1 00:00:02,493 --> 00:00:07,332 Har Mason rett? Er JD Lambert en del av dette? 2 00:00:07,415 --> 00:00:09,959 Du må stole på meg om jeg skal hjelpe deg. 3 00:00:10,626 --> 00:00:13,338 Det var ham jeg var med fjerde juli-helga. 4 00:00:13,921 --> 00:00:16,549 Dette er Mr. Lamberts advokat, Mr. Herting. 5 00:00:16,632 --> 00:00:20,303 -Så JD møter opp til knivkamp med pistol. -Snarere en kanon. 6 00:00:20,386 --> 00:00:24,223 Purken her driter i deg. Stol på meg, han vil bare bure deg inne. 7 00:00:24,307 --> 00:00:26,309 Nei, han hjelper meg. 8 00:00:26,392 --> 00:00:32,065 Du virker ikke interessert. Noe kan skje meg uten at du merker det. 9 00:00:32,148 --> 00:00:35,693 Kjøpte det fra dama hans. Har fingeravtrykk og opptak av alt. 10 00:00:35,777 --> 00:00:40,198 Vær så snill, Caitlyn. Arrester henne eller ham eller noe. 11 00:00:40,281 --> 00:00:41,366 De jager oss. 12 00:00:41,449 --> 00:00:45,620 Jeg vet hva du gjør, så bare slutt. Du vil jeg skal dø. 13 00:00:45,703 --> 00:00:50,124 Tapetet var designet som en dollarseddel. Det var på alle veggene. 14 00:00:50,708 --> 00:00:54,837 -Det er skolebussen igjen. -Glem den. Hvor dro du og Maddie? 15 00:01:40,133 --> 00:01:41,759 Han sov hele natten. 16 00:01:45,596 --> 00:01:46,889 Jeg kan ikke tro det. 17 00:01:49,892 --> 00:01:50,852 Jeg vet. 18 00:01:58,484 --> 00:01:59,485 Hysj selv. 19 00:02:21,466 --> 00:02:28,347 Levningene gravd opp i går kveld synes koblet til Cora Tannetti-saken 20 00:02:28,431 --> 00:02:32,226 -som har sjokkert Dorchester. -Jeg klarer ikke dette. 21 00:02:32,310 --> 00:02:35,521 Bak meg kan dere se at det fortsatt er mye aktivitet 22 00:02:35,605 --> 00:02:39,150 og politiet og rettsteknikere begir seg mot åstedet 23 00:02:39,233 --> 00:02:42,862 som skal ligge flere kilometer fra nærmeste vei. 24 00:02:42,945 --> 00:02:45,615 Dette individet er ennå ikke identifisert... 25 00:02:47,867 --> 00:02:50,536 -Hallo? -Skal du si meg hva som foregår? 26 00:02:57,502 --> 00:03:00,046 Dette er skikkelige voodoo-greier, Harry. 27 00:03:13,935 --> 00:03:20,733 Det er en kvinne. Tenåring eller ung voksen. Har vært her i tre-fire år. 28 00:03:20,817 --> 00:03:25,071 -Vi vet det bedre etter analysen. -Noe om dødsårsaken? 29 00:03:25,154 --> 00:03:29,367 Ingenting så langt, men hun var surret inn i det teppet der. 30 00:03:29,951 --> 00:03:34,747 -De tok henne med hit fra et annet sted. -Kanskje. Dette kan være gammelt blod. 31 00:03:34,831 --> 00:03:36,541 Er vi heldige, finner vi DNA. 32 00:03:40,878 --> 00:03:43,715 Spørsmålene rundt drapstiltalte Cora Tannetti 33 00:03:43,798 --> 00:03:50,471 har blitt mer aktuelle etter et likfunn dypt i Weehawken-naturreservatet. 34 00:03:51,055 --> 00:03:54,851 Politiet har ennå ikke bekreftet om Miss Tannetti står bak... 35 00:04:01,649 --> 00:04:02,483 Hei, mamma. 36 00:04:11,784 --> 00:04:15,913 -Hvorfor tar du ikke telefonen? -Jeg var opptatt på jobb. 37 00:04:18,333 --> 00:04:19,250 Jeg fant den. 38 00:04:19,751 --> 00:04:22,128 950 i måneden, midt i Naples. 39 00:04:23,713 --> 00:04:28,801 -Kan vi ikke finne noe billigere? -Nei, det er perfekt. Kom hit. 40 00:04:30,553 --> 00:04:34,098 Det er like ved stranda. Jeg kan gå dit helt selv. 41 00:04:38,603 --> 00:04:42,648 Jeg satt inn mer i dag. Vi er over 3000. 42 00:04:44,525 --> 00:04:46,485 En lapp til, så har vi nok. 43 00:04:48,321 --> 00:04:51,908 Jeg fikk også en ny match til deg i dag. 44 00:04:51,991 --> 00:04:55,578 Han heter Scott, er 34 og sykehusadministrator. 45 00:04:58,623 --> 00:05:05,004 Han er ikke dum. Han virker generøs og tror du også elsker Dolly Parton. 46 00:05:09,717 --> 00:05:14,138 Det er tid for sprøyta di. Tapp i et bad til søstera di. 47 00:05:19,602 --> 00:05:23,981 Kjære Far i himmelen, nå når vi skal ta imot denne helbredende medisinen, 48 00:05:24,065 --> 00:05:25,525 takker vi deg som alltid. 49 00:05:30,530 --> 00:05:34,617 Ja, jeg har det. Takk. Jøss. 50 00:05:39,956 --> 00:05:43,626 Kan du forklare meg hvordan i Guds navn du kom på dette? 51 00:05:44,293 --> 00:05:45,503 Sopp. 52 00:05:46,879 --> 00:05:47,714 Sopp? 53 00:05:49,007 --> 00:05:53,219 Et råtnende lik forandrer kjemien i jordsmonnet. 54 00:05:54,387 --> 00:06:00,393 Visse planter vokser, andre ikke, derav sopper. Det og utarmingen der. 55 00:06:01,269 --> 00:06:05,356 Vidunderlig, men hva gjorde du her i utgangspunktet? 56 00:06:07,025 --> 00:06:08,318 Det er komplisert. 57 00:06:10,069 --> 00:06:12,863 Vit at delstatspolitiet er like bak meg. 58 00:06:14,657 --> 00:06:19,912 -Hvordan skjedde det? Jeg har kontroll. -Ja. Sopp. 59 00:06:23,875 --> 00:06:26,127 -Brian. -Hvordan går det? 60 00:06:28,421 --> 00:06:29,547 Hyggelig, Brian. 61 00:06:36,637 --> 00:06:39,432 -Cora... -Hva skjer? Jeg blir sprø av å vente. 62 00:06:39,515 --> 00:06:45,188 Mrs. Tannetti, dette er overbetjent Anne Farmer fra New Yorks delstatspoliti. 63 00:06:45,271 --> 00:06:49,776 Hun har blitt tildelt drapssaken. Den med liket vi fant i skogen. 64 00:06:50,443 --> 00:06:55,114 Hei, Mrs. Tannetti. Hyggelig. La meg låse opp disse for deg. 65 00:06:55,657 --> 00:07:01,829 Overbetjent Farmer og jeg jobber sammen. Vi har et par spørsmål å stille deg. 66 00:07:03,414 --> 00:07:08,169 Jeg antar at etterforsker Ambrose har forklart rettighetene dine for deg? 67 00:07:09,545 --> 00:07:11,506 -Ja. -Flott. 68 00:07:12,757 --> 00:07:15,760 -Kan jeg kalle deg Cora? -Klart. 69 00:07:16,427 --> 00:07:20,723 Beklager. Barnevaktproblemer. 70 00:07:22,058 --> 00:07:24,977 -Du har barn, ikke sant? -Én. 71 00:07:25,061 --> 00:07:29,774 Tvillinger. Det tar aldri slutt. Greit, jeg legger den vekk. 72 00:07:30,650 --> 00:07:35,196 Hva kan du fortelle meg om det liket vi fant i skogen? 73 00:07:39,826 --> 00:07:42,620 -Ingenting. -Du visste noe var begravd der ute. 74 00:07:42,870 --> 00:07:45,498 Nei. Jeg visste ikke det. 75 00:07:48,292 --> 00:07:50,336 Jeg forstår ikke. 76 00:07:50,920 --> 00:07:56,134 Hvordan ledet du etterforsker Ambrose til akkurat det stedet? 77 00:07:57,885 --> 00:08:00,930 Jeg fortalte ham bare... 78 00:08:02,348 --> 00:08:05,393 ...litt av det jeg husket. 79 00:08:09,731 --> 00:08:11,357 Husket av hva? 80 00:08:14,027 --> 00:08:15,611 Jeg vet ikke. 81 00:08:17,363 --> 00:08:22,410 Cora... Du skjønner at dette ikke ser bra ut for deg? 82 00:08:22,493 --> 00:08:26,331 Jeg gjorde ikke dette. Jeg drepte ingen. 83 00:08:26,414 --> 00:08:30,168 Andre. Du drepte ingen andre. 84 00:08:36,049 --> 00:08:41,637 Cora Tannetti venter allerede på domfellelse i Belmont-drapet 85 00:08:41,721 --> 00:08:46,309 og hun ledet etterforsker Ambrose direkte til gravplassen. 86 00:08:46,392 --> 00:08:48,019 Det er ikke rakettforsking. 87 00:08:48,102 --> 00:08:53,733 Cora Tannetti veier 52 kg. Det virker usannsynlig at en kvinne på den størrelsen 88 00:08:53,816 --> 00:08:59,322 skal kunne trekke et lik en halv mil fra nærmeste vei alene. 89 00:08:59,405 --> 00:09:01,491 Du har en annen hypotese? 90 00:09:01,574 --> 00:09:05,203 -Vi begynner å sikte oss inn på en langer. -JD Lambert. 91 00:09:05,286 --> 00:09:07,705 Kvinner forsvinner rundt denne fyren. 92 00:09:07,789 --> 00:09:12,335 Eksen hans, Maddie Beecham, forsvant for fem år siden. 93 00:09:13,169 --> 00:09:14,754 Vi prøver å finne henne. 94 00:09:15,338 --> 00:09:17,924 -Hun kan være liket vårt? -Muligens. 95 00:09:18,007 --> 00:09:21,302 Hun passer tidslinja, men det kan være hvem som helst. 96 00:09:21,386 --> 00:09:25,807 La oss få inn denne JD Lambert og se hva han har å si. 97 00:09:25,890 --> 00:09:30,395 Vi gjorde det. Han sier ikke mye. Han er en sleip type. 98 00:09:30,478 --> 00:09:33,022 Vi jobber med noen andre innfallsvinkler. 99 00:09:34,691 --> 00:09:37,276 Greit, gi meg alt du har om ham. 100 00:09:37,902 --> 00:09:42,448 Cora òg. Jeg vil oppdateres om alt du har gjort. 101 00:09:43,324 --> 00:09:46,536 Takk, alle sammen. La oss stå på videre. 102 00:09:54,544 --> 00:10:00,341 De så godt som sa at jeg er den rette. Det betyr frynsegoder og lønnsøkning. 103 00:10:01,342 --> 00:10:03,553 Jeg sitter allerede godt i det... 104 00:10:04,220 --> 00:10:08,516 ...men nå får jeg lyst til å kjøpe ny leilighet. 105 00:10:10,852 --> 00:10:12,270 Gratulerer. 106 00:10:12,353 --> 00:10:17,650 Jeg tror det var kodingen jeg gjorde for det nye lønnssystemet som gjorde det. 107 00:10:18,693 --> 00:10:23,364 Du har noe som sitter fast der. Litt mer til venstre. 108 00:10:26,075 --> 00:10:31,706 -Det er tannpirkere ved kassa. Du kan... -Ja, god idé. Beklager. 109 00:10:48,222 --> 00:10:49,432 Mye bedre. 110 00:10:53,227 --> 00:10:58,983 -Jeg bør nok komme meg tilbake. -Virkelig? 111 00:11:02,195 --> 00:11:08,368 Det er så tidlig. Kan jeg by deg på iskrem eller noe? 112 00:11:34,476 --> 00:11:37,354 Vi pakker sammen her, med mindre du trenger noe. 113 00:11:38,022 --> 00:11:39,148 Jeg klarer meg. 114 00:13:17,789 --> 00:13:20,333 De fleste av medlemmene jakter ikke lenger, 115 00:13:20,416 --> 00:13:25,463 men Beverwyck eier fortsatt 1200 hektar urskog. Siden 1850-tallet. 116 00:13:26,297 --> 00:13:31,219 Den bakveien jeg kom inn gjennom, hvem har tilgang til den? 117 00:13:31,302 --> 00:13:34,889 Klubbmedlemmer og gartnere. Porten er låst til enhver tid. 118 00:13:34,972 --> 00:13:37,892 Jeg trenger en medlemsliste, en ansattliste 119 00:13:37,975 --> 00:13:42,105 og oversikt over alle som har hatt tilgang de siste ti årene. 120 00:13:42,188 --> 00:13:47,485 -Unnskyld, men hva gjelder dette? -Det er en drapsetterforskning. 121 00:13:47,568 --> 00:13:52,323 -La meg se hva jeg kan gjøre. -Takk. 122 00:14:52,467 --> 00:14:56,929 Det er gode nyheter. Delstatspolitiet og statsadvokaten har et tilbud. 123 00:14:57,013 --> 00:14:59,807 Gir du dem en detaljert tilståelse for det andre drapet, 124 00:14:59,891 --> 00:15:02,226 lar de deg sone dommene sammenhengende 125 00:15:02,309 --> 00:15:06,647 og garanterer tidlig prøveløslatelse om 20 år ved god oppførsel. 126 00:15:07,148 --> 00:15:08,399 20 år? 127 00:15:08,482 --> 00:15:11,526 Ja, ned fra 30 år etter første drapssiktelse. 128 00:15:11,610 --> 00:15:13,820 Dette er bedre enn vi kunne håpe på. 129 00:15:15,782 --> 00:15:21,412 Tingen er at om du takker nei og de dømmer deg for det andre drapet... 130 00:15:22,204 --> 00:15:25,415 ...vil de be om at du får strengest mulig straff. 131 00:15:26,084 --> 00:15:30,129 Det er to livstidsdommer. Mulig prøveløslatelse om 80 år. 132 00:15:34,592 --> 00:15:37,762 Så jeg skal tilstå et drap jeg ikke begikk? 133 00:15:38,596 --> 00:15:44,227 Jeg kan bare si at du ikke får et bedre tilbud, og det blir ikke stående. 134 00:15:50,733 --> 00:15:56,322 Beverwyck-klubben begynte å godta jøder i 1978, svarte i 85. 135 00:15:56,406 --> 00:16:00,952 Ellers holder de en lav profil. Ingen politirapporter på 15 år. 136 00:16:01,536 --> 00:16:02,662 Hva er dette? 137 00:16:02,745 --> 00:16:06,499 En ansatt saksøkte for ugyldig oppsigelse for noen år siden. 138 00:16:06,582 --> 00:16:10,253 -Det er det eneste jeg kunne finne. -Det er noe. 139 00:16:16,341 --> 00:16:18,510 Jeg skal begynne på dette. Takk. 140 00:16:20,555 --> 00:16:21,556 Stasjonssjef. 141 00:16:23,641 --> 00:16:26,519 Hva enn Mason Tannetti kan ha fortalt deg, 142 00:16:26,602 --> 00:16:31,065 tror jeg det er lurt om vi ikke gjør noe med JD Lambert ennå. 143 00:16:31,149 --> 00:16:36,863 Det er godt å ha ham løs med guarden nede. Ikke i fengsel. 144 00:16:36,946 --> 00:16:39,907 -Jeg skal vurdere det, inspektør. Takk. -Takk. 145 00:16:41,617 --> 00:16:45,496 Forresten... Jeg gikk gjennom avhørene dine av Cora Tannetti 146 00:16:45,580 --> 00:16:50,501 og merket at du har møtt henne i fengselet et par ganger. Etter kontortiden. 147 00:16:51,461 --> 00:16:54,839 -Jeg finner ikke de transkripsjonene. -Det var uformelt. 148 00:16:55,757 --> 00:16:59,010 Jeg sjekket bare detaljer. Jeg fant ingenting. 149 00:17:00,470 --> 00:17:06,976 Vanligvis skriver jeg ned all interaksjon med tiltalte, samme hvor ubetydelig. 150 00:17:07,559 --> 00:17:11,688 Gammel vane, men den har reddet meg et par ganger. 151 00:17:12,439 --> 00:17:14,024 Det virker fornuftig. 152 00:17:25,952 --> 00:17:27,371 Velkommen tilbake. 153 00:17:28,873 --> 00:17:32,794 Vi skulle til å lukke øynene våre litt. Vil du være med? 154 00:17:34,295 --> 00:17:38,966 Du trenger ikke gjøre noe...eller si noe. 155 00:17:44,639 --> 00:17:45,515 Sånn, ja. 156 00:17:51,229 --> 00:17:58,027 Gud, jeg vil takke deg for at du beskytter alle kvinnene her inne. 157 00:17:59,195 --> 00:18:04,409 For at du tar fra oss all frykt, engstelse, stress... 158 00:18:08,287 --> 00:18:09,247 Kommer du? 159 00:18:09,831 --> 00:18:13,918 Takk for at du beskytter familiene våre mens vi sitter i fengsel 160 00:18:14,002 --> 00:18:16,921 og lar dem fokusere... 161 00:18:18,923 --> 00:18:25,471 ...og lar dem ha håp for fremtiden. Et håp funnet i Kristus. 162 00:18:52,165 --> 00:18:54,042 Hvordan kom du deg ned dit? 163 00:18:56,377 --> 00:18:58,212 -Amen. -Amen. 164 00:19:20,234 --> 00:19:25,615 Cynthia Burrows? Jeg er etterforsker Ambrose. 165 00:19:25,698 --> 00:19:27,784 Jeg er fra Dorchester-politiet. 166 00:19:27,867 --> 00:19:32,080 Du saksøkte Beverwyck-klubben for ugyldig oppsigelse. 167 00:19:32,163 --> 00:19:35,291 -Stemmer ikke det? -Jeg får ikke snakke om det. 168 00:19:35,375 --> 00:19:38,795 -Hvorfor ikke? -Det var en del av forliket. 169 00:19:39,837 --> 00:19:44,801 -Vi kan ta det uoffisielt. -Det har ikke noe å si. 170 00:19:45,385 --> 00:19:51,474 Ms. Burrows, vi fant levningene etter en ung kvinne i skogen ved Beverwyck. 171 00:19:53,142 --> 00:19:59,065 Vi vil virkelig sette pris på alt du kan fortelle oss. 172 00:20:00,525 --> 00:20:01,776 Jøsses. 173 00:20:04,028 --> 00:20:05,071 Der ute. 174 00:20:09,909 --> 00:20:14,330 Jeg jobbet sent. En slags veldedighetssak. 175 00:20:14,914 --> 00:20:18,084 En gruppe menn kjøpte stadig drinker. Jeg tok en. 176 00:20:19,752 --> 00:20:25,299 Det svartnet for meg. Totalt. 177 00:20:26,718 --> 00:20:30,930 Den neste dagen våknet jeg på Walmart-parkeringsplassen... 178 00:20:33,099 --> 00:20:38,438 ...i passasjersetet i min egen bil. Jeg var kliss naken. 179 00:20:43,067 --> 00:20:45,903 Uansett... De sa meg opp uka etter. 180 00:21:13,638 --> 00:21:16,975 Jeg skal prate med ham og se om vi kan få opp kameraene. 181 00:21:17,101 --> 00:21:22,148 Dette er vanvittig. Selv når hun er fengslet, torturerer hun oss. 182 00:21:22,230 --> 00:21:25,191 -Jeg gjør det. Vær så snill... -Jeg har det. 183 00:21:25,275 --> 00:21:30,280 Faren din og jeg har pratet sammen, og vi tror det kan være lurt å flytte. 184 00:21:31,449 --> 00:21:35,953 -For Laines skyld og din. -Hva snakker du om? 185 00:21:36,037 --> 00:21:39,415 Hun ødelegger forretningene. Vi har mistet fem kunder alt. 186 00:21:39,499 --> 00:21:40,917 Venner ringer oss ikke. 187 00:21:40,999 --> 00:21:45,920 Jeg skal ingensteds, heller ikke Laine. Kan du gå inn før jeg går fra vettet? 188 00:22:01,979 --> 00:22:06,150 Det har vært ganske travelt på jobb, 189 00:22:06,776 --> 00:22:10,279 men jeg prøver å ikke la presset gå utover Faye. 190 00:22:11,447 --> 00:22:16,703 Det har gått bra, tror jeg. 191 00:22:19,080 --> 00:22:19,914 Takk, Harry. 192 00:22:22,125 --> 00:22:25,920 Du hadde noe du ville si til Harry, Faye? 193 00:22:31,050 --> 00:22:31,968 Hva? 194 00:22:33,761 --> 00:22:36,806 Jeg tror det var en tabbe at du flyttet tilbake. 195 00:22:39,600 --> 00:22:40,435 Hva mener du? 196 00:22:41,853 --> 00:22:45,023 Jeg mener... Jeg innså... 197 00:22:46,898 --> 00:22:49,234 Jeg vil ikke gjøre dette lenger. 198 00:22:53,781 --> 00:22:55,199 Jeg forstår ikke. 199 00:22:57,450 --> 00:22:59,953 Jeg trodde ting skulle bli annerledes. 200 00:23:01,998 --> 00:23:05,293 Selv når vi er sammen, føler jeg meg ensom. 201 00:23:07,420 --> 00:23:08,629 Jeg er lei for det. 202 00:23:10,380 --> 00:23:12,257 Vi har jo klart oss fint. 203 00:23:19,223 --> 00:23:23,811 -Hva gjorde jeg? -Du må flytte ut. 204 00:23:26,064 --> 00:23:29,067 Har du noe du vil si, Harry? 205 00:23:42,830 --> 00:23:45,833 -Hei. -Går det bra? 206 00:23:46,668 --> 00:23:48,294 -Ja, det går bra. -Sikker? 207 00:23:48,378 --> 00:23:51,005 Hei! Akkurat ham jeg ville se. 208 00:23:51,589 --> 00:23:55,468 Hva er det jeg hører om at du snoker rundt Beverwyck? 209 00:23:56,052 --> 00:24:00,098 Bruce har fortalt meg at du brøytet deg inn som et sumpmonster. 210 00:24:00,682 --> 00:24:03,101 Tomten ligger ved åstedet. 211 00:24:03,893 --> 00:24:06,729 Jeg skjønner ikke hva du har med dette å gjøre. 212 00:24:06,813 --> 00:24:09,232 Jeg representerer klubben. Godt å se deg. 213 00:24:09,314 --> 00:24:12,192 Du har litt av en klientliste. 214 00:24:12,275 --> 00:24:16,446 JD Lambert og Beverwyck. Hva er oddsene? 215 00:24:19,742 --> 00:24:21,786 -Ses senere. -Ta vare på deg selv. 216 00:24:21,868 --> 00:24:23,870 -Takk for din tid. -Hils Courtney. 217 00:24:31,504 --> 00:24:35,591 Ser du ringen? Han er gift. Derfor vil han ha et diskret møte. 218 00:24:37,050 --> 00:24:40,053 Tusen dollar bare for å møtes, uten forpliktelser. 219 00:24:42,598 --> 00:24:43,850 Han virker guffen. 220 00:24:45,934 --> 00:24:49,354 Så få pengene på forskudd. Liker du ham ikke, så går du. 221 00:24:50,398 --> 00:24:53,818 Om du liker ham, har vi fått oss en riking. 222 00:25:00,366 --> 00:25:01,492 Cora... 223 00:25:04,370 --> 00:25:08,416 Kom an, vær så snill. Vi... Vi er så nære. 224 00:25:11,376 --> 00:25:13,378 Jeg takler ikke dette lenger. 225 00:25:29,103 --> 00:25:32,273 Du er så vakker. Det er urettferdig. 226 00:25:32,357 --> 00:25:35,026 -Gi deg. -Beklager. 227 00:25:45,578 --> 00:25:49,749 Du vet jeg hadde vært fortapt uten deg. Død allerede. 228 00:25:49,832 --> 00:25:51,751 -Ikke si det. -Det er sant. 229 00:25:52,877 --> 00:25:57,048 Du er den eneste grunnen til at dette er verdt det. 230 00:26:17,026 --> 00:26:21,239 -Politi! Opp med hendene! -Ned på bakken. Ned! 231 00:26:21,322 --> 00:26:24,367 Hva gjør dere? Slipp meg! Vær så snill, babyen min. 232 00:26:24,450 --> 00:26:29,622 Jeg kan ikke forlate ham. Få ta ham med. Han kan ikke være alene. 233 00:26:30,206 --> 00:26:32,750 Få ta med babyen min. Vær så snill. 234 00:26:34,794 --> 00:26:38,214 Hun snakker ikke. Sier dopet var hennes. 235 00:26:38,297 --> 00:26:43,511 Vi skulle ha ventet med dette. Nå har vi mistet sjansen med JD. 236 00:26:44,093 --> 00:26:46,638 Det var et blindspor før vi begynte. 237 00:26:46,723 --> 00:26:48,307 Jeg snakket med Lopez. 238 00:26:49,142 --> 00:26:52,770 Hva er dette med et tilbud til Cora Tannetti? 239 00:26:53,354 --> 00:26:59,152 Det virker litt tidlig å prøve å ta henne for liket. Vi har ikke dødsårsaken ennå. 240 00:26:59,233 --> 00:27:03,321 -Det er ikke tidlig med en tilståelse. -Høres ut som utpressing. 241 00:27:06,784 --> 00:27:09,704 Jeg hadde ikke tenkt å si noe, men... 242 00:27:11,998 --> 00:27:17,795 -Jeg lurer på om du er litt for nære her. -For nære? 243 00:27:18,796 --> 00:27:21,549 Hemmelige møter i fengselet... 244 00:27:21,632 --> 00:27:27,138 Gjør du det med alle tiltalte, eller bare de som ser ut som Cora Tannetti? 245 00:27:44,697 --> 00:27:47,659 Hvorfor kom du inn hit? Jeg sa du ikke skulle. 246 00:27:48,157 --> 00:27:49,242 Du hører aldri. 247 00:27:55,498 --> 00:27:58,418 Det er din feil. Du får meg til å gjøre det. 248 00:27:59,545 --> 00:28:02,382 Stopp. Stopp! 249 00:28:12,600 --> 00:28:13,726 Hva er galt? 250 00:28:47,427 --> 00:28:49,012 -Hallo? -Hei. 251 00:28:50,428 --> 00:28:54,974 -Hei. Hvordan går det? 252 00:28:55,058 --> 00:28:56,059 Jeg vet ikke. 253 00:28:57,935 --> 00:29:01,439 Advokaten min synes jeg bør takke ja til tilbudet deres. 254 00:29:04,027 --> 00:29:07,405 -Jeg tror kanskje også det. -Nei, ikke gjør det. 255 00:29:07,488 --> 00:29:10,783 Ikke gjør noe akkurat nå. Jeg kan ha et spor. 256 00:29:11,367 --> 00:29:12,577 Har du funnet noe? 257 00:29:12,660 --> 00:29:15,496 Jeg kan ikke si det nå, for de avlytter deg, 258 00:29:15,580 --> 00:29:19,876 -men kan du holde ut et par dager? -Greit. 259 00:29:23,713 --> 00:29:25,506 Vil du snakke litt? 260 00:29:30,261 --> 00:29:31,346 Greit. 261 00:29:33,306 --> 00:29:36,267 Jeg fortalte henne alt, og hun ville høre det. 262 00:29:37,183 --> 00:29:40,853 Alt jeg gjorde, hvem jeg snakket med... Hun kjedet seg aldri. 263 00:29:41,981 --> 00:29:44,484 Det er en dyd. Å aldri kjede seg. 264 00:29:45,068 --> 00:29:48,404 Hva med deg? Noen søsken? 265 00:29:50,698 --> 00:29:52,450 Nei, jeg er enebarn. 266 00:29:53,826 --> 00:29:56,496 -Var det ensomt? -Jeg vet ikke. 267 00:29:57,538 --> 00:30:01,084 Jeg var mye i skogen. Det hjalp. 268 00:30:02,460 --> 00:30:04,879 Jeg ser for meg at du er fornøyd i skogen. 269 00:30:04,962 --> 00:30:11,302 Å bare være stille, se på fugler, lytte til vinden... Det er godt. 270 00:30:13,221 --> 00:30:16,474 Jeg prøver bare å forstå hvordan det var for Phoebe. 271 00:30:19,060 --> 00:30:21,354 Hun levde hele livet på et lite rom. 272 00:30:21,938 --> 00:30:25,775 Du kommer ikke til å være der for alltid. 273 00:30:25,857 --> 00:30:29,360 Du er tom for ringetid. Vennligst fyll på kortet ditt. 274 00:30:39,956 --> 00:30:43,001 -Vi bestilte ikke klimaanlegg. -Sikker? 275 00:30:43,583 --> 00:30:47,962 Det er vår adresse, men vi har ikke bestilt klimaanlegg, jeg lover. 276 00:30:49,964 --> 00:30:52,425 Greit. Beklager å forstyrre deg. 277 00:30:52,508 --> 00:30:54,135 -Ha en fin dag. -Du òg. 278 00:30:56,264 --> 00:30:57,390 Pokkers unger. 279 00:31:18,284 --> 00:31:22,538 Hadde du tilstått noe du ikke hadde gjort for å få en bedre avtale? 280 00:31:23,791 --> 00:31:27,795 Ikke spør meg. Dette er mellom deg og den store mannen. 281 00:31:30,379 --> 00:31:34,300 Jeg vokste opp med Gud i huset, og han ga meg bare mer smerte. 282 00:31:35,970 --> 00:31:39,515 Da snakket du med feil gud. Det er alt. 283 00:31:43,184 --> 00:31:45,144 La meg fortelle deg noe. 284 00:31:45,980 --> 00:31:50,401 Jeg pleide å skyte metamfetamin hver morgen... 285 00:31:51,234 --> 00:31:54,570 ...og finne ei gammel dame å stjele identiteten til. 286 00:31:55,823 --> 00:31:57,575 Jeg dreit i alle. 287 00:31:59,494 --> 00:32:02,330 Det var først da alt jeg hadde var borte... 288 00:32:04,082 --> 00:32:08,002 ...at jeg kunne høre stemmen hans i øret. 289 00:32:09,712 --> 00:32:14,342 -Hva sa han? -"Slutt å gi deg selv skylden." 290 00:32:16,219 --> 00:32:20,223 "Tilstå dine synder. Overgi deg." 291 00:32:35,947 --> 00:32:37,115 Anastasia? 292 00:32:41,619 --> 00:32:44,539 -Nei, beklager. -Jo, det er deg. Hei! 293 00:32:45,999 --> 00:32:49,836 -Jeg kom langt for dette. -La meg være! 294 00:32:49,919 --> 00:32:56,134 -Vil du ikke ha pengene dine? -Hei! Hva gjør du? Ja, gå videre! 295 00:32:57,093 --> 00:32:58,386 Går det bra med deg? 296 00:33:03,306 --> 00:33:05,516 Er det dette du ser etter? 297 00:33:08,479 --> 00:33:13,860 -Er Anastasia ditt virkelige navn? -Det er Cora. 298 00:33:13,943 --> 00:33:17,822 Cora... Jeg liker det bedre. Jeg er James. 299 00:33:20,908 --> 00:33:23,494 Trenger du skyss noe sted, Cora? 300 00:33:36,174 --> 00:33:37,508 Det er din siste. 301 00:34:02,573 --> 00:34:04,825 Kom, vi trenger ikke snakke med noen. 302 00:34:14,921 --> 00:34:21,010 Jeg betjener kassen og fyller på hyllene. 303 00:34:21,092 --> 00:34:23,386 Hva skulle du heller ha gjort? 304 00:34:27,600 --> 00:34:31,145 -Jeg vet ikke. -Om du kunne gjøre hva du ville? 305 00:34:32,689 --> 00:34:36,150 -Foreldrene mine trenger meg. -Glem dem, hva med deg? 306 00:34:43,866 --> 00:34:48,830 Det er i øynene dine... Jeg ser det når jeg ser på deg. 307 00:34:50,873 --> 00:34:54,711 Du har en ånd. Det er ikke som noen andre. 308 00:34:56,879 --> 00:35:02,218 Du er en kraft, innser du det? Du kan bli hva du vil. 309 00:35:04,721 --> 00:35:06,681 Du bør kreve hele verden. 310 00:35:20,153 --> 00:35:25,283 -Ta denne av, jeg vil se. -Jeg har aldri gjort dette før. 311 00:35:28,745 --> 00:35:29,954 Noensinne. 312 00:35:35,752 --> 00:35:37,628 Hvor kom du fra? 313 00:35:41,799 --> 00:35:44,969 -Beklager. -Nei, nei. Du er utrolig. 314 00:36:11,913 --> 00:36:14,916 Det er min skyld. 315 00:36:14,999 --> 00:36:17,585 Det er min skyld. 316 00:36:18,503 --> 00:36:21,714 Det er min skyld. 317 00:36:21,798 --> 00:36:24,967 Det er min skyld. 318 00:36:25,051 --> 00:36:29,555 Det er ikke din skyld, kjære. Det går bra. 319 00:36:30,348 --> 00:36:34,852 -Herregud! Jeg trodde du var død! -Det går bra, Phoebe. 320 00:36:34,936 --> 00:36:39,065 Hvor var du? Din hore! 321 00:36:40,775 --> 00:36:43,695 Se hva du gjorde med søstera di. Bare se! 322 00:36:46,447 --> 00:36:47,490 Se, Cora. 323 00:36:50,952 --> 00:36:51,786 Se. 324 00:36:52,870 --> 00:36:55,832 Jeg sa jeg ikke husker. 325 00:36:56,457 --> 00:36:59,877 Cora... Du var forelsket i JD. 326 00:37:00,753 --> 00:37:05,758 Du var besatt av ham, og han brukte deg, gjorde han ikke? 327 00:37:07,218 --> 00:37:11,139 Det går bra. Jeg vet hvordan det føles. 328 00:37:11,806 --> 00:37:15,643 Disse mennene bare puler deg og kvitter seg med deg. 329 00:37:16,477 --> 00:37:20,314 JD forlot deg og gikk tilbake til den ekte dama si, Maddie. 330 00:37:20,398 --> 00:37:24,319 Du hadde full rett til å være sint. Det hadde jeg vært. 331 00:37:25,486 --> 00:37:31,367 Han var din første kjæreste, var han ikke? Du hadde gjort hva som helst for ham. 332 00:37:44,005 --> 00:37:49,260 Skyld er brutalt. Det fortærer folk. 333 00:37:51,387 --> 00:37:57,185 Jeg ser det hele tiden, og jeg kan se det i deg. 334 00:37:58,895 --> 00:38:02,523 Du må være utslitt av å ha båret alt det med deg. 335 00:38:03,524 --> 00:38:08,905 -Er du ikke utslitt? -Jo. 336 00:38:10,114 --> 00:38:16,871 -Hva føler du deg så skyldig for? -Alt. 337 00:38:25,254 --> 00:38:29,008 Da må du innrømme at det er mulig... 338 00:38:34,806 --> 00:38:39,894 Det er mulig at du drepte Maddie og bare ikke husker det. 339 00:38:41,270 --> 00:38:42,397 Er det ikke? 340 00:38:45,775 --> 00:38:49,320 -Er det ikke, Cora? -Det er mulig. 341 00:38:50,279 --> 00:38:56,077 Du drepte jo Frankie, gjorde du ikke? Du kunne ikke kontrollere deg selv. 342 00:39:18,099 --> 00:39:19,434 Etterforsker Ambrose! 343 00:39:20,766 --> 00:39:24,520 Om du ikke har ransakingsordre, må vi nok ta dette ovenpå. 344 00:39:24,605 --> 00:39:26,524 Vet du hva, om jeg var deg 345 00:39:26,607 --> 00:39:31,612 hadde jeg tenkt på Laine. 346 00:39:34,073 --> 00:39:37,744 20 år er lenge, men ikke en evighet. 347 00:39:42,373 --> 00:39:49,130 Hvor gammel blir han...23, 24? Så blir du løslatt på prøve. 348 00:39:51,174 --> 00:39:57,138 Du vil se ham fullføre college, ikke sant? 349 00:39:58,598 --> 00:40:03,895 Fortell meg hva som skjedde, så er alt dette over. 350 00:40:18,826 --> 00:40:20,244 Dra til helvete. 351 00:40:36,803 --> 00:40:37,804 Hvor skal du? 352 00:40:37,885 --> 00:40:41,013 Det går bra. Få deg litt hvile. Jeg kommer tilbake. 353 00:41:03,121 --> 00:41:06,624 Så Cora Tannetti holder ut? Bedre enn du trodde? 354 00:41:06,705 --> 00:41:10,375 Det har ikke noe å si. Jeg trenger ikke tilståelse uansett. 355 00:41:10,461 --> 00:41:13,047 Vi fikk en DNA-match på blodflekkene. 356 00:41:13,131 --> 00:41:15,049 Jaså? Hvem? 357 00:41:16,467 --> 00:41:18,011 Jenta di, Cora. 358 00:41:22,306 --> 00:41:23,725 Over hele det teppet.