1
00:00:03,261 --> 00:00:04,262
Kommer du?
2
00:00:05,180 --> 00:00:11,436
Vi fikk DNA-match på blodsporene.
Venninna di, Cora, er på hele teppet.
3
00:00:11,520 --> 00:00:15,982
Spørsmålene rundt drapstiltalte
Cora Tannetti har blitt mer aktuelle.
4
00:00:16,066 --> 00:00:20,111
Du skjønner vel
at dette ikke ser bra ut for deg, Cora?
5
00:00:20,195 --> 00:00:24,407
-Jeg har ikke drept noen.
-Andre. Du har ikke drept noen andre.
6
00:00:24,991 --> 00:00:28,495
Jeg vil ikke gjøre dette mer.
Du må flytte ut.
7
00:00:30,288 --> 00:00:33,041
Advokaten syns
jeg bør takke ja til avtalen.
8
00:00:33,124 --> 00:00:36,211
Nei, ikke gjør noe akkurat nå.
Jeg kan ha et spor.
9
00:00:37,254 --> 00:00:40,423
Hva er det jeg hører
om at du snoker rundt Beverwyck?
10
00:02:52,180 --> 00:02:54,015
Nødtelefonen, hva gjelder det?
11
00:02:54,099 --> 00:02:59,396
Jeg trenger hjelp.
Noen har blitt skutt. 4245 Heron Road.
12
00:03:05,735 --> 00:03:07,821
Sir? Er du fortsatt der?
13
00:03:43,523 --> 00:03:47,402
Jeg kjøpte disse tingene
for å bruke dem i vannet. Du vet det?
14
00:03:47,485 --> 00:03:50,405
Ja. Dette er sånn jeg liker å bade.
15
00:04:35,575 --> 00:04:36,910
Går det bra?
16
00:04:38,328 --> 00:04:39,412
Mer.
17
00:04:54,469 --> 00:04:55,470
Harry?
18
00:04:57,389 --> 00:04:58,265
Harry?
19
00:04:59,933 --> 00:05:05,021
Harry? For pokker, Harry!
20
00:05:10,151 --> 00:05:11,903
Du må si når jeg skal stoppe.
21
00:05:16,449 --> 00:05:20,120
Jeg har det fint. Det er ingenting.
22
00:05:24,791 --> 00:05:30,463
Hva i helvete er galt med deg?
At du besvimer sånn, er noe helt annet.
23
00:05:35,844 --> 00:05:39,556
Du kan i det minste prate med meg.
Dette er ikke bare...
24
00:05:41,182 --> 00:05:43,768
Du har ikke alltid betalt meg, vet du.
25
00:05:50,817 --> 00:05:51,693
Greit.
26
00:05:52,819 --> 00:05:56,489
-Hei... Hvor skal du?
-Jeg gidder ikke dette mer.
27
00:05:56,573 --> 00:06:00,410
-Kom an.
-Jeg mener det. Vi er ferdige.
28
00:06:08,752 --> 00:06:13,298
Nei, du skulle ha stengt av hele veien.
Begynn ved krysset.
29
00:06:13,381 --> 00:06:17,010
Du må be kamerafolkene
parkere ved bensinstasjonen.
30
00:06:17,636 --> 00:06:20,680
Hallo, Harry. Det er kaffe i bilen.
31
00:06:21,348 --> 00:06:26,811
Jeg sa du ikke skulle blande dem inn.
Dagen etter blir han skutt på kloss hold?
32
00:06:28,271 --> 00:06:31,233
Noen blir nervøse for Cora Tannetti.
33
00:06:34,027 --> 00:06:40,492
Hun er som en edderkopp i hjernen din,
den kvinnen. Hva verre er, du mater den.
34
00:06:43,161 --> 00:06:46,790
Helt alvorlig, ta deg en kopp kaffe.
35
00:06:50,335 --> 00:06:54,547
Med DNA-et ditt på teppet,
vil de presse for en ny drapstiltale.
36
00:06:56,383 --> 00:07:02,514
-Du har fortsatt statsadvokatens tilbud.
-Jeg kan ikke tilstå noe jeg ikke husker.
37
00:07:05,141 --> 00:07:08,436
Statsadvokaten
samarbeider ikke uten en tilståelse.
38
00:07:09,020 --> 00:07:13,483
Med mindre vi har nye beviser,
kan vi ikke gå til rettssak.
39
00:07:15,110 --> 00:07:17,612
Vi må være realistiske
og jobbe med det vi har.
40
00:07:17,696 --> 00:07:23,493
-Jeg vil snakke med etterforsker Ambrose.
-Tror du virkelig han vil ditt beste?
41
00:07:24,828 --> 00:07:26,997
Han gjør i det minste noe.
42
00:07:28,414 --> 00:07:31,668
Jeg vil hjelpe, men det er
begrenset hva jeg kan gjøre.
43
00:07:33,461 --> 00:07:36,923
Vet ikke hva han vil,
men jeg prøver å gi deg muligheter.
44
00:07:42,971 --> 00:07:48,685
Hvis du trenger noe...
Noe å lese, noen å prate med, ring meg.
45
00:07:56,693 --> 00:08:02,157
Vi fant en gasstank med overvåkningskamera
like borti gata ved offerets hus.
46
00:08:02,824 --> 00:08:04,201
Mason Tannetti?
47
00:08:04,993 --> 00:08:10,707
En klimaanlegg-reparatør dreper en fyr
fordi kona datet ham før de ble gift?
48
00:08:13,335 --> 00:08:17,881
-Det rimer ikke.
-Kanskje du har noe bedre?
49
00:08:23,261 --> 00:08:27,933
3. juli 2012:
Cora går ut for å møte JD Lambert,
50
00:08:28,099 --> 00:08:30,977
som hun holder på med,
og kommer ikke hjem.
51
00:08:31,061 --> 00:08:34,898
Hun blir ikke sett igjen
før to måneder senere
52
00:08:34,981 --> 00:08:38,985
da hun dukker opp
på Riverside Wellness Clinic 5. september.
53
00:08:39,569 --> 00:08:42,656
Så jobber hun med en terapeut
54
00:08:43,406 --> 00:08:48,870
og husker å ha møtt en ung kvinne,
Madeline Beecham, JDs ekskjæreste.
55
00:08:49,829 --> 00:08:55,585
Nå har hun vært borte i fem år,
og så husker Cora landemerker i skogen
56
00:08:56,753 --> 00:09:00,257
som leder oss til et lik
like ved Beverwyck Club,
57
00:09:00,340 --> 00:09:05,011
en klubb med en historie
med seksuelle anklager og store forlik.
58
00:09:05,095 --> 00:09:09,975
Det som skjedde med henne der
holdes hemmelig av Beverwycks advokat,
59
00:09:10,058 --> 00:09:14,020
som er den samme
som representerte JD.
60
00:09:14,104 --> 00:09:18,400
Nå, like etter, er JD Lambert død.
61
00:09:20,527 --> 00:09:22,153
Det rimer.
62
00:09:27,284 --> 00:09:34,040
Jeg hørte bare om savnede kvinner,
rusmisbrukere, seksuelle anklager
63
00:09:34,124 --> 00:09:36,585
og en privat klubb.
64
00:09:39,880 --> 00:09:43,758
Ingenting om
det ene spørsmålet som betyr noe, nemlig:
65
00:09:43,842 --> 00:09:48,096
Hvorfor drepte
Cora Tannetti Frankie Belmont?
66
00:09:54,728 --> 00:09:55,687
Jeg vet ikke.
67
00:10:15,164 --> 00:10:18,918
Jeg skulle ønske
jeg kunne levd i kroppen din én natt...
68
00:10:20,378 --> 00:10:22,171
...og kjørt byen rundt.
69
00:10:24,341 --> 00:10:29,262
Jeg skulle også ønske det, men tror ikke
jeg hadde kommet meg hel hjem.
70
00:10:30,055 --> 00:10:32,891
Det hadde vært en natt å huske.
71
00:10:42,317 --> 00:10:47,322
-Vil du fortsatt dra til Florida?
-Så klart jeg vil.
72
00:10:48,114 --> 00:10:54,037
-Du snakker aldri om det, og sparer ikke.
-Jeg har bare vært travel.
73
00:10:56,456 --> 00:11:02,254
Ja. Med JD og mikropenisen hans.
74
00:11:03,547 --> 00:11:07,634
-Den er ikke mikroskopisk.
-Ikke at jeg ville visst.
75
00:11:08,635 --> 00:11:12,138
Kanskje jeg ikke
vil dele alle detaljene om sexlivet mitt.
76
00:11:14,891 --> 00:11:21,648
Så du har et sexliv nå.
Denne hodepinen tar livet av meg.
77
00:11:25,443 --> 00:11:28,404
Jeg må ikke å dra hvis du ikke vil.
Jeg kan bli.
78
00:11:29,906 --> 00:11:30,907
Ja.
79
00:11:35,620 --> 00:11:37,038
Nei.
80
00:11:41,459 --> 00:11:43,420
Gud, jeg hater Schubert.
81
00:12:07,235 --> 00:12:08,278
Liker du det?
82
00:12:12,073 --> 00:12:16,328
-Mer?
-Ja.
83
00:12:22,501 --> 00:12:26,671
-Ikke stopp.
-Du må be om det.
84
00:12:30,717 --> 00:12:36,014
Vær så snill.
85
00:12:48,610 --> 00:12:51,404
Hvor er skoene mine?
Sverger at jeg la dem her.
86
00:12:54,366 --> 00:12:57,619
Maddie... Hva driver du med?
87
00:12:59,246 --> 00:13:03,166
Jeg ser etter skoene mine.
Jeg kan ikke akkurat gå hjem uten dem.
88
00:13:04,459 --> 00:13:08,046
Kom hit.
89
00:13:21,977 --> 00:13:23,979
Trodde vi hadde snakket om dette.
90
00:13:26,063 --> 00:13:30,484
Sjalusi hindrer deg i å nå
potensialet ditt. Du er bedre enn dette.
91
00:13:30,902 --> 00:13:33,738
Vi er sammen om dette, hva?
92
00:13:37,659 --> 00:13:42,372
Det er det du sa. Er det ikke?
93
00:13:45,292 --> 00:13:46,168
Ja.
94
00:13:50,839 --> 00:13:53,383
Kan du gi meg og Cora et øyeblikk?
95
00:14:07,564 --> 00:14:11,234
Jeg så to menn som dro
i en sort Pontiac, og så gikk jeg inn.
96
00:14:12,402 --> 00:14:16,573
Jeg fant ham død ved bordsagen.
Maskinen var fortsatt i gang.
97
00:14:17,449 --> 00:14:20,785
Gikk du bare rett inn?
98
00:14:22,537 --> 00:14:28,418
Jeg vet jeg ikke skulle ha gjort det,
men han angrep faren min.
99
00:14:31,755 --> 00:14:38,178
-Du ville ha hevn?
-Nei. Jeg ville be ham holde seg unna.
100
00:14:39,804 --> 00:14:41,014
Var du bevæpnet?
101
00:14:48,355 --> 00:14:49,231
Ja.
102
00:14:59,741 --> 00:15:01,409
Hva driver du med, Harry?
103
00:15:02,994 --> 00:15:07,457
-Gjødsler kornellene.
-Det regner.
104
00:15:09,167 --> 00:15:15,465
De trengte det. Ingen gjorde det, så...
Jeg er borte om fem minutter.
105
00:15:15,549 --> 00:15:21,721
-Du kan ikke bare komme som du vil.
-Jeg plantet dem, jeg lar dem ikke dø.
106
00:15:23,306 --> 00:15:28,061
-Så legg dem i bilen din og ta dem.
-De har slått rot. De kan ikke flyttes.
107
00:15:28,144 --> 00:15:29,604
Så synd, da.
108
00:15:31,814 --> 00:15:35,609
Du bestemte dette. Det er ikke deres feil.
109
00:15:37,528 --> 00:15:39,196
Så jeg gjødsler dem.
110
00:15:42,075 --> 00:15:44,995
Du må dra. Med det samme.
111
00:15:47,163 --> 00:15:51,209
Det er ikke rettferdig.
Du kan ikke bare bestemme.
112
00:15:51,918 --> 00:15:55,630
Jeg kan det. For første gang kan jeg det.
113
00:15:58,675 --> 00:16:03,388
Jeg har prøvd hele tiden.
114
00:16:05,182 --> 00:16:09,978
Du tror jeg ikke har prøvd,
men det er alt jeg gjør.
115
00:16:13,231 --> 00:16:15,108
Jeg prøver alltid.
116
00:16:19,112 --> 00:16:20,071
Jeg vet.
117
00:16:22,574 --> 00:16:27,704
Jeg håper det blir lettere for deg.
Det gjør jeg virkelig.
118
00:17:07,619 --> 00:17:14,251
Ja, de bare forlot den her.
Svart Pontiac Grand Am 04. Jersey-skilter.
119
00:17:14,835 --> 00:17:18,296
Vi fant nettopp bilen
Mason Tannetti så på åstedet.
120
00:17:18,380 --> 00:17:23,635
Meldt stjålet forrige uke i Trenton.
Den matcher sporene funnet på åstedet.
121
00:17:23,718 --> 00:17:28,682
To passasjerer, sannsynligvis
oksykodon-brukere, kanskje langere.
122
00:17:28,765 --> 00:17:33,562
Etterforsker Leroy tar seg av dette.
Det ser ut som noe lokalt. Takk.
123
00:17:48,660 --> 00:17:52,330
-Så du JD ligge der?
-Ja.
124
00:17:56,333 --> 00:17:58,627
Vet de hvem som gjorde det?
125
00:17:59,420 --> 00:18:02,631
Jeg tror politiet leter etter dem nå.
Jeg vet ikke.
126
00:18:11,098 --> 00:18:13,559
Jeg vet ikke hva jeg prøvde å gjøre.
127
00:18:16,188 --> 00:18:21,109
Jeg tror at å ikke vite
hva som skjedde med deg...
128
00:18:24,029 --> 00:18:27,532
...fikk meg til å ville
fikse det på et vis. Jeg vet ikke.
129
00:18:31,076 --> 00:18:33,996
Jeg skulle aldri ha løyet for deg.
130
00:18:34,496 --> 00:18:35,998
Nei...
131
00:18:37,333 --> 00:18:39,001
Det var meg også.
132
00:18:44,049 --> 00:18:45,717
En lang stund...
133
00:18:49,471 --> 00:18:51,515
...følte jeg at noe var galt.
134
00:18:53,975 --> 00:18:58,021
Jeg var redd for å få vite svaret.
135
00:19:02,359 --> 00:19:03,735
Det var ikke bare deg.
136
00:19:11,535 --> 00:19:16,581
Var du noensinne lykkelig med meg?
137
00:19:20,585 --> 00:19:23,672
Ja, det var jeg.
138
00:19:29,593 --> 00:19:32,262
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
139
00:19:46,653 --> 00:19:50,031
-Hallo.
-Du må få meg ut herfra.
140
00:19:51,408 --> 00:19:52,951
Vi burde ikke prate.
141
00:19:53,493 --> 00:19:57,539
Ta meg dit du trodde det skjedde.
Klubben, kjelleren...
142
00:19:57,622 --> 00:20:01,209
Hvis jeg kommer dit,
kan jeg kanskje huske resten.
143
00:20:01,877 --> 00:20:04,546
Saken er hos delstatspolitiet nå.
144
00:20:05,130 --> 00:20:08,300
-De lar meg ikke ta deg dit.
-Hvorfor ikke?
145
00:20:11,178 --> 00:20:13,513
Fordi de synes
jeg kommer deg for nære.
146
00:20:17,182 --> 00:20:18,684
Du har gitt opp.
147
00:20:20,686 --> 00:20:22,104
Nei, det har jeg ikke.
148
00:20:22,689 --> 00:20:29,154
-Jeg hører det på stemmen din.
-Jeg har bare møtt veggen.
149
00:20:29,237 --> 00:20:31,406
Med saken eller deg selv?
150
00:20:36,536 --> 00:20:37,412
Harry.
151
00:20:39,455 --> 00:20:43,751
Du har gjort mer for meg enn
noen jeg kjenner, og du er alt jeg har.
152
00:20:45,504 --> 00:20:46,463
Vær så snill.
153
00:20:50,842 --> 00:20:52,719
-La meg være.
-Vær så snill.
154
00:20:52,802 --> 00:20:57,974
-Du gjør det verre. Vi ber sammen.
-Kom dere ut! La meg være!
155
00:21:00,310 --> 00:21:01,436
Hva foregår?
156
00:21:02,771 --> 00:21:08,401
Hun besvimte i morges.
Legene sier T-celle-nivået har økt.
157
00:21:09,736 --> 00:21:14,157
Det kan ikke slutte sånn.
Det kan det ikke.
158
00:21:59,744 --> 00:22:03,790
Hun forestiller seg at ved
å komme tilbake til åstedet
159
00:22:04,416 --> 00:22:07,586
vil hun oppnå en slags katarsis.
160
00:22:09,588 --> 00:22:12,549
Er dette et rart spill dere spiller?
161
00:22:13,466 --> 00:22:18,221
Jeg tror at hvis jeg tar henne med
til Beverwyck, sier hun hva hun gjorde.
162
00:22:22,392 --> 00:22:24,311
Du må overbevise dommer Baird.
163
00:22:25,687 --> 00:22:28,481
Nei. Kom an, jeg har en jobb å gjøre.
164
00:22:29,399 --> 00:22:34,362
Jeg hater å gjøre dette,
men jeg husker i patruljedagene mine
165
00:22:34,446 --> 00:22:38,116
da jeg stoppet
en ung assisterende statsadvokat...
166
00:22:38,909 --> 00:22:41,244
...med litt for mye innabords.
167
00:22:42,119 --> 00:22:45,122
-Skal du virkelig bruke det for dette?
-Ja.
168
00:22:57,886 --> 00:22:58,803
Beklager.
169
00:23:01,513 --> 00:23:05,183
Du klarer ikke en time
uten å sjekke med henne.
170
00:23:07,644 --> 00:23:08,896
Innser du det?
171
00:23:16,071 --> 00:23:17,405
Hun trenger meg.
172
00:23:18,989 --> 00:23:22,826
Om Phoebe virkelig hadde brydd seg om deg,
hadde hun latt deg gå.
173
00:23:24,202 --> 00:23:25,996
Latt deg leve.
174
00:23:28,583 --> 00:23:30,669
Har hun noensinne sagt noe sånt?
175
00:23:35,799 --> 00:23:36,925
Vet du hvorfor?
176
00:23:38,885 --> 00:23:41,012
Hun vil ha livet ditt for seg selv.
177
00:23:42,679 --> 00:23:46,433
Hun er en vampyr.
Så lenge du er hos henne...
178
00:23:48,185 --> 00:23:49,686
...er du et skall.
179
00:24:03,785 --> 00:24:08,373
På lørdag sier du til Phoebe
og foreldrene dine at du skal ut.
180
00:24:08,957 --> 00:24:13,712
Pakk et skift klær i veska di
og møt meg på Taproom.
181
00:24:15,046 --> 00:24:21,595
Når vi er ferdige med å feire,
blir du med meg hjem. Ikke dra tilbake.
182
00:24:27,726 --> 00:24:28,935
Gi meg telefonen.
183
00:24:46,994 --> 00:24:51,707
Ikke rør fangen om hun ikke må styres,
hentes eller gjenopplives. Forstått?
184
00:24:51,790 --> 00:24:53,709
-Ja.
-Ingen uplanlagte stopp,
185
00:24:53,793 --> 00:24:57,506
hurtigmat,
kasinoer, kinoer eller moteller.
186
00:24:58,256 --> 00:24:59,132
Oppfattet.
187
00:24:59,216 --> 00:25:03,553
Dommer Baird har gitt dere to timer.
Er dere ikke tilbake innen den tid,
188
00:25:03,637 --> 00:25:06,139
vil vi automatisk etterlyse dere begge.
189
00:25:06,932 --> 00:25:09,726
-Har du en elektrosjokkpistol?
-Nei.
190
00:25:09,808 --> 00:25:11,977
Vil du ha elektrosjokkpistol?
191
00:25:12,479 --> 00:25:14,481
-Nei.
-Som du vil.
192
00:25:15,148 --> 00:25:17,984
To timer. Vi ses klokken seks.
193
00:25:26,535 --> 00:25:31,373
La meg ordne dette. Er det bra?
194
00:25:37,212 --> 00:25:42,551
-Hendene på utsiden. Hvordan er det?
-Bra.
195
00:25:53,603 --> 00:25:56,773
-Flyttet du?
-Ja, det kan du si.
196
00:26:03,280 --> 00:26:10,245
Når vi kommer til klubben, har vi bare
en halvtime før vi må tilbake. Det er alt.
197
00:26:14,457 --> 00:26:16,168
Hva om jeg ikke husker noe?
198
00:27:02,088 --> 00:27:05,258
Hva er det, Cora?
199
00:27:10,137 --> 00:27:11,346
Jeg har en...
200
00:27:11,431 --> 00:27:15,519
Styret har ordnet det.
Vi er en åpen bok for deg, etterforsker.
201
00:27:15,602 --> 00:27:21,358
Virkelig? Jeg setter pris på det.
Du får takke styret fra meg.
202
00:27:29,824 --> 00:27:31,201
Jeg har vært her før.
203
00:27:52,681 --> 00:27:53,932
Ja, det er her.
204
00:27:55,642 --> 00:28:01,314
-Vi må gjøre dette alene. Takk.
-Så klart.
205
00:28:23,587 --> 00:28:24,546
Klar?
206
00:29:39,329 --> 00:29:40,288
Går det bra?
207
00:29:43,124 --> 00:29:48,672
-Dette er ikke stedet.
-Dette er kjelleren.
208
00:29:55,593 --> 00:29:57,470
Husker du ikke noe?
209
00:29:58,722 --> 00:30:02,434
Nei. Jeg prøver, men får det ikke til.
210
00:30:23,665 --> 00:30:25,125
Beklager.
211
00:30:35,468 --> 00:30:36,636
Du kunne ha ringt.
212
00:30:40,182 --> 00:30:42,726
Jeg glemte bort tiden. Unnskyld.
213
00:30:45,228 --> 00:30:49,649
-Du skal forlate meg.
-Slutt.
214
00:30:52,861 --> 00:30:53,945
Du er forelsket.
215
00:30:59,075 --> 00:31:04,164
Det er det samme.
Det blir lettere når jeg er borte.
216
00:31:05,665 --> 00:31:09,169
Ikke si det.
Du skal ingen steder, og ikke jeg heller.
217
00:31:25,894 --> 00:31:29,147
Kom an.
218
00:31:40,198 --> 00:31:43,618
Fortell meg
hva han gjør med deg når dere er alene.
219
00:31:44,119 --> 00:31:45,120
Nei.
220
00:31:46,162 --> 00:31:47,080
Cora...
221
00:31:52,295 --> 00:31:53,630
Vi tar på hverandre.
222
00:31:54,506 --> 00:31:56,424
Flott, dere tar på hverandre.
223
00:31:57,759 --> 00:32:04,266
Det er... Jeg vet ikke. Vi gnir litt.
224
00:32:05,642 --> 00:32:08,770
-Hvor?
-De vanlige stedene.
225
00:32:13,189 --> 00:32:14,649
Vis meg.
226
00:32:15,775 --> 00:32:16,776
Nei.
227
00:32:18,697 --> 00:32:21,575
Vis meg
hvordan han kysser deg, i det minste.
228
00:32:24,619 --> 00:32:28,498
Cora... Vær så snill.
229
00:32:54,983 --> 00:32:56,443
Hvor rører han deg?
230
00:33:03,116 --> 00:33:04,284
Vær så snill.
231
00:33:23,303 --> 00:33:24,429
Hva sier han?
232
00:33:33,480 --> 00:33:36,525
Han sier: "Vil du ha det?"
233
00:34:15,105 --> 00:34:16,565
Kan du svinge her borte?
234
00:34:18,108 --> 00:34:22,654
-Vi rekker det ikke, Cora.
-Bare et øyeblikk.
235
00:34:36,376 --> 00:34:37,460
De er ikke hjemme.
236
00:34:39,629 --> 00:34:43,091
Rommet til meg og søstera mi
er rett der, på forsiden.
237
00:34:44,716 --> 00:34:46,843
Vi la mange planer på det rommet.
238
00:34:51,474 --> 00:34:55,187
Vi hadde gjort alt klart
for å flytte til Naples i Florida.
239
00:34:57,939 --> 00:35:01,651
Jeg var i Cape Coral en gang.
240
00:35:03,653 --> 00:35:09,326
Jeg husker lufta der. Den var tykk.
241
00:35:11,494 --> 00:35:17,209
-Den føltes som silke.
-Jeg skulle ønske jeg var der nå.
242
00:35:22,380 --> 00:35:23,340
Jeg òg.
243
00:35:26,134 --> 00:35:27,385
Vi kunne dratt dit.
244
00:35:35,769 --> 00:35:37,729
Ba kona di deg om å flytte ut?
245
00:35:43,193 --> 00:35:47,614
-Ja.
-Hvorfor det?
246
00:35:51,868 --> 00:35:57,499
Jeg er bare...
Jeg er ikke enkel å ha med å gjøre.
247
00:35:57,582 --> 00:36:02,921
Jeg er ikke god til å prate.
248
00:36:09,636 --> 00:36:10,720
Ikke jeg heller.
249
00:36:14,432 --> 00:36:19,312
Alle antar at vi begynner på samme sted.
250
00:36:22,899 --> 00:36:23,942
Det gjør vi ikke.
251
00:37:08,109 --> 00:37:10,069
Ta meg med tilbake til klubben.
252
00:37:10,947 --> 00:37:12,824
Vi kan ikke. Vi er sene alt.
253
00:37:12,908 --> 00:37:19,706
Jeg kan ikke dra tilbake dit. Ikke
innestengt som det. Kanskje vi overså noe.
254
00:37:25,504 --> 00:37:28,798
-Tror du vi gjorde det?
-Jeg vet ikke.
255
00:37:30,842 --> 00:37:33,762
Jeg må prøve. Vær så snill.
256
00:37:42,687 --> 00:37:47,275
Hei. Dette gjør det enklere.
257
00:37:50,818 --> 00:37:52,278
Greit, snu deg rundt.
258
00:37:56,034 --> 00:37:57,244
Takk.
259
00:37:58,495 --> 00:38:01,540
Pokker. Jeg har ventet på denne.
260
00:38:01,623 --> 00:38:06,795
-Jeg må ta denne. Ikke gå langt.
-Greit.
261
00:38:09,089 --> 00:38:10,173
Ja?
262
00:38:10,257 --> 00:38:14,344
Etterforsker Ambrose, det er Dean
fra rettsmedisinerens kontor.
263
00:38:14,427 --> 00:38:16,179
Hva har du?
264
00:38:24,354 --> 00:38:25,230
Hallo?
265
00:38:27,357 --> 00:38:28,900
Er etterforskeren med deg?
266
00:38:31,736 --> 00:38:32,654
Han kommer.
267
00:38:41,204 --> 00:38:44,958
Greit. Jeg må legge på.
268
00:38:54,340 --> 00:38:56,425
Hun gikk gjennom biblioteket.
269
00:39:09,191 --> 00:39:10,066
Cora?
270
00:39:30,879 --> 00:39:31,838
Cora?
271
00:39:35,008 --> 00:39:36,009
Cora?
272
00:40:03,411 --> 00:40:04,412
Der er det.
273
00:40:08,083 --> 00:40:09,417
Det skjedde der nede.
274
00:40:21,346 --> 00:40:22,472
Jeg blir kvalm.
275
00:40:29,563 --> 00:40:34,442
Cora, du trenger ikke å gjøre dette.
Det er opp til deg.
276
00:41:24,242 --> 00:41:25,619
Jeg husker det nå.