1
00:00:02,493 --> 00:00:07,332
Har Mason ret? Har J.D. Lambert
noget med det her at gøre?
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,959
Cora, du må stole på mig,
hvis jeg skal hjælpe dig.
3
00:00:10,043 --> 00:00:13,338
Det var ham, jeg var sammen med
i weekenden den 4. juli.
4
00:00:13,921 --> 00:00:16,549
Her er mr. Lamberts advokat. Mr. Herting.
5
00:00:16,632 --> 00:00:18,885
J.D. skyder altså gråspurve med kanoner.
6
00:00:18,968 --> 00:00:20,303
En kæmpe kanon.
7
00:00:20,386 --> 00:00:24,223
Politiet vil skide dig et langt stykke.
Tro mig. De vil bare se dig bag tremmer.
8
00:00:24,307 --> 00:00:26,309
Nej, han hjælper mig.
9
00:00:26,392 --> 00:00:28,686
Jeg føler ikke, at du er interesseret.
10
00:00:28,770 --> 00:00:32,065
Du ville knap nok ænse det,
hvis der skete mig noget.
11
00:00:32,148 --> 00:00:34,150
Hans kærestes fingeraftryk er på posen,
12
00:00:34,233 --> 00:00:35,693
og jeg optog hele samtalen.
13
00:00:35,777 --> 00:00:40,198
Nu kan du anholde hende eller ham.
Gør et eller andet.
14
00:00:40,281 --> 00:00:41,366
De jager os.
15
00:00:41,449 --> 00:00:43,534
Jeg ved, hvad du laver.
Du kan godt stoppe.
16
00:00:44,118 --> 00:00:45,620
Du ønsker, at jeg dør.
17
00:00:45,703 --> 00:00:48,831
Der var gammeldags tapet.
Ligesom tegningen på en dollarseddel.
18
00:00:48,915 --> 00:00:50,124
Det er på alle væggene.
19
00:00:50,708 --> 00:00:52,043
Det er skolebussen igen.
20
00:00:52,126 --> 00:00:54,629
Tænk ikke på skolebussen.
Hvor tog du hen med Maddie?
21
00:01:40,133 --> 00:01:41,300
Han sov igennem.
22
00:01:45,596 --> 00:01:46,889
Utroligt.
23
00:01:49,892 --> 00:01:50,852
Ja, endelig.
24
00:01:58,484 --> 00:01:59,485
Vær selv stille.
25
00:02:21,341 --> 00:02:25,094
Liget blev gravet op i går
og viser sig overraskende nok
26
00:02:25,178 --> 00:02:28,431
at være forbundet til
Cora Tannetti-drabssagen,
27
00:02:28,514 --> 00:02:30,767
som har rystet Dorchester...
28
00:02:30,850 --> 00:02:32,226
Jeg kan ikke klare mere.
29
00:02:32,310 --> 00:02:35,521
Bag mig er folk stadig i fuld gang.
30
00:02:35,605 --> 00:02:39,150
Politiet og retsteknikerne
ankommer til gerningsstedet,
31
00:02:39,233 --> 00:02:42,862
som ligger langt fra den nærmeste vej.
32
00:02:42,945 --> 00:02:45,615
Ofret er endnu ikke identificeret...
33
00:02:47,617 --> 00:02:50,203
-Mason?
-Hvad foregår der?
34
00:02:57,502 --> 00:03:00,046
Nu er vi ude
i noget rigtigt voodoo-pis, Harry.
35
00:03:13,935 --> 00:03:17,605
Det er en kvinde.
En teenager eller en ung voksen.
36
00:03:17,689 --> 00:03:20,733
Hun har ligget her i tre-fire år.
Ikke over ti.
37
00:03:20,817 --> 00:03:23,194
Det kan vi indsnævre efter analysen.
38
00:03:23,736 --> 00:03:25,071
Hvad ved vi om dødsårsagen?
39
00:03:25,154 --> 00:03:29,367
Intet iøjnefaldende indtil videre.
Men hun var svøbt i dette tæppe.
40
00:03:29,951 --> 00:03:31,619
Hun blev flyttet fra et andet sted.
41
00:03:31,703 --> 00:03:34,747
Det er muligt.
Det her kan være gamle blodpletter.
42
00:03:34,831 --> 00:03:36,541
Vi kan måske finde dna i dem.
43
00:03:40,878 --> 00:03:43,715
Spørgsmålene om
den drabssigtede Cora Tannetti
44
00:03:43,798 --> 00:03:47,719
svirrer endnu mere til morgen,
efter man fandt et lig,
45
00:03:47,802 --> 00:03:50,471
som lå begravet dybt inde
i Weehawken Forest Preserve.
46
00:03:51,055 --> 00:03:54,851
Myndighederne har ikke bekræftet,
om ms. Tannetti er ansvarlig...
47
00:04:01,649 --> 00:04:02,483
Hej, mor.
48
00:04:11,784 --> 00:04:13,411
Hvorfor tog du ikke telefonen?
49
00:04:14,620 --> 00:04:15,913
Jeg var på arbejde.
50
00:04:18,333 --> 00:04:19,250
Jeg har fundet den.
51
00:04:19,751 --> 00:04:22,128
950 dollars om måneden
lige i hjertet af Naples.
52
00:04:23,713 --> 00:04:25,923
Skal vi ikke finde noget billigere?
53
00:04:26,007 --> 00:04:28,801
Nej, den er perfekt. Kom her.
54
00:04:30,553 --> 00:04:34,098
Den ligger lige ved stranden.
Jeg kan selv gå derned. Se?
55
00:04:38,603 --> 00:04:42,231
Jeg har sat penge ind igen i dag.
Vi har mere end 3.000 dollar.
56
00:04:44,442 --> 00:04:45,818
Om 1.000 dollar kan vi rejse.
57
00:04:48,321 --> 00:04:51,908
Jeg fandt en ny til dig i dag.
58
00:04:51,991 --> 00:04:55,578
Han hedder Scott og er 34 år.
Han er hospitalsadministrator.
59
00:04:58,623 --> 00:05:00,083
Han er ikke dum.
60
00:05:00,166 --> 00:05:02,001
Og han ser gavmild ud.
61
00:05:02,085 --> 00:05:05,004
Og han tror, du elsker
Dolly Parton lige så højt som ham.
62
00:05:09,717 --> 00:05:14,138
Du skal have din indsprøjtning.
Gør et bad klart til din søster.
63
00:05:19,602 --> 00:05:24,315
Kære Fader i himlen, idet vi modtager
vores helende medicin,
64
00:05:24,399 --> 00:05:25,525
takker vi dig som altid.
65
00:05:30,363 --> 00:05:31,364
Jeg har styr på det.
66
00:05:32,532 --> 00:05:34,617
Tak, jeg kan selv. Gudfader.
67
00:05:39,956 --> 00:05:43,626
Vil du forklare mig,
hvordan i alverden du kom på det her?
68
00:05:44,293 --> 00:05:45,503
Svampe.
69
00:05:46,879 --> 00:05:47,714
Svampe?
70
00:05:49,007 --> 00:05:53,219
Et rådnende lig ændrer
jordens kemiske sammensætning.
71
00:05:54,387 --> 00:05:57,181
Visse planter vokser, andre ikke.
Deraf svampene.
72
00:05:57,265 --> 00:06:00,393
Det og den sammensunkne jord herovre.
73
00:06:01,269 --> 00:06:02,145
Alle tiders.
74
00:06:03,271 --> 00:06:05,356
Men hvad pokker lavede du herude?!
75
00:06:07,025 --> 00:06:08,318
Det er en længere historie.
76
00:06:10,028 --> 00:06:12,196
Du skal vide, statspolitiet også kommer.
77
00:06:14,657 --> 00:06:17,535
Hvorfor det? Situationen er under kontrol.
78
00:06:17,618 --> 00:06:19,912
Ja... svampe.
79
00:06:21,706 --> 00:06:23,791
For fanden da.
80
00:06:23,875 --> 00:06:26,127
-Brian.
-Hvordan går det?
81
00:06:28,421 --> 00:06:29,547
Godt at møde jer.
82
00:06:36,637 --> 00:06:37,805
-Cora...
-Hvad sker der?
83
00:06:37,889 --> 00:06:39,432
Jeg bliver vanvittig af at vente.
84
00:06:39,515 --> 00:06:45,188
Det her er inspektør Anne Farmer
fra New Yorks kriminalpoliti.
85
00:06:45,271 --> 00:06:46,939
Hun står for drabssagen.
86
00:06:47,023 --> 00:06:49,776
Den, der er knyttet til liget,
vi fandt i skoven.
87
00:06:50,443 --> 00:06:53,196
Goddag, mrs. Tannetti. Godt at møde dig.
88
00:06:53,279 --> 00:06:55,114
Lad mig fjerne dem for dig.
89
00:06:55,657 --> 00:06:59,535
Inspektør Farmer og jeg
arbejder sammen på sagen.
90
00:06:59,619 --> 00:07:01,829
Vi har et par spørgsmål.
91
00:07:03,414 --> 00:07:08,169
Jeg formoder, at kommissær Ambrose
har informeret dig om dine rettigheder?
92
00:07:09,545 --> 00:07:11,506
-Ja.
-Det er godt.
93
00:07:12,757 --> 00:07:15,760
-Må jeg kalde dig Cora?
-Ja.
94
00:07:16,427 --> 00:07:20,723
Undskyld. Problemer med barnepigen.
95
00:07:22,058 --> 00:07:24,977
-Du har børn, ikke sandt?
-Et.
96
00:07:25,061 --> 00:07:29,774
Tvillinger. Det stopper aldrig.
Nu lægger jeg den væk.
97
00:07:30,650 --> 00:07:35,196
Hvad kan du fortælle mig om liget,
vi fandt i skoven?
98
00:07:39,826 --> 00:07:42,620
-Intet.
-Du vidste, noget var begravet derude.
99
00:07:42,704 --> 00:07:45,498
Nej. Jeg vidste det ikke.
100
00:07:46,416 --> 00:07:50,336
Det forstår jeg ikke.
101
00:07:50,920 --> 00:07:56,134
Hvordan førte du så kommissær Ambrose
frem til det præcise sted?
102
00:07:57,885 --> 00:08:00,930
Jeg fortalte ham bare...
103
00:08:02,348 --> 00:08:05,393
...smuler af ting, jeg huskede.
104
00:08:09,731 --> 00:08:11,357
Hvad var det, du huskede?
105
00:08:14,027 --> 00:08:15,611
Det ved jeg ikke.
106
00:08:17,363 --> 00:08:22,410
Cora, du kan vel godt forstå,
at det ikke ser godt ud for dig?
107
00:08:22,493 --> 00:08:26,331
Jeg gjorde det ikke.
Jeg har ikke slået nogen ihjel.
108
00:08:26,414 --> 00:08:30,168
Nogen andre.
Du har ikke slået nogen andre ihjel.
109
00:08:36,049 --> 00:08:41,637
Cora Tannetti afventer sin dom
for drabet på Belmont,
110
00:08:41,721 --> 00:08:46,309
og hun førte kommissær Ambrose
direkte til findestedet.
111
00:08:46,392 --> 00:08:48,019
Det er ikke svært at regne ud.
112
00:08:48,102 --> 00:08:50,813
Men Cora Tannetti vejer 52 kilo.
113
00:08:50,897 --> 00:08:53,733
Det virker usandsynligt,
at så lille en kvinde
114
00:08:53,816 --> 00:08:59,322
kunne trække et lig fem kilometer
fra den nærmeste vej helt alene.
115
00:08:59,405 --> 00:09:01,491
Du har altså en anden teori?
116
00:09:01,574 --> 00:09:03,660
Vi kredser om en lokal narkohandler.
117
00:09:03,743 --> 00:09:05,203
J.D. Lambert.
118
00:09:05,286 --> 00:09:07,705
Kvinder forsvinder omkring ham.
119
00:09:07,789 --> 00:09:12,335
Hans ekskæreste, Maddie Beecham,
forsvandt for fem år siden.
120
00:09:13,336 --> 00:09:14,754
Vi leder stadig efter hende.
121
00:09:15,338 --> 00:09:17,924
-Er hun vores ukendte offer?
-Måske.
122
00:09:18,007 --> 00:09:21,302
Det passer med tiden.
Men det kan være hvem som helst.
123
00:09:21,386 --> 00:09:25,807
Lad os finde J.D. Lambert og høre,
hvad han har at sige.
124
00:09:25,890 --> 00:09:30,395
Det har vi gjort. Han siger ikke meget.
Han er glat som en ål.
125
00:09:30,478 --> 00:09:33,022
Men vi arbejder på flere vinkler.
126
00:09:34,691 --> 00:09:37,276
Okay. Giv mig alt, I har på ham.
127
00:09:37,902 --> 00:09:39,904
Og på Cora.
128
00:09:39,988 --> 00:09:42,448
Jeg vil have overblik over
jeres flotte arbejde.
129
00:09:43,324 --> 00:09:46,536
Tak, folkens. Lad os komme videre.
130
00:09:54,544 --> 00:09:56,963
De sagde stort set, at det blev mig.
131
00:09:57,588 --> 00:10:00,341
Så med alle personalegoder
og lønforhøjelse.
132
00:10:01,342 --> 00:10:03,553
Og jeg ligger allerede lunt i svinget.
133
00:10:04,220 --> 00:10:08,516
Men nu tænker jeg:
"Jeg køber den lejlighed."
134
00:10:10,852 --> 00:10:12,270
Tillykke.
135
00:10:12,353 --> 00:10:17,650
Jeg tror, det skyldes min programmering
til det nye lønsystem.
136
00:10:18,693 --> 00:10:20,403
Du har noget siddende der.
137
00:10:22,363 --> 00:10:23,531
Lidt længere til venstre.
138
00:10:26,075 --> 00:10:28,077
Der er tandstikkere ved kassen. Du kan...
139
00:10:28,161 --> 00:10:31,706
Godt tænkt. Jeg beklager.
140
00:10:48,222 --> 00:10:49,432
Det hjalp.
141
00:10:53,227 --> 00:10:55,980
Jeg må nok hellere tage hjem nu.
142
00:10:56,898 --> 00:10:58,983
Er det sandt?
143
00:11:02,195 --> 00:11:04,864
Klokken er jo ikke ret mange.
144
00:11:05,448 --> 00:11:08,368
Må jeg ikke invitere dig
på en is eller noget?
145
00:11:34,477 --> 00:11:36,771
Vi pakker sammen,
hvis du ikke mangler andet.
146
00:11:38,022 --> 00:11:39,148
Ellers tak.
147
00:12:04,924 --> 00:12:06,759
PRIVAT OMRÅDE - INGEN ADGANG
148
00:12:48,593 --> 00:12:51,971
PRIVAT OMRÅDE - INGEN ADGANG
149
00:13:17,789 --> 00:13:20,333
De fleste af vores medlemmer
jager ikke længere.
150
00:13:20,416 --> 00:13:24,212
Men Beverwyck ejer stadig
omkring 1.200 hektar fredet urskov
151
00:13:24,295 --> 00:13:26,089
og har gjort det siden 1850'erne.
152
00:13:26,172 --> 00:13:31,219
Hvem har adgang til den bagvej,
som jeg kørte ind ad?
153
00:13:31,302 --> 00:13:34,889
Kun medlemmer og personale.
Forporten er altid låst.
154
00:13:34,972 --> 00:13:37,892
Jeg får brug for lister
over medlemmerne og personalet
155
00:13:37,975 --> 00:13:42,105
og alle andre, der har haft adgang
gennem de seneste ti år.
156
00:13:42,188 --> 00:13:46,317
-Hvad drejer det sig om?
-Det er en drabsefterforskning.
157
00:13:47,568 --> 00:13:50,780
-Lad mig se, hvad jeg kan gøre.
-Tak.
158
00:14:52,467 --> 00:14:53,843
Det er godt nyt.
159
00:14:54,427 --> 00:14:56,929
Politiet og anklageren
tilbyder os en aftale.
160
00:14:57,013 --> 00:14:59,807
Giver du os en udførlig tilståelse
af det andet drab,
161
00:14:59,891 --> 00:15:02,185
kan du afsone begge domme sideløbende,
162
00:15:02,268 --> 00:15:05,605
og de garanterer prøveløsladelse
om 20 år med god opførsel.
163
00:15:07,148 --> 00:15:08,399
20 år?
164
00:15:08,483 --> 00:15:10,943
Det er mindre end de 30
for det første drab.
165
00:15:11,527 --> 00:15:13,237
Vi kunne ikke håbe på noget bedre.
166
00:15:15,782 --> 00:15:21,412
Cora, hvis du afslår tilbuddet,
og de får dig dømt for det andet drab,
167
00:15:22,205 --> 00:15:24,832
bliver du straffet så hårdt,
som loven tillader.
168
00:15:26,084 --> 00:15:30,129
Det er to livstidsdomme
med en mulig prøveløsladelse om 80 år.
169
00:15:34,592 --> 00:15:37,762
Jeg skal altså tilstå et drab,
jeg ikke har begået?
170
00:15:38,596 --> 00:15:41,641
Jeg kan kun sige,
at du ikke får et bedre tilbud.
171
00:15:42,433 --> 00:15:44,352
Tilbuddet holder ikke evigt.
172
00:15:50,733 --> 00:15:56,322
Beverwyck Club tillod
jøder adgang i 1978 og sorte i 1985.
173
00:15:56,406 --> 00:15:58,199
Derudover holder de lav profil.
174
00:15:58,282 --> 00:16:00,952
Ikke én eneste politianmeldelse i 15 år.
175
00:16:01,536 --> 00:16:02,662
Hvad er det her?
176
00:16:02,745 --> 00:16:06,499
En ansat lagde sag an mod dem
for uretmæssig fyring engang.
177
00:16:06,582 --> 00:16:08,501
Det er den eneste artikel, jeg fandt.
178
00:16:09,085 --> 00:16:10,253
Det er altid noget.
179
00:16:16,175 --> 00:16:17,802
Jeg læser det igennem. Tak.
180
00:16:20,555 --> 00:16:21,556
Inspektør...
181
00:16:23,641 --> 00:16:26,519
Hvad Mason Tannetti
end må have fortalt dig,
182
00:16:26,602 --> 00:16:31,065
så er det bedst, hvis vi ikke gør noget
med J.D. Lambert endnu.
183
00:16:31,149 --> 00:16:35,528
Det er godt, at han er derude
med sine parader sænket.
184
00:16:35,611 --> 00:16:36,863
Han bør ikke sidde inde.
185
00:16:36,946 --> 00:16:39,907
Det tager jeg i betragtning, kommissær.
186
00:16:41,617 --> 00:16:42,910
I øvrigt...
187
00:16:42,994 --> 00:16:45,496
Jeg læste dine samtaler
med Cora Tannetti,
188
00:16:45,580 --> 00:16:47,915
og jeg så,
du havde besøgt hende et par gange
189
00:16:47,999 --> 00:16:50,501
i fængslet uden for arbejdstiden.
190
00:16:51,461 --> 00:16:54,839
-Jeg kan ikke finde de udskrifter.
-Det var uformelt.
191
00:16:55,757 --> 00:16:59,010
Jeg tjekkede bare op på ting,
der ikke førte til noget.
192
00:17:00,470 --> 00:17:05,641
Almindeligvis foretrækker jeg udskrifter
af alle samtaler med en tiltalt,
193
00:17:05,725 --> 00:17:06,976
uanset hvor korte de er.
194
00:17:07,560 --> 00:17:11,272
Det er en gammel vane,
men det har reddet mig et par gange.
195
00:17:12,440 --> 00:17:13,524
Det lyder fornuftigt.
196
00:17:25,953 --> 00:17:26,788
Velkommen tilbage.
197
00:17:28,873 --> 00:17:31,709
Vi skal lige til
at lukke øjnene et øjeblik.
198
00:17:31,793 --> 00:17:32,794
Vil du være med?
199
00:17:34,295 --> 00:17:38,966
Du behøver ikke at gøre noget.
Eller sige noget.
200
00:17:44,639 --> 00:17:45,515
Det er godt.
201
00:17:51,229 --> 00:17:54,565
Gud, jeg vil takke dig
202
00:17:55,233 --> 00:17:58,027
for at beskytte
alle kvinderne bag disse mure.
203
00:17:59,195 --> 00:18:04,409
Du fjerner vores frygt, angst og stress...
204
00:18:08,287 --> 00:18:09,247
Kommer du?
205
00:18:09,831 --> 00:18:13,918
Tak, fordi du beskytter vores familier,
mens vi sidder indespærret.
206
00:18:14,002 --> 00:18:16,921
Du lader dem skue mod dig...
207
00:18:18,923 --> 00:18:20,967
...og du giver dem håb for fremtiden.
208
00:18:23,803 --> 00:18:25,471
Et håb fundet i Kristus.
209
00:18:52,165 --> 00:18:54,042
Hvordan kom du helt derned?
210
00:18:56,377 --> 00:18:58,212
Amen.
211
00:19:20,234 --> 00:19:25,615
Cynthia Burrows?
Jeg er kommissær Ambrose.
212
00:19:25,698 --> 00:19:27,784
Jeg er fra politiet i Dorchester.
213
00:19:27,867 --> 00:19:32,080
Du lagde sag an mod Beverwyck Club
for uretmæssig fyring.
214
00:19:32,163 --> 00:19:35,291
-Er det ikke sandt?
-Jeg må ikke tale om sagen.
215
00:19:35,375 --> 00:19:38,795
-Hvorfor ikke det?
-Det indgik i forliget.
216
00:19:39,837 --> 00:19:44,801
-Vi kan gøre det uofficielt.
-Det gør ingen forskel.
217
00:19:45,385 --> 00:19:49,555
Ms. Burrows, vi fandt et lig
af en ung kvinde
218
00:19:49,639 --> 00:19:51,474
begravet i skoven bag Beverwyck.
219
00:19:53,142 --> 00:19:59,065
Hvis du kan fortælle os noget,
vil vi værdsætte det meget.
220
00:20:00,525 --> 00:20:01,776
I guder.
221
00:20:04,028 --> 00:20:05,071
Udenfor.
222
00:20:09,909 --> 00:20:14,330
Jeg arbejdede sent.
Det var en eller anden fundraiser.
223
00:20:14,914 --> 00:20:18,084
Et bord med fyre blev ved med
at købe drinks. Jeg fik en.
224
00:20:19,752 --> 00:20:25,299
Jeg fik blackout. Jeg var fuldkommen væk.
225
00:20:26,718 --> 00:20:30,930
Dagen efter vågnede jeg
på en parkeringsplads ved en Walmart.
226
00:20:33,099 --> 00:20:35,226
Jeg sad på passagersædet i min egen bil.
227
00:20:37,353 --> 00:20:38,438
Jeg var helt nøgen.
228
00:20:43,067 --> 00:20:45,903
De fyrede mig ugen efter.
229
00:21:10,595 --> 00:21:12,055
For fanden da.
230
00:21:13,639 --> 00:21:16,225
Jeg taler med ham fyren om at få
de kameraer sat op.
231
00:21:17,101 --> 00:21:18,436
Det her er vanvittigt.
232
00:21:19,479 --> 00:21:22,148
Selv siddende bag tremmer
torturerer hun os.
233
00:21:22,231 --> 00:21:24,609
-Mor, jeg klarer det.
-Nej, det gør jeg.
234
00:21:25,193 --> 00:21:30,281
Din far og jeg har snakket.
Det er måske en god idé at forlade byen.
235
00:21:31,449 --> 00:21:35,953
-For Laines skyld. Og for din.
-Hvad taler du om?
236
00:21:36,037 --> 00:21:39,415
Hun tager livet af vores forretning.
Vi har allerede mistet fem kunder.
237
00:21:39,499 --> 00:21:41,000
Vores venner ringer ikke til os.
238
00:21:41,084 --> 00:21:43,378
Jeg skal ingen vegne.
Det skal Laine heller ikke.
239
00:21:43,461 --> 00:21:45,171
Gå nu ind, før jeg flipper ud.
240
00:22:01,979 --> 00:22:06,150
Jeg har haft travlt med arbejdet,
241
00:22:06,776 --> 00:22:10,279
men jeg forsøger ikke at presse Faye.
242
00:22:11,447 --> 00:22:16,703
Det er gået... godt, skulle jeg mene.
243
00:22:19,080 --> 00:22:19,914
Tak, Harry.
244
00:22:22,125 --> 00:22:25,920
Faye, du havde noget,
du ville fortælle Harry.
245
00:22:31,050 --> 00:22:31,968
Hvad?
246
00:22:33,761 --> 00:22:36,806
Jeg tror, det var en fejl,
at du flyttede tilbage.
247
00:22:39,600 --> 00:22:40,435
Hvad mener du?
248
00:22:41,853 --> 00:22:45,023
Jeg har indset...
249
00:22:46,899 --> 00:22:48,735
...at jeg ikke vil blive ved længere.
250
00:22:53,781 --> 00:22:55,199
Jeg forstår det ikke.
251
00:22:57,452 --> 00:22:59,329
Jeg troede, det blev anderledes.
252
00:23:01,998 --> 00:23:05,293
Selv når vi er sammen,
føler jeg mig stadig alene.
253
00:23:07,420 --> 00:23:08,629
Jeg er ked af det.
254
00:23:10,381 --> 00:23:11,841
Men vi har haft det så godt.
255
00:23:19,223 --> 00:23:23,811
-Hvad har jeg gjort galt?
-Du skal flytte ud.
256
00:23:26,064 --> 00:23:29,067
Harry, er der noget, du gerne vil sige?
257
00:23:42,830 --> 00:23:45,833
-Hej.
-Har du det godt?
258
00:23:46,668 --> 00:23:48,378
-Ja, jeg har det fint.
-Er du sikker?
259
00:23:48,461 --> 00:23:51,005
Hej. Det var lige dig, jeg ville tale med.
260
00:23:51,589 --> 00:23:55,468
Hvad er det, jeg hører?
Har du snuset rundt i Beverwyck?
261
00:23:56,052 --> 00:23:58,596
Bruce har fortalt mig,
at du brasede derind
262
00:23:58,680 --> 00:24:00,098
som uhyret fra sumpen.
263
00:24:00,682 --> 00:24:03,101
Deres grund ligger op ad gerningsstedet.
264
00:24:03,893 --> 00:24:06,729
Jeg forstår ikke helt,
hvad du har med sagen at gøre.
265
00:24:06,813 --> 00:24:09,232
Jeg repræsenterer klubben.
Det er godt at se dig.
266
00:24:09,315 --> 00:24:14,779
Du har noget af et katalog.
J.D. Lambert og Beverwyck.
267
00:24:14,862 --> 00:24:16,447
Hvad er chancen for det?
268
00:24:19,742 --> 00:24:21,786
-Brian, vi tales ved.
-Pas godt på dig selv.
269
00:24:21,869 --> 00:24:24,080
-Tak for din tid.
-Hils Courtney fra mig.
270
00:24:31,504 --> 00:24:35,591
Kan du se ringen? Han er gift.
Derfor vil han mødes et diskret sted.
271
00:24:37,051 --> 00:24:39,762
1000 dollars bare for at mødes.
Ingen bagtanker.
272
00:24:42,598 --> 00:24:43,850
Han ser uhyggelig ud.
273
00:24:45,935 --> 00:24:48,813
Få pengene først.
Hvis du ikke kan lide ham, går du bare.
274
00:24:50,398 --> 00:24:53,818
Og hvis du kan lide ham,
så har vi fået en forsørger.
275
00:25:00,366 --> 00:25:01,492
Cora...
276
00:25:04,370 --> 00:25:05,913
Cora, kom nu. Vi er...
277
00:25:07,081 --> 00:25:08,416
Vi er så tæt på.
278
00:25:11,336 --> 00:25:13,171
Jeg holder ikke ud at være her længere.
279
00:25:29,103 --> 00:25:32,273
Du er så køn. Det er ikke rimeligt.
280
00:25:32,357 --> 00:25:35,026
-Hold op.
-Undskyld.
281
00:25:45,578 --> 00:25:49,749
Jeg ville være fortabt uden dig.
Jeg ville allerede være død.
282
00:25:49,832 --> 00:25:51,751
-Det må du ikke sige.
-Det er sandt.
283
00:25:52,877 --> 00:25:57,048
Du er den eneste grund til,
at det her er besværet værd.
284
00:26:17,026 --> 00:26:21,239
-Politiet! Hænderne op!
-Ned på gulvet!
285
00:26:21,322 --> 00:26:24,367
Hvad laver I? Slip mig.
Mit barn er ovenpå.
286
00:26:24,450 --> 00:26:25,868
Jeg kan ikke efterlade ham.
287
00:26:26,536 --> 00:26:29,622
Lad mig få ham med.
Han må ikke være alene.
288
00:26:30,206 --> 00:26:32,750
Lad mig tage mit barn med. Jeg beder jer.
289
00:26:34,794 --> 00:26:38,214
Hun sladrer ikke.
Hun siger, at stofferne var hendes.
290
00:26:38,297 --> 00:26:43,511
Vi burde have ventet.
Der røg vores chance med J.D.
291
00:26:44,095 --> 00:26:45,888
Det førte alligevel ingen vegne.
292
00:26:46,723 --> 00:26:48,307
Jeg har talt med Lopez.
293
00:26:49,142 --> 00:26:52,770
Har du tilbudt Cora Tannetti en aftale?
294
00:26:53,354 --> 00:26:57,150
Er det ikke lidt tidligt at tørre
drabet på den ukendte af på hende?
295
00:26:57,233 --> 00:26:59,152
Vi har endnu ikke en dødsårsag.
296
00:26:59,235 --> 00:27:01,154
Ikke, hvis hun tilstår.
297
00:27:01,738 --> 00:27:02,989
Du fører hende vist.
298
00:27:06,784 --> 00:27:09,704
Jeg ville ikke have sagt noget,
299
00:27:09,787 --> 00:27:14,876
men jeg er bekymret over,
om du er kommet for tæt på sagen.
300
00:27:16,794 --> 00:27:21,549
-For tæt på?
-Hemmelige møder i fængslet.
301
00:27:21,632 --> 00:27:23,384
Gør du det med alle tiltalte
302
00:27:23,468 --> 00:27:27,138
eller kun med dem,
der ser ud som Cora Tannetti?
303
00:27:44,697 --> 00:27:47,659
Hvorfor kom du?
Jeg sagde, du skulle lade være.
304
00:27:55,500 --> 00:27:58,002
Det er din egen skyld.
Du får mig til at gøre de ting.
305
00:27:59,545 --> 00:28:02,382
Stop.
306
00:28:12,600 --> 00:28:13,726
Hvad er der galt?
307
00:28:33,204 --> 00:28:35,081
LOKAL FORRETNINGSMAND
HÆDRET PÅ BEVERWYCK
308
00:28:35,164 --> 00:28:37,083
BEVERWYCK INDSAMLER
PENGE TIL ST. EMILIA'S
309
00:28:39,500 --> 00:28:42,336
FÆNGSLET
310
00:28:47,427 --> 00:28:49,012
-Hallo?
-Hej.
311
00:28:50,430 --> 00:28:55,893
-Hej. Hvordan har du det?
-Det ved jeg ikke.
312
00:28:57,937 --> 00:29:00,773
Min advokat mener,
jeg bør tage imod deres tilbud.
313
00:29:04,027 --> 00:29:07,405
-Jeg tror, at det er en god idé.
-Nej, lad være med det.
314
00:29:07,488 --> 00:29:10,783
Gør ikke noget nu og her.
Jeg har måske et spor.
315
00:29:11,367 --> 00:29:12,577
Hvad har du fundet ud af?
316
00:29:12,660 --> 00:29:15,496
Jeg kan intet sige nu,
for de aflytter dine samtaler.
317
00:29:15,580 --> 00:29:17,874
Men hold ud et par dage endnu.
318
00:29:18,791 --> 00:29:19,876
Okay.
319
00:29:23,713 --> 00:29:25,506
Har du lyst til at snakke lidt?
320
00:29:30,261 --> 00:29:31,346
Okay.
321
00:29:33,306 --> 00:29:36,267
Jeg fortalte hende alt,
og hun ville gerne høre det.
322
00:29:37,185 --> 00:29:40,521
Alt, jeg gjorde. Mine samtaler.
Det kedede hende aldrig.
323
00:29:41,981 --> 00:29:44,484
Det er en dyd aldrig at kede sig.
324
00:29:45,068 --> 00:29:48,404
Hvad med dig? Har du søskende?
325
00:29:50,698 --> 00:29:52,450
Nej, jeg er enebarn.
326
00:29:53,826 --> 00:29:56,496
-Var det ensomt?
-Det ved jeg ikke.
327
00:29:57,538 --> 00:30:01,084
Jeg var meget ude i skoven. Det hjalp.
328
00:30:02,460 --> 00:30:04,879
Jeg tænker, at du var glad ude i skoven.
329
00:30:04,962 --> 00:30:11,302
At være helt stille, se på fuglene
og lytte til vinden. Det er godt.
330
00:30:13,221 --> 00:30:16,474
Jeg prøver at forstå,
hvordan Phoebe må have haft det.
331
00:30:19,060 --> 00:30:21,354
Hun tilbragte hele sit liv i et hummer.
332
00:30:21,938 --> 00:30:25,775
Cora, du skal ikke være der for evigt.
Jeg vil gerne...
333
00:30:25,858 --> 00:30:28,820
Der er ikke mere dækning på kortet.
Tank det op.
334
00:30:39,956 --> 00:30:43,001
-Vi har ikke bestilt aircondition.
-Er du sikker?
335
00:30:43,584 --> 00:30:45,336
-Er det dig?
-Det er vores adresse.
336
00:30:45,420 --> 00:30:47,964
Men jeg siger jo, vi ikke har bestilt den.
337
00:30:49,966 --> 00:30:52,593
Okay. Jeg beklager forstyrrelsen.
338
00:30:52,677 --> 00:30:54,137
-Farvel.
-Farvel, tak.
339
00:30:56,264 --> 00:30:57,390
Forbandede unger.
340
00:31:18,286 --> 00:31:22,081
Ville du tilstå en forbrydelse,
du ikke begik, for en bedre aftale?
341
00:31:23,791 --> 00:31:27,795
Spørg ikke mig.
Det er mellem dig og Ham i det høje.
342
00:31:30,381 --> 00:31:34,010
Jeg voksede op med Gud i huset.
Han bragte kun mere smerte.
343
00:31:35,970 --> 00:31:39,515
Så talte du med den forkerte gud.
344
00:31:43,186 --> 00:31:44,270
Nu skal du høre.
345
00:31:45,980 --> 00:31:50,360
Jeg vågnede op hver dag
og hamrede meth i min arm,
346
00:31:51,194 --> 00:31:53,655
og valgte,
hvis identitet jeg ville stjæle.
347
00:31:55,823 --> 00:31:57,575
Jeg blæste på alle andre.
348
00:31:59,494 --> 00:32:02,330
Men da jeg havde mistet alt,
349
00:32:04,082 --> 00:32:08,002
kunne jeg høre Hans stemme i mit øre.
350
00:32:09,712 --> 00:32:14,342
-Hvad sagde han?
-"Straf ikke dig selv."
351
00:32:16,219 --> 00:32:20,223
"Tilstå dine synder. Overgiv dig."
352
00:32:35,947 --> 00:32:41,536
Anastasia? Det er da dig, ikke?
353
00:32:41,619 --> 00:32:44,539
-Nej, undskyld.
-Jo, det er dig. Hallo.
354
00:32:45,999 --> 00:32:49,836
-Jeg er taget langt for det her.
-Lad mig være!
355
00:32:49,919 --> 00:32:52,630
-Vil du ikke have dine penge?
-Hallo!
356
00:32:52,714 --> 00:32:56,134
Hvad fanden har du gang i?
Ja, skrid med dig.
357
00:32:57,051 --> 00:32:58,386
Hvad sker der? Er du okay?
358
00:33:03,307 --> 00:33:04,809
Leder du efter den her?
359
00:33:08,479 --> 00:33:13,860
-Hedder du virkelig Anastasia?
-Jeg hedder Cora.
360
00:33:13,943 --> 00:33:17,822
Cora. Det kan jeg bedre lide.
Jeg hedder James.
361
00:33:20,908 --> 00:33:23,494
Har du brug for et lift, Cora?
362
00:33:36,174 --> 00:33:37,508
Nu får du ikke flere.
363
00:34:02,575 --> 00:34:04,535
Kom. Vi behøver ikke at tale med nogen.
364
00:34:14,921 --> 00:34:21,010
Jeg slår bare beløb ind på kassen
og fylder hylderne op.
365
00:34:21,094 --> 00:34:22,720
Hvad ville du hellere lave?
366
00:34:27,600 --> 00:34:31,145
-Det ved jeg ikke.
-Hvis der nu var frit valg?
367
00:34:32,689 --> 00:34:36,150
-Mine forældre venter...
-Glem dem. Hvad med dig?
368
00:34:43,866 --> 00:34:45,827
Der er noget ved dine øjne.
369
00:34:47,370 --> 00:34:48,830
Jeg kan se det på dig.
370
00:34:50,873 --> 00:34:54,711
Du har en særlig ånd.
Du er ikke som alle andre.
371
00:34:56,879 --> 00:34:59,841
Du er en naturkraft. Ved du det?
372
00:35:00,466 --> 00:35:02,218
Du kan være, hvem du vil.
373
00:35:04,721 --> 00:35:06,681
Du burde forlange alt i verden.
374
00:35:20,153 --> 00:35:21,529
Tag den af. Jeg vil se dig.
375
00:35:22,238 --> 00:35:25,283
Jeg har aldrig gjort det her før.
376
00:35:28,745 --> 00:35:29,954
Aldrig.
377
00:35:35,752 --> 00:35:37,628
Hvor er du kommet fra?
378
00:35:41,799 --> 00:35:44,969
-Undskyld.
-Nej, du er fantastisk.
379
00:36:11,913 --> 00:36:14,916
Det hele er min skyld...
380
00:36:25,051 --> 00:36:27,470
Det er ikke din skyld, skat. Phoebe.
381
00:36:28,680 --> 00:36:29,555
Det er okay.
382
00:36:30,348 --> 00:36:32,975
Åh gud! Jeg troede, du var død!
383
00:36:33,893 --> 00:36:35,853
-Det er okay.
-Hvor har du været?
384
00:36:38,106 --> 00:36:39,065
Din hore.
385
00:36:40,775 --> 00:36:43,695
Se, hvad du har gjort ved din søster. Se!
386
00:36:46,447 --> 00:36:47,490
Se, Cora.
387
00:36:50,952 --> 00:36:51,786
Se.
388
00:36:52,578 --> 00:36:55,832
Jeg har jo sagt,
at jeg ikke kan huske det.
389
00:36:56,457 --> 00:36:59,877
Cora, du var forelsket i J.D.
390
00:37:00,753 --> 00:37:05,758
Du var besat af ham,
og han brugte dig, ikke sandt?
391
00:37:07,218 --> 00:37:11,139
Det er okay. Jeg ved, hvordan det føles.
392
00:37:11,806 --> 00:37:15,643
De mænd knepper en og smider en væk.
393
00:37:16,477 --> 00:37:20,314
J.D. forlod dig og tog tilbage
til sin rigtige kæreste, Maddie.
394
00:37:20,398 --> 00:37:24,319
Du var i din gode ret til at være vred.
Det ville jeg have været.
395
00:37:25,486 --> 00:37:27,989
Han var din første rigtige kæreste, ikke?
396
00:37:28,070 --> 00:37:30,948
Du ville have gjort
hvad som helst for ham.
397
00:37:44,005 --> 00:37:49,260
Skyld er en grusom ting.
Den fortærer folk.
398
00:37:51,387 --> 00:37:53,181
Jeg ser det hele tiden.
399
00:37:55,516 --> 00:37:57,185
Og jeg kan se det i dig.
400
00:37:58,895 --> 00:38:02,523
Du må være udmattet af
at bære rundt på alt det.
401
00:38:03,524 --> 00:38:05,068
Er du ikke udmattet?
402
00:38:08,071 --> 00:38:08,905
Jo.
403
00:38:10,114 --> 00:38:12,533
Hvad føler du dig så skyldig over?
404
00:38:15,662 --> 00:38:16,871
Alt.
405
00:38:25,254 --> 00:38:29,008
Du må indrømme, at det er muligt...
406
00:38:34,806 --> 00:38:39,894
Det er muligt, at du dræbte Maddie,
men at du ikke kan huske det.
407
00:38:41,270 --> 00:38:42,397
Er det ikke sandt?
408
00:38:45,775 --> 00:38:47,860
Er det ikke, Cora?
409
00:38:47,944 --> 00:38:49,320
-Det er muligt.
-Ja.
410
00:38:50,279 --> 00:38:52,824
Du dræbte jo Frankie, ikke sandt?
411
00:38:53,408 --> 00:38:56,077
Du kunne ikke styre dig selv.
412
00:38:57,284 --> 00:38:58,869
Du slog ham ihjel.
413
00:39:18,099 --> 00:39:19,434
Kommissær Ambrose.
414
00:39:20,768 --> 00:39:23,938
Har du ikke en ransagningskendelse,
bør vi gå ovenpå.
415
00:39:24,605 --> 00:39:26,524
Ved du hvad? Hvis jeg var dig,
416
00:39:26,607 --> 00:39:31,612
så ville jeg tænke på Laine.
417
00:39:34,073 --> 00:39:37,744
20 år er lang tid,
men det er ikke for evigt.
418
00:39:42,373 --> 00:39:46,377
Så vil han være 23-24 år...
419
00:39:47,545 --> 00:39:49,130
...når du prøveløslades.
420
00:39:51,174 --> 00:39:54,427
Du vil gerne se ham dimittere
fra universitetet, ikke?
421
00:39:56,304 --> 00:39:57,138
Jo.
422
00:39:58,598 --> 00:40:03,895
Fortæl mig, hvad der skete.
Så er alt det her overstået.
423
00:40:18,826 --> 00:40:20,244
Gå ad helvede til.
424
00:40:36,803 --> 00:40:37,804
Hvor skal du hen?
425
00:40:37,887 --> 00:40:40,348
Det er okay. Hvil dig.
Jeg kommer snart igen.
426
00:41:03,121 --> 00:41:06,624
Cora Tannetti er altså vedholdende.
Mere, end du regnede med?
427
00:41:06,708 --> 00:41:09,669
Det er underordnet.
Jeg behøver ingen tilståelse.
428
00:41:10,461 --> 00:41:13,047
Vi fandt et dna-match på blodpletterne.
429
00:41:13,131 --> 00:41:15,049
Jaså? Fra hvem.
430
00:41:16,467 --> 00:41:18,011
Din pige, Cora.
431
00:41:22,306 --> 00:41:23,725
Hun er overalt på tæppet.