1
00:00:02,493 --> 00:00:07,332
Har Mason rett?
Er JD Lambert en del av dette?
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,959
Du må stole på meg
om jeg skal hjelpe deg.
3
00:00:10,626 --> 00:00:13,338
Det var ham jeg var med fjerde juli-helga.
4
00:00:13,921 --> 00:00:16,549
Dette er
Mr. Lamberts advokat, Mr. Herting.
5
00:00:16,632 --> 00:00:20,303
-Så JD møter opp til knivkamp med pistol.
-Snarere en kanon.
6
00:00:20,386 --> 00:00:24,223
Purken her driter i deg.
Stol på meg, han vil bare bure deg inne.
7
00:00:24,307 --> 00:00:26,309
Nei, han hjelper meg.
8
00:00:26,392 --> 00:00:32,065
Du virker ikke interessert.
Noe kan skje meg uten at du merker det.
9
00:00:32,148 --> 00:00:35,693
Kjøpte det fra dama hans.
Har fingeravtrykk og opptak av alt.
10
00:00:35,777 --> 00:00:40,198
Vær så snill, Caitlyn.
Arrester henne eller ham eller noe.
11
00:00:40,281 --> 00:00:41,366
De jager oss.
12
00:00:41,449 --> 00:00:45,620
Jeg vet hva du gjør, så bare slutt.
Du vil jeg skal dø.
13
00:00:45,703 --> 00:00:50,124
Tapetet var designet som en dollarseddel.
Det var på alle veggene.
14
00:00:50,708 --> 00:00:54,837
-Det er skolebussen igjen.
-Glem den. Hvor dro du og Maddie?
15
00:01:40,133 --> 00:01:41,759
Han sov hele natten.
16
00:01:45,596 --> 00:01:46,889
Jeg kan ikke tro det.
17
00:01:49,892 --> 00:01:50,852
Jeg vet.
18
00:01:58,484 --> 00:01:59,485
Hysj selv.
19
00:02:21,466 --> 00:02:28,347
Levningene gravd opp i går kveld
synes koblet til Cora Tannetti-saken
20
00:02:28,431 --> 00:02:32,226
-som har sjokkert Dorchester.
-Jeg klarer ikke dette.
21
00:02:32,310 --> 00:02:35,521
Bak meg kan dere se
at det fortsatt er mye aktivitet
22
00:02:35,605 --> 00:02:39,150
og politiet og rettsteknikere
begir seg mot åstedet
23
00:02:39,233 --> 00:02:42,862
som skal ligge
flere kilometer fra nærmeste vei.
24
00:02:42,945 --> 00:02:45,615
Dette individet
er ennå ikke identifisert...
25
00:02:47,867 --> 00:02:50,536
-Hallo?
-Skal du si meg hva som foregår?
26
00:02:57,502 --> 00:03:00,046
Dette er skikkelige voodoo-greier, Harry.
27
00:03:13,935 --> 00:03:20,733
Det er en kvinne. Tenåring eller
ung voksen. Har vært her i tre-fire år.
28
00:03:20,817 --> 00:03:25,071
-Vi vet det bedre etter analysen.
-Noe om dødsårsaken?
29
00:03:25,154 --> 00:03:29,367
Ingenting så langt, men hun
var surret inn i det teppet der.
30
00:03:29,951 --> 00:03:34,747
-De tok henne med hit fra et annet sted.
-Kanskje. Dette kan være gammelt blod.
31
00:03:34,831 --> 00:03:36,541
Er vi heldige, finner vi DNA.
32
00:03:40,878 --> 00:03:43,715
Spørsmålene
rundt drapstiltalte Cora Tannetti
33
00:03:43,798 --> 00:03:50,471
har blitt mer aktuelle etter et likfunn
dypt i Weehawken-naturreservatet.
34
00:03:51,055 --> 00:03:54,851
Politiet har ennå ikke bekreftet
om Miss Tannetti står bak...
35
00:04:01,649 --> 00:04:02,483
Hei, mamma.
36
00:04:11,784 --> 00:04:15,913
-Hvorfor tar du ikke telefonen?
-Jeg var opptatt på jobb.
37
00:04:18,333 --> 00:04:19,250
Jeg fant den.
38
00:04:19,751 --> 00:04:22,128
950 i måneden, midt i Naples.
39
00:04:23,713 --> 00:04:28,801
-Kan vi ikke finne noe billigere?
-Nei, det er perfekt. Kom hit.
40
00:04:30,553 --> 00:04:34,098
Det er like ved stranda.
Jeg kan gå dit helt selv.
41
00:04:38,603 --> 00:04:42,648
Jeg satt inn mer i dag. Vi er over 3000.
42
00:04:44,525 --> 00:04:46,485
En lapp til, så har vi nok.
43
00:04:48,321 --> 00:04:51,908
Jeg fikk også en ny match til deg i dag.
44
00:04:51,991 --> 00:04:55,578
Han heter Scott,
er 34 og sykehusadministrator.
45
00:04:58,623 --> 00:05:05,004
Han er ikke dum. Han virker generøs
og tror du også elsker Dolly Parton.
46
00:05:09,717 --> 00:05:14,138
Det er tid for sprøyta di.
Tapp i et bad til søstera di.
47
00:05:19,602 --> 00:05:23,981
Kjære Far i himmelen, nå når vi skal
ta imot denne helbredende medisinen,
48
00:05:24,065 --> 00:05:25,525
takker vi deg som alltid.
49
00:05:30,530 --> 00:05:34,617
Ja, jeg har det. Takk. Jøss.
50
00:05:39,956 --> 00:05:43,626
Kan du forklare meg
hvordan i Guds navn du kom på dette?
51
00:05:44,293 --> 00:05:45,503
Sopp.
52
00:05:46,879 --> 00:05:47,714
Sopp?
53
00:05:49,007 --> 00:05:53,219
Et råtnende lik
forandrer kjemien i jordsmonnet.
54
00:05:54,387 --> 00:06:00,393
Visse planter vokser, andre ikke,
derav sopper. Det og utarmingen der.
55
00:06:01,269 --> 00:06:05,356
Vidunderlig,
men hva gjorde du her i utgangspunktet?
56
00:06:07,025 --> 00:06:08,318
Det er komplisert.
57
00:06:10,069 --> 00:06:12,863
Vit at delstatspolitiet er like bak meg.
58
00:06:14,657 --> 00:06:19,912
-Hvordan skjedde det? Jeg har kontroll.
-Ja. Sopp.
59
00:06:23,875 --> 00:06:26,127
-Brian.
-Hvordan går det?
60
00:06:28,421 --> 00:06:29,547
Hyggelig, Brian.
61
00:06:36,637 --> 00:06:39,432
-Cora...
-Hva skjer? Jeg blir sprø av å vente.
62
00:06:39,515 --> 00:06:45,188
Mrs. Tannetti, dette er overbetjent
Anne Farmer fra New Yorks delstatspoliti.
63
00:06:45,271 --> 00:06:49,776
Hun har blitt tildelt drapssaken.
Den med liket vi fant i skogen.
64
00:06:50,443 --> 00:06:55,114
Hei, Mrs. Tannetti. Hyggelig.
La meg låse opp disse for deg.
65
00:06:55,657 --> 00:07:01,829
Overbetjent Farmer og jeg jobber sammen.
Vi har et par spørsmål å stille deg.
66
00:07:03,414 --> 00:07:08,169
Jeg antar at etterforsker Ambrose
har forklart rettighetene dine for deg?
67
00:07:09,545 --> 00:07:11,506
-Ja.
-Flott.
68
00:07:12,757 --> 00:07:15,760
-Kan jeg kalle deg Cora?
-Klart.
69
00:07:16,427 --> 00:07:20,723
Beklager. Barnevaktproblemer.
70
00:07:22,058 --> 00:07:24,977
-Du har barn, ikke sant?
-Én.
71
00:07:25,061 --> 00:07:29,774
Tvillinger. Det tar aldri slutt.
Greit, jeg legger den vekk.
72
00:07:30,650 --> 00:07:35,196
Hva kan du fortelle meg
om det liket vi fant i skogen?
73
00:07:39,826 --> 00:07:42,620
-Ingenting.
-Du visste noe var begravd der ute.
74
00:07:42,870 --> 00:07:45,498
Nei. Jeg visste ikke det.
75
00:07:48,292 --> 00:07:50,336
Jeg forstår ikke.
76
00:07:50,920 --> 00:07:56,134
Hvordan ledet du etterforsker Ambrose
til akkurat det stedet?
77
00:07:57,885 --> 00:08:00,930
Jeg fortalte ham bare...
78
00:08:02,348 --> 00:08:05,393
...litt av det jeg husket.
79
00:08:09,731 --> 00:08:11,357
Husket av hva?
80
00:08:14,027 --> 00:08:15,611
Jeg vet ikke.
81
00:08:17,363 --> 00:08:22,410
Cora... Du skjønner
at dette ikke ser bra ut for deg?
82
00:08:22,493 --> 00:08:26,331
Jeg gjorde ikke dette.
Jeg drepte ingen.
83
00:08:26,414 --> 00:08:30,168
Andre. Du drepte ingen andre.
84
00:08:36,049 --> 00:08:41,637
Cora Tannetti venter allerede
på domfellelse i Belmont-drapet
85
00:08:41,721 --> 00:08:46,309
og hun ledet etterforsker Ambrose
direkte til gravplassen.
86
00:08:46,392 --> 00:08:48,019
Det er ikke rakettforsking.
87
00:08:48,102 --> 00:08:53,733
Cora Tannetti veier 52 kg. Det virker
usannsynlig at en kvinne på den størrelsen
88
00:08:53,816 --> 00:08:59,322
skal kunne trekke et lik
en halv mil fra nærmeste vei alene.
89
00:08:59,405 --> 00:09:01,491
Du har en annen hypotese?
90
00:09:01,574 --> 00:09:05,203
-Vi begynner å sikte oss inn på en langer.
-JD Lambert.
91
00:09:05,286 --> 00:09:07,705
Kvinner forsvinner rundt denne fyren.
92
00:09:07,789 --> 00:09:12,335
Eksen hans, Maddie Beecham,
forsvant for fem år siden.
93
00:09:13,169 --> 00:09:14,754
Vi prøver å finne henne.
94
00:09:15,338 --> 00:09:17,924
-Hun kan være liket vårt?
-Muligens.
95
00:09:18,007 --> 00:09:21,302
Hun passer tidslinja,
men det kan være hvem som helst.
96
00:09:21,386 --> 00:09:25,807
La oss få inn denne JD Lambert
og se hva han har å si.
97
00:09:25,890 --> 00:09:30,395
Vi gjorde det. Han sier ikke mye.
Han er en sleip type.
98
00:09:30,478 --> 00:09:33,022
Vi jobber med noen andre innfallsvinkler.
99
00:09:34,691 --> 00:09:37,276
Greit, gi meg alt du har om ham.
100
00:09:37,902 --> 00:09:42,448
Cora òg.
Jeg vil oppdateres om alt du har gjort.
101
00:09:43,324 --> 00:09:46,536
Takk, alle sammen. La oss stå på videre.
102
00:09:54,544 --> 00:10:00,341
De så godt som sa at jeg er den rette.
Det betyr frynsegoder og lønnsøkning.
103
00:10:01,342 --> 00:10:03,553
Jeg sitter allerede godt i det...
104
00:10:04,220 --> 00:10:08,516
...men nå får jeg lyst
til å kjøpe ny leilighet.
105
00:10:10,852 --> 00:10:12,270
Gratulerer.
106
00:10:12,353 --> 00:10:17,650
Jeg tror det var kodingen jeg gjorde
for det nye lønnssystemet som gjorde det.
107
00:10:18,693 --> 00:10:23,364
Du har noe som sitter fast der.
Litt mer til venstre.
108
00:10:26,075 --> 00:10:31,706
-Det er tannpirkere ved kassa. Du kan...
-Ja, god idé. Beklager.
109
00:10:48,222 --> 00:10:49,432
Mye bedre.
110
00:10:53,227 --> 00:10:58,983
-Jeg bør nok komme meg tilbake.
-Virkelig?
111
00:11:02,195 --> 00:11:08,368
Det er så tidlig.
Kan jeg by deg på iskrem eller noe?
112
00:11:34,476 --> 00:11:37,354
Vi pakker sammen her,
med mindre du trenger noe.
113
00:11:38,022 --> 00:11:39,148
Jeg klarer meg.
114
00:13:17,789 --> 00:13:20,333
De fleste av medlemmene
jakter ikke lenger,
115
00:13:20,416 --> 00:13:25,463
men Beverwyck eier fortsatt
1200 hektar urskog. Siden 1850-tallet.
116
00:13:26,297 --> 00:13:31,219
Den bakveien jeg kom inn gjennom,
hvem har tilgang til den?
117
00:13:31,302 --> 00:13:34,889
Klubbmedlemmer og gartnere.
Porten er låst til enhver tid.
118
00:13:34,972 --> 00:13:37,892
Jeg trenger en medlemsliste,
en ansattliste
119
00:13:37,975 --> 00:13:42,105
og oversikt over alle som har hatt tilgang
de siste ti årene.
120
00:13:42,188 --> 00:13:47,485
-Unnskyld, men hva gjelder dette?
-Det er en drapsetterforskning.
121
00:13:47,568 --> 00:13:52,323
-La meg se hva jeg kan gjøre.
-Takk.
122
00:14:52,467 --> 00:14:56,929
Det er gode nyheter. Delstatspolitiet
og statsadvokaten har et tilbud.
123
00:14:57,013 --> 00:14:59,807
Gir du dem en detaljert tilståelse
for det andre drapet,
124
00:14:59,891 --> 00:15:02,226
lar de deg sone
dommene sammenhengende
125
00:15:02,309 --> 00:15:06,647
og garanterer tidlig prøveløslatelse
om 20 år ved god oppførsel.
126
00:15:07,148 --> 00:15:08,399
20 år?
127
00:15:08,482 --> 00:15:11,526
Ja, ned fra 30 år
etter første drapssiktelse.
128
00:15:11,610 --> 00:15:13,820
Dette er bedre enn vi kunne håpe på.
129
00:15:15,782 --> 00:15:21,412
Tingen er at om du takker nei
og de dømmer deg for det andre drapet...
130
00:15:22,204 --> 00:15:25,415
...vil de be om at du får
strengest mulig straff.
131
00:15:26,084 --> 00:15:30,129
Det er to livstidsdommer.
Mulig prøveløslatelse om 80 år.
132
00:15:34,592 --> 00:15:37,762
Så jeg skal tilstå
et drap jeg ikke begikk?
133
00:15:38,596 --> 00:15:44,227
Jeg kan bare si at du ikke får
et bedre tilbud, og det blir ikke stående.
134
00:15:50,733 --> 00:15:56,322
Beverwyck-klubben begynte
å godta jøder i 1978, svarte i 85.
135
00:15:56,406 --> 00:16:00,952
Ellers holder de en lav profil.
Ingen politirapporter på 15 år.
136
00:16:01,536 --> 00:16:02,662
Hva er dette?
137
00:16:02,745 --> 00:16:06,499
En ansatt saksøkte
for ugyldig oppsigelse for noen år siden.
138
00:16:06,582 --> 00:16:10,253
-Det er det eneste jeg kunne finne.
-Det er noe.
139
00:16:16,341 --> 00:16:18,510
Jeg skal begynne på dette. Takk.
140
00:16:20,555 --> 00:16:21,556
Stasjonssjef.
141
00:16:23,641 --> 00:16:26,519
Hva enn Mason Tannetti
kan ha fortalt deg,
142
00:16:26,602 --> 00:16:31,065
tror jeg det er lurt
om vi ikke gjør noe med JD Lambert ennå.
143
00:16:31,149 --> 00:16:36,863
Det er godt å ha ham løs
med guarden nede. Ikke i fengsel.
144
00:16:36,946 --> 00:16:39,907
-Jeg skal vurdere det, inspektør. Takk.
-Takk.
145
00:16:41,617 --> 00:16:45,496
Forresten... Jeg gikk gjennom
avhørene dine av Cora Tannetti
146
00:16:45,580 --> 00:16:50,501
og merket at du har møtt henne i fengselet
et par ganger. Etter kontortiden.
147
00:16:51,461 --> 00:16:54,839
-Jeg finner ikke de transkripsjonene.
-Det var uformelt.
148
00:16:55,757 --> 00:16:59,010
Jeg sjekket bare detaljer.
Jeg fant ingenting.
149
00:17:00,470 --> 00:17:06,976
Vanligvis skriver jeg ned all interaksjon
med tiltalte, samme hvor ubetydelig.
150
00:17:07,559 --> 00:17:11,688
Gammel vane,
men den har reddet meg et par ganger.
151
00:17:12,439 --> 00:17:14,024
Det virker fornuftig.
152
00:17:25,952 --> 00:17:27,371
Velkommen tilbake.
153
00:17:28,873 --> 00:17:32,794
Vi skulle til å lukke øynene våre litt.
Vil du være med?
154
00:17:34,295 --> 00:17:38,966
Du trenger ikke gjøre noe...eller si noe.
155
00:17:44,639 --> 00:17:45,515
Sånn, ja.
156
00:17:51,229 --> 00:17:58,027
Gud, jeg vil takke deg for
at du beskytter alle kvinnene her inne.
157
00:17:59,195 --> 00:18:04,409
For at du tar fra oss
all frykt, engstelse, stress...
158
00:18:08,287 --> 00:18:09,247
Kommer du?
159
00:18:09,831 --> 00:18:13,918
Takk for at du beskytter familiene våre
mens vi sitter i fengsel
160
00:18:14,002 --> 00:18:16,921
og lar dem fokusere...
161
00:18:18,923 --> 00:18:25,471
...og lar dem ha håp for fremtiden.
Et håp funnet i Kristus.
162
00:18:52,165 --> 00:18:54,042
Hvordan kom du deg ned dit?
163
00:18:56,377 --> 00:18:58,212
-Amen.
-Amen.
164
00:19:20,234 --> 00:19:25,615
Cynthia Burrows?
Jeg er etterforsker Ambrose.
165
00:19:25,698 --> 00:19:27,784
Jeg er fra Dorchester-politiet.
166
00:19:27,867 --> 00:19:32,080
Du saksøkte Beverwyck-klubben
for ugyldig oppsigelse.
167
00:19:32,163 --> 00:19:35,291
-Stemmer ikke det?
-Jeg får ikke snakke om det.
168
00:19:35,375 --> 00:19:38,795
-Hvorfor ikke?
-Det var en del av forliket.
169
00:19:39,837 --> 00:19:44,801
-Vi kan ta det uoffisielt.
-Det har ikke noe å si.
170
00:19:45,385 --> 00:19:51,474
Ms. Burrows, vi fant levningene etter
en ung kvinne i skogen ved Beverwyck.
171
00:19:53,142 --> 00:19:59,065
Vi vil virkelig sette pris på
alt du kan fortelle oss.
172
00:20:00,525 --> 00:20:01,776
Jøsses.
173
00:20:04,028 --> 00:20:05,071
Der ute.
174
00:20:09,909 --> 00:20:14,330
Jeg jobbet sent. En slags veldedighetssak.
175
00:20:14,914 --> 00:20:18,084
En gruppe menn
kjøpte stadig drinker. Jeg tok en.
176
00:20:19,752 --> 00:20:25,299
Det svartnet for meg. Totalt.
177
00:20:26,718 --> 00:20:30,930
Den neste dagen
våknet jeg på Walmart-parkeringsplassen...
178
00:20:33,099 --> 00:20:38,438
...i passasjersetet i min egen bil.
Jeg var kliss naken.
179
00:20:43,067 --> 00:20:45,903
Uansett... De sa meg opp uka etter.
180
00:21:13,638 --> 00:21:16,975
Jeg skal prate med ham
og se om vi kan få opp kameraene.
181
00:21:17,101 --> 00:21:22,148
Dette er vanvittig. Selv når hun
er fengslet, torturerer hun oss.
182
00:21:22,230 --> 00:21:25,191
-Jeg gjør det. Vær så snill...
-Jeg har det.
183
00:21:25,275 --> 00:21:30,280
Faren din og jeg har pratet sammen,
og vi tror det kan være lurt å flytte.
184
00:21:31,449 --> 00:21:35,953
-For Laines skyld og din.
-Hva snakker du om?
185
00:21:36,037 --> 00:21:39,415
Hun ødelegger forretningene.
Vi har mistet fem kunder alt.
186
00:21:39,499 --> 00:21:40,917
Venner ringer oss ikke.
187
00:21:40,999 --> 00:21:45,920
Jeg skal ingensteds, heller ikke Laine.
Kan du gå inn før jeg går fra vettet?
188
00:22:01,979 --> 00:22:06,150
Det har vært ganske travelt på jobb,
189
00:22:06,776 --> 00:22:10,279
men jeg prøver å ikke la
presset gå utover Faye.
190
00:22:11,447 --> 00:22:16,703
Det har gått bra, tror jeg.
191
00:22:19,080 --> 00:22:19,914
Takk, Harry.
192
00:22:22,125 --> 00:22:25,920
Du hadde noe du ville si til Harry, Faye?
193
00:22:31,050 --> 00:22:31,968
Hva?
194
00:22:33,761 --> 00:22:36,806
Jeg tror det var en tabbe
at du flyttet tilbake.
195
00:22:39,600 --> 00:22:40,435
Hva mener du?
196
00:22:41,853 --> 00:22:45,023
Jeg mener... Jeg innså...
197
00:22:46,898 --> 00:22:49,234
Jeg vil ikke gjøre dette lenger.
198
00:22:53,781 --> 00:22:55,199
Jeg forstår ikke.
199
00:22:57,450 --> 00:22:59,953
Jeg trodde ting skulle bli annerledes.
200
00:23:01,998 --> 00:23:05,293
Selv når vi er sammen,
føler jeg meg ensom.
201
00:23:07,420 --> 00:23:08,629
Jeg er lei for det.
202
00:23:10,380 --> 00:23:12,257
Vi har jo klart oss fint.
203
00:23:19,223 --> 00:23:23,811
-Hva gjorde jeg?
-Du må flytte ut.
204
00:23:26,064 --> 00:23:29,067
Har du noe du vil si, Harry?
205
00:23:42,830 --> 00:23:45,833
-Hei.
-Går det bra?
206
00:23:46,668 --> 00:23:48,294
-Ja, det går bra.
-Sikker?
207
00:23:48,378 --> 00:23:51,005
Hei! Akkurat ham jeg ville se.
208
00:23:51,589 --> 00:23:55,468
Hva er det jeg hører
om at du snoker rundt Beverwyck?
209
00:23:56,052 --> 00:24:00,098
Bruce har fortalt meg
at du brøytet deg inn som et sumpmonster.
210
00:24:00,682 --> 00:24:03,101
Tomten ligger ved åstedet.
211
00:24:03,893 --> 00:24:06,729
Jeg skjønner ikke
hva du har med dette å gjøre.
212
00:24:06,813 --> 00:24:09,232
Jeg representerer klubben.
Godt å se deg.
213
00:24:09,314 --> 00:24:12,192
Du har litt av en klientliste.
214
00:24:12,275 --> 00:24:16,446
JD Lambert og Beverwyck. Hva er oddsene?
215
00:24:19,742 --> 00:24:21,786
-Ses senere.
-Ta vare på deg selv.
216
00:24:21,868 --> 00:24:23,870
-Takk for din tid.
-Hils Courtney.
217
00:24:31,504 --> 00:24:35,591
Ser du ringen? Han er gift.
Derfor vil han ha et diskret møte.
218
00:24:37,050 --> 00:24:40,053
Tusen dollar bare for å møtes,
uten forpliktelser.
219
00:24:42,598 --> 00:24:43,850
Han virker guffen.
220
00:24:45,934 --> 00:24:49,354
Så få pengene på forskudd.
Liker du ham ikke, så går du.
221
00:24:50,398 --> 00:24:53,818
Om du liker ham,
har vi fått oss en riking.
222
00:25:00,366 --> 00:25:01,492
Cora...
223
00:25:04,370 --> 00:25:08,416
Kom an, vær så snill. Vi... Vi er så nære.
224
00:25:11,376 --> 00:25:13,378
Jeg takler ikke dette lenger.
225
00:25:29,103 --> 00:25:32,273
Du er så vakker. Det er urettferdig.
226
00:25:32,357 --> 00:25:35,026
-Gi deg.
-Beklager.
227
00:25:45,578 --> 00:25:49,749
Du vet jeg hadde vært fortapt uten deg.
Død allerede.
228
00:25:49,832 --> 00:25:51,751
-Ikke si det.
-Det er sant.
229
00:25:52,877 --> 00:25:57,048
Du er den eneste grunnen
til at dette er verdt det.
230
00:26:17,026 --> 00:26:21,239
-Politi! Opp med hendene!
-Ned på bakken. Ned!
231
00:26:21,322 --> 00:26:24,367
Hva gjør dere? Slipp meg!
Vær så snill, babyen min.
232
00:26:24,450 --> 00:26:29,622
Jeg kan ikke forlate ham.
Få ta ham med. Han kan ikke være alene.
233
00:26:30,206 --> 00:26:32,750
Få ta med babyen min. Vær så snill.
234
00:26:34,794 --> 00:26:38,214
Hun snakker ikke. Sier dopet var hennes.
235
00:26:38,297 --> 00:26:43,511
Vi skulle ha ventet med dette.
Nå har vi mistet sjansen med JD.
236
00:26:44,093 --> 00:26:46,638
Det var et blindspor før vi begynte.
237
00:26:46,723 --> 00:26:48,307
Jeg snakket med Lopez.
238
00:26:49,142 --> 00:26:52,770
Hva er dette
med et tilbud til Cora Tannetti?
239
00:26:53,354 --> 00:26:59,152
Det virker litt tidlig å prøve å ta henne
for liket. Vi har ikke dødsårsaken ennå.
240
00:26:59,233 --> 00:27:03,321
-Det er ikke tidlig med en tilståelse.
-Høres ut som utpressing.
241
00:27:06,784 --> 00:27:09,704
Jeg hadde ikke tenkt å si noe, men...
242
00:27:11,998 --> 00:27:17,795
-Jeg lurer på om du er litt for nære her.
-For nære?
243
00:27:18,796 --> 00:27:21,549
Hemmelige møter i fengselet...
244
00:27:21,632 --> 00:27:27,138
Gjør du det med alle tiltalte, eller bare
de som ser ut som Cora Tannetti?
245
00:27:44,697 --> 00:27:47,659
Hvorfor kom du inn hit?
Jeg sa du ikke skulle.
246
00:27:48,157 --> 00:27:49,242
Du hører aldri.
247
00:27:55,498 --> 00:27:58,418
Det er din feil.
Du får meg til å gjøre det.
248
00:27:59,545 --> 00:28:02,382
Stopp. Stopp!
249
00:28:12,600 --> 00:28:13,726
Hva er galt?
250
00:28:47,427 --> 00:28:49,012
-Hallo?
-Hei.
251
00:28:50,428 --> 00:28:54,974
-Hei. Hvordan går det?
252
00:28:55,058 --> 00:28:56,059
Jeg vet ikke.
253
00:28:57,935 --> 00:29:01,439
Advokaten min synes
jeg bør takke ja til tilbudet deres.
254
00:29:04,027 --> 00:29:07,405
-Jeg tror kanskje også det.
-Nei, ikke gjør det.
255
00:29:07,488 --> 00:29:10,783
Ikke gjør noe akkurat nå.
Jeg kan ha et spor.
256
00:29:11,367 --> 00:29:12,577
Har du funnet noe?
257
00:29:12,660 --> 00:29:15,496
Jeg kan ikke si det nå,
for de avlytter deg,
258
00:29:15,580 --> 00:29:19,876
-men kan du holde ut et par dager?
-Greit.
259
00:29:23,713 --> 00:29:25,506
Vil du snakke litt?
260
00:29:30,261 --> 00:29:31,346
Greit.
261
00:29:33,306 --> 00:29:36,267
Jeg fortalte henne alt,
og hun ville høre det.
262
00:29:37,183 --> 00:29:40,853
Alt jeg gjorde, hvem jeg snakket med...
Hun kjedet seg aldri.
263
00:29:41,981 --> 00:29:44,484
Det er en dyd. Å aldri kjede seg.
264
00:29:45,068 --> 00:29:48,404
Hva med deg? Noen søsken?
265
00:29:50,698 --> 00:29:52,450
Nei, jeg er enebarn.
266
00:29:53,826 --> 00:29:56,496
-Var det ensomt?
-Jeg vet ikke.
267
00:29:57,538 --> 00:30:01,084
Jeg var mye i skogen. Det hjalp.
268
00:30:02,460 --> 00:30:04,879
Jeg ser for meg at du er fornøyd i skogen.
269
00:30:04,962 --> 00:30:11,302
Å bare være stille, se på fugler,
lytte til vinden... Det er godt.
270
00:30:13,221 --> 00:30:16,474
Jeg prøver bare å forstå
hvordan det var for Phoebe.
271
00:30:19,060 --> 00:30:21,354
Hun levde hele livet på et lite rom.
272
00:30:21,938 --> 00:30:25,775
Du kommer ikke til å være der for alltid.
273
00:30:25,857 --> 00:30:29,360
Du er tom for ringetid.
Vennligst fyll på kortet ditt.
274
00:30:39,956 --> 00:30:43,001
-Vi bestilte ikke klimaanlegg.
-Sikker?
275
00:30:43,583 --> 00:30:47,962
Det er vår adresse, men vi har ikke
bestilt klimaanlegg, jeg lover.
276
00:30:49,964 --> 00:30:52,425
Greit. Beklager å forstyrre deg.
277
00:30:52,508 --> 00:30:54,135
-Ha en fin dag.
-Du òg.
278
00:30:56,264 --> 00:30:57,390
Pokkers unger.
279
00:31:18,284 --> 00:31:22,538
Hadde du tilstått noe du ikke hadde gjort
for å få en bedre avtale?
280
00:31:23,791 --> 00:31:27,795
Ikke spør meg.
Dette er mellom deg og den store mannen.
281
00:31:30,379 --> 00:31:34,300
Jeg vokste opp med Gud i huset,
og han ga meg bare mer smerte.
282
00:31:35,970 --> 00:31:39,515
Da snakket du med feil gud. Det er alt.
283
00:31:43,184 --> 00:31:45,144
La meg fortelle deg noe.
284
00:31:45,980 --> 00:31:50,401
Jeg pleide å skyte
metamfetamin hver morgen...
285
00:31:51,234 --> 00:31:54,570
...og finne ei gammel dame
å stjele identiteten til.
286
00:31:55,823 --> 00:31:57,575
Jeg dreit i alle.
287
00:31:59,494 --> 00:32:02,330
Det var først
da alt jeg hadde var borte...
288
00:32:04,082 --> 00:32:08,002
...at jeg kunne høre stemmen hans i øret.
289
00:32:09,712 --> 00:32:14,342
-Hva sa han?
-"Slutt å gi deg selv skylden."
290
00:32:16,219 --> 00:32:20,223
"Tilstå dine synder. Overgi deg."
291
00:32:35,947 --> 00:32:37,115
Anastasia?
292
00:32:41,619 --> 00:32:44,539
-Nei, beklager.
-Jo, det er deg. Hei!
293
00:32:45,999 --> 00:32:49,836
-Jeg kom langt for dette.
-La meg være!
294
00:32:49,919 --> 00:32:56,134
-Vil du ikke ha pengene dine?
-Hei! Hva gjør du? Ja, gå videre!
295
00:32:57,093 --> 00:32:58,386
Går det bra med deg?
296
00:33:03,306 --> 00:33:05,516
Er det dette du ser etter?
297
00:33:08,479 --> 00:33:13,860
-Er Anastasia ditt virkelige navn?
-Det er Cora.
298
00:33:13,943 --> 00:33:17,822
Cora... Jeg liker det bedre.
Jeg er James.
299
00:33:20,908 --> 00:33:23,494
Trenger du skyss noe sted, Cora?
300
00:33:36,174 --> 00:33:37,508
Det er din siste.
301
00:34:02,573 --> 00:34:04,825
Kom, vi trenger ikke snakke med noen.
302
00:34:14,921 --> 00:34:21,010
Jeg betjener kassen
og fyller på hyllene.
303
00:34:21,092 --> 00:34:23,386
Hva skulle du heller ha gjort?
304
00:34:27,600 --> 00:34:31,145
-Jeg vet ikke.
-Om du kunne gjøre hva du ville?
305
00:34:32,689 --> 00:34:36,150
-Foreldrene mine trenger meg.
-Glem dem, hva med deg?
306
00:34:43,866 --> 00:34:48,830
Det er i øynene dine...
Jeg ser det når jeg ser på deg.
307
00:34:50,873 --> 00:34:54,711
Du har en ånd. Det er ikke som noen andre.
308
00:34:56,879 --> 00:35:02,218
Du er en kraft, innser du det?
Du kan bli hva du vil.
309
00:35:04,721 --> 00:35:06,681
Du bør kreve hele verden.
310
00:35:20,153 --> 00:35:25,283
-Ta denne av, jeg vil se.
-Jeg har aldri gjort dette før.
311
00:35:28,745 --> 00:35:29,954
Noensinne.
312
00:35:35,752 --> 00:35:37,628
Hvor kom du fra?
313
00:35:41,799 --> 00:35:44,969
-Beklager.
-Nei, nei. Du er utrolig.
314
00:36:11,913 --> 00:36:14,916
Det er min skyld.
315
00:36:14,999 --> 00:36:17,585
Det er min skyld.
316
00:36:18,503 --> 00:36:21,714
Det er min skyld.
317
00:36:21,798 --> 00:36:24,967
Det er min skyld.
318
00:36:25,051 --> 00:36:29,555
Det er ikke din skyld, kjære. Det går bra.
319
00:36:30,348 --> 00:36:34,852
-Herregud! Jeg trodde du var død!
-Det går bra, Phoebe.
320
00:36:34,936 --> 00:36:39,065
Hvor var du? Din hore!
321
00:36:40,775 --> 00:36:43,695
Se hva du gjorde
med søstera di. Bare se!
322
00:36:46,447 --> 00:36:47,490
Se, Cora.
323
00:36:50,952 --> 00:36:51,786
Se.
324
00:36:52,870 --> 00:36:55,832
Jeg sa jeg ikke husker.
325
00:36:56,457 --> 00:36:59,877
Cora... Du var forelsket i JD.
326
00:37:00,753 --> 00:37:05,758
Du var besatt av ham,
og han brukte deg, gjorde han ikke?
327
00:37:07,218 --> 00:37:11,139
Det går bra. Jeg vet hvordan det føles.
328
00:37:11,806 --> 00:37:15,643
Disse mennene bare puler deg
og kvitter seg med deg.
329
00:37:16,477 --> 00:37:20,314
JD forlot deg og gikk tilbake
til den ekte dama si, Maddie.
330
00:37:20,398 --> 00:37:24,319
Du hadde full rett til å være sint.
Det hadde jeg vært.
331
00:37:25,486 --> 00:37:31,367
Han var din første kjæreste, var han ikke?
Du hadde gjort hva som helst for ham.
332
00:37:44,005 --> 00:37:49,260
Skyld er brutalt. Det fortærer folk.
333
00:37:51,387 --> 00:37:57,185
Jeg ser det hele tiden,
og jeg kan se det i deg.
334
00:37:58,895 --> 00:38:02,523
Du må være utslitt
av å ha båret alt det med deg.
335
00:38:03,524 --> 00:38:08,905
-Er du ikke utslitt?
-Jo.
336
00:38:10,114 --> 00:38:16,871
-Hva føler du deg så skyldig for?
-Alt.
337
00:38:25,254 --> 00:38:29,008
Da må du innrømme at det er mulig...
338
00:38:34,806 --> 00:38:39,894
Det er mulig at du drepte Maddie
og bare ikke husker det.
339
00:38:41,270 --> 00:38:42,397
Er det ikke?
340
00:38:45,775 --> 00:38:49,320
-Er det ikke, Cora?
-Det er mulig.
341
00:38:50,279 --> 00:38:56,077
Du drepte jo Frankie, gjorde du ikke?
Du kunne ikke kontrollere deg selv.
342
00:39:18,099 --> 00:39:19,434
Etterforsker Ambrose!
343
00:39:20,766 --> 00:39:24,520
Om du ikke har ransakingsordre,
må vi nok ta dette ovenpå.
344
00:39:24,605 --> 00:39:26,524
Vet du hva, om jeg var deg
345
00:39:26,607 --> 00:39:31,612
hadde jeg tenkt på Laine.
346
00:39:34,073 --> 00:39:37,744
20 år er lenge, men ikke en evighet.
347
00:39:42,373 --> 00:39:49,130
Hvor gammel blir han...23, 24?
Så blir du løslatt på prøve.
348
00:39:51,174 --> 00:39:57,138
Du vil se ham fullføre
college, ikke sant?
349
00:39:58,598 --> 00:40:03,895
Fortell meg hva som skjedde,
så er alt dette over.
350
00:40:18,826 --> 00:40:20,244
Dra til helvete.
351
00:40:36,803 --> 00:40:37,804
Hvor skal du?
352
00:40:37,885 --> 00:40:41,013
Det går bra.
Få deg litt hvile. Jeg kommer tilbake.
353
00:41:03,121 --> 00:41:06,624
Så Cora Tannetti holder ut?
Bedre enn du trodde?
354
00:41:06,705 --> 00:41:10,375
Det har ikke noe å si.
Jeg trenger ikke tilståelse uansett.
355
00:41:10,461 --> 00:41:13,047
Vi fikk en DNA-match på blodflekkene.
356
00:41:13,131 --> 00:41:15,049
Jaså? Hvem?
357
00:41:16,467 --> 00:41:18,011
Jenta di, Cora.
358
00:41:22,306 --> 00:41:23,725
Over hele det teppet.