1 00:00:03,261 --> 00:00:04,262 Kommer du? 2 00:00:05,180 --> 00:00:11,436 Vi fikk DNA-match på blodsporene. Venninna di, Cora, er på hele teppet. 3 00:00:11,520 --> 00:00:15,982 Spørsmålene rundt drapstiltalte Cora Tannetti har blitt mer aktuelle. 4 00:00:16,066 --> 00:00:20,111 Du skjønner vel at dette ikke ser bra ut for deg, Cora? 5 00:00:20,195 --> 00:00:24,407 -Jeg har ikke drept noen. -Andre. Du har ikke drept noen andre. 6 00:00:24,991 --> 00:00:28,495 Jeg vil ikke gjøre dette mer. Du må flytte ut. 7 00:00:30,288 --> 00:00:33,041 Advokaten syns jeg bør takke ja til avtalen. 8 00:00:33,124 --> 00:00:36,211 Nei, ikke gjør noe akkurat nå. Jeg kan ha et spor. 9 00:00:37,254 --> 00:00:40,423 Hva er det jeg hører om at du snoker rundt Beverwyck? 10 00:02:52,180 --> 00:02:54,015 Nødtelefonen, hva gjelder det? 11 00:02:54,099 --> 00:02:59,396 Jeg trenger hjelp. Noen har blitt skutt. 4245 Heron Road. 12 00:03:05,735 --> 00:03:07,821 Sir? Er du fortsatt der? 13 00:03:43,523 --> 00:03:47,402 Jeg kjøpte disse tingene for å bruke dem i vannet. Du vet det? 14 00:03:47,485 --> 00:03:50,405 Ja. Dette er sånn jeg liker å bade. 15 00:04:35,575 --> 00:04:36,910 Går det bra? 16 00:04:38,328 --> 00:04:39,412 Mer. 17 00:04:54,469 --> 00:04:55,470 Harry? 18 00:04:57,389 --> 00:04:58,265 Harry? 19 00:04:59,933 --> 00:05:05,021 Harry? For pokker, Harry! 20 00:05:10,151 --> 00:05:11,903 Du må si når jeg skal stoppe. 21 00:05:16,449 --> 00:05:20,120 Jeg har det fint. Det er ingenting. 22 00:05:24,791 --> 00:05:30,463 Hva i helvete er galt med deg? At du besvimer sånn, er noe helt annet. 23 00:05:35,844 --> 00:05:39,556 Du kan i det minste prate med meg. Dette er ikke bare... 24 00:05:41,182 --> 00:05:43,768 Du har ikke alltid betalt meg, vet du. 25 00:05:50,817 --> 00:05:51,693 Greit. 26 00:05:52,819 --> 00:05:56,489 -Hei... Hvor skal du? -Jeg gidder ikke dette mer. 27 00:05:56,573 --> 00:06:00,410 -Kom an. -Jeg mener det. Vi er ferdige. 28 00:06:08,752 --> 00:06:13,298 Nei, du skulle ha stengt av hele veien. Begynn ved krysset. 29 00:06:13,381 --> 00:06:17,010 Du må be kamerafolkene parkere ved bensinstasjonen. 30 00:06:17,636 --> 00:06:20,680 Hallo, Harry. Det er kaffe i bilen. 31 00:06:21,348 --> 00:06:26,811 Jeg sa du ikke skulle blande dem inn. Dagen etter blir han skutt på kloss hold? 32 00:06:28,271 --> 00:06:31,233 Noen blir nervøse for Cora Tannetti. 33 00:06:34,027 --> 00:06:40,492 Hun er som en edderkopp i hjernen din, den kvinnen. Hva verre er, du mater den. 34 00:06:43,161 --> 00:06:46,790 Helt alvorlig, ta deg en kopp kaffe. 35 00:06:50,335 --> 00:06:54,547 Med DNA-et ditt på teppet, vil de presse for en ny drapstiltale. 36 00:06:56,383 --> 00:07:02,514 -Du har fortsatt statsadvokatens tilbud. -Jeg kan ikke tilstå noe jeg ikke husker. 37 00:07:05,141 --> 00:07:08,436 Statsadvokaten samarbeider ikke uten en tilståelse. 38 00:07:09,020 --> 00:07:13,483 Med mindre vi har nye beviser, kan vi ikke gå til rettssak. 39 00:07:15,110 --> 00:07:17,612 Vi må være realistiske og jobbe med det vi har. 40 00:07:17,696 --> 00:07:23,493 -Jeg vil snakke med etterforsker Ambrose. -Tror du virkelig han vil ditt beste? 41 00:07:24,828 --> 00:07:26,997 Han gjør i det minste noe. 42 00:07:28,414 --> 00:07:31,668 Jeg vil hjelpe, men det er begrenset hva jeg kan gjøre. 43 00:07:33,461 --> 00:07:36,923 Vet ikke hva han vil, men jeg prøver å gi deg muligheter. 44 00:07:42,971 --> 00:07:48,685 Hvis du trenger noe... Noe å lese, noen å prate med, ring meg. 45 00:07:56,693 --> 00:08:02,157 Vi fant en gasstank med overvåkningskamera like borti gata ved offerets hus. 46 00:08:02,824 --> 00:08:04,201 Mason Tannetti? 47 00:08:04,993 --> 00:08:10,707 En klimaanlegg-reparatør dreper en fyr fordi kona datet ham før de ble gift? 48 00:08:13,335 --> 00:08:17,881 -Det rimer ikke. -Kanskje du har noe bedre? 49 00:08:23,261 --> 00:08:27,933 3. juli 2012: Cora går ut for å møte JD Lambert, 50 00:08:28,099 --> 00:08:30,977 som hun holder på med, og kommer ikke hjem. 51 00:08:31,061 --> 00:08:34,898 Hun blir ikke sett igjen før to måneder senere 52 00:08:34,981 --> 00:08:38,985 da hun dukker opp på Riverside Wellness Clinic 5. september. 53 00:08:39,569 --> 00:08:42,656 Så jobber hun med en terapeut 54 00:08:43,406 --> 00:08:48,870 og husker å ha møtt en ung kvinne, Madeline Beecham, JDs ekskjæreste. 55 00:08:49,829 --> 00:08:55,585 Nå har hun vært borte i fem år, og så husker Cora landemerker i skogen 56 00:08:56,753 --> 00:09:00,257 som leder oss til et lik like ved Beverwyck Club, 57 00:09:00,340 --> 00:09:05,011 en klubb med en historie med seksuelle anklager og store forlik. 58 00:09:05,095 --> 00:09:09,975 Det som skjedde med henne der holdes hemmelig av Beverwycks advokat, 59 00:09:10,058 --> 00:09:14,020 som er den samme som representerte JD. 60 00:09:14,104 --> 00:09:18,400 Nå, like etter, er JD Lambert død. 61 00:09:20,527 --> 00:09:22,153 Det rimer. 62 00:09:27,284 --> 00:09:34,040 Jeg hørte bare om savnede kvinner, rusmisbrukere, seksuelle anklager 63 00:09:34,124 --> 00:09:36,585 og en privat klubb. 64 00:09:39,880 --> 00:09:43,758 Ingenting om det ene spørsmålet som betyr noe, nemlig: 65 00:09:43,842 --> 00:09:48,096 Hvorfor drepte Cora Tannetti Frankie Belmont? 66 00:09:54,728 --> 00:09:55,687 Jeg vet ikke. 67 00:10:15,164 --> 00:10:18,918 Jeg skulle ønske jeg kunne levd i kroppen din én natt... 68 00:10:20,378 --> 00:10:22,171 ...og kjørt byen rundt. 69 00:10:24,341 --> 00:10:29,262 Jeg skulle også ønske det, men tror ikke jeg hadde kommet meg hel hjem. 70 00:10:30,055 --> 00:10:32,891 Det hadde vært en natt å huske. 71 00:10:42,317 --> 00:10:47,322 -Vil du fortsatt dra til Florida? -Så klart jeg vil. 72 00:10:48,114 --> 00:10:54,037 -Du snakker aldri om det, og sparer ikke. -Jeg har bare vært travel. 73 00:10:56,456 --> 00:11:02,254 Ja. Med JD og mikropenisen hans. 74 00:11:03,547 --> 00:11:07,634 -Den er ikke mikroskopisk. -Ikke at jeg ville visst. 75 00:11:08,635 --> 00:11:12,138 Kanskje jeg ikke vil dele alle detaljene om sexlivet mitt. 76 00:11:14,891 --> 00:11:21,648 Så du har et sexliv nå. Denne hodepinen tar livet av meg. 77 00:11:25,443 --> 00:11:28,404 Jeg må ikke å dra hvis du ikke vil. Jeg kan bli. 78 00:11:29,906 --> 00:11:30,907 Ja. 79 00:11:35,620 --> 00:11:37,038 Nei. 80 00:11:41,459 --> 00:11:43,420 Gud, jeg hater Schubert. 81 00:12:07,235 --> 00:12:08,278 Liker du det? 82 00:12:12,073 --> 00:12:16,328 -Mer? -Ja. 83 00:12:22,501 --> 00:12:26,671 -Ikke stopp. -Du må be om det. 84 00:12:30,717 --> 00:12:36,014 Vær så snill. 85 00:12:48,610 --> 00:12:51,404 Hvor er skoene mine? Sverger at jeg la dem her. 86 00:12:54,366 --> 00:12:57,619 Maddie... Hva driver du med? 87 00:12:59,246 --> 00:13:03,166 Jeg ser etter skoene mine. Jeg kan ikke akkurat gå hjem uten dem. 88 00:13:04,459 --> 00:13:08,046 Kom hit. 89 00:13:21,977 --> 00:13:23,979 Trodde vi hadde snakket om dette. 90 00:13:26,063 --> 00:13:30,484 Sjalusi hindrer deg i å nå potensialet ditt. Du er bedre enn dette. 91 00:13:30,902 --> 00:13:33,738 Vi er sammen om dette, hva? 92 00:13:37,659 --> 00:13:42,372 Det er det du sa. Er det ikke? 93 00:13:45,292 --> 00:13:46,168 Ja. 94 00:13:50,839 --> 00:13:53,383 Kan du gi meg og Cora et øyeblikk? 95 00:14:07,564 --> 00:14:11,234 Jeg så to menn som dro i en sort Pontiac, og så gikk jeg inn. 96 00:14:12,402 --> 00:14:16,573 Jeg fant ham død ved bordsagen. Maskinen var fortsatt i gang. 97 00:14:17,449 --> 00:14:20,785 Gikk du bare rett inn? 98 00:14:22,537 --> 00:14:28,418 Jeg vet jeg ikke skulle ha gjort det, men han angrep faren min. 99 00:14:31,755 --> 00:14:38,178 -Du ville ha hevn? -Nei. Jeg ville be ham holde seg unna. 100 00:14:39,804 --> 00:14:41,014 Var du bevæpnet? 101 00:14:48,355 --> 00:14:49,231 Ja. 102 00:14:59,741 --> 00:15:01,409 Hva driver du med, Harry? 103 00:15:02,994 --> 00:15:07,457 -Gjødsler kornellene. -Det regner. 104 00:15:09,167 --> 00:15:15,465 De trengte det. Ingen gjorde det, så... Jeg er borte om fem minutter. 105 00:15:15,549 --> 00:15:21,721 -Du kan ikke bare komme som du vil. -Jeg plantet dem, jeg lar dem ikke dø. 106 00:15:23,306 --> 00:15:28,061 -Så legg dem i bilen din og ta dem. -De har slått rot. De kan ikke flyttes. 107 00:15:28,144 --> 00:15:29,604 Så synd, da. 108 00:15:31,814 --> 00:15:35,609 Du bestemte dette. Det er ikke deres feil. 109 00:15:37,528 --> 00:15:39,196 Så jeg gjødsler dem. 110 00:15:42,075 --> 00:15:44,995 Du må dra. Med det samme. 111 00:15:47,163 --> 00:15:51,209 Det er ikke rettferdig. Du kan ikke bare bestemme. 112 00:15:51,918 --> 00:15:55,630 Jeg kan det. For første gang kan jeg det. 113 00:15:58,675 --> 00:16:03,388 Jeg har prøvd hele tiden. 114 00:16:05,182 --> 00:16:09,978 Du tror jeg ikke har prøvd, men det er alt jeg gjør. 115 00:16:13,231 --> 00:16:15,108 Jeg prøver alltid. 116 00:16:19,112 --> 00:16:20,071 Jeg vet. 117 00:16:22,574 --> 00:16:27,704 Jeg håper det blir lettere for deg. Det gjør jeg virkelig. 118 00:17:07,619 --> 00:17:14,251 Ja, de bare forlot den her. Svart Pontiac Grand Am 04. Jersey-skilter. 119 00:17:14,835 --> 00:17:18,296 Vi fant nettopp bilen Mason Tannetti så på åstedet. 120 00:17:18,380 --> 00:17:23,635 Meldt stjålet forrige uke i Trenton. Den matcher sporene funnet på åstedet. 121 00:17:23,718 --> 00:17:28,682 To passasjerer, sannsynligvis oksykodon-brukere, kanskje langere. 122 00:17:28,765 --> 00:17:33,562 Etterforsker Leroy tar seg av dette. Det ser ut som noe lokalt. Takk. 123 00:17:48,660 --> 00:17:52,330 -Så du JD ligge der? -Ja. 124 00:17:56,333 --> 00:17:58,627 Vet de hvem som gjorde det? 125 00:17:59,420 --> 00:18:02,631 Jeg tror politiet leter etter dem nå. Jeg vet ikke. 126 00:18:11,098 --> 00:18:13,559 Jeg vet ikke hva jeg prøvde å gjøre. 127 00:18:16,188 --> 00:18:21,109 Jeg tror at å ikke vite hva som skjedde med deg... 128 00:18:24,029 --> 00:18:27,532 ...fikk meg til å ville fikse det på et vis. Jeg vet ikke. 129 00:18:31,076 --> 00:18:33,996 Jeg skulle aldri ha løyet for deg. 130 00:18:34,496 --> 00:18:35,998 Nei... 131 00:18:37,333 --> 00:18:39,001 Det var meg også. 132 00:18:44,049 --> 00:18:45,717 En lang stund... 133 00:18:49,471 --> 00:18:51,515 ...følte jeg at noe var galt. 134 00:18:53,975 --> 00:18:58,021 Jeg var redd for å få vite svaret. 135 00:19:02,359 --> 00:19:03,735 Det var ikke bare deg. 136 00:19:11,535 --> 00:19:16,581 Var du noensinne lykkelig med meg? 137 00:19:20,585 --> 00:19:23,672 Ja, det var jeg. 138 00:19:29,593 --> 00:19:32,262 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 139 00:19:46,653 --> 00:19:50,031 -Hallo. -Du må få meg ut herfra. 140 00:19:51,408 --> 00:19:52,951 Vi burde ikke prate. 141 00:19:53,493 --> 00:19:57,539 Ta meg dit du trodde det skjedde. Klubben, kjelleren... 142 00:19:57,622 --> 00:20:01,209 Hvis jeg kommer dit, kan jeg kanskje huske resten. 143 00:20:01,877 --> 00:20:04,546 Saken er hos delstatspolitiet nå. 144 00:20:05,130 --> 00:20:08,300 -De lar meg ikke ta deg dit. -Hvorfor ikke? 145 00:20:11,178 --> 00:20:13,513 Fordi de synes jeg kommer deg for nære. 146 00:20:17,182 --> 00:20:18,684 Du har gitt opp. 147 00:20:20,686 --> 00:20:22,104 Nei, det har jeg ikke. 148 00:20:22,689 --> 00:20:29,154 -Jeg hører det på stemmen din. -Jeg har bare møtt veggen. 149 00:20:29,237 --> 00:20:31,406 Med saken eller deg selv? 150 00:20:36,536 --> 00:20:37,412 Harry. 151 00:20:39,455 --> 00:20:43,751 Du har gjort mer for meg enn noen jeg kjenner, og du er alt jeg har. 152 00:20:45,504 --> 00:20:46,463 Vær så snill. 153 00:20:50,842 --> 00:20:52,719 -La meg være. -Vær så snill. 154 00:20:52,802 --> 00:20:57,974 -Du gjør det verre. Vi ber sammen. -Kom dere ut! La meg være! 155 00:21:00,310 --> 00:21:01,436 Hva foregår? 156 00:21:02,771 --> 00:21:08,401 Hun besvimte i morges. Legene sier T-celle-nivået har økt. 157 00:21:09,736 --> 00:21:14,157 Det kan ikke slutte sånn. Det kan det ikke. 158 00:21:59,744 --> 00:22:03,790 Hun forestiller seg at ved å komme tilbake til åstedet 159 00:22:04,416 --> 00:22:07,586 vil hun oppnå en slags katarsis. 160 00:22:09,588 --> 00:22:12,549 Er dette et rart spill dere spiller? 161 00:22:13,466 --> 00:22:18,221 Jeg tror at hvis jeg tar henne med til Beverwyck, sier hun hva hun gjorde. 162 00:22:22,392 --> 00:22:24,311 Du må overbevise dommer Baird. 163 00:22:25,687 --> 00:22:28,481 Nei. Kom an, jeg har en jobb å gjøre. 164 00:22:29,399 --> 00:22:34,362 Jeg hater å gjøre dette, men jeg husker i patruljedagene mine 165 00:22:34,446 --> 00:22:38,116 da jeg stoppet en ung assisterende statsadvokat... 166 00:22:38,909 --> 00:22:41,244 ...med litt for mye innabords. 167 00:22:42,119 --> 00:22:45,122 -Skal du virkelig bruke det for dette? -Ja. 168 00:22:57,886 --> 00:22:58,803 Beklager. 169 00:23:01,513 --> 00:23:05,183 Du klarer ikke en time uten å sjekke med henne. 170 00:23:07,644 --> 00:23:08,896 Innser du det? 171 00:23:16,071 --> 00:23:17,405 Hun trenger meg. 172 00:23:18,989 --> 00:23:22,826 Om Phoebe virkelig hadde brydd seg om deg, hadde hun latt deg gå. 173 00:23:24,202 --> 00:23:25,996 Latt deg leve. 174 00:23:28,583 --> 00:23:30,669 Har hun noensinne sagt noe sånt? 175 00:23:35,799 --> 00:23:36,925 Vet du hvorfor? 176 00:23:38,885 --> 00:23:41,012 Hun vil ha livet ditt for seg selv. 177 00:23:42,679 --> 00:23:46,433 Hun er en vampyr. Så lenge du er hos henne... 178 00:23:48,185 --> 00:23:49,686 ...er du et skall. 179 00:24:03,785 --> 00:24:08,373 På lørdag sier du til Phoebe og foreldrene dine at du skal ut. 180 00:24:08,957 --> 00:24:13,712 Pakk et skift klær i veska di og møt meg på Taproom. 181 00:24:15,046 --> 00:24:21,595 Når vi er ferdige med å feire, blir du med meg hjem. Ikke dra tilbake. 182 00:24:27,726 --> 00:24:28,935 Gi meg telefonen. 183 00:24:46,994 --> 00:24:51,707 Ikke rør fangen om hun ikke må styres, hentes eller gjenopplives. Forstått? 184 00:24:51,790 --> 00:24:53,709 -Ja. -Ingen uplanlagte stopp, 185 00:24:53,793 --> 00:24:57,506 hurtigmat, kasinoer, kinoer eller moteller. 186 00:24:58,256 --> 00:24:59,132 Oppfattet. 187 00:24:59,216 --> 00:25:03,553 Dommer Baird har gitt dere to timer. Er dere ikke tilbake innen den tid, 188 00:25:03,637 --> 00:25:06,139 vil vi automatisk etterlyse dere begge. 189 00:25:06,932 --> 00:25:09,726 -Har du en elektrosjokkpistol? -Nei. 190 00:25:09,808 --> 00:25:11,977 Vil du ha elektrosjokkpistol? 191 00:25:12,479 --> 00:25:14,481 -Nei. -Som du vil. 192 00:25:15,148 --> 00:25:17,984 To timer. Vi ses klokken seks. 193 00:25:26,535 --> 00:25:31,373 La meg ordne dette. Er det bra? 194 00:25:37,212 --> 00:25:42,551 -Hendene på utsiden. Hvordan er det? -Bra. 195 00:25:53,603 --> 00:25:56,773 -Flyttet du? -Ja, det kan du si. 196 00:26:03,280 --> 00:26:10,245 Når vi kommer til klubben, har vi bare en halvtime før vi må tilbake. Det er alt. 197 00:26:14,457 --> 00:26:16,168 Hva om jeg ikke husker noe? 198 00:27:02,088 --> 00:27:05,258 Hva er det, Cora? 199 00:27:10,137 --> 00:27:11,346 Jeg har en... 200 00:27:11,431 --> 00:27:15,519 Styret har ordnet det. Vi er en åpen bok for deg, etterforsker. 201 00:27:15,602 --> 00:27:21,358 Virkelig? Jeg setter pris på det. Du får takke styret fra meg. 202 00:27:29,824 --> 00:27:31,201 Jeg har vært her før. 203 00:27:52,681 --> 00:27:53,932 Ja, det er her. 204 00:27:55,642 --> 00:28:01,314 -Vi må gjøre dette alene. Takk. -Så klart. 205 00:28:23,587 --> 00:28:24,546 Klar? 206 00:29:39,329 --> 00:29:40,288 Går det bra? 207 00:29:43,124 --> 00:29:48,672 -Dette er ikke stedet. -Dette er kjelleren. 208 00:29:55,593 --> 00:29:57,470 Husker du ikke noe? 209 00:29:58,722 --> 00:30:02,434 Nei. Jeg prøver, men får det ikke til. 210 00:30:23,665 --> 00:30:25,125 Beklager. 211 00:30:35,468 --> 00:30:36,636 Du kunne ha ringt. 212 00:30:40,182 --> 00:30:42,726 Jeg glemte bort tiden. Unnskyld. 213 00:30:45,228 --> 00:30:49,649 -Du skal forlate meg. -Slutt. 214 00:30:52,861 --> 00:30:53,945 Du er forelsket. 215 00:30:59,075 --> 00:31:04,164 Det er det samme. Det blir lettere når jeg er borte. 216 00:31:05,665 --> 00:31:09,169 Ikke si det. Du skal ingen steder, og ikke jeg heller. 217 00:31:25,894 --> 00:31:29,147 Kom an. 218 00:31:40,198 --> 00:31:43,618 Fortell meg hva han gjør med deg når dere er alene. 219 00:31:44,119 --> 00:31:45,120 Nei. 220 00:31:46,162 --> 00:31:47,080 Cora... 221 00:31:52,295 --> 00:31:53,630 Vi tar på hverandre. 222 00:31:54,506 --> 00:31:56,424 Flott, dere tar på hverandre. 223 00:31:57,759 --> 00:32:04,266 Det er... Jeg vet ikke. Vi gnir litt. 224 00:32:05,642 --> 00:32:08,770 -Hvor? -De vanlige stedene. 225 00:32:13,189 --> 00:32:14,649 Vis meg. 226 00:32:15,775 --> 00:32:16,776 Nei. 227 00:32:18,697 --> 00:32:21,575 Vis meg hvordan han kysser deg, i det minste. 228 00:32:24,619 --> 00:32:28,498 Cora... Vær så snill. 229 00:32:54,983 --> 00:32:56,443 Hvor rører han deg? 230 00:33:03,116 --> 00:33:04,284 Vær så snill. 231 00:33:23,303 --> 00:33:24,429 Hva sier han? 232 00:33:33,480 --> 00:33:36,525 Han sier: "Vil du ha det?" 233 00:34:15,105 --> 00:34:16,565 Kan du svinge her borte? 234 00:34:18,108 --> 00:34:22,654 -Vi rekker det ikke, Cora. -Bare et øyeblikk. 235 00:34:36,376 --> 00:34:37,460 De er ikke hjemme. 236 00:34:39,629 --> 00:34:43,091 Rommet til meg og søstera mi er rett der, på forsiden. 237 00:34:44,716 --> 00:34:46,843 Vi la mange planer på det rommet. 238 00:34:51,474 --> 00:34:55,187 Vi hadde gjort alt klart for å flytte til Naples i Florida. 239 00:34:57,939 --> 00:35:01,651 Jeg var i Cape Coral en gang. 240 00:35:03,653 --> 00:35:09,326 Jeg husker lufta der. Den var tykk. 241 00:35:11,494 --> 00:35:17,209 -Den føltes som silke. -Jeg skulle ønske jeg var der nå. 242 00:35:22,380 --> 00:35:23,340 Jeg òg. 243 00:35:26,134 --> 00:35:27,385 Vi kunne dratt dit. 244 00:35:35,769 --> 00:35:37,729 Ba kona di deg om å flytte ut? 245 00:35:43,193 --> 00:35:47,614 -Ja. -Hvorfor det? 246 00:35:51,868 --> 00:35:57,499 Jeg er bare... Jeg er ikke enkel å ha med å gjøre. 247 00:35:57,582 --> 00:36:02,921 Jeg er ikke god til å prate. 248 00:36:09,636 --> 00:36:10,720 Ikke jeg heller. 249 00:36:14,432 --> 00:36:19,312 Alle antar at vi begynner på samme sted. 250 00:36:22,899 --> 00:36:23,942 Det gjør vi ikke. 251 00:37:08,109 --> 00:37:10,069 Ta meg med tilbake til klubben. 252 00:37:10,947 --> 00:37:12,824 Vi kan ikke. Vi er sene alt. 253 00:37:12,908 --> 00:37:19,706 Jeg kan ikke dra tilbake dit. Ikke innestengt som det. Kanskje vi overså noe. 254 00:37:25,504 --> 00:37:28,798 -Tror du vi gjorde det? -Jeg vet ikke. 255 00:37:30,842 --> 00:37:33,762 Jeg må prøve. Vær så snill. 256 00:37:42,687 --> 00:37:47,275 Hei. Dette gjør det enklere. 257 00:37:50,818 --> 00:37:52,278 Greit, snu deg rundt. 258 00:37:56,034 --> 00:37:57,244 Takk. 259 00:37:58,495 --> 00:38:01,540 Pokker. Jeg har ventet på denne. 260 00:38:01,623 --> 00:38:06,795 -Jeg må ta denne. Ikke gå langt. -Greit. 261 00:38:09,089 --> 00:38:10,173 Ja? 262 00:38:10,257 --> 00:38:14,344 Etterforsker Ambrose, det er Dean fra rettsmedisinerens kontor. 263 00:38:14,427 --> 00:38:16,179 Hva har du? 264 00:38:24,354 --> 00:38:25,230 Hallo? 265 00:38:27,357 --> 00:38:28,900 Er etterforskeren med deg? 266 00:38:31,736 --> 00:38:32,654 Han kommer. 267 00:38:41,204 --> 00:38:44,958 Greit. Jeg må legge på. 268 00:38:54,340 --> 00:38:56,425 Hun gikk gjennom biblioteket. 269 00:39:09,191 --> 00:39:10,066 Cora? 270 00:39:30,879 --> 00:39:31,838 Cora? 271 00:39:35,008 --> 00:39:36,009 Cora? 272 00:40:03,411 --> 00:40:04,412 Der er det. 273 00:40:08,083 --> 00:40:09,417 Det skjedde der nede. 274 00:40:21,346 --> 00:40:22,472 Jeg blir kvalm. 275 00:40:29,563 --> 00:40:34,442 Cora, du trenger ikke å gjøre dette. Det er opp til deg. 276 00:41:24,242 --> 00:41:25,619 Jeg husker det nå.