1
00:00:08,398 --> 00:00:10,637
Aku bertemu Frankie di tanggal 3 Juli.
2
00:00:10,639 --> 00:00:12,975
Tapi aku tak mengenalnya
sebagai Frankie.
3
00:00:12,977 --> 00:00:14,884
Dia bilang namanya JD.
4
00:00:14,886 --> 00:00:17,898
Hei, kau ingat JD?
5
00:00:17,900 --> 00:00:21,718
Kau bisa mengenalkanku dengannya?
6
00:00:21,720 --> 00:00:23,761
Aku tak bisa menemuimu lagi.
7
00:00:23,763 --> 00:00:25,736
Yang terakhir itu sebuah kesalahan.
8
00:00:25,738 --> 00:00:27,043
Kau pernah mengatakannya sebelumnya.
9
00:00:27,045 --> 00:00:31,934
Pengadilan memerintahkan pemeriksaan
sesuai Hukum Acara Pidana 730.
10
00:00:31,936 --> 00:00:34,581
Apa artinya?
/ Mereka harus mengevaluasimu...
11
00:00:34,583 --> 00:00:35,986
...untuk melihat layak tidaknya
kau diadili.
12
00:00:35,988 --> 00:00:37,728
Bagaimana kau mengenal Frankie?
13
00:00:37,730 --> 00:00:39,001
Hentikan!
14
00:00:39,003 --> 00:00:40,978
Kubunuh kau!
15
00:00:40,980 --> 00:00:46,304
Dimana dia memukulku? Persis seperti
Frankie Belmont. Dia mengulang...
16
00:00:46,306 --> 00:00:48,883
...perbuatannya di pantai itu.
17
00:00:48,885 --> 00:00:50,863
Dia bahkan tak menyadarinya.
18
00:00:56,314 --> 00:01:01,333
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
19
00:01:05,057 --> 00:01:10,076
Alih bahasa : Nerdian
20
00:01:11,897 --> 00:01:13,004
Mama?
21
00:01:27,975 --> 00:01:30,151
Mama?
22
00:01:33,000 --> 00:01:34,203
Mama?
23
00:01:57,419 --> 00:02:02,107
Lihat. Kau bisa memandang
Jurang Raymond dari sini.
24
00:02:04,922 --> 00:02:07,097
Kau seperti kijang.
/ Aku...
25
00:02:07,099 --> 00:02:10,011
Kurasa itu efek Zumba.
26
00:02:16,345 --> 00:02:17,449
Ayo.
27
00:02:17,451 --> 00:02:18,455
Ayo pergi.
28
00:02:20,297 --> 00:02:21,303
Baik.
29
00:02:23,480 --> 00:02:27,362
Pernahkah kau didiagnosa
dengan masalah kesehatan mental?
30
00:02:27,364 --> 00:02:30,043
Tidak.
31
00:02:30,045 --> 00:02:33,593
Kau mengomsumsi
obat gangguan mental?
32
00:02:33,595 --> 00:02:38,417
Tidak, karena aku tak punya
gangguan jiwa.
33
00:02:38,419 --> 00:02:41,401
Dapatkah kau definisikan
arti dari "terbukti bersalah"?
34
00:02:45,889 --> 00:02:48,368
Pernahkah kau berusaha
menyakiti dirimu?
35
00:02:52,319 --> 00:02:56,404
Terkadang aku membayangkan
diriku jadi anak kecil.
36
00:02:56,406 --> 00:03:00,126
Bila kau membayangkan dirimu
sebagai anak kecil, berapa usiamu?
37
00:03:01,665 --> 00:03:03,406
Entahlah.
38
00:03:03,408 --> 00:03:05,519
13? 14?
39
00:03:07,594 --> 00:03:12,651
Apa yang ingin kau sampaikan pada
wujud kecilmu jika berkesempatan?
40
00:03:12,653 --> 00:03:14,760
Kau membunuhnya!
/ Tetaplah di ujung lorong.
41
00:03:17,744 --> 00:03:19,353
Lari.
42
00:03:21,496 --> 00:03:24,810
Harry, ini makanan kampung.
43
00:03:24,812 --> 00:03:28,661
Daging babi setebal dua inci.
44
00:03:28,663 --> 00:03:32,681
Dimasak dengan sempurna
bersama jus sari...
45
00:03:32,683 --> 00:03:34,522
Bung, Faye pasti menyukainya.
46
00:03:34,524 --> 00:03:37,571
Sepadan dengan jaraknya.
Kau harus mencobanya.
47
00:03:37,573 --> 00:03:40,855
Bukannya kau pernah menyetir sejam
hanya untuk mencoba donat?
48
00:03:40,857 --> 00:03:42,596
Bung...
/ Itu bukan kau?
49
00:03:42,598 --> 00:03:43,836
Aku tak bicara tentang donat.
50
00:03:43,838 --> 00:03:45,008
Aku bicara tentang...
/ Hei.
51
00:03:45,010 --> 00:03:47,490
Hasil tes 730 pada Cora Tannetti.
52
00:03:49,732 --> 00:03:51,809
Dia lulus karena secara teknis,
dia memang harus lulus.
53
00:03:51,811 --> 00:03:53,984
Dia bersih.
Dia sadar akan kondisinya.
54
00:03:53,986 --> 00:03:56,732
Penilaiannya tak berbahaya.
55
00:03:56,734 --> 00:04:04,704
Apa pendapatmu jika kukatakan
ada satu lagu yang diputar di pantai itu.
56
00:04:04,706 --> 00:04:07,819
Dan itu mendorongnya
untuk membunuh Belmont.
57
00:04:07,821 --> 00:04:11,068
Itu lagu yang sama yang
mendorongnya menyerangku.
58
00:04:11,070 --> 00:04:13,648
Saat wawancara, lagu itu diputar...
59
00:04:13,650 --> 00:04:17,767
...dan dia menyerangku
dengan cara yang sama persis...
60
00:04:17,769 --> 00:04:19,945
...saat dia menyerang Belmont.
61
00:04:19,947 --> 00:04:23,897
Gerakan yang sama
dan jumlah yang sama.
62
00:04:23,899 --> 00:04:25,808
Seakan dia mengulangi semuanya.
63
00:04:27,953 --> 00:04:30,864
Kedengarannya seperti gejala PTSD.
64
00:04:30,866 --> 00:04:32,807
Kami sering melihatnya pada
pasien veteran perang.
65
00:04:32,809 --> 00:04:36,057
Sesuatu yang berhubungan
dengan trauma Cora...
66
00:04:36,059 --> 00:04:38,837
...memicu ingatan traumanya.
67
00:04:38,839 --> 00:04:42,220
Pengulangan memori seperti halusinasi.
68
00:04:42,222 --> 00:04:45,971
Bagi Cora, itu nyata.
Seperti terulang kembali.
69
00:04:45,973 --> 00:04:49,924
Itu bisa mengerikan.
/ Dia berada di tempat berbeda...
70
00:04:49,926 --> 00:04:54,045
...dan menikam orang berbeda?
71
00:04:54,047 --> 00:04:55,186
Mungkin.
72
00:04:59,774 --> 00:05:02,016
Terima kasih banyak.
73
00:05:07,177 --> 00:05:10,056
Halo
/ Mason?
74
00:05:10,058 --> 00:05:12,233
Hai.
Kau baik-baik saja?
75
00:05:12,235 --> 00:05:15,617
Ya. Kau baik-baik saja?
76
00:05:19,069 --> 00:05:22,147
Kau sedang bekerja?
/ Tidak hari ini.
77
00:05:22,149 --> 00:05:23,488
Media selalu mengikutiku.
78
00:05:23,490 --> 00:05:25,233
Jadi kuputuskan tinggal di rumah.
79
00:05:28,983 --> 00:05:32,062
Aku tahu kau marah
dan kau berhak marah.
80
00:05:34,007 --> 00:05:37,994
Tapi aku butuh sesuatu.
Dan aku berharap kau setuju.
81
00:05:40,004 --> 00:05:42,481
Tolong bawa Laine menemuiku.
82
00:05:42,483 --> 00:05:45,295
Ini semua berat bagiku.
Aku hanya ingin melihatnya.
83
00:05:45,297 --> 00:05:47,069
Aku janji takkan
mengecewakannya.
84
00:05:47,071 --> 00:05:48,274
Akan kulakukan.
85
00:05:54,139 --> 00:05:56,248
Sungguh?
86
00:05:56,250 --> 00:05:58,290
Ya, akan kubawa dia.
87
00:06:02,580 --> 00:06:04,356
Terima kasih.
88
00:06:37,014 --> 00:06:38,821
Pak Lacey.
89
00:06:38,823 --> 00:06:40,332
Halo.
90
00:06:41,604 --> 00:06:43,213
Silahkan masuk.
91
00:06:45,824 --> 00:06:48,740
Kami belum pernah berhubungan
dengannya bertahun-tahun.
92
00:06:49,476 --> 00:06:52,321
Seluruh masalah ini...
93
00:06:52,323 --> 00:06:55,637
Sangat mengejutkan
/ Ya.
94
00:06:55,639 --> 00:06:58,521
Boleh kutahu kenapa kau
belum pernah menghubunginya?
95
00:07:01,836 --> 00:07:05,919
Karena saat kami
menginterogasinya,..
96
00:07:05,921 --> 00:07:09,406
...dia bilang kedua orangtuanya
sudah meninggal.
97
00:07:11,718 --> 00:07:16,974
Cora telah memilih jalannya.
98
00:07:16,976 --> 00:07:19,050
Sejak awal, ada yang
tak beres dengannya.
99
00:07:20,493 --> 00:07:22,535
Tak ada yang bisa kami lakukan.
100
00:07:22,537 --> 00:07:25,553
Kapan terakhir kali
kalian menghubunginya?
101
00:07:27,058 --> 00:07:29,067
Dia kabur lima tahun yang lalu.
102
00:07:29,069 --> 00:07:33,589
Tepat di tanggal 4 Juli 2012.
Di akhir pekan.
103
00:07:33,591 --> 00:07:35,297
Itu ulang tahun adiknya, Phoebe.
104
00:07:35,299 --> 00:07:38,814
Jadi dia...
105
00:07:38,816 --> 00:07:41,862
Berusia 23.
Terlalu tua untuk kabur.
106
00:07:41,864 --> 00:07:43,105
Cora egois.
107
00:07:44,812 --> 00:07:47,656
Phoebe sekarat dan
dia pergi begitu saja.
108
00:07:47,658 --> 00:07:49,198
Dia hilang begitu saja.
109
00:07:49,200 --> 00:07:50,771
Dia hanya memikirkan
dirinya sendiri!
110
00:07:50,773 --> 00:07:53,049
Elizabeth.
111
00:07:58,010 --> 00:08:02,663
Phoebe adik Cora sakit sejak lahir.
112
00:08:02,665 --> 00:08:05,945
Dia meninggal sekitar sebulan
setelah Cora pergi.
113
00:08:05,947 --> 00:08:08,025
Karena limfoma.
114
00:08:10,738 --> 00:08:13,921
Saat Cora pergi,
kemana dia pergi?
115
00:08:15,328 --> 00:08:17,804
Kau pernah mengajukan
laporan orang hilang?
116
00:08:17,806 --> 00:08:19,951
Cora sudah mati saat
meninggalkan rumah ini.
117
00:08:44,301 --> 00:08:47,080
Beri dia benturan lagi.
118
00:08:47,082 --> 00:08:48,889
Itu akan menyegarkannya.
119
00:09:13,176 --> 00:09:15,618
Tahan.
/ Tahan!
120
00:09:15,620 --> 00:09:18,566
Tidak, tolong.
121
00:09:18,568 --> 00:09:20,141
Tolong, jangan.
122
00:09:20,143 --> 00:09:21,815
Kumohon.
123
00:09:21,817 --> 00:09:24,547
Jangan lenganku.
Tolong, jangan lenganku.
124
00:09:28,513 --> 00:09:32,326
Petugas medis memindahkannya
kemari tadi malam.
125
00:09:32,328 --> 00:09:35,275
Dia sekarang stabil.
126
00:09:35,277 --> 00:09:36,414
Aku akan memindahkannya
ke ruang wawancara.
127
00:09:36,416 --> 00:09:38,125
Kau bisa bicara dengannya di sana.
128
00:09:43,483 --> 00:09:46,830
Aku tak ramah
terakhir kali kita bicara.
129
00:09:46,833 --> 00:09:48,974
Dan...
130
00:09:48,976 --> 00:09:50,417
Maaf.
131
00:09:53,264 --> 00:09:55,142
Aku dengar kejadian semalam.
132
00:09:56,547 --> 00:09:58,155
Maukah kau tunjukkan padaku?
133
00:10:16,377 --> 00:10:19,021
Apakah sama di lengan yang lain?
134
00:10:19,023 --> 00:10:20,297
Boleh kau perlihatkan?
135
00:10:29,676 --> 00:10:32,588
Heroin?
136
00:10:32,590 --> 00:10:35,668
Kapan ini mulai?
137
00:10:37,614 --> 00:10:39,790
Lima tahun yang lalu.
138
00:10:39,792 --> 00:10:42,233
Sebelum bertemu Mason.
139
00:10:42,235 --> 00:10:46,692
Apakah itu setelah kau kabur?
140
00:10:49,169 --> 00:10:52,150
Orangtuamu memberitahuku.
141
00:10:52,152 --> 00:10:53,426
Kau bertemu mereka?
142
00:10:55,768 --> 00:10:57,575
Kau seharusnya tak percaya
apapun yang mereka katakan.
143
00:10:57,577 --> 00:11:01,630
Mereka bilang kau kabur
di tanggal 4 Juli akhir pekan.
144
00:11:01,632 --> 00:11:06,855
Itu malam yang sama dengan
ceritamu tentang Frankie.
145
00:11:06,857 --> 00:11:09,332
Kemana kau pergi?
146
00:11:11,847 --> 00:11:14,290
Dorchester.
147
00:11:14,292 --> 00:11:16,937
Dan Kingston.
148
00:11:16,939 --> 00:11:19,985
Aku teler seharian.
149
00:11:19,987 --> 00:11:21,595
Kau bersama siapa saja?
150
00:11:23,672 --> 00:11:27,726
Cora, tak ada yang teler sendirian.
151
00:11:31,042 --> 00:11:33,952
Aku hampir tak ingat.
152
00:11:33,954 --> 00:11:37,838
Aku akan tidur dengan
siapapun demi narkoba.
153
00:11:37,840 --> 00:11:41,055
Jadi tak penting siapa.
154
00:11:48,559 --> 00:11:53,750
Tolong jangan beritahu keluargaku.
155
00:11:53,752 --> 00:11:57,769
Mason pikir ini infeksi
dari rumah sakit...
156
00:11:57,771 --> 00:12:00,147
...yang kudapatkan
saat masih muda.
157
00:12:00,149 --> 00:12:02,763
Orang tuanya tak tahu.
158
00:12:06,011 --> 00:12:08,522
Mereka akan memberitahu anakku.
159
00:12:13,179 --> 00:12:15,522
Aku tak bisa menjanjikan itu.
160
00:12:15,524 --> 00:12:18,269
Sudah pekerjaanku.
/ Kumohon.
161
00:12:18,271 --> 00:12:19,846
Aku tak bisa.
162
00:12:21,721 --> 00:12:25,137
Aku sudah memberitahumu segalanya.
163
00:12:25,139 --> 00:12:26,948
Hanya ini permintaanku.
164
00:12:35,186 --> 00:12:37,196
Aku membencimu.
165
00:12:46,074 --> 00:12:48,718
Harusnya aku memperhatikannya.
/ Tidak.
166
00:12:48,720 --> 00:12:51,733
Tertutupi darah.
Kita semua melewatkannya.
167
00:12:51,735 --> 00:12:54,446
Mason Tannetti.
168
00:12:54,448 --> 00:12:56,358
Apakah dia yang
mempengaruhinya?
169
00:12:58,401 --> 00:13:03,323
Tidak. Jujur, dia brengsek
saat di SMA, tapi...
170
00:13:03,325 --> 00:13:06,203
Dia tak pernah jadi pecandu.
171
00:13:10,124 --> 00:13:11,766
Aku harus menerima ini
172
00:13:13,474 --> 00:13:15,380
Detektif Ambrose.
173
00:13:15,382 --> 00:13:18,362
Hei, Harry.
Ini Walt dari penjara kota.
174
00:13:18,364 --> 00:13:20,606
Kau ingin tahu jika Cora
Tannetti punya pengunjung?
175
00:13:20,608 --> 00:13:23,252
Ada satu orang siang ini.
176
00:13:30,322 --> 00:13:32,229
Selamat siang, Ny. Lacey.
Ada tamu untukmu.
177
00:13:34,276 --> 00:13:36,048
Margaret Lacey?
178
00:13:36,050 --> 00:13:41,244
Kuharap kita bisa bicara sejenak
tentang keponakanmu, Cora Tannetti.
179
00:13:43,118 --> 00:13:45,528
Kau yakin tak mau apapun?
180
00:13:45,530 --> 00:13:47,407
Tidak, tak usah.
181
00:13:49,349 --> 00:13:51,490
Aku tahu kau mengunjungi
Cora hari ini.
182
00:13:51,492 --> 00:13:52,663
Ya.
183
00:13:52,665 --> 00:13:54,472
Apakah tak boleh?
184
00:13:54,474 --> 00:13:58,456
Tidak, tak apa-apa.
185
00:13:58,458 --> 00:14:00,802
"Our Town."
186
00:14:00,804 --> 00:14:02,714
Aku tahu yang itu.
187
00:14:04,790 --> 00:14:09,646
Dengar, aku berusaha
membantu keponakanmu.
188
00:14:09,648 --> 00:14:14,101
Aku mencoba memahami
yang terjadi padanya.
189
00:14:14,103 --> 00:14:17,148
Aku tak bermaksud
menyalahkan siapapun.
190
00:14:19,461 --> 00:14:22,809
Maaf.
Hanya saja ini semua...
191
00:14:22,811 --> 00:14:26,728
...sangat menjengkelkan.
/ Kau dekat dengan Cora.
192
00:14:26,730 --> 00:14:29,340
Aku berusaha dekat dengannya
selama bertahun-tahun.
193
00:14:29,342 --> 00:14:36,274
Tapi Elizabeth, ibunya tak setuju.
Dia terpengaruh drama Victoria.
194
00:14:36,276 --> 00:14:39,658
Menganggap semua aktris
kafir atau pelacur.
195
00:14:39,660 --> 00:14:41,734
Lebih mudah saat Cora
tinggal bersamaku.
196
00:14:41,736 --> 00:14:44,348
Kapan itu?
197
00:14:44,350 --> 00:14:46,792
Saat dia kembali.
198
00:14:46,794 --> 00:14:49,306
Dari?
199
00:14:49,308 --> 00:14:52,352
Dia menghilang di bulan Juli.
200
00:14:52,355 --> 00:14:56,908
Di tahun 2012, tapi dua bulan
lalu, dia muncul begitu saja.
201
00:14:56,910 --> 00:14:58,784
...di sebuah pusat pembersihan
di Poughkeepsie.
202
00:14:58,786 --> 00:15:00,092
Di Poughkeepsie?
203
00:15:00,094 --> 00:15:01,766
Masih tak masuk akal bagiku.
204
00:15:01,768 --> 00:15:03,309
Dia tak pernah punya masalah
obat-obatan sebelumnya.
205
00:15:05,754 --> 00:15:09,068
Jadi saat Elizabeth melihat
bekas luka di lengan Cora,...
206
00:15:09,070 --> 00:15:11,914
...dia menyalahkannya.
207
00:15:11,916 --> 00:15:16,068
Dia memanggilnya pelacur.
Tak berakhlak.
208
00:15:16,070 --> 00:15:17,981
Dia menolak menerima Cora.
209
00:15:19,855 --> 00:15:21,999
Cora beruntung memilikimu.
210
00:15:27,192 --> 00:15:29,570
Aku tak lebih baik
dari orangtuanya.
211
00:15:32,049 --> 00:15:33,556
Ada tanda-tanda.
212
00:15:35,500 --> 00:15:38,043
Aku mengabaikannya.
213
00:15:38,045 --> 00:15:40,051
Bagaimana dengan yang itu?
214
00:15:40,054 --> 00:15:43,569
Lebih mudah jika kita
memilh pizza.
215
00:15:43,571 --> 00:15:47,020
Bagaimana jika kita
rombak rambutmu?
216
00:15:47,022 --> 00:15:48,695
Merubah penampilanmu.
217
00:15:57,674 --> 00:15:59,181
Ini sudah mulai sembuh.
218
00:16:04,339 --> 00:16:06,180
Jadi bekas luka itu...
219
00:16:06,182 --> 00:16:10,066
Kau pernah tahu bagaimana
dia mendapatkannya?
220
00:16:10,068 --> 00:16:13,683
Dia tak mau mengatakannya.
Tapi...
221
00:16:13,685 --> 00:16:15,425
Dia mengalami mimpi buruk.
222
00:16:15,427 --> 00:16:17,401
Setiap malam, tepat sebelum
pukul 3:00 pagi.
223
00:16:17,403 --> 00:16:21,755
Dia akan terbangun menjerit.
224
00:16:21,757 --> 00:16:24,267
Aku tahu dia trauma.
225
00:16:24,269 --> 00:16:26,046
Aku bisa melihat itu di matanya.
226
00:16:28,792 --> 00:16:32,442
Tapi aku tak menanyakannya.
227
00:16:32,444 --> 00:16:36,125
Kami tak pernah menanyakannya.
228
00:16:41,386 --> 00:16:43,562
Tetaplah di ujung lorong!
/ Tidak, William!
229
00:16:43,564 --> 00:16:46,007
Dia masih hidup karena
aku bersamanya setiap saat!
230
00:16:46,009 --> 00:16:48,285
Aku harus bersamanya.
/ Dan aku harus bersama istriku!
231
00:16:48,287 --> 00:16:50,027
Kumohon.
/ Kau pikir ini normal.
232
00:16:50,029 --> 00:16:51,568
Berbagi kamar tidur dengan putriku?
233
00:16:51,570 --> 00:16:53,476
Lihatlah dia sekarang!
/ William, kumohon!
234
00:16:53,478 --> 00:16:55,889
Anak kita sakit!
/ Ini tak pantas!
235
00:16:55,891 --> 00:16:57,933
Kumohon, William...
hati-hati!
236
00:16:57,935 --> 00:17:00,950
Tolong hentikan.
237
00:17:02,623 --> 00:17:05,435
Kalian berdua harus akur.
/ Ibu minta maaf.
238
00:17:05,437 --> 00:17:07,482
Kuambilkan kau sesuatu.
239
00:17:20,094 --> 00:17:25,552
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
240
00:17:33,241 --> 00:17:34,613
Dimana Laine?
Dia baik-baik saja?
241
00:17:34,615 --> 00:17:36,722
Dia baik-baik saja.
242
00:17:36,724 --> 00:17:38,128
Dia di rumah.
/ Baik.
243
00:17:38,130 --> 00:17:40,206
Dia di rumah?
/ Ya.
244
00:17:40,208 --> 00:17:42,618
Baik...
245
00:17:42,620 --> 00:17:44,060
Aku tak mengerti.
246
00:17:47,678 --> 00:17:49,755
Detektif itu datang.
247
00:17:51,697 --> 00:17:56,387
Dan dia bertanya
tentang kecanduanmu.
248
00:17:58,933 --> 00:18:02,213
Awalnya aku sama sekali
tak percaya.
249
00:18:02,215 --> 00:18:05,164
Kubilang kau takkan bohong padaku
tentang sesuatu seperti itu.
250
00:18:07,775 --> 00:18:10,352
Kau bohong padaku sejak dulu.
251
00:18:10,354 --> 00:18:12,799
Sejak awal.
/ Kau takkan pernah menerimaku.
252
00:18:12,801 --> 00:18:14,472
Kau tak tahu itu
/ Jika kau tahu...
253
00:18:14,474 --> 00:18:16,316
...betapa rendahnya aku,
kau takkan pernah menginginkanku.
254
00:18:16,318 --> 00:18:17,822
Berhenti.
Hentikan itu.
255
00:18:17,824 --> 00:18:20,536
Apakah JD?
Diakah yang membuatmu kecanduan?
256
00:18:20,538 --> 00:18:22,513
Mason, tolong.
Tak usah ungkit JD.
257
00:18:22,515 --> 00:18:24,388
Aku akan berhenti jika
kau mulai jujur padaku.
258
00:18:24,390 --> 00:18:25,497
Apakah dia?
259
00:18:30,587 --> 00:18:31,894
Kau tak mau jawab?
260
00:18:40,603 --> 00:18:42,542
Aku sudah selesai.
261
00:18:42,544 --> 00:18:43,919
Kau tahu?
262
00:18:45,527 --> 00:18:48,071
Aku bahkan tak merasa marah lagi.
263
00:18:48,073 --> 00:18:50,113
Mason, tolong bawa Laine padaku.
264
00:18:50,115 --> 00:18:52,659
Kenapa aku harus melakukan itu?
265
00:18:52,661 --> 00:18:56,242
Kenapa aku harus melakukan
itu padanya?
266
00:18:56,244 --> 00:18:58,555
Pernahkah terpikir olehmu
pendapatnya tentangmu..
267
00:18:58,557 --> 00:19:00,130
...saat dia beranjak dewasa?
268
00:19:00,132 --> 00:19:03,076
Pernahkah itu terlintas di benakmu?
269
00:19:03,078 --> 00:19:07,097
Kau mengaku bersalah dan
tak berusaha menjadi ibunya.
270
00:19:07,099 --> 00:19:08,637
Kau pernah memikirkannya?
271
00:19:08,639 --> 00:19:11,519
Lupakan aku sekarang.
Pikirkan saja dia.
272
00:19:11,521 --> 00:19:13,093
Aku memikirkannya.
/ Benarkah?
273
00:19:13,095 --> 00:19:15,102
Kurasa tidak.
/ Ya, sungguh.
274
00:19:15,104 --> 00:19:17,213
Tidak, kau tak memikirkannya.
275
00:19:17,215 --> 00:19:19,292
Bisakah kau jujur sedikit?
276
00:19:22,139 --> 00:19:25,620
Maaf.
277
00:19:45,988 --> 00:19:48,434
Apa Ayah sedang meniduri Ibu
karena mereka tidur bersama?
278
00:19:55,031 --> 00:19:57,911
Pernah sekali kulihat Ayah
telanjang di kamar mandi.
279
00:19:57,913 --> 00:20:00,323
Tapi aku tak pernah
melihat barangnya.
280
00:20:00,325 --> 00:20:02,365
Aku yakin kau pernah.
281
00:20:02,367 --> 00:20:04,879
Apakah besar?
282
00:20:04,881 --> 00:20:07,390
Dosa jika bicara seperti itu.
283
00:20:07,392 --> 00:20:09,303
Tuhan tak peduli jika kau sakit.
284
00:20:14,661 --> 00:20:17,071
Dari mana kau mendapatkannya?
285
00:20:17,073 --> 00:20:19,550
Perawat di rumah sakit
selalu membawanya.
286
00:20:19,552 --> 00:20:21,861
Aku mengambil satu.
287
00:20:21,863 --> 00:20:25,177
Ada sesuatu di dalamnya
tentang pemanasan anal.
288
00:20:41,525 --> 00:20:43,666
Mau bacakan untukku?
289
00:20:43,668 --> 00:20:45,075
Kumohon?
290
00:20:48,793 --> 00:20:50,735
Aku telah bicara dengan
kantor kejaksaan.
291
00:20:50,737 --> 00:20:52,577
Dan karena kita bekerja sama,...
292
00:20:52,579 --> 00:20:54,017
...kupikir kita bisa mendapatkan
kesepakatan yang layak.
293
00:20:54,019 --> 00:20:55,693
Semua hal dipertimbangkan.
294
00:20:55,695 --> 00:20:58,137
Kemungkinan pembebasan
bersyarat dalam 30 tahun.
295
00:20:58,139 --> 00:21:01,353
Dikurangi perilaku yang baik.
296
00:21:01,355 --> 00:21:03,163
Apa yang akan terjadi jika
kuubah pembelaanku...
297
00:21:03,165 --> 00:21:05,709
...menjadi tak bersalah
298
00:21:05,711 --> 00:21:07,651
Mereka tak bisa mengubah
kesepakatan.
299
00:21:07,653 --> 00:21:10,799
Kasus ini memberatkanmu.
300
00:21:10,801 --> 00:21:14,217
Bagaimana kalau kita ke pengadilan?
301
00:21:14,219 --> 00:21:17,700
Cora...
302
00:21:17,702 --> 00:21:21,919
Kesempatan untuk memenangkan
kasus atas dasar kegilaan...
303
00:21:21,921 --> 00:21:24,298
...sangat langka.
304
00:21:24,300 --> 00:21:27,413
Butuh persidangan panjang.
Lebih banyak liputan,
305
00:21:27,415 --> 00:21:28,987
Keluargamu diseret ke kasus ini.
306
00:21:28,989 --> 00:21:31,233
Dan ini akan semakin buruk.
307
00:21:31,235 --> 00:21:34,749
Mereka akan menggali masa lalumu
dan menelanjangimu di depan umum.
308
00:21:34,751 --> 00:21:36,828
Tapi ada kemungkinan
kita akan menang.
309
00:21:40,411 --> 00:21:42,789
Dia di sini sekitar dua minggu
sebagai pasien rawat inap.
310
00:21:42,791 --> 00:21:44,902
Aku ingat dia bersih
tanpa banyak masalah.
311
00:21:47,881 --> 00:21:52,303
Apakah dokter di sini
mengobati luka kepalanya?
312
00:21:54,078 --> 00:21:57,931
Tidak, kepalanya sudah dijahit
saat dia kemari.
313
00:21:59,471 --> 00:22:01,915
Ada hal lain yang kau ingat?
314
00:22:01,917 --> 00:22:03,993
Sesuatu yang aneh?
315
00:22:03,995 --> 00:22:09,183
Dia tak seperti pecandu manapun
yang pernah kulihat sebelumnya.
316
00:22:09,185 --> 00:22:10,692
Bagaimana bisa?
317
00:22:10,694 --> 00:22:14,611
Fasilitas kami dikelola negara.
318
00:22:14,613 --> 00:22:18,061
Kami merawat pecandu miskin,
tunawisma, tapi...
319
00:22:18,063 --> 00:22:21,545
Cora sangat rapi
saat dibawa kemari.
320
00:22:21,547 --> 00:22:24,055
Rambutnya habis dicuci, cukup makan.
321
00:22:24,057 --> 00:22:25,665
Dan dia memakai sweater baru.
322
00:22:25,667 --> 00:22:29,650
Dia tak terlihat seperti
pengemis jalanan
323
00:22:29,652 --> 00:22:31,594
Dia dibawa kemari?
324
00:22:31,596 --> 00:22:33,301
Benar. Seseorang
menandatangani formulirnya.
325
00:22:33,303 --> 00:22:35,746
Caleb Walker.
326
00:22:35,748 --> 00:22:38,091
Tak ada alamat dan nomor telepon.
327
00:22:45,797 --> 00:22:48,844
Bersikaplah seperti biasa.
328
00:22:52,128 --> 00:22:56,716
Itu JD.
Dengan jaket kotak-kotak.
329
00:23:16,198 --> 00:23:19,280
Ini Letnan Ambrosius
menghubungi Hakim Baird...
330
00:23:19,764 --> 00:23:21,705
...tentang sidang Tannetti besok.
331
00:23:21,707 --> 00:23:24,756
Dan aku ingin dia meneleponku
secepatnya.
332
00:23:26,992 --> 00:23:28,163
Terima kasih.
333
00:23:29,930 --> 00:23:33,312
Berapa banyak Caleb Walker
yang ditemukan Caitlyn?
334
00:23:33,314 --> 00:23:37,600
Lima.
Dan kita mempersempitnya.
335
00:23:40,147 --> 00:23:42,321
Ini dia.
Satu, dua.
336
00:23:42,323 --> 00:23:46,676
Ayo pergi.
/ Pergilah ke mobil lebih dulu.
337
00:23:46,678 --> 00:23:48,753
Aku lupa sesuatu
Kutemui kau di luar.
338
00:23:48,755 --> 00:23:50,227
Baik.
339
00:24:42,560 --> 00:24:44,369
Bersihkan lorong empat.
340
00:24:51,035 --> 00:24:53,443
Kenapa ini ada di kamarmu?
341
00:24:53,445 --> 00:24:55,420
Jawab Ibu!
342
00:24:55,422 --> 00:24:58,066
Seseorang membuangnya di trotoar.
343
00:24:58,068 --> 00:25:00,209
Kami tak tahu apa itu.
344
00:25:00,211 --> 00:25:02,086
Cora.
345
00:25:02,088 --> 00:25:04,564
Apa ini?
346
00:25:04,566 --> 00:25:06,775
Itu majalah wanita dengan
gambar alat seks di dalamnya.
347
00:25:06,777 --> 00:25:08,684
Dan aku harusnya
tak boleh melihatnya.
348
00:25:08,686 --> 00:25:12,136
Dan kubacakan Phoebe
tentang orgasme di vagina.
349
00:25:31,732 --> 00:25:35,281
Maafkan aku, Bapa.
Karena telah berbuat dosa.
350
00:25:35,283 --> 00:25:38,395
Aku menyerah pada godaan
dan melakukan perbuatan cabul.
351
00:25:38,397 --> 00:25:41,611
Dan mendorong Phoebe berbuat dosa.
352
00:25:41,613 --> 00:25:42,985
Maafkan aku, Bapa.
353
00:25:42,987 --> 00:25:44,426
Karena telah berbuat dosa.
354
00:25:44,428 --> 00:25:47,740
Aku menyerah pada godaan
dan berbuat cabul.
355
00:25:47,742 --> 00:25:50,856
Dan mendorong Phoebe berbuat dosa.
356
00:25:50,858 --> 00:25:54,005
Maafkan aku, Bapa.
Karena berbuat dosa.
357
00:25:54,007 --> 00:25:58,493
Aku menduga kejahatan Ny. Tannetti
terkait dengan hal lain.
358
00:25:58,495 --> 00:26:01,039
Ini mungkin kejahatan lain
dan dia adalah korbannya.
359
00:26:01,041 --> 00:26:04,088
Ada beberapa keterkaitan di sana.
Sesuatu telah terjadi padanya.
360
00:26:04,090 --> 00:26:05,997
Dan kupikir kita seharusnya
tak melanjutkan...
361
00:26:05,999 --> 00:26:08,039
...sampai kita memiliki
lebih banyak informasi.
362
00:26:08,041 --> 00:26:09,985
Ada bukti yang bisa diterima?
363
00:26:11,996 --> 00:26:14,204
Tidak, belum.
364
00:26:14,206 --> 00:26:17,453
Tapi ada sedikit
di dalam kesaksiannya...
365
00:26:17,455 --> 00:26:21,137
Kesaksiannya?
Serius, Harry?
366
00:26:21,139 --> 00:26:24,553
Wanita ini pecandu.
Pecandu selalu berbohong.
367
00:26:24,555 --> 00:26:27,903
Itu pernyataan tak berdasar.
/ Baiklah, cukup.
368
00:26:27,905 --> 00:26:29,277
Riwayat penyalahgunaan narkoba
tak memenuhi syarat...
369
00:26:29,279 --> 00:26:31,119
...Ny. Tannetti untuk
perawatan khusus.
370
00:26:31,121 --> 00:26:33,937
Alokasi tetap sesuai jadwal.
371
00:26:37,218 --> 00:26:39,695
Dan setelah Israel,
kami menuju ke Yordania...
372
00:26:39,697 --> 00:26:41,336
...ke kamp pengungsian.
373
00:26:41,338 --> 00:26:43,948
Kami akan merekam musisi disana.
374
00:26:43,950 --> 00:26:47,030
Wawancara dan semacamnya.
375
00:26:47,032 --> 00:26:51,988
Kedengarannya luar biasa
dan penting.
376
00:26:51,990 --> 00:26:58,351
Faye bilang di grup kau menyelidiki
kasus pembunuhan di pantai?
377
00:26:58,353 --> 00:27:01,198
Ternyata dia pecandu narkoba.
378
00:27:01,200 --> 00:27:02,808
Tidak. Sungguh?
379
00:27:02,810 --> 00:27:04,381
Lihat, 'kan? Sudah kubilang.
380
00:27:04,383 --> 00:27:06,089
Itu masuk akal.
381
00:27:06,091 --> 00:27:10,713
Sarah berpendapat wanita itu
seorang feminis.
382
00:27:10,715 --> 00:27:14,330
Aksi balas dendam
ibu rumah tangga.
383
00:27:14,332 --> 00:27:16,407
Karena aku sedang
menjalin hubungan.
384
00:27:18,519 --> 00:27:20,527
Heroin atau meth?
385
00:27:20,529 --> 00:27:22,169
Pasti salah satunya.
386
00:27:22,171 --> 00:27:25,115
Heroin? / Ya.
387
00:27:25,117 --> 00:27:28,868
Ya. / Semua orang kecanduan opium.
388
00:27:28,870 --> 00:27:30,475
Kau tahu yang tak mau
semua orang akui?
389
00:27:30,477 --> 00:27:34,160
Ini masalah golongan.
Orang-orang ini tak berpendidikan.
390
00:27:34,162 --> 00:27:36,438
Mereka mendapatkan resep
dari dokter mereka...
391
00:27:36,440 --> 00:27:40,393
...dan mereka tak mengerti.
/ Kau yang tak mengerti.
392
00:27:41,531 --> 00:27:44,612
Kau tak kenal Cora Tannetti.
393
00:27:44,614 --> 00:27:47,357
Kau tak tahu apa
yang terjadi padanya.
394
00:27:47,359 --> 00:27:50,338
Kau tak tahu apa
yang telah dia alami.
395
00:27:50,340 --> 00:27:53,388
Bagaimana perasaannya.
396
00:27:53,390 --> 00:27:55,329
Kau tak tahu apa-apa.
397
00:27:55,331 --> 00:27:56,941
Harry?
398
00:27:58,614 --> 00:28:00,625
Ya?
399
00:28:02,098 --> 00:28:05,046
Bagaimana jika kau mengambil anggur?
400
00:28:10,304 --> 00:28:13,488
Ya, tentu.
401
00:28:15,766 --> 00:28:18,510
Maaf aku menceritakan
kasus ini saat makan malam.
402
00:28:18,512 --> 00:28:23,198
Aku tak menyadari betapa kuat
perasaanmu terhadap kasusnya.
403
00:28:23,200 --> 00:28:26,651
Ini bukan apa-apa.
404
00:28:35,527 --> 00:28:36,533
Hei.
405
00:28:38,810 --> 00:28:41,689
Jika kau terlalu lelah,
kita tak perlu melakukannya.
406
00:28:41,691 --> 00:28:43,833
Tidak.
407
00:28:43,835 --> 00:28:45,444
Kau terlihat cantik.
408
00:29:30,956 --> 00:29:36,485
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
409
00:29:37,381 --> 00:29:39,496
Kenapa kau tak berbohong pada Ibu?
410
00:29:41,700 --> 00:29:46,866
Ibu akan menghukum kita
dan membuatmu sakit.
411
00:29:46,868 --> 00:29:51,189
Cora, Tuhan tak mau mendengarkan.
412
00:29:51,191 --> 00:29:56,647
Whitney temanku di rumah sakit.
Dia berdoa berulang-ulang agar sembuh.
413
00:29:56,649 --> 00:29:59,293
Dia tetap mati.
414
00:29:59,295 --> 00:30:03,246
Aku bahkan pernah berdoa
agar kau sakit.
415
00:30:03,248 --> 00:30:06,194
Lebih sakit dariku.
416
00:30:06,196 --> 00:30:08,270
Agar kau tahu bagaimana rasanya.
417
00:30:11,756 --> 00:30:14,435
Suatu kali,
aku makan sebatang coklat
418
00:30:14,437 --> 00:30:16,379
Karena kupikir itu akan
membunuhmu.
419
00:30:24,317 --> 00:30:27,197
Apa mereka sudah tidur?
420
00:30:27,199 --> 00:30:28,771
Kenapa?
421
00:30:43,913 --> 00:30:46,591
Tubuh Kristus.
/ Anak Domba Tuhan.
422
00:30:46,593 --> 00:30:48,568
Yang menghapus dosa dunia.
423
00:30:48,570 --> 00:30:50,311
Amin.
424
00:30:57,378 --> 00:30:58,954
Darah Kristus.
425
00:31:12,017 --> 00:31:14,561
Kau harus menyentuhnya.
426
00:31:19,754 --> 00:31:22,301
Aku mencintaimu, Yesus.
427
00:31:28,866 --> 00:31:30,675
Aku mencintaimu, Yesus.
428
00:31:37,810 --> 00:31:44,775
Sesuai dengan kode 730, terdakwa
siap untuk pengadilan ini.
429
00:31:44,777 --> 00:31:47,622
Jadi, Ny. Tannetti,
430
00:31:47,624 --> 00:31:52,747
Kau mengajukan pembelaan setelah
konsultasi penuh dengan pengacaramu?
431
00:31:52,749 --> 00:31:53,947
Ya.
432
00:31:53,972 --> 00:31:57,538
Kau sudah mengerti jelas akibat
tuduhan pembunuhan tingkat dua.
433
00:31:57,540 --> 00:31:59,647
Dan jika kau mengaku bersalah,...
434
00:31:59,649 --> 00:32:04,237
...mulai saat ini kau lepaskan hakmu
untuk menjalani persidangan?
435
00:32:04,239 --> 00:32:08,089
Ya. / Kau sadar,
dengan mengaku bersalah..
436
00:32:08,091 --> 00:32:10,702
...kau akan dijatuhi
hukuman dua minggu lagi.
437
00:32:10,704 --> 00:32:12,375
Tanpa hak untuk
mengajukan banding?
438
00:32:18,643 --> 00:32:20,318
Ny. Tannetti?
439
00:32:30,901 --> 00:32:33,948
Aku tak yakin.
440
00:32:33,950 --> 00:32:36,795
Aku tak yakin harus bagaimana.
441
00:32:36,797 --> 00:32:39,106
Aku takut waktu pertimbangan
sudah berakhir.
442
00:32:39,108 --> 00:32:41,421
Kau harus masukkan
pembelaanmu sekarang juga.
443
00:32:55,589 --> 00:32:59,069
Ny. Tannetti, maaf.
Tapi kau diminta untuk...
444
00:32:59,071 --> 00:33:00,342
Bersalah
445
00:33:03,159 --> 00:33:06,908
Terdakwa telah mengajukan
permohonan bersalah ke pengadilan.
446
00:33:06,910 --> 00:33:09,018
Proses telah disimpulkan.
447
00:33:09,020 --> 00:33:12,001
Terdakwa direlokasi.
Kasus ditunda.
448
00:33:12,003 --> 00:33:13,343
Silakan berdiri.
449
00:33:30,727 --> 00:33:33,069
Kau memberitahunya?
450
00:33:33,071 --> 00:33:35,380
Tidak.
/ Kau memberitahunya?
451
00:33:35,382 --> 00:33:37,123
Aku tak memberitahunya.
452
00:33:37,125 --> 00:33:39,434
Aku takkan pernah memberitahunya.
Aku takkan pernah...
453
00:33:42,350 --> 00:33:44,729
Pembohong.
454
00:33:47,307 --> 00:33:49,283
Kemari.
455
00:34:00,203 --> 00:34:02,113
Kau benar-benar memilikiku.
456
00:34:03,855 --> 00:34:06,432
Ya.
457
00:34:06,434 --> 00:34:09,280
Aku memilikimu.
458
00:34:13,535 --> 00:34:17,419
Seperti jiwa yang hilang.
Seperti itulah kondisinya...
459
00:34:17,421 --> 00:34:21,944
Seperti seseorang yang telah
berjalan di jalan yang salah.
460
00:34:23,350 --> 00:34:26,998
Aku baru saja membuang sampah.
461
00:34:27,000 --> 00:34:30,716
Dan kulihat dia.
462
00:34:30,718 --> 00:34:34,402
Di dekat tempat sampah.
463
00:34:34,404 --> 00:34:35,677
Kau baik-baik saja?
464
00:34:44,017 --> 00:34:46,429
Terima kasih banyak, Pak Walker.
465
00:35:44,746 --> 00:35:48,765
Bagaimana kau mengenal Cora Lacey?
466
00:35:48,767 --> 00:35:50,338
Sobat, aku tak tahu maksudmu.
467
00:35:50,340 --> 00:35:52,984
Cora istriku.
468
00:35:52,986 --> 00:35:55,430
Kau tahu yang kumaksud?
469
00:35:55,432 --> 00:35:57,071
Maksudmu wanita yang
menikam pria di pantai?
470
00:35:57,073 --> 00:35:59,415
Kau suaminya?
471
00:35:59,417 --> 00:36:01,828
Ya, dia cerita tentangmu.
472
00:36:01,830 --> 00:36:03,840
Kau mengerti?
Aku tahu siapa kau.
473
00:36:05,850 --> 00:36:06,955
Baiklah.
474
00:36:09,265 --> 00:36:10,840
Baiklah.
475
00:36:14,090 --> 00:36:16,033
Dia bilang dia kenal aku.
Apa yang dia katakan?
476
00:36:22,228 --> 00:36:24,072
Apa yang kau lakukan padanya?
477
00:36:26,249 --> 00:36:29,160
Maksudmu dia tak memberitahumu?
478
00:36:29,162 --> 00:36:31,103
Ada yang lucu?
479
00:36:31,105 --> 00:36:33,079
"Apa yang kulakukan?"
/ Apa yang kau tertawakan?
480
00:36:33,081 --> 00:36:36,095
Kau tak tahu apa-apa, ya?
Kau tak tahu.
481
00:36:36,097 --> 00:36:37,635
Kau tak tahu.
482
00:36:37,637 --> 00:36:39,311
Kenapa kau tersenyum?
483
00:36:39,313 --> 00:36:41,353
Jangan macam-macam denganku!
484
00:36:41,355 --> 00:36:42,661
Berdiri dan keluarlah.
485
00:36:42,663 --> 00:36:45,172
Keluarlah sekarang juga.
486
00:36:45,174 --> 00:36:47,049
Baik.
487
00:36:47,051 --> 00:36:49,628
Bisakah kita bersikap jantan?
488
00:36:49,630 --> 00:36:50,732
Kau ingin...
489
00:36:57,401 --> 00:37:00,682
Dia masih suka bercinta
dengan tiga pria sekaligus?
490
00:37:00,684 --> 00:37:03,026
Ayah, Ayah, dan Ayah!
491
00:37:08,822 --> 00:37:11,835
Aku bisa dipecat karenamu.
492
00:37:11,837 --> 00:37:13,477
Masuklah ke mobil.
493
00:37:36,660 --> 00:37:37,931
Aku menghargai ini.
494
00:37:37,933 --> 00:37:39,237
Ini yang terakhir kali, aku janji.
495
00:37:39,239 --> 00:37:40,510
Ya.
496
00:37:40,512 --> 00:37:42,319
Waktumu lima menit.
497
00:37:42,321 --> 00:37:44,698
Ini sudah selesai.
Aku tak mau bicara denganmu.
498
00:37:44,700 --> 00:37:46,509
Maukah kau duduk?
499
00:37:52,564 --> 00:37:55,576
Tunjukkan bagaimana caramu menyuntik.
500
00:37:55,578 --> 00:37:57,921
Ini heroinmu.
501
00:37:57,923 --> 00:38:00,768
Apa hal pertama yang kau lakukan?
502
00:38:00,770 --> 00:38:02,032
Tidak. / Hei.
503
00:38:02,034 --> 00:38:04,779
Tunjukkan padaku, aku pergi.
504
00:38:04,781 --> 00:38:06,922
Kau takkan pernah melihatku lagi.
505
00:38:06,924 --> 00:38:08,698
Kau gila. / Hei, ayolah.
506
00:38:08,700 --> 00:38:10,373
Kau ini pecandu.
/ Kau gila.
507
00:38:10,375 --> 00:38:11,679
Kau kecanduan heroin
selama dua bulan.
508
00:38:11,681 --> 00:38:13,321
Ada bekas luka yang kau tunjukkan.
509
00:38:13,323 --> 00:38:15,096
Kau rela bercinta dengan siapa saja
yang memberimu narkoba.
510
00:38:15,098 --> 00:38:16,938
Kau tak berguna.
511
00:38:16,940 --> 00:38:19,588
Dan ini tujuan hidupmu.
Jadi tunjukkan padaku.
512
00:38:23,740 --> 00:38:26,451
Kecuali itu bohong.
513
00:38:26,453 --> 00:38:29,767
Kau sudah melihat lenganku, brengsek.
514
00:38:29,769 --> 00:38:32,680
Itulah yang terjadi.
515
00:38:32,682 --> 00:38:33,923
Buktikan.
516
00:38:46,114 --> 00:38:48,122
Apa selanjutnya?
517
00:38:48,124 --> 00:38:50,234
Hal berikutnya yang kau lakukan?
518
00:39:01,659 --> 00:39:04,338
Kau tak tahu bagaimana
melakukannya, bukan?
519
00:39:08,222 --> 00:39:10,365
Cora, pecandu memulai
dengan menyuntik...
520
00:39:10,367 --> 00:39:15,624
...kaki dan tangan mereka sebelum
lengan mereka terluka seperti itu.
521
00:39:15,626 --> 00:39:18,170
Lima tahun yang lalu,
akhir pekan 4 Juli.
522
00:39:18,172 --> 00:39:21,954
Kau pergi, dan muncul
di sebuah jalan di Poughkeepsie.
523
00:39:21,956 --> 00:39:24,132
Kau tak tahu bagaimana
kau bisa sampai di sana.
524
00:39:24,134 --> 00:39:27,047
Kau tak tahu siapa yang
membawamu ke sana.
525
00:39:27,049 --> 00:39:30,061
Dan ada bekas luka.
526
00:39:30,063 --> 00:39:34,382
Jadi apa yang kau ingat
dari dua bulan itu?
527
00:39:43,864 --> 00:39:46,274
Potongan.
528
00:39:46,276 --> 00:39:48,517
Aku tak yakin.
529
00:39:48,520 --> 00:39:52,170
Jadi kau percaya apa yang
ibumu katakan padamu.
530
00:39:52,172 --> 00:39:54,480
Bahwa kau menjual dirimu
demi obat-obatan?
531
00:39:54,482 --> 00:39:56,189
Kau memiliki bekas luka.
532
00:39:56,191 --> 00:39:58,199
Kau mengalami sesuatu
yang mengerikan.
533
00:39:58,201 --> 00:40:01,447
Lalu kau menyalahkan dirimu.
534
00:40:01,449 --> 00:40:10,524
Kau telah menghabiskan waktumu
menyalahkan dirimu sendiri, bukan?
535
00:40:10,526 --> 00:40:15,918
Dan cerita yang kau percaya,
itu tak benar.
536
00:40:15,920 --> 00:40:20,473
Tapi...
/ Tak ada satupun yang benar.
537
00:40:21,714 --> 00:40:25,397
Lalu apa yang terjadi padaku?
538
00:40:25,399 --> 00:40:27,373
Aku tak tahu.
539
00:40:30,391 --> 00:40:33,470
Tapi seseorang, di suatu tempat
melakukan ini padamu.
540
00:40:35,562 --> 00:40:40,581
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
541
00:41:43,380 --> 00:41:45,759
Bagaimana perasaanmu hari ini, Cora?