1
00:00:04,078 --> 00:00:05,663
Jeg mødte Frankie den 3. juli.
2
00:00:06,164 --> 00:00:10,418
Men jeg kendte ham ikke som Frankie.
Han sagde, at han hed J.D.
3
00:00:11,002 --> 00:00:12,796
Kan du huske ham J.D. fra dengang?
4
00:00:13,505 --> 00:00:16,299
Kan du sørge for,
at vi kommer til at tale sammen?
5
00:00:17,675 --> 00:00:19,177
Jeg kan ikke længere komme her.
6
00:00:19,260 --> 00:00:22,514
-Sidste gang var en fejl.
-Det har du sagt før.
7
00:00:23,098 --> 00:00:27,018
Retten beordrer
den tiltalte mentalundersøgt.
8
00:00:27,560 --> 00:00:28,436
Hvad betyder det?
9
00:00:28,520 --> 00:00:31,022
De vil sikre sig, du er egnet til straf.
10
00:00:31,606 --> 00:00:33,024
Hvor kender du Frankie fra?
11
00:00:33,108 --> 00:00:36,236
Hold op! Jeg slår dig ihjel!
12
00:00:36,319 --> 00:00:40,490
Hun slog mig de samme steder,
som hun ramte Frankie Belmont.
13
00:00:40,573 --> 00:00:43,076
Hun gør det samme,
som hun gjorde på stranden.
14
00:00:44,244 --> 00:00:45,620
Hun ved det ikke engang selv.
15
00:01:07,142 --> 00:01:08,017
Mor?
16
00:01:23,700 --> 00:01:24,534
Mor?
17
00:01:28,162 --> 00:01:28,997
Mor?
18
00:01:52,520 --> 00:01:55,064
Man kan se Raymond's Gulch herfra.
19
00:01:59,861 --> 00:02:01,196
Du er hurtig som en gazelle.
20
00:02:03,323 --> 00:02:04,866
Det må være zumbaen.
21
00:02:12,540 --> 00:02:16,044
-Lad os gå.
-Okay.
22
00:02:18,630 --> 00:02:21,341
Er du blevet diagnosticeret
med en sindslidelse?
23
00:02:22,383 --> 00:02:24,177
Nej. Aldrig.
24
00:02:24,886 --> 00:02:27,347
Tager du medicin
mod nogen form for sindslidelse?
25
00:02:28,765 --> 00:02:32,435
Nej, for jeg er ikke sindslidende.
26
00:02:33,353 --> 00:02:36,189
Kan du definere, hvad "skyldig" betyder?
27
00:02:40,944 --> 00:02:42,862
Har du prøvet
at gøre skade på dig selv?
28
00:02:47,200 --> 00:02:50,536
Jeg forestillede mig,
hvordan det var som barn.
29
00:02:51,704 --> 00:02:54,666
Når du tænker på dig selv som barn,
hvor gammel er du så?
30
00:02:56,584 --> 00:02:57,627
Det ved jeg ikke.
31
00:02:58,628 --> 00:03:00,338
13 eller 14 år.
32
00:03:02,465 --> 00:03:06,302
Hvad ville du gerne fortælle
dit 13-årige jeg nu,
33
00:03:06,386 --> 00:03:07,595
hvis du kunne?
34
00:03:07,679 --> 00:03:09,597
-Du dræber hende!
-Du er lige i nærheden!
35
00:03:09,681 --> 00:03:12,016
-William, pas på!
-Jøsses!
36
00:03:12,517 --> 00:03:13,476
Løb.
37
00:03:15,561 --> 00:03:16,396
Skizofreni
38
00:03:16,479 --> 00:03:19,273
Harry, det er rigtig jord-til-bord-mad.
39
00:03:19,983 --> 00:03:22,652
Koteletter. Fem centimeter tykke.
40
00:03:23,444 --> 00:03:27,323
Perfekt tilberedt i cider.
41
00:03:27,407 --> 00:03:30,535
Faye ville elske det.
Det er køreturen værd. Prøv det.
42
00:03:32,245 --> 00:03:35,748
Kørte du ikke engang en hel time
for at få en håndlavet donut?
43
00:03:35,832 --> 00:03:38,501
-Var det ikke dig?
-Jeg taler ikke om donuts, men...
44
00:03:38,584 --> 00:03:41,963
Hej. Resultatet af
Cora Tannettis mentalundersøgelse.
45
00:03:44,048 --> 00:03:46,426
Hun bestod,
for det kunne ikke være anderledes.
46
00:03:46,509 --> 00:03:48,761
Hun er vågen
og bevidst om sine omstændigheder.
47
00:03:48,845 --> 00:03:50,972
Hendes dømmekraft er ikke kompromitteret.
48
00:03:51,556 --> 00:03:57,812
Hvad siger du, hvis jeg fortæller dig,
at der var en sang,
49
00:03:57,895 --> 00:04:02,317
der blev spillet på stranden,
som fik hende til at dræbe Belmont?
50
00:04:02,400 --> 00:04:05,695
Og den samme sang
fik hende til at angribe mig.
51
00:04:05,778 --> 00:04:08,031
Sangen spillede, da jeg talte med hende,
52
00:04:08,114 --> 00:04:14,454
og hun angreb mig på samme måde,
som hun angreb Belmont.
53
00:04:14,537 --> 00:04:18,333
De samme bevægelser
og den samme mængde slag.
54
00:04:18,416 --> 00:04:20,126
Som om hun gentog det hele.
55
00:04:22,462 --> 00:04:24,630
Det lyder som en PTSD-psykose.
56
00:04:25,340 --> 00:04:27,133
Det ser vi ofte hos krigsveteraner.
57
00:04:27,717 --> 00:04:32,680
Noget forbundet til Coras traume
udløser mindet om det.
58
00:04:33,306 --> 00:04:36,601
Mindet gentager sig for hende
som en hallucination.
59
00:04:36,684 --> 00:04:42,023
Det føles virkeligt for Cora.
Det kan være rædselsvækkende.
60
00:04:42,106 --> 00:04:47,111
Hun er altså et andet sted
og stikker en anden?
61
00:04:48,446 --> 00:04:49,572
Det er muligt.
62
00:04:53,951 --> 00:04:55,161
Mange tak.
63
00:04:56,371 --> 00:04:58,331
Somerset-fængslet
64
00:05:01,542 --> 00:05:03,753
-Hallo?
-Mason?
65
00:05:04,420 --> 00:05:07,340
-Hej. Er du okay?
-Ja.
66
00:05:08,299 --> 00:05:09,258
Hvad med dig?
67
00:05:13,304 --> 00:05:15,473
-Er du på arbejde?
-Ikke i dag.
68
00:05:16,432 --> 00:05:19,310
Pressen fulgte efter mig,
så jeg valgte at blive hjemme.
69
00:05:23,064 --> 00:05:26,109
Jeg ved godt, du er vred.
Det har du også ret til.
70
00:05:28,152 --> 00:05:31,280
Men du skal gøre mig en tjeneste.
Jeg håber, du siger ja.
71
00:05:34,033 --> 00:05:36,160
Vil du ikke nok tage Laine med på besøg?
72
00:05:36,828 --> 00:05:39,497
Jeg har det svært,
og jeg har brug for at se ham.
73
00:05:39,580 --> 00:05:41,040
Jeg gør ham ikke ked af det.
74
00:05:41,124 --> 00:05:41,999
Det skal jeg nok.
75
00:05:48,256 --> 00:05:49,173
Mener du det?
76
00:05:50,341 --> 00:05:52,343
Selvfølgelig kommer jeg med ham.
77
00:05:56,848 --> 00:05:57,890
Tak.
78
00:06:30,965 --> 00:06:33,551
-Mr. Lacey?
-Goddag.
79
00:06:35,636 --> 00:06:36,929
Kom indenfor.
80
00:06:39,849 --> 00:06:42,685
Vi har ikke talt med hende i flere år.
81
00:06:43,477 --> 00:06:44,562
Hele affæren...
82
00:06:46,105 --> 00:06:48,649
Det er kommet som et chok.
83
00:06:49,650 --> 00:06:52,069
Må jeg spørge,
hvorfor I ikke har talt med hende?
84
00:06:56,032 --> 00:06:59,994
For da vi afhørte hende,
85
00:07:00,077 --> 00:07:03,039
sagde hun, at hendes forældre var døde.
86
00:07:05,541 --> 00:07:09,837
Cora valgte sin egen vej.
87
00:07:10,922 --> 00:07:13,174
Der var altid noget galt med hende.
88
00:07:13,257 --> 00:07:15,134
Vi kunne intet stille op.
89
00:07:16,719 --> 00:07:18,971
Hvornår havde I sidst kontakt til hende?
90
00:07:20,890 --> 00:07:25,728
Hun stak af for fem år siden.
Omkring den 4. juli 2012.
91
00:07:25,811 --> 00:07:29,023
Den weekend.
Hendes søster, Phoebe, havde fødselsdag.
92
00:07:29,106 --> 00:07:33,277
Hun var altså 23 år dengang.
93
00:07:33,361 --> 00:07:36,906
-Det er en høj alder at stikke af i.
-Cora var egoistisk.
94
00:07:38,449 --> 00:07:43,037
Phoebe lå for døden,
og så forsvandt hun bare.
95
00:07:43,120 --> 00:07:44,956
-Hun tænkte kun på sig selv.
-Elizabeth.
96
00:07:51,796 --> 00:07:55,591
Phoebe var syg lige siden fødslen.
97
00:07:56,175 --> 00:08:00,471
Hun døde af lymfeknudekræft,
en måned efter Cora forsvandt.
98
00:08:04,225 --> 00:08:07,395
Hvor tog Cora hen, da hun rejste herfra?
99
00:08:08,980 --> 00:08:11,190
Meldte I hende aldrig savnet?
100
00:08:11,274 --> 00:08:13,401
Cora døde, da hun forlod vores hjem.
101
00:08:37,758 --> 00:08:39,176
Giv hende en dosis til.
102
00:08:40,553 --> 00:08:42,138
Så slapper hun af.
103
00:08:50,688 --> 00:08:52,189
Nej!
104
00:08:57,820 --> 00:09:02,074
-Hold op!
-Få hende væk fra mig!
105
00:09:06,495 --> 00:09:09,081
Slap af.
106
00:09:09,165 --> 00:09:13,336
Nej, lad være. I må ikke gøre det.
107
00:09:13,419 --> 00:09:15,338
Nej! Lad være!
108
00:09:15,421 --> 00:09:17,923
Ikke mine arme!
109
00:09:23,763 --> 00:09:26,098
Lægerne flyttede hende herind i går aftes.
110
00:09:27,642 --> 00:09:28,809
Nu er hun faldet til ro.
111
00:09:30,519 --> 00:09:32,813
Du kan tale med hende
i et af vores samtalerum.
112
00:09:38,903 --> 00:09:44,909
Jeg tog fejl, da vi talte sammen sidst.
Det beklager jeg.
113
00:09:48,621 --> 00:09:50,164
Jeg hørte om i nat.
114
00:09:51,832 --> 00:09:52,875
Vil du vise mig det?
115
00:10:11,477 --> 00:10:15,189
Er den anden arm magen til? Må jeg se?
116
00:10:24,740 --> 00:10:26,158
Heroin, ikke?
117
00:10:28,160 --> 00:10:29,370
Hvornår begyndte det?
118
00:10:32,748 --> 00:10:36,127
For fem år siden. Før jeg mødte Mason.
119
00:10:37,378 --> 00:10:41,173
Var det, efter du stak af?
120
00:10:44,135 --> 00:10:45,594
Dine forældre fortalte det.
121
00:10:47,138 --> 00:10:48,139
Har du talt med dem?
122
00:10:50,683 --> 00:10:52,393
Du skal ikke tro på noget, de siger.
123
00:10:52,476 --> 00:10:56,439
De sagde, at du forsvandt
i weekenden omkring den 4. juli.
124
00:10:56,522 --> 00:11:00,776
Det var den samme aften
som din historie om Frankie.
125
00:11:01,819 --> 00:11:02,862
Hvor tog du hen?
126
00:11:06,866 --> 00:11:10,411
Til Dorchester og Kingston.
127
00:11:11,912 --> 00:11:13,456
Jeg var skæv hele tiden.
128
00:11:15,082 --> 00:11:16,292
Hvem var du sammen med?
129
00:11:18,419 --> 00:11:22,006
Cora, ingen roder sig
ud i den slags på egen hånd.
130
00:11:25,759 --> 00:11:31,056
Jeg kan knap nok huske det.
Jeg gik i seng med fyre for fix.
131
00:11:32,641 --> 00:11:34,727
Det betød intet, hvem det var.
132
00:11:44,862 --> 00:11:46,530
Du må ikke fortælle min familie det.
133
00:11:48,282 --> 00:11:52,328
Mason tror, at det stammer fra
en hospitalsinfektion,
134
00:11:52,411 --> 00:11:53,829
som jeg fik som ung.
135
00:11:54,914 --> 00:11:56,332
Hans forældre ved det ikke.
136
00:12:00,794 --> 00:12:02,254
De fortæller min søn det.
137
00:12:07,593 --> 00:12:09,178
Det kan jeg ikke love dig.
138
00:12:10,137 --> 00:12:12,181
-Det er mit job.
-Vær nu sød.
139
00:12:12,932 --> 00:12:14,266
Det kan jeg ikke.
140
00:12:16,268 --> 00:12:18,854
Jeg har fortalt dig alt andet.
141
00:12:19,688 --> 00:12:21,273
Det her er det eneste.
142
00:12:29,865 --> 00:12:31,575
Jeg hader dig.
143
00:12:40,501 --> 00:12:42,044
Jeg burde have set dem.
144
00:12:42,127 --> 00:12:45,172
Nej, de var dækket af blod.
Vi overså dem alle sammen.
145
00:12:46,382 --> 00:12:47,633
Mason Tannetti?
146
00:12:49,176 --> 00:12:50,803
Rodede han hende ud i det her?
147
00:12:52,972 --> 00:12:56,350
Nej. Ærligt talt så var han
lidt af en nar i high school,
148
00:12:56,433 --> 00:12:59,061
men han var aldrig junkie.
149
00:13:04,191 --> 00:13:06,026
Jeg er nødt til at tage telefonen.
150
00:13:07,903 --> 00:13:09,280
Kommissær Ambrose.
151
00:13:09,822 --> 00:13:11,907
Hej, Harry. Det er Walt fra fængslet.
152
00:13:12,825 --> 00:13:15,286
Du ville jo have besked,
når Cora Tannetti fik besøg.
153
00:13:15,369 --> 00:13:17,413
Hun havde en besøgende
her i eftermiddags.
154
00:13:28,465 --> 00:13:29,508
Margaret Lacey?
155
00:13:30,384 --> 00:13:34,638
Jeg vil gerne tale lidt med dig
om din niece, Cora Tannetti.
156
00:13:37,433 --> 00:13:41,520
-Vil du slet ikke have noget?
-Ellers tak.
157
00:13:43,480 --> 00:13:46,233
-Du besøgte Cora i dag?
-Ja.
158
00:13:46,859 --> 00:13:50,988
-Måtte jeg ikke det?
-Det gør slet ikke noget.
159
00:13:52,573 --> 00:13:56,243
"Vor by". Det stykke kender jeg.
160
00:13:59,622 --> 00:14:03,917
Jeg forsøger at hjælpe din niece.
161
00:14:04,001 --> 00:14:06,503
Jeg vil gerne vide,
hvad der skete med hende, og...
162
00:14:08,213 --> 00:14:09,757
Jeg vil ikke have ram på nogen.
163
00:14:13,594 --> 00:14:14,470
Jeg beklager.
164
00:14:15,220 --> 00:14:18,390
Det hele er meget oprørende.
165
00:14:18,474 --> 00:14:20,351
Stod du Cora nær?
166
00:14:21,060 --> 00:14:25,105
Det forsøgte jeg at gøre.
Men Elizabeth, hendes mor...
167
00:14:25,856 --> 00:14:27,358
Hun brød sig ikke om det.
168
00:14:27,441 --> 00:14:32,780
Hun mener, at alle skuespillerinder
er hedninge eller prostituerede.
169
00:14:33,697 --> 00:14:36,992
-Det var lettere, da Cora boede hos mig.
-Hvornår var det?
170
00:14:38,494 --> 00:14:41,830
-Da hun kom tilbage.
-Fra?
171
00:14:43,290 --> 00:14:47,670
Hun forsvandt i juli 2012.
172
00:14:48,712 --> 00:14:52,675
Men to måneder senere dukkede hun op
på en afvænningsklinik i Poughkeepsie.
173
00:14:53,342 --> 00:14:56,720
Det giver ingen mening.
Hun havde aldrig taget stoffer før.
174
00:14:59,640 --> 00:15:04,853
Da Elizabeth så Coras ar på armene,
gav hun hende det glatte lag.
175
00:15:05,813 --> 00:15:08,565
Hun kaldte hende en hore. Pervers.
176
00:15:09,942 --> 00:15:11,819
Hun nægtede at tage sig af hende.
177
00:15:13,779 --> 00:15:15,239
Cora var heldig at have dig.
178
00:15:21,161 --> 00:15:23,372
Jeg var ikke meget bedre end dem.
179
00:15:25,874 --> 00:15:30,337
Der var tegn. Jeg ignorerede dem.
180
00:15:31,964 --> 00:15:33,340
Hvad med den?
181
00:15:33,424 --> 00:15:36,385
Det var lettere,
da vi bare skulle ud efter pizza.
182
00:15:37,302 --> 00:15:42,141
Lad os gøre noget ved dit hår.
Bare for forandringens skyld.
183
00:15:51,483 --> 00:15:52,901
Det ser bedre ud.
184
00:15:58,365 --> 00:16:02,119
Fandt du nogensinde ud af,
hvor det ar stammede fra?
185
00:16:03,620 --> 00:16:05,080
Det ville hun ikke sige.
186
00:16:06,582 --> 00:16:09,293
Men hun havde mareridt.
187
00:16:09,376 --> 00:16:14,298
Hver nat, lige før klokken tre,
vågnede hun... skrigende.
188
00:16:15,424 --> 00:16:19,511
Jeg vidste, at hun havde ondt.
Jeg kunne se det på hendes øjne.
189
00:16:22,431 --> 00:16:23,891
Men jeg spurgte aldrig.
190
00:16:27,644 --> 00:16:28,854
Vi spørger aldrig.
191
00:16:34,985 --> 00:16:36,779
Du er lige nede ad gangen!
192
00:16:36,862 --> 00:16:39,531
Hun lever kun,
fordi jeg altid er hos hende.
193
00:16:39,615 --> 00:16:42,076
-Jeg vil være der!
-Jeg vil være sammen med min kone!
194
00:16:42,159 --> 00:16:45,287
Er det måske normalt?
Jeg deler soveværelse med min datter!
195
00:16:45,370 --> 00:16:47,539
-Se på hende!
-William, for Phoebes skyld.
196
00:16:47,623 --> 00:16:51,376
-Det er ikke anstændigt!
-William, pas på!
197
00:16:53,128 --> 00:16:54,505
Hold nu op!
198
00:16:56,215 --> 00:16:57,925
-Phoebe.
-I to må finde ud af det.
199
00:16:58,008 --> 00:16:59,968
Undskyld. Jeg henter mælk til dig.
200
00:17:28,997 --> 00:17:30,791
-Har Laine det godt?
-Han har det fint.
201
00:17:31,875 --> 00:17:33,585
Han er derhjemme.
202
00:17:33,669 --> 00:17:34,920
-Er han derhjemme?
-Ja.
203
00:17:36,213 --> 00:17:37,089
Okay.
204
00:17:38,132 --> 00:17:39,800
Det forstår jeg ikke.
205
00:17:43,387 --> 00:17:45,055
Kommissæren kom på besøg...
206
00:17:47,307 --> 00:17:51,311
...og han spurgte mig om dit misbrug.
207
00:17:54,523 --> 00:17:56,108
Først troede jeg ikke på ham.
208
00:17:57,693 --> 00:18:00,654
Jeg sagde, at du aldrig
ville lyve om sådan noget.
209
00:18:03,240 --> 00:18:06,910
Du løj for mig hele tiden.
Lige fra starten.
210
00:18:06,994 --> 00:18:09,496
-Ellers ville du ikke have mig.
-Det kan du ikke vide.
211
00:18:09,580 --> 00:18:11,915
Du ville aldrig have en,
der var så værdiløs.
212
00:18:11,999 --> 00:18:13,250
Hold op med det.
213
00:18:13,333 --> 00:18:15,419
Var det J.D., der gjorde dig afhængig?
214
00:18:16,170 --> 00:18:17,963
Hold nu op med at tale om J.D.
215
00:18:18,046 --> 00:18:21,008
Det gør jeg, når du fortæller mig noget.
Var det ham?
216
00:18:26,138 --> 00:18:27,055
Ingenting?
217
00:18:36,064 --> 00:18:38,942
Jeg er færdig.
218
00:18:40,944 --> 00:18:42,571
Jeg vil ikke være vred mere.
219
00:18:43,697 --> 00:18:46,992
-Mason, lad mig se Laine.
-Hvorfor skulle jeg det?
220
00:18:48,160 --> 00:18:49,703
Hvorfor udsætte ham for det?
221
00:18:51,705 --> 00:18:52,998
Har du tænkt på,
222
00:18:53,081 --> 00:18:55,250
hvad han vil mene om dig,
når han er ældre?
223
00:18:55,334 --> 00:18:57,002
Har den tanke strejfet dig?
224
00:18:58,420 --> 00:19:01,340
At du erklærede dig skyldig
og ikke forsøgte at være hans mor?
225
00:19:02,424 --> 00:19:04,009
Har du tænkt over det?
226
00:19:04,092 --> 00:19:06,094
Glem mig. Tænk kun på ham.
227
00:19:06,803 --> 00:19:09,556
-Det gør jeg også.
-Virkelig? Det tror jeg ikke på.
228
00:19:09,640 --> 00:19:11,225
-Jo, det gør jeg.
-Nej.
229
00:19:12,434 --> 00:19:14,561
Vil du ikke nok snakke med mig?
230
00:19:19,358 --> 00:19:20,692
Jeg er ked af det.
231
00:19:41,296 --> 00:19:43,590
Tror du, far knalder mor,
nu de sover sammen?
232
00:19:50,389 --> 00:19:54,810
Jeg så engang far nøgen,
men jeg har aldrig set hans dims.
233
00:19:55,894 --> 00:19:58,480
Det har du garanteret. Er den stor?
234
00:20:00,023 --> 00:20:01,817
Det er en synd at tale sådan.
235
00:20:02,567 --> 00:20:04,278
Det rører ikke Gud, hvis man er syg.
236
00:20:10,325 --> 00:20:11,285
Hvor har du det fra?
237
00:20:12,244 --> 00:20:14,579
Sygeplejerskerne på hospitalet
har masser af dem.
238
00:20:14,663 --> 00:20:15,789
Jeg tog et af dem.
239
00:20:17,249 --> 00:20:20,252
Der står noget om analt forspil.
240
00:20:36,476 --> 00:20:39,563
Vil du ikke nok læse for mig?
241
00:20:43,900 --> 00:20:45,736
Jeg har talt med anklageren.
242
00:20:45,819 --> 00:20:48,822
Da vi samarbejder,
kan vi lave en hæderlig aftale,
243
00:20:48,905 --> 00:20:52,951
alt taget i betragtning.
Muligvis en prøveløsladelse om 30 år
244
00:20:53,035 --> 00:20:54,244
med god opførsel.
245
00:20:56,371 --> 00:20:58,915
Hvad nu,
hvis jeg erklærer mig ikke-skyldig?
246
00:21:00,500 --> 00:21:02,377
De har ingen grund til at ændre aftalen.
247
00:21:02,461 --> 00:21:04,212
Sagen mod dig er vandtæt.
248
00:21:05,630 --> 00:21:09,968
-Hvad nu, hvis sagen kom for retten?
-Cora...
249
00:21:12,512 --> 00:21:15,599
Muligheden for at få nedsat straf
ved at blive erklæret sindssyg...
250
00:21:16,808 --> 00:21:18,435
...er meget, meget lille.
251
00:21:19,061 --> 00:21:22,230
Det vil betyde en lang retssag.
Mere pressedækning.
252
00:21:22,314 --> 00:21:25,317
Din familie bliver trukket gennem sølet.
Det bliver grimt.
253
00:21:26,068 --> 00:21:28,403
De graver i din fortid og udstiller dig.
254
00:21:29,488 --> 00:21:31,656
Men der er en chance for, vi vinder.
255
00:21:35,243 --> 00:21:39,539
Hun var indlagt her i omkring to uger.
Hun blev stoffri uden de store problemer.
256
00:21:42,709 --> 00:21:46,880
Behandlede lægerne her hende
for såret i hovedbunden?
257
00:21:48,757 --> 00:21:52,511
Nej, hun var blevet syet, da hun ankom.
258
00:21:54,054 --> 00:21:58,600
Husker du andet? Noget bemærkelsesværdigt?
259
00:21:58,683 --> 00:22:02,521
Hun var absolut ikke som andre misbrugere,
jeg har set her.
260
00:22:03,897 --> 00:22:08,735
-Hvordan det?
-Vi er statsfinansierede.
261
00:22:09,361 --> 00:22:11,363
Vi behandler fattige og hjemløse.
262
00:22:11,446 --> 00:22:13,240
Men Cora...
263
00:22:14,032 --> 00:22:18,120
Hun var ren, da hun blev afleveret.
Med nyvasket hår. Velnæret.
264
00:22:18,662 --> 00:22:20,205
Og hun havde nye bukser på.
265
00:22:20,288 --> 00:22:23,291
Hun lignede ikke en,
der havde boet på gaden.
266
00:22:24,251 --> 00:22:25,418
Blev hun afleveret her?
267
00:22:26,461 --> 00:22:28,964
Ja, hendes papirer
blev underskrevet af Caleb Walker.
268
00:22:30,340 --> 00:22:32,384
Der er ingen adresse og intet nummer.
269
00:22:40,851 --> 00:22:43,812
-Slap nu helt af.
-Det skal jeg nok.
270
00:22:46,982 --> 00:22:51,069
Der er J.D. I den ternede jakke.
271
00:23:12,507 --> 00:23:15,385
Det er kommissær Ambrose.
Må jeg tale med dommer Baird?
272
00:23:16,011 --> 00:23:18,013
Det drejer sig om
Tannettis høring i morgen.
273
00:23:18,096 --> 00:23:20,765
Hun skal ringe til mig hurtigst muligt.
274
00:23:23,143 --> 00:23:24,019
Tak.
275
00:23:26,104 --> 00:23:28,899
Hvor mange ved navn Caleb Walker
kunne Caitlin finde?
276
00:23:29,774 --> 00:23:32,068
Fem. Og nu indsnævrer vi det.
277
00:23:36,281 --> 00:23:39,075
Sådan. En og to. Lad os smutte.
278
00:23:39,868 --> 00:23:40,952
Ved du hvad?
279
00:23:41,703 --> 00:23:44,039
Gå du bare ud til bilen. Jeg glemte noget.
280
00:23:44,122 --> 00:23:45,957
-Vi ses derude.
-Aftale.
281
00:24:47,060 --> 00:24:50,355
Hvad laver det her på jeres værelse?
Svar mig!
282
00:24:51,356 --> 00:24:55,193
Nogen glemte det på fortovet.
Vi vidste ikke, hvad det var.
283
00:24:56,152 --> 00:24:58,863
Cora. Hvad er det her?
284
00:25:00,448 --> 00:25:04,202
Det er et blad til kvinder med sex-ting i.
Jeg så i det, selv om det var forkert.
285
00:25:04,286 --> 00:25:07,080
Jeg læste højt for Phoebe
om skedeorgasmer.
286
00:25:27,475 --> 00:25:30,395
Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet.
287
00:25:31,021 --> 00:25:34,190
Jeg bukkede under for fristelsen
og var utugtig,
288
00:25:34,274 --> 00:25:36,609
og jeg fik min søster til at synde.
289
00:25:37,694 --> 00:25:40,113
Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet.
290
00:25:40,196 --> 00:25:43,283
Jeg bukkede under for fristelsen
og var utugtig,
291
00:25:43,366 --> 00:25:45,869
og jeg fik min søster til at synde.
292
00:25:46,661 --> 00:25:48,788
Tilgiv mig, Fader, for jeg har syndet.
293
00:25:49,789 --> 00:25:54,085
Jeg har en mistanke om, at mrs. Tannettis
forbrydelse er forbundet til noget andet.
294
00:25:54,169 --> 00:25:56,713
Det kan være en anden forbrydelse,
hvor hun er ofret.
295
00:25:56,796 --> 00:25:59,591
Der er nogle forbindelser,
og der er sket noget med hende.
296
00:25:59,674 --> 00:26:03,219
Jeg mener ikke, vi bør fortsætte,
før vi ved mere om sagen.
297
00:26:03,803 --> 00:26:05,555
Noget, der kan bruges i retten?
298
00:26:07,932 --> 00:26:09,434
Nej. Ikke endnu.
299
00:26:09,976 --> 00:26:13,938
-Men i hendes vidneforklaring er der...
-Hendes vidneforklaring?
300
00:26:14,481 --> 00:26:15,732
Mener du det, Harry?
301
00:26:16,733 --> 00:26:20,028
Kvinden er en junkie. Junkier lyver.
302
00:26:20,612 --> 00:26:23,323
-Det er noget af en generalisering.
-Så er det nok.
303
00:26:23,406 --> 00:26:26,618
Et misbrug giver ikke mrs. Tannetti
ret til særbehandling.
304
00:26:27,202 --> 00:26:29,162
Retsmødet afholdes som planlagt.
305
00:26:32,499 --> 00:26:35,126
Og efter Israel tager vi til Jordan.
306
00:26:35,210 --> 00:26:36,795
Til flygtningelejrene.
307
00:26:36,878 --> 00:26:42,384
Der skal vi optage musikerne
og lave interviews. Hele molevitten.
308
00:26:42,467 --> 00:26:45,470
Det lyder fantastisk. Og vigtigt.
309
00:26:47,305 --> 00:26:51,851
I gruppen nævnte Faye,
at du arbejdede på mordsagen?
310
00:26:51,935 --> 00:26:53,103
Kvinden på stranden.
311
00:26:53,728 --> 00:26:55,563
Det viser sig, at hun er misbruger.
312
00:26:56,564 --> 00:26:58,066
Åh nej. Er det sandt?
313
00:26:58,149 --> 00:27:01,194
Det sagde jeg jo. Det giver mening.
314
00:27:01,277 --> 00:27:05,865
Sara har forestillet sig,
at kvinden er en feministisk
315
00:27:05,949 --> 00:27:08,785
"den unge husmors hævn"-agtig heltinde.
316
00:27:09,536 --> 00:27:11,079
Det kan jeg forholde mig til.
317
00:27:13,957 --> 00:27:17,335
Heroin eller meth?
Det er altid en af de to ting.
318
00:27:17,419 --> 00:27:20,755
-Heroin?
-Ja.
319
00:27:21,631 --> 00:27:24,050
Med alle de mennesker,
som er afhængige af opioider,
320
00:27:24,134 --> 00:27:25,802
ved I så, hvad ingen vil indrømme?
321
00:27:25,885 --> 00:27:29,347
At det er et klassespørgsmål.
De mennesker er uuddannede.
322
00:27:29,431 --> 00:27:33,059
De får recepter fra deres læger,
og de ved ikke bedre.
323
00:27:33,143 --> 00:27:34,978
Det er nu dig, der ikke ved bedre.
324
00:27:36,938 --> 00:27:39,941
Du aner ikke, hvem Cora Tannetti er.
325
00:27:40,024 --> 00:27:42,569
Du ved ikke, hvad der er hændt hende.
326
00:27:42,652 --> 00:27:46,573
Du ved ikke, hvad hun har været igennem,
og hvordan hun har det.
327
00:27:48,533 --> 00:27:51,244
-Du ved ikke noget som helst.
-Harry.
328
00:27:53,913 --> 00:27:54,873
Ja?
329
00:27:57,292 --> 00:27:59,961
Vil du ikke hente vinen?
330
00:28:05,383 --> 00:28:06,426
Jo, selvfølgelig.
331
00:28:10,930 --> 00:28:13,558
Undskyld,
jeg nævnte sagen under middagen.
332
00:28:13,641 --> 00:28:16,561
Jeg vidste ikke,
at hun lå dig sådan på sinde.
333
00:28:18,229 --> 00:28:20,857
Det gør hun heller ikke.
Det betyder ikke noget.
334
00:28:30,492 --> 00:28:31,367
Hej.
335
00:28:33,828 --> 00:28:35,789
Er du for træt, er det fint nok.
336
00:28:36,873 --> 00:28:40,126
Nej. Du ser dejlig ud.
337
00:29:34,222 --> 00:29:35,723
Hvorfor løj du ikke bare?
338
00:29:38,434 --> 00:29:41,938
Så ville han straffe os og gøre dig syg.
339
00:29:43,606 --> 00:29:46,860
Cora, Gud lytter ikke.
340
00:29:48,069 --> 00:29:52,240
Whitney på hospitalet
bad hele tiden for at få det bedre.
341
00:29:53,408 --> 00:29:54,450
Hun døde alligevel.
342
00:29:56,202 --> 00:30:00,957
Jeg har endda bedt for,
du skulle blive sygere end mig.
343
00:30:02,959 --> 00:30:05,003
Så du vidste, hvordan det føltes.
344
00:30:08,548 --> 00:30:12,719
Jeg spiste engang en hel plade chokolade,
fordi jeg troede, det ville dræbe dig.
345
00:30:21,102 --> 00:30:24,439
-Tror du, de er faldet i søvn?
-Hvorfor det?
346
00:30:40,622 --> 00:30:42,332
Kristi legeme.
347
00:30:42,415 --> 00:30:45,293
Se det Guds lam, der bærer verdens synder.
348
00:30:45,376 --> 00:30:46,586
Amen.
349
00:30:53,927 --> 00:30:55,178
Kristi blod.
350
00:31:08,691 --> 00:31:09,943
Du skal røre ved ham.
351
00:31:16,532 --> 00:31:18,201
Jeg elsker dig, Jesus.
352
00:31:25,500 --> 00:31:27,085
Jeg elsker dig, Jesus.
353
00:31:34,342 --> 00:31:37,637
I henhold til mentalundersøgelsen
354
00:31:37,720 --> 00:31:41,140
er tiltalte erklæret egnet
til at deltage i dette retsmøde.
355
00:31:41,724 --> 00:31:44,978
Mrs. Tannetti,
fremfører De Deres skyldserklæring
356
00:31:45,061 --> 00:31:47,188
efter samtale med Deres forsvarer?
357
00:31:49,148 --> 00:31:50,066
Ja.
358
00:31:50,149 --> 00:31:53,861
Forstår De anklagen om overlagt mord,
359
00:31:53,945 --> 00:31:58,866
og at De ved at erklære Dem skyldig
giver afkald på retten til en retssag?
360
00:32:00,660 --> 00:32:01,577
Ja.
361
00:32:02,245 --> 00:32:04,622
Forstår De,
at De ved at erklære Dem skyldig
362
00:32:04,706 --> 00:32:08,584
vil blive dømt om to uger
uden ret til at appellere dommen?
363
00:32:14,924 --> 00:32:16,050
Mrs. Tannetti?
364
00:32:27,103 --> 00:32:31,482
Jeg ved det ikke.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
365
00:32:32,233 --> 00:32:35,278
Det er desværre for sent
at gøre sig overvejelser.
366
00:32:35,361 --> 00:32:37,530
De skal fremføre Deres skyldserklæring nu.
367
00:32:51,794 --> 00:32:52,879
Mrs. Tannetti.
368
00:32:52,962 --> 00:32:55,840
-Jeg beklager, men De skal...
-Skyldig.
369
00:32:59,385 --> 00:33:02,346
Tiltalte har erklæret sig skyldig.
370
00:33:02,972 --> 00:33:04,515
Retsprocessen er hermed til ende.
371
00:33:05,058 --> 00:33:07,894
Tiltalte skal i varetægt.
Retten er hævet.
372
00:33:07,977 --> 00:33:08,978
Rejs jer.
373
00:33:27,288 --> 00:33:29,707
-Fortalte du hende det?
-Nej.
374
00:33:29,791 --> 00:33:32,752
-Fortalte du hende det?
-Jeg har intet sagt.
375
00:33:32,835 --> 00:33:36,547
Jeg fortæller hende det aldrig.
376
00:33:38,424 --> 00:33:40,593
-Løgner.
-Gud!
377
00:33:43,137 --> 00:33:44,180
Kom her.
378
00:33:56,067 --> 00:33:57,735
Du har virkelig fået fat i mig.
379
00:33:59,737 --> 00:34:03,116
Ja, det har jeg.
380
00:34:09,413 --> 00:34:13,126
Som en fortabt sjæl. Sådan så det ud.
381
00:34:13,209 --> 00:34:17,505
Som en, der var gået
ned ad den forkerte gade.
382
00:34:19,132 --> 00:34:21,717
Jeg skulle bare ud med affaldet.
383
00:34:22,844 --> 00:34:28,641
Og så lå hun der.
Ved siden af containeren.
384
00:34:30,184 --> 00:34:31,394
Har du det godt?
385
00:34:39,777 --> 00:34:41,946
Mange tak, mr. Walker.
386
00:35:40,171 --> 00:35:41,756
Hvor kender du Cora Lacey fra?
387
00:35:44,175 --> 00:35:45,718
Hvad snakker du om?!
388
00:35:45,801 --> 00:35:49,347
Cora er min kone. Forstår du det?
389
00:35:50,890 --> 00:35:53,476
Hende, der stak en fyr ned?
Er du hendes mand?
390
00:35:54,894 --> 00:35:58,648
Ja. Hun fortalte mig om dig.
Er du med? Jeg ved, hvem du er.
391
00:36:01,108 --> 00:36:02,109
Okay.
392
00:36:04,779 --> 00:36:06,030
Okay.
393
00:36:09,659 --> 00:36:11,244
Hvad har hun sagt om mig?
394
00:36:17,750 --> 00:36:19,293
Hvad gjorde du ved hende?
395
00:36:21,671 --> 00:36:23,464
Har hun ikke fortalt dig det?
396
00:36:24,507 --> 00:36:26,425
Hvad er det, der er så sjovt?
397
00:36:26,509 --> 00:36:28,261
-Hvad gjorde jeg?
-Hvad griner du ad?
398
00:36:28,344 --> 00:36:30,805
Du ved ikke en skid, vel?
Du har ingen anelse.
399
00:36:30,888 --> 00:36:32,598
Du skal fandeme ikke...
400
00:36:32,682 --> 00:36:34,600
Hvad helvede smiler du af?
401
00:36:34,684 --> 00:36:36,644
Du skal ikke tage pis på mig!
402
00:36:36,727 --> 00:36:38,938
Rejs dig op, og følg med udenfor.
403
00:36:40,398 --> 00:36:41,399
Okay.
404
00:36:42,233 --> 00:36:44,777
Lad os opføre os som gentlemen.
405
00:36:53,411 --> 00:36:55,496
Kan hun stadig lide tre fyre på én gang?
406
00:36:56,247 --> 00:36:57,999
"Far...!"
407
00:37:04,130 --> 00:37:08,050
Jeg kan blive fyret på grund af dig.
Sæt dig ind i bilen.
408
00:37:34,201 --> 00:37:37,246
-Tak. Det er sidste gang.
-Ja.
409
00:37:37,955 --> 00:37:39,915
Du får fem minutter.
410
00:37:39,999 --> 00:37:42,126
Det er slut. Jeg skal ikke tale med dig.
411
00:37:42,209 --> 00:37:43,753
Sæt dig ned.
412
00:37:50,134 --> 00:37:52,011
Du skal vise mig, hvordan du fixer.
413
00:37:53,137 --> 00:37:56,724
Her er din heroin. Hvad begynder du med?
414
00:37:58,392 --> 00:37:59,643
Nej.
415
00:37:59,727 --> 00:38:03,439
Vis mig det. Så går jeg.
Du skal aldrig se mig igen.
416
00:38:04,523 --> 00:38:07,151
-Du er syg i hovedet.
-Kom nu. Du er misbruger.
417
00:38:07,234 --> 00:38:10,696
Du var afhængig i to måneder.
Du har arrene som bevis.
418
00:38:10,780 --> 00:38:14,367
Du ville kneppe alle for et fix.
Du var et nul. Intet værd.
419
00:38:14,450 --> 00:38:17,370
Du levede for det her. Så vis mig det.
420
00:38:21,082 --> 00:38:22,208
Medmindre det var løgn.
421
00:38:23,918 --> 00:38:28,172
Du har set mine arme, dit røvhul.
Sådan skete det.
422
00:38:30,007 --> 00:38:31,258
Bevis det.
423
00:38:43,604 --> 00:38:46,732
Hvad så? Hvad gør du nu?
424
00:38:58,994 --> 00:39:00,955
Du ved ikke, hvordan man gør, vel?
425
00:39:05,543 --> 00:39:09,088
Cora, misbrugere skyder sig først
i fødderne og hænderne,
426
00:39:09,171 --> 00:39:11,298
før deres arme kommer til at se sådan ud.
427
00:39:12,842 --> 00:39:16,720
For fem år siden, i weekenden
omkring den 4. juli, gik du ud.
428
00:39:16,804 --> 00:39:18,973
Så dukkede du op
på en gade i Poughkeepsie.
429
00:39:19,056 --> 00:39:22,726
Du ved ikke, hvordan du havnede der,
eller hvem der førte dig dertil.
430
00:39:24,145 --> 00:39:26,063
Og du har fået arrene.
431
00:39:27,231 --> 00:39:31,026
Hvor meget fra de to måneder
kan du rent faktisk huske?
432
00:39:40,911 --> 00:39:41,871
Bruddele.
433
00:39:43,456 --> 00:39:44,707
Jeg er ikke sikker.
434
00:39:45,708 --> 00:39:51,630
Du troede på, hvad din mor sagde.
At du havde solgt dig selv for stoffer.
435
00:39:51,714 --> 00:39:55,176
Du havde arrene.
Der skete noget forfærdeligt.
436
00:39:55,259 --> 00:39:56,594
Og du bebrejdede dig selv.
437
00:39:58,637 --> 00:40:02,141
Du har brugt mange år...
438
00:40:04,477 --> 00:40:06,353
...på at bebrejde dig selv, ikke?
439
00:40:07,480 --> 00:40:12,193
Og den historie,
du troede på, er ikke sandfærdig.
440
00:40:12,902 --> 00:40:13,736
Men...
441
00:40:13,819 --> 00:40:17,907
Intet af det,
som du troede, du oplevede, er sandt.
442
00:40:17,990 --> 00:40:20,284
Hvad skete der så med mig?
443
00:40:22,328 --> 00:40:23,412
Det ved jeg ikke.
444
00:40:27,124 --> 00:40:29,877
Men nogen har gjort det her mod dig.
445
00:41:40,155 --> 00:41:41,615
Hvordan har du det i dag, Cora?