50,636
Mason Tannetti?
Fikk han henne til å begynne med dette?
117
00:12:52,805 --> 00:12:59,061
Nei. Ærlig talt var han en drittsekk
på videregående, men aldri narkis.
118
00:13:04,191 --> 00:13:09,280
Jeg må ta denne. Etterforsker Ambrose.
119
00:13:09,822 --> 00:13:15,160
Hei, Harry. Walt fra fengselet. Du ville
vite om Cora Tannetti fikk besøkende.
120
00:13:15,244 --> 00:13:17,413
Hun fikk en ny en i ettermiddag.
121
00:13:28,465 --> 00:13:29,466
Margaret Lacey?
122
00:13:30,301 --> 00:13:34,638
Jeg håpet vi kunne snakke
om din niese, Cora Tannetti.
123
00:13:37,433 --> 00:13:41,520
-Sikker på at jeg ikke kan tilby deg noe?
-Nei, det går bra.
124
00:13:43,480 --> 00:13:46,233
-Jeg forstår du besøkte Cora i dag?
-Ja.
125
00:13:46,859 --> 00:13:50,946
-Skulle jeg ikke gjort det?
-Nei da, det går bra.
126
00:13:52,573 --> 00:13:56,243
"Our Town". Jeg kjenner den.
127
00:13:59,580 --> 00:14:06,503
Jeg prøver å hjelpe niesa di.
Jeg prøver å forstå hva som skjedde, og...
128
00:14:08,213 --> 00:14:09,757
Jeg prøver ikke å ta noen.
129
00:14:13,594 --> 00:14:18,390
Beklager.
Dette er bare veldig oppskakende.
130
00:14:18,474 --> 00:14:20,351
Du sto Cora nære?
131
00:14:20,935 --> 00:14:27,358
Jeg prøvde det, men Elizabeth,
moren hennes, likte det ikke.
132
00:14:27,441 --> 00:14:32,780
Hun har en viktoriansk idé om at
skuespillere er hedninger og prostituerte.
133
00:14:33,697 --> 00:14:36,992
-Det var lettere da Cora bodde hos meg.
-Når var det?
134
00:14:38,369 --> 00:14:41,830
-Da hun kom tilbake.
-Fra?
135
00:14:43,290 --> 00:14:47,670
Hun forsvant i juli 2012.
136
00:14:48,712 --> 00:14:52,675
To måneder senere dukket hun opp
på avrusning i Poughkeepsie.
137
00:14:53,342 --> 00:14:56,679
-I Poughkeepsie?
-Hun hadde aldri problemer med dop før.
138
00:14:59,640 --> 00:15:04,770
Da Elizabeth så arrene på Coras armer,
ble hun rasende på henne.
139
00:15:05,688 --> 00:15:11,819
Hun kalte henne en hore. Degenerert.
Hun nektet å slippe Cora inn.
140
00:15:13,779 --> 00:15:15,572
Cora var heldig som hadde deg.
141
00:15:21,161 --> 00:15:23,372
Jeg var ikke mye bedre enn de var.
142
00:15:25,874 --> 00:15:30,337
Det var tegn. Jeg ignorerte dem.
143
00:15:31,964 --> 00:15:36,385
-Hva med denne?
-Det var lettere da vi spiste pizza.
144
00:15:37,302 --> 00:15:42,141
Hvorfor ikke gjøre noe med håret ditt?
Som en forandring.
145
00:15:51,483 --> 00:15:52,901
Dette ser bedre ut.
146
00:15:58,198 --> 00:16:02,119
Fikk du noensinne vite
hvordan hun fikk det arret?
147
00:16:03,620 --> 00:16:09,293
Hun ville ikke si det,
men hun hadde mareritt.
148
00:16:09,376 --> 00:16:14,298
Hver natt, like før klokka tre,
våknet hun skrikende.
149
00:16:15,424 --> 00:16:19,511
Jeg visste hun var såret.
Jeg så det i øynene hennes.
150
00:16:22,431 --> 00:16:23,891
Men jeg spurte ikke.
151
00:16:27,644 --> 00:16:28,854
Vi spør aldri.
152
00:16:34,985 --> 00:16:36,779
Du er rett ved i naborommet!
153
00:16:36,862 --> 00:16:39,573
Hun lever fordi jeg alltid er hos henne.
154
00:16:39,656 --> 00:16:42,034
-Jeg må være med henne.
-Og jeg må være med kona mi!
155
00:16:42,117 --> 00:16:45,162
Er dette normalt?
Å dele soverom med dattera mi?
156
00:16:45,245 --> 00:16:47,539
-Se på henne nå!
-Vær så snill, for Phoebes skyld.
157
00:16:47,623 --> 00:16:51,376
-Det sømmer seg ikke!
-Vær så snill, William! Forsiktig!
158
00:16:53,128 --> 00:16:54,505
Vær så snill, slutt!
159
00:16:56,215 --> 00:16:57,925
Dere to finner ut av det.
160
00:16:58,008 --> 00:17:00,302
Beklager. Jeg skal hente melk til deg.
161
00:17:28,997 --> 00:17:33,585
-Hvor er Laine? Har han det bra?
-Han har det fint. Han er hjemme.
162
00:17:33,669 --> 00:17:35,087
-Er han hjemme?
-Ja.
163
00:17:38,132 --> 00:17:39,800
Jeg forstår ikke.
164
00:17:43,387 --> 00:17:45,055
Den etterforskeren kom...
165
00:17:47,307 --> 00:17:51,311
Han spurte om rusavhengigheten din.
166
00:17:54,523 --> 00:18:00,654
Jeg trodde ham ikke først.
Jeg sa hun aldri ville løyet om noe sånt.
167
00:18:03,240 --> 00:18:06,869
Du løy hele tiden. Helt fra starten av.
168
00:18:06,952 --> 00:18:09,788
-Du hadde aldri villet ha meg.
-Du vet ikke det.
169
00:18:09,872 --> 00:18:13,250
-Visste du hva for en dritt jeg var...
-Slutt med det.
170
00:18:13,333 --> 00:18:17,963
-Gjorde JD deg avhengig?
-Slutt med JD-pratet, vær så snill.
171
00:18:18,046 --> 00:18:21,008
Jeg slutter når du begynner å prate.
Var det ham?
172
00:18:26,138 --> 00:18:27,055
Ingenting?
173
00:18:36,064 --> 00:18:38,942
Jeg er ferdig. Vet du det?
174
00:18:40,944 --> 00:18:42,863
Jeg vil ikke være sint lenger.
175
00:18:43,697 --> 00:18:47,367
-Vær så snill å ta med Laine,
-Hvorfor skal jeg gjøre det?
176
00:18:48,160 --> 00:18:50,329
Hvorfor skal jeg gjøre det mot ham?
177
00:18:51,705 --> 00:18:55,250
Har du tenkt på hva han vil tenke
om deg når han blir eldre?
178
00:18:55,334 --> 00:18:57,002
Har det falt deg inn?
179
00:18:58,420 --> 00:19:01,590
At du tilsto
og ikke engang prøvde å være moren hans?
180
00:19:02,424 --> 00:19:06,094
Har du tenkt på det?
Glem meg nå, bare tenk på ham.
181
00:19:06,803 --> 00:19:09,556
-Jeg gjør det.
-Gjør du? Jeg tror ikke det.
182
00:19:09,640 --> 00:19:14,561
-Jo, det gjør jeg.
-Nei, det gjør du ikke. Kan du prate litt?
183
00:19:19,358 --> 00:19:20,692
Jeg er lei for det.
184
00:19:41,296 --> 00:19:44,216
Tror du pappa puler mamma
nå som de deler seng?
185
00:19:50,389 --> 00:19:54,601
Jeg så pappa naken på badet en gang,
men jeg så aldri greia hans.
186
00:19:55,686 --> 00:19:58,480
Jeg vedder på at du har gjort det.
Er den stor?
187
00:20:00,023 --> 00:20:04,194
-Det er en synd å snakke sånn.
-Gud bryr seg ikke hvis du er syk.
188
00:20:10,325 --> 00:20:11,868
Hvor fikk du det?
189
00:20:12,244 --> 00:20:15,789
Sykepleierne på sykehuset
har dem overalt. Jeg tok et.
190
00:20:17,249 --> 00:20:20,252
Det er en ting her om analt forspill.
191
00:20:36,476 --> 00:20:39,563
Les for meg. Vær så snill?
192
00:20:43,900 --> 00:20:45,736
Jeg snakket med statsadvokaten.
193
00:20:45,819 --> 00:20:48,822
Siden du samarbeider,
kan du få en grei avtale.
194
00:20:48,905 --> 00:20:54,244
Alt tatt i betraktning kan du
prøveløslates om 30 år med god oppførsel.
195
00:20:56,371 --> 00:20:58,915
Hva om jeg ikke kjenner meg skyldig?
196
00:21:00,500 --> 00:21:04,212
De har ingen grunn til å endre noe,
saken mot deg er vanntett.
197
00:21:05,630 --> 00:21:07,382
Hva om vi tar en rettssak?
198
00:21:09,092 --> 00:21:09,968
Cora...
199
00:21:12,512 --> 00:21:16,475
Sjansene for å vinne med påstand
om midlertidig utilregnelighet...
200
00:21:16,808 --> 00:21:22,230
...er veldig små.
Det betyr en lang rettssak. Mer presse.
201
00:21:22,314 --> 00:21:25,734
Familien din trekkes gjennom gjørma,
og det blir stygt.
202
00:21:25,859 --> 00:21:28,987
De graver opp fortida di
og dissekerer deg offentlig.
203
00:21:29,488 --> 00:21:31,656
Men det er en sjanse for å vinne?
204
00:21:35,243 --> 00:21:39,539
Hun var innlagt her i rundt to uker.
Hun ble nykter uten store problemer.
205
00:21:42,709 --> 00:21:46,880
Behandlet legene hodeskaden hennes?
206
00:21:48,757 --> 00:21:52,511
Nei, hun var sydd igjen da hun kom hit.
207
00:21:54,054 --> 00:21:58,600
Er det noe annet du husker?
Noe annet bemerkelsesverdig?
208
00:21:58,683 --> 00:22:02,521
Hun var ikke
som noen narkoman jeg har sett før.
209
00:22:03,897 --> 00:22:09,277
-Hvordan det?
-Vi er en offentlig institusjon.
210
00:22:09,361 --> 00:22:13,240
Vi behandler fattige
og hjemløse narkomane. Men Cora...
211
00:22:14,032 --> 00:22:17,327
Hun var ren da hun ble brakt inn.
Nyvasket hår.
212
00:22:17,410 --> 00:22:20,205
Velfødd. Hun gikk i splitter nye klær.
213
00:22:20,288 --> 00:22:23,291
Hun så ikke ut
som om hun hadde levd på gata.
214
00:22:24,251 --> 00:22:25,418
Ble hun brakt inn?
215
00:22:26,461 --> 00:22:31,883
Ja, noen signerte inntaket hennes.
Caleb Walker. Det står ingen adresse der.
216
00:22:38,640 --> 00:22:42,018
Bare slapp av. Ikke vær redd.
217
00:22:46,982 --> 00:22:51,069
Der er JD. I flanellskjorta.
218
00:23:12,507 --> 00:23:15,802
Dette er inspektør Ambrose
som ringer etter dommer Baird
219
00:23:16,011 --> 00:23:20,765
om Tannetti-rettsmøtet i morgen,
og jeg må ha svar så fort som mulig.
220
00:23:23,143 --> 00:23:23,977
Takk.
221
00:23:26,104 --> 00:23:29,191
Hvor mange Caleb Walkere
fant Caitlin i området?
222
00:23:29,774 --> 00:23:32,068
Fem, og vi holder på å eliminere dem.
223
00:23:36,281 --> 00:23:39,075
Der. Én, to. Kom an.
224
00:23:39,784 --> 00:23:45,957
Vet du hva? Gå ut til bilen.
Jeg glemte noe. Jeg kommer etter.
225
00:24:46,935 --> 00:24:52,816
-Hva gjør dette på rommet ditt? Svar meg!
-Noen hadde lagt det på fortauet.
226
00:24:53,942 --> 00:24:58,863
-Vi visste ikke hva det var.
-Cora! Hva er dette?
227
00:25:00,448 --> 00:25:04,202
Et kvinneblad med sexting i,
og jeg så selv om jeg ikke burde
228
00:25:04,286 --> 00:25:07,080
og jeg leste for Phoebe
om orgasmer i vaginaen.
229
00:25:27,475 --> 00:25:30,395
Tilgi meg, Fader, for jeg har syndet.
230
00:25:31,021 --> 00:25:34,149
Jeg har gitt etter for fristelser,
vært uanstendig
231
00:25:34,232 --> 00:25:36,985
og oppfordret
min søster Phoebe til å synde.
232
00:25:37,485 --> 00:25:40,113
Tilgi meg, Fader, for jeg har syndet.
233
00:25:40,196 --> 00:25:43,283
Jeg har gitt etter for fristelser,
vært uanstendig
234
00:25:43,366 --> 00:25:46,286
og oppfordret
min søster Phoebe til å synde.
235
00:25:46,536 --> 00:25:49,039
Tilgi meg, Fader, for jeg har syndet.
236
00:25:49,789 --> 00:25:54,085
Jeg mistenker at Mrs. Tannettis
forbrytelse er forbundet med noe annet.
237
00:25:54,169 --> 00:25:56,713
Hun være et offer
for en annen forbrytelse.
238
00:25:56,796 --> 00:25:59,591
Det er noen koblinger der.
Noe har hendt henne.
239
00:25:59,674 --> 00:26:03,219
Jeg synes ikke vi bør gå videre
før vi har mer informasjon.
240
00:26:03,762 --> 00:26:05,305
Noe som kan legges frem?
241
00:26:07,932 --> 00:26:12,812
Nei, ikke ennå.
Men det er en del i forklaringen hennes.
242
00:26:12,896 --> 00:26:15,732
Forklaringen hennes? Mener du det, Harry?
243
00:26:16,733 --> 00:26:20,028
Hun er en junkie. Junkier lyver.
244
00:26:20,528 --> 00:26:23,323
-Der drar du alle over en kam.
-Det holder.
245
00:26:23,406 --> 00:26:27,202
Rusmisbruk kvalifiserer ikke
Tannetti til spesialbehandling.
246
00:26:27,285 --> 00:26:29,454
Fremstillingen går som planlagt.
247
00:26:32,499 --> 00:26:36,795
Etter Israel drar vi til Jordan.
Til flyktningeleirene.
248
00:26:36,878 --> 00:26:42,384
Vi skal spille inn musikere der.
Intervjuer og hele greia.
249
00:26:42,467 --> 00:26:45,470
Det høres utrolig ut. Og viktig.
250
00:26:47,305 --> 00:26:51,851
Faye nevnte i gruppa
at du jobbet med drapssaken?
251
00:26:51,935 --> 00:26:53,103
Hun på stranden?
252
00:26:53,728 --> 00:26:58,066
-Det viser seg at hun er narkoman.
-Å nei. Virkelig?
253
00:26:58,149 --> 00:27:01,194
Ser du? Jeg sa det jo. Det rimer.
254
00:27:01,277 --> 00:27:05,865
Sara har en idé
om at hun er en slags feministhelt
255
00:27:05,949 --> 00:27:09,411
som tar hevn på vegne av
milleniumsgenerasjonens husmødre.
256
00:27:09,661 --> 00:27:11,746
Fordi jeg kjenner meg igjen i det.
257
00:27:13,957 --> 00:27:17,335
Heroin eller metamfetamin?
Det er alltid en av de to.
258
00:27:17,419 --> 00:27:20,755
-Heroin?
-Ja.
259
00:27:21,631 --> 00:27:24,050
Alle disse som er hektet på opioider.
260
00:27:24,134 --> 00:27:29,347
Vet dere hva ingen vil innrømme?
Det er en klassesak. De er uutdannede.
261
00:27:29,431 --> 00:27:33,059
De får resepter fra legene sine,
og de aner ikke.
262
00:27:33,143 --> 00:27:34,978
Du aner ikke.
263
00:27:36,938 --> 00:27:42,569
Du aner ikke hvem Cora Tannetti er.
Du vet ikke hva som skjedde med henne.
264
00:27:42,652 --> 00:27:45,530
Du vet ikke hva hun har vært gjennom.
265
00:27:45,655 --> 00:27:49,659
Hva hun føler. Du vet ingenting.
266
00:27:50,493 --> 00:27:51,661
Harry?
267
00:27:53,913 --> 00:27:54,873
Ja?
268
00:27:57,292 --> 00:27:59,961
Hvorfor ikke gå og hente litt vin?
269
00:28:05,383 --> 00:28:06,426
Ja, klart.
270
00:28:10,930 --> 00:28:13,558
Beklager at jeg nevnte saken
under middagen.
271
00:28:13,641 --> 00:28:16,853
Jeg innså ikke
hvor sterke følelser du hadde om det.
272
00:28:18,229 --> 00:28:20,857
Jeg har ikke det. Det er ingenting.
273
00:28:30,492 --> 00:28:31,367
Hei.
274
00:28:33,828 --> 00:28:35,747
Om du er for sliten, må vi ikke.
275
00:28:36,706 --> 00:28:40,126
Nei. Du er fin.
276
00:29:34,222 --> 00:29:36,349
Hvorfor løy du ikke bare for henne?
277
00:29:38,434 --> 00:29:41,938
Han hadde bare straffet oss
og gjort deg syk.
278
00:29:43,606 --> 00:29:46,860
Cora... Gud lytter ikke.
279
00:29:48,069 --> 00:29:52,240
Whitney på sykehuset
ba igjen og igjen for å bli frisk.
280
00:29:53,408 --> 00:29:54,826
Hun døde allikevel.
281
00:29:56,202 --> 00:29:59,372
Jeg har til og med bedt
om at du skulle bli syk.
282
00:30:00,123 --> 00:30:05,003
Sykere enn meg.
Bare så du skulle få vite hvordan det er.
283
00:30:08,548 --> 00:30:13,011
En gang spiste jeg en hel sjokolade
fordi jeg trodde det skulle drepe deg.
284
00:30:21,102 --> 00:30:24,397
-Tror du de sover?
-Hvordan det?
285
00:30:40,622 --> 00:30:42,332
Kristi legeme.
286
00:30:42,415 --> 00:30:46,586
-Guds lam som bærer verdens synder.
-Amen.
287
00:30:53,760 --> 00:30:55,053
Kristi blod.
288
00:31:08,524 --> 00:31:09,817
Du må berøre ham.
289
00:31:16,532 --> 00:31:18,117
Jeg elsker deg, Jesus.
290
00:31:25,500 --> 00:31:27,085
Jeg elsker deg, Jesus.
291
00:31:34,342 --> 00:31:41,140
I henhold til paragraf 730
har tiltalte blitt funnet tilregnelig.
292
00:31:41,724 --> 00:31:47,188
Så, Mrs. Tannetti,
har du konsultert advokaten din?
293
00:31:49,148 --> 00:31:50,066
Ja.
294
00:31:50,149 --> 00:31:53,861
Forstår du konsekvensene
av tiltalen om forsettlig drap
295
00:31:53,945 --> 00:31:58,741
og at om du tilstår,
sier du ifra deg retten til en rettssak?
296
00:32:00,660 --> 00:32:01,577
Ja.
297
00:32:02,245 --> 00:32:08,501
Innser du at etter en tilståelse vil du
bli dømt om to uker, uten rett til å anke?
298
00:32:14,841 --> 00:32:15,883
Mrs. Tannetti?
299
00:32:27,103 --> 00:32:31,482
Jeg er ikke sikker.
Jeg er ikke sikker på hva jeg skal gjøre.
300
00:32:32,108 --> 00:32:35,278
Tiden er dessverre ute for overveielser.
301
00:32:35,361 --> 00:32:37,864
Du må si deg skyldig eller uskyldig nå.
302
00:32:51,794 --> 00:32:52,879
Mrs. Tannetti.
303
00:32:52,962 --> 00:32:55,798
-Beklager, men du må...
-Skyldig.
304
00:32:59,385 --> 00:33:04,515
Tiltalte har kjent seg skyldig.
Denne rettergangen er avsluttet.
305
00:33:05,058 --> 00:33:07,727
Tiltalte settes i varetekt.
Retten er hevet.
306
00:33:07,977 --> 00:33:08,978
Alle reiser seg.
307
00:33:27,205 --> 00:33:29,707
-Sa du det til henne?
-Nei.
308
00:33:29,791 --> 00:33:32,752
-Sa du det til henne?
-Jeg sa det ikke til henne.
309
00:33:32,835 --> 00:33:36,547
Jeg sier det aldri til henne.
310
00:33:38,424 --> 00:33:40,593
-Løgner.
-Gud!
311
00:33:43,137 --> 00:33:44,180
Kom hit.
312
00:33:55,858 --> 00:33:57,485
Du fikk meg virkelig.
313
00:33:59,737 --> 00:34:03,116
Ja, jeg fikk deg.
314
00:34:09,413 --> 00:34:13,126
Som en fortapt sjel.
Det er sånn det ser ut.
315
00:34:13,209 --> 00:34:17,505
Som en som hadde havnet i feil gate.
316
00:34:19,215 --> 00:34:21,717
Jeg tok bare ut søpla.
317
00:34:22,844 --> 00:34:28,641
Der var hun, like ved containeren.
318
00:34:30,184 --> 00:34:31,394
Går det bra?
319
00:34:39,777 --> 00:34:43,531
-Mange takk, Mr. Walker.
-Bare hyggelig.
320
00:35:40,171 --> 00:35:45,718
-Hvordan kjenner du Cora Lacey?
-Jeg aner ikke hva du prater om.
321
00:35:45,801 --> 00:35:49,347
Cora er kona mi. Forstår du?
322
00:35:50,890 --> 00:35:54,352
Mener du dama
som stakk fyren på stranda? Er du mannen?
323
00:35:54,852 --> 00:35:58,648
Ja. Hun fortalte meg om deg.
Forstår du? Jeg vet hvem du er.
324
00:36:01,108 --> 00:36:02,109
Greit.
325
00:36:04,779 --> 00:36:06,030
Greit.
326
00:36:09,700 --> 00:36:11,911
Hun sier hun kjenner meg.
Hva sa hun?
327
00:36:17,750 --> 00:36:19,293
Hva gjorde du med henne?
328
00:36:21,671 --> 00:36:26,425
-Har hun ikke fortalt deg?
-Er det noe som er morsomt?
329
00:36:26,509 --> 00:36:28,261
-Hva gjorde jeg?
-Hva ler du av?
330
00:36:28,344 --> 00:36:30,805
Du aner ikke, gjør du? Du aner ikke.
331
00:36:30,888 --> 00:36:34,600
Faen ikke...
Hva smiler du av? Hva faen smiler du av?
332
00:36:34,684 --> 00:36:36,644
Ikke kødd med meg, for faen!
333
00:36:36,727 --> 00:36:39,272
Kom deg opp og ut av båsen.
Bli med ut nå.
334
00:36:40,398 --> 00:36:41,399
Greit.
335
00:36:42,233 --> 00:36:44,777
Vi kan være gentlemen, hva?
336
00:36:53,411 --> 00:36:55,955
Liker hun fortsatt tre menn samtidig?
337
00:36:56,247 --> 00:36:57,999
"Pappa, pappa!"
338
00:37:04,130 --> 00:37:06,257
Jeg kan bli oppsagt på grunn av deg.
339
00:37:34,201 --> 00:37:37,246
-Jeg setter pris på det. Siste gang.
-Ja.
340
00:37:37,955 --> 00:37:39,915
Du har fem minutter.
341
00:37:39,999 --> 00:37:44,128
-Dette er over. Jeg må ikke prate med deg.
-Kan du sitte, er du snill?
342
00:37:50,134 --> 00:37:52,011
Vis meg hvordan du skyter.
343
00:37:53,137 --> 00:37:56,682
Dette er heroinet ditt.
Hva er det første du gjør?
344
00:37:58,392 --> 00:37:59,643
Nei.
345
00:37:59,727 --> 00:38:03,439
Vis meg, så drar jeg,
og du ser meg aldri igjen.
346
00:38:04,482 --> 00:38:06,150
-Du er syk.
-Kom an.
347
00:38:06,233 --> 00:38:10,696
Det er du som er avhengig.
Du var hekta i to måneder og har arr.
348
00:38:10,780 --> 00:38:14,367
Du hadde pult hvem som helst for et skudd.
Du var et null.
349
00:38:14,450 --> 00:38:16,827
Dette er det du levde for, så vis meg.
350
00:38:21,082 --> 00:38:22,708
Med mindre det var en løgn?
351
00:38:23,918 --> 00:38:28,172
Du har sett armene mine, din drittsekk.
Det er det som skjedde.
352
00:38:30,007 --> 00:38:31,258
Bevis det.
353
00:38:43,604 --> 00:38:46,732
Hva er det neste?
Det neste du gjør?
354
00:38:58,994 --> 00:39:00,955
Du vet ikke hvordan man gjør det.
355
00:39:05,543 --> 00:39:09,088
Cora, narkomane gjør det
ved å skyte opp i føtter og hender
356
00:39:09,171 --> 00:39:11,674
lenge før armene har sånne arr.
357
00:39:12,842 --> 00:39:16,720
For fem år siden
dro du ut fjerde juli-helga
358
00:39:16,804 --> 00:39:18,973
og så dukket du opp i Poughkeepsie.
359
00:39:19,056 --> 00:39:21,434
Du vet ikke hvordan du havnet der
360
00:39:21,517 --> 00:39:26,063
eller hvem som tok deg dit. Du har arr.
361
00:39:27,231 --> 00:39:31,026
Så hvor mye av de to månedene husker du?
362
00:39:40,911 --> 00:39:44,748
Bruddstykker. Jeg er ikke sikker.
363
00:39:45,708 --> 00:39:51,630
Så du tror det moren din fortalte deg,
at du solgte deg selv for dop.
364
00:39:51,714 --> 00:39:56,594
Du hadde arrene. Du gikk gjennom
noe fryktelig, og du klandret deg selv.
365
00:39:58,637 --> 00:40:02,475
Du har gått i mange år...
366
00:40:04,477 --> 00:40:06,353
...og klandret deg selv, hva?
367
00:40:07,480 --> 00:40:12,193
Den historien du trodde på, er ikke sann.
368
00:40:12,985 --> 00:40:17,907
Ingenting av det
du trodde du gikk gjennom, var sant.
369
00:40:19,033 --> 00:40:23,287
-Hva skjedde da med meg?
-Jeg vet ikke.
370
00:40:27,124 --> 00:40:29,877
Noen gjorde dette mot deg.
371
00:41:40,030 --> 00:41:41,991
Hvordan har du det i dag, Cora?