1 00:00:03,261 --> 00:00:04,262 Kommer du? 2 00:00:05,180 --> 00:00:07,891 Vi fandt et dna-match på blodpletterne. 3 00:00:07,974 --> 00:00:11,436 Din pige, Cora. Hun er overalt på tæppet. 4 00:00:11,520 --> 00:00:15,982 Spørgsmålene angående den mordanklagede Cora Tannetti er kun blevet flere. 5 00:00:16,066 --> 00:00:20,111 Cora, du kan vel nok forstå, at det ikke ser godt ud for dig? 6 00:00:20,195 --> 00:00:22,113 -Jeg dræbte ikke nogen. -Nogle andre. 7 00:00:22,197 --> 00:00:24,407 Du har ikke dræbt nogle andre. 8 00:00:24,991 --> 00:00:26,451 Jeg vil ikke mere. 9 00:00:27,369 --> 00:00:28,495 Du skal flytte ud. 10 00:00:30,288 --> 00:00:33,041 Min advokat mener, jeg bør tage imod deres tilbud. 11 00:00:33,124 --> 00:00:36,211 Gør ikke noget nu og her. Jeg har måske et spor. 12 00:00:37,254 --> 00:00:40,423 Hvad er det, jeg hører? Har du snuset rundt i Beverwyck? 13 00:02:52,180 --> 00:02:54,015 Alarmcentralen. Hvad er der sket? 14 00:02:54,099 --> 00:02:56,601 I må hjælpe. En person blev skudt. 15 00:02:57,644 --> 00:02:59,396 Heron Road 4245. 16 00:03:05,735 --> 00:03:07,821 Hallo? Er du der stadig? 17 00:03:43,523 --> 00:03:46,943 Jeg købte dem for at gå i vandet. Det ved du godt, ikke? 18 00:03:47,485 --> 00:03:50,405 Jeg foretrækker at bruge dem sådan. 19 00:04:35,575 --> 00:04:36,910 Er du okay? 20 00:04:38,328 --> 00:04:39,412 Mere. 21 00:04:54,469 --> 00:04:55,470 Harry? 22 00:04:57,389 --> 00:04:58,265 Harry? 23 00:04:59,933 --> 00:05:01,184 Harry? 24 00:05:01,768 --> 00:05:04,062 For fanden da. Harry! 25 00:05:04,145 --> 00:05:05,021 Harry! 26 00:05:10,151 --> 00:05:11,611 Du skal bede mig stoppe. 27 00:05:16,449 --> 00:05:20,120 Jeg har det fint. Det er ingenting. 28 00:05:24,791 --> 00:05:26,001 Hvad fanden var det? 29 00:05:26,877 --> 00:05:30,463 -Ikke noget. -Når du besvimer, er det noget helt andet. 30 00:05:35,844 --> 00:05:37,262 Sig i det mindste noget. 31 00:05:38,722 --> 00:05:39,639 Det er ikke bare... 32 00:05:41,183 --> 00:05:42,809 Du betalte mig ikke altid. 33 00:05:50,817 --> 00:05:51,693 Okay. 34 00:05:52,819 --> 00:05:53,737 Hallo. 35 00:05:54,446 --> 00:05:56,489 -Går du? -Jeg vil ikke mere. 36 00:05:56,573 --> 00:06:00,410 -Hold nu op. -Jeg mener det. Det er slut. 37 00:06:08,752 --> 00:06:11,421 Du burde have afspærret hele vejen. 38 00:06:11,505 --> 00:06:13,298 Nu begynder du fra hjørnet, 39 00:06:13,381 --> 00:06:17,010 og bed kamerafolkene om at holde ved tankstationen. 40 00:06:17,636 --> 00:06:20,680 Hej, Harry. Der er kaffe i vognen. 41 00:06:21,139 --> 00:06:23,433 Jeg bad dig om ikke at tale med dem. 42 00:06:23,517 --> 00:06:26,811 Dagen efter bliver han skudt på klos hold. 43 00:06:28,271 --> 00:06:31,233 Nogen er nervøse over Cora Tannetti. 44 00:06:34,027 --> 00:06:37,155 Hun er som en edderkop i din hjerne, den kvinde. 45 00:06:38,406 --> 00:06:40,492 Og det værste er, at du nærer den. 46 00:06:43,161 --> 00:06:46,790 Helt ærligt, tag en kop kaffe. 47 00:06:50,335 --> 00:06:54,089 Med dit dna på tæppet vil de gå efter endnu en drabssigtelse. 48 00:06:56,383 --> 00:06:58,301 Anklagerens tilbud gælder endnu. 49 00:07:00,095 --> 00:07:02,514 Jeg vil ikke tilstå noget, jeg ikke husker. 50 00:07:05,141 --> 00:07:07,978 Anklageren samarbejder ikke uden en tilståelse. 51 00:07:09,020 --> 00:07:11,439 Og medmindre vi finder nye beviser, 52 00:07:11,523 --> 00:07:13,692 kan vi ikke trække din skyldserklæring tilbage. 53 00:07:15,109 --> 00:07:17,695 Vi må realistisk set arbejde med det, vi har. 54 00:07:17,779 --> 00:07:19,864 Jeg vil tale med kommissær Ambrose. 55 00:07:21,324 --> 00:07:23,493 Tror du, han tænker på dit bedste? 56 00:07:24,828 --> 00:07:26,997 I det mindste gør han noget. 57 00:07:28,331 --> 00:07:31,459 Jeg vil gerne hjælpe dig, men jeg har begrænsede midler. 58 00:07:33,461 --> 00:07:36,381 Jeg ved ikke, hvad han vil, men mine forslag er gangbare. 59 00:07:42,971 --> 00:07:44,389 Hvis du mangler noget... 60 00:07:45,140 --> 00:07:48,685 ...læsestof eller en snak, så ring til mig. 61 00:07:56,693 --> 00:07:59,946 Vi fandt en naturgastank med et overvågningskamera 62 00:08:00,030 --> 00:08:02,157 på gaden, hvor ofrets hus ligger. 63 00:08:02,824 --> 00:08:04,201 Mason Tannetti? 64 00:08:04,993 --> 00:08:07,412 Vil en aircondition-installatør dræbe nogen, 65 00:08:07,495 --> 00:08:10,707 fordi hans kone kom sammen med ham, før de blev gift? 66 00:08:13,334 --> 00:08:14,502 Det er ulogisk. 67 00:08:15,378 --> 00:08:17,922 Måske er du bedre til det regnestykke end mig. 68 00:08:23,261 --> 00:08:28,475 Den 3. juli 2012. Cora går ud for at mødes med J.D. Lambert, 69 00:08:28,558 --> 00:08:30,977 som hun kommer sammen med, og kommer ikke hjem. 70 00:08:31,061 --> 00:08:34,898 Hun bliver ikke set igen før to måneder senere. 71 00:08:34,981 --> 00:08:38,985 Den 5. september dukker hun op ved Riverside Wellness Clinic. 72 00:08:39,569 --> 00:08:42,656 Med hjælp fra en hospitalspsykolog 73 00:08:43,406 --> 00:08:48,870 husker hun at have mødt Madeline Beecham, J.D.s ekskæreste. 74 00:08:49,829 --> 00:08:52,249 Og nu har hun været forsvundet i fem år. 75 00:08:52,332 --> 00:08:55,585 Så husker Cora nogle pejlemærker i skoven, 76 00:08:56,753 --> 00:09:00,257 som fører os til et lig, der bliver fundet nær Beverwyck Club. 77 00:09:00,340 --> 00:09:05,011 Klubben har en forhistorie med seksuelle anklager og store forligsager. 78 00:09:05,095 --> 00:09:09,975 Det, der skete med hende der, bliver hemmeligholdt af Beverwycks advokat, 79 00:09:10,684 --> 00:09:14,020 som er den samme fyr, der repræsenterede J.D. Lambert. 80 00:09:14,104 --> 00:09:18,400 Og kort tid efter er J.D. Lambert død. 81 00:09:20,527 --> 00:09:22,153 Sådan lyder regnestykket. 82 00:09:27,284 --> 00:09:34,040 Du talte kun om forsvundne kvinder, misbrugere, seksuelle anklager 83 00:09:34,124 --> 00:09:36,585 og en privat klub. 84 00:09:39,880 --> 00:09:43,758 Intet om det ene spørgsmål, der betyder noget. 85 00:09:43,842 --> 00:09:48,096 Hvorfor dræbte Cora Tannetti Frankie Bellmont? 86 00:09:54,727 --> 00:09:55,853 Det ved jeg ikke. 87 00:10:15,165 --> 00:10:18,293 Jeg ønsker, jeg bare kunne leve i din krop én aften. 88 00:10:20,295 --> 00:10:22,547 Jeg ville tage den rundt i hele byen. 89 00:10:24,298 --> 00:10:25,800 Det ønsker jeg også, du kunne. 90 00:10:25,883 --> 00:10:29,262 Men jeg ville næppe komme uskadt hjem igen. 91 00:10:30,055 --> 00:10:32,891 Det ville være en mindeværdig aften. 92 00:10:42,316 --> 00:10:44,610 Vil du overhovedet stadigvæk til Florida? 93 00:10:46,154 --> 00:10:47,322 Selvfølgelig! 94 00:10:48,114 --> 00:10:49,908 Du taler aldrig om det. 95 00:10:50,492 --> 00:10:54,037 -Vi sparer ikke op længere. -Jeg har bare haft travlt. 96 00:10:56,456 --> 00:10:57,290 Ja. 97 00:10:59,709 --> 00:11:02,254 Med J.D. og hans mikropenis. 98 00:11:03,547 --> 00:11:04,923 Den er ikke mikro. 99 00:11:06,007 --> 00:11:07,634 Jeg ved jo ingenting. 100 00:11:08,635 --> 00:11:12,138 Måske har jeg ikke lyst til at fortælle alt om mit sexliv. 101 00:11:14,891 --> 00:11:17,269 Du har altså et sexliv nu. 102 00:11:20,104 --> 00:11:21,731 Min hovedpine tager livet af mig. 103 00:11:25,443 --> 00:11:28,154 Jeg behøver ikke gå. Jeg kan godt blive her. 104 00:11:29,906 --> 00:11:30,907 Ja. 105 00:11:35,620 --> 00:11:37,038 Nej. 106 00:11:41,459 --> 00:11:43,420 Gud, hvor jeg hader Schubert. 107 00:12:07,235 --> 00:12:08,278 Kan du lide det? 108 00:12:12,073 --> 00:12:12,991 Mere? 109 00:12:15,327 --> 00:12:16,328 Ja. 110 00:12:22,501 --> 00:12:24,169 Du må ikke stoppe. 111 00:12:25,170 --> 00:12:26,671 Du skal bede om det. 112 00:12:30,717 --> 00:12:31,760 Jeg beder dig. 113 00:12:33,720 --> 00:12:36,014 Kom nu, jeg beder dig. 114 00:12:48,609 --> 00:12:51,487 Hvor er mine sko? Jeg glemte dem helt sikkert her i går. 115 00:12:54,366 --> 00:12:57,619 Maddie. Hvad laver du? 116 00:12:59,246 --> 00:13:03,166 Jeg leder efter mine sko. Jeg kan ikke tage hjem uden dem. 117 00:13:04,459 --> 00:13:05,335 Kom her. 118 00:13:07,003 --> 00:13:08,046 Kom her. 119 00:13:21,977 --> 00:13:23,979 Har vi ikke talt om det her? 120 00:13:26,064 --> 00:13:29,860 Jalousi afholder dig fra at realisere dit potentiale. Det er du for god til. 121 00:13:30,902 --> 00:13:33,738 Vi er sammen om det her, ikke? 122 00:13:37,659 --> 00:13:39,119 Det sagde du selv. 123 00:13:41,496 --> 00:13:42,372 Ikke sandt? 124 00:13:45,292 --> 00:13:46,168 Jo. 125 00:13:50,839 --> 00:13:53,383 Vil du give mig og Cora et øjeblik? 126 00:14:07,564 --> 00:14:11,234 Jeg så to fyre køre i en sort Pontiac. Så gik jeg indenfor. 127 00:14:12,402 --> 00:14:14,404 Han lå død ved bordrundsaven. 128 00:14:15,155 --> 00:14:16,573 Maskinen kørte stadig. 129 00:14:17,449 --> 00:14:20,785 Gik du bare direkte ind? 130 00:14:22,537 --> 00:14:28,418 Det var forkert af mig... men fyren angreb min far. 131 00:14:29,211 --> 00:14:30,086 Så... 132 00:14:31,755 --> 00:14:34,174 -Du ville have hævn. -Nej. 133 00:14:34,799 --> 00:14:38,178 Jeg ville bare have ham til at holde sig væk. Ikke andet. 134 00:14:39,804 --> 00:14:41,014 Var du bevæbnet? 135 00:14:48,355 --> 00:14:49,231 Ja. 136 00:14:59,741 --> 00:15:01,409 Harry, hvad laver du? 137 00:15:02,994 --> 00:15:04,829 Jeg gøder kornellerne. 138 00:15:06,122 --> 00:15:07,457 Det regner. 139 00:15:09,167 --> 00:15:13,004 De trængte til det, og det blev ikke gjort. 140 00:15:13,588 --> 00:15:15,465 Jeg er væk om fem minutter. 141 00:15:15,549 --> 00:15:17,717 Du kan ikke bare dukke op, når det passer dig. 142 00:15:18,552 --> 00:15:21,721 Jeg plantede de træer. Jeg vil ikke lade dem dø. 143 00:15:23,306 --> 00:15:25,183 Så læg dem i bilen, og tag dem med. 144 00:15:25,267 --> 00:15:28,061 De har slået rødder. De kan ikke flyttes. 145 00:15:28,144 --> 00:15:29,604 Det er bare en skam. 146 00:15:31,815 --> 00:15:35,610 Du valgte at gøre det her nu. Det er ikke deres skyld. 147 00:15:37,654 --> 00:15:38,989 Derfor gøder jeg dem. 148 00:15:42,075 --> 00:15:44,995 Du skal forsvinde herfra. Nu. 149 00:15:47,163 --> 00:15:51,209 Det er ikke rimeligt. Det kan du ikke bare bestemme. 150 00:15:51,918 --> 00:15:55,630 Jo. For første gang. 151 00:15:58,675 --> 00:16:03,388 Jeg har forsøgt. Hele tiden. 152 00:16:05,182 --> 00:16:09,978 Du tror, jeg ikke gør mit bedste, men jeg gør ikke andet. 153 00:16:13,231 --> 00:16:15,108 Jeg gør hele tiden mit bedste. 154 00:16:19,112 --> 00:16:20,071 Det ved jeg. 155 00:16:22,573 --> 00:16:24,617 Og jeg håber, det bliver lettere for dig. 156 00:16:26,536 --> 00:16:27,704 Det gør jeg altså. 157 00:17:07,619 --> 00:17:09,496 Ja, de efterlod den bare her. 158 00:17:10,497 --> 00:17:14,251 En sort Pontiac Grand Am fra 2004. Nummerplader fra Jersey. 159 00:17:14,835 --> 00:17:18,296 Vi har fundet bilen, Mason Tannetti så på gerningsstedet. 160 00:17:18,380 --> 00:17:20,966 Den er meldt stjålet sidste uge i Trenton 161 00:17:21,049 --> 00:17:23,635 og passer til sporene ved gerningsstedet. 162 00:17:23,718 --> 00:17:28,682 To passagerer. Sikkert Oxy-misbrugere eller pushere. 163 00:17:28,764 --> 00:17:30,849 Assistent Leroy tager sig af sagen. 164 00:17:31,393 --> 00:17:33,562 Det ligner noget lokalt. Tak. 165 00:17:48,660 --> 00:17:50,662 Så du J.D. ligge der? 166 00:17:51,371 --> 00:17:52,330 Ja. 167 00:17:56,334 --> 00:17:57,919 Ved de, hvem der gjorde det? 168 00:17:59,421 --> 00:18:02,090 Politiet leder vist efter dem nu. Jeg er ikke sikker. 169 00:18:11,015 --> 00:18:13,183 Jeg ved ikke, hvad jeg prøvede at gøre. 170 00:18:16,188 --> 00:18:21,109 Men uvisheden om, hvad der skete med dig... 171 00:18:24,029 --> 00:18:27,532 ...fik mig til at ville ordne det på en måde. 172 00:18:31,076 --> 00:18:32,953 Jeg burde aldrig have løjet for dig. 173 00:18:34,581 --> 00:18:38,335 Det var også min skyld. 174 00:18:44,049 --> 00:18:45,717 I lang tid... 175 00:18:49,470 --> 00:18:51,639 ...kunne jeg mærke, der var noget galt. 176 00:18:53,975 --> 00:18:58,021 Jeg var bange for at finde frem til svaret. 177 00:19:02,359 --> 00:19:03,735 Det var ikke bare dig. 178 00:19:11,535 --> 00:19:16,581 Var du nogensinde lykkelig? Med mig? 179 00:19:20,585 --> 00:19:23,672 Ja, det var jeg. 180 00:19:29,593 --> 00:19:31,136 Hvad skal jeg gøre? 181 00:19:46,653 --> 00:19:47,529 Hallo? 182 00:19:48,321 --> 00:19:50,031 Du må få mig ud herfra. 183 00:19:51,408 --> 00:19:52,951 Vi bør ikke tale sammen. 184 00:19:53,493 --> 00:19:57,539 Vis mig de steder, du tror, det kan være sket. Klubben. Kælderen. 185 00:19:57,622 --> 00:20:01,209 Måske kan jeg huske resten, hvis jeg kommer derhen. 186 00:20:01,877 --> 00:20:04,546 Nu er sagen hos delstatspolitiet. 187 00:20:05,130 --> 00:20:08,300 -De lader mig ikke tage dig med ud. -Hvorfor ikke? 188 00:20:11,178 --> 00:20:13,513 Fordi de mener, jeg er for tæt på dig. 189 00:20:17,184 --> 00:20:21,813 -Du har givet op. -Nej, det har jeg ikke. 190 00:20:22,689 --> 00:20:24,774 Jeg kan høre det på din stemme. 191 00:20:24,858 --> 00:20:29,154 Jeg er bare kørt fast. Andet er det ikke. 192 00:20:29,237 --> 00:20:31,406 Med sagen eller dig selv? 193 00:20:36,536 --> 00:20:37,412 Harry. 194 00:20:39,455 --> 00:20:43,125 Du har gjort mere for mig end nogen anden. Jeg har kun dig. 195 00:20:45,504 --> 00:20:46,463 Jeg beder dig. 196 00:20:50,842 --> 00:20:52,719 -Lad mig være. -Skat... 197 00:20:52,802 --> 00:20:55,430 Du gør det kun værre. Vi kan bede sammen, og... 198 00:20:55,514 --> 00:20:57,974 Forsvind fra mit værelse! Lad mig være! 199 00:21:00,310 --> 00:21:01,436 Hvad foregår der? 200 00:21:02,771 --> 00:21:04,606 Hun besvimede i morges. 201 00:21:04,689 --> 00:21:08,401 Lægen siger, at hendes T-celletal er steget. 202 00:21:09,736 --> 00:21:14,157 Det må ikke slutte sådan her. Det må det bare ikke. 203 00:21:59,744 --> 00:22:03,790 Hun tror, at hvis hun vender tilbage til gerningsstedet, 204 00:22:04,416 --> 00:22:07,586 vil hun opleve en forløsning, en renselse. 205 00:22:09,588 --> 00:22:12,549 Er det et underligt spil, I to spiller? 206 00:22:13,298 --> 00:22:16,343 Jeg tror, at tager jeg hende tilbage til Beverwyck, 207 00:22:16,844 --> 00:22:18,345 siger hun, hvad hun gjorde. 208 00:22:22,392 --> 00:22:24,311 Du må overbevise dommer Baird. 209 00:22:25,687 --> 00:22:28,481 Nej. Gå nu, jeg har travlt. 210 00:22:29,399 --> 00:22:31,151 Det huer mig ikke, 211 00:22:31,234 --> 00:22:34,362 men fra min patruljetid husker jeg, 212 00:22:34,446 --> 00:22:38,116 at jeg stoppede en ung vicestatsadvokat, 213 00:22:38,909 --> 00:22:41,244 som havde fået lidt for meget at drikke. 214 00:22:42,120 --> 00:22:46,249 -Vil du virkelig bruge det nu? -Ja. 215 00:22:57,886 --> 00:22:58,803 Undskyld. 216 00:23:01,515 --> 00:23:04,226 Du kan ikke klare én time uden at høre til hende. 217 00:23:07,437 --> 00:23:08,939 Ved du godt det? 218 00:23:16,071 --> 00:23:17,405 Hun er afhængig af mig. 219 00:23:18,990 --> 00:23:22,118 Tænkte Phoebe virkelig på dig, slap hun dig fri. 220 00:23:24,120 --> 00:23:26,081 Så ville hun bede dig leve livet. 221 00:23:28,583 --> 00:23:30,669 Har hun nogensinde sagt det? 222 00:23:35,799 --> 00:23:36,925 Ved du hvorfor? 223 00:23:38,885 --> 00:23:41,012 Hun vil leve dit liv. 224 00:23:42,681 --> 00:23:44,266 Hun er en vampyr. 225 00:23:44,349 --> 00:23:46,434 Og så længe du bliver hos hende... 226 00:23:48,144 --> 00:23:49,688 ...er du en tom skal. 227 00:24:03,785 --> 00:24:08,373 På lørdag fortæller du Phoebe og jeres forældre, at du skal ud. 228 00:24:08,957 --> 00:24:11,626 Tag skiftetøj med i tasken. 229 00:24:12,210 --> 00:24:13,712 Vi mødes på The Taproom. 230 00:24:15,046 --> 00:24:18,550 Når vi har fejret det, kommer du med mig hjem. 231 00:24:20,300 --> 00:24:21,677 Så tager du ikke tilbage. 232 00:24:27,726 --> 00:24:28,935 Giv mig din telefon. 233 00:24:46,910 --> 00:24:48,412 Du må ikke røre den indsatte, 234 00:24:48,495 --> 00:24:51,707 hvis hun ikke skal fikseres, hentes eller genoplives. 235 00:24:51,791 --> 00:24:53,710 -Ja. -Ingen uplanlagte stop. 236 00:24:53,793 --> 00:24:57,506 Ingen grillmad, kasinoer, biografer eller moteller. 237 00:24:58,256 --> 00:24:59,132 Jeg er med. 238 00:24:59,216 --> 00:25:01,384 Dommer Baird har givet jer to timer. 239 00:25:01,468 --> 00:25:03,553 Hvis I ikke er tilbage i tide, 240 00:25:03,637 --> 00:25:06,139 følger automatisk en arrestordre på jer begge to. 241 00:25:06,932 --> 00:25:09,726 -Har du en strømpistol? -Nej. 242 00:25:09,809 --> 00:25:11,311 Vil du have en? 243 00:25:12,479 --> 00:25:14,481 -Nej. -Som du vil. 244 00:25:15,148 --> 00:25:17,984 To timer. Vi ses klokken seks. 245 00:25:26,535 --> 00:25:27,744 Lad mig ordne det. 246 00:25:30,497 --> 00:25:31,373 Er det godt? 247 00:25:37,212 --> 00:25:38,797 Hænderne udenom. 248 00:25:40,674 --> 00:25:42,551 -Hvordan føles det? -Fint. 249 00:25:53,603 --> 00:25:56,773 -Er du flyttet? -Ja. På en måde. 250 00:26:03,280 --> 00:26:04,781 Når vi er fremme, 251 00:26:05,697 --> 00:26:07,908 har vi kun en halv time, før vi skal tilbage. 252 00:26:09,202 --> 00:26:10,245 Det er alt. 253 00:26:14,457 --> 00:26:16,168 Hvad, hvis jeg intet husker? 254 00:26:18,295 --> 00:26:19,171 Ja... 255 00:27:02,088 --> 00:27:05,258 Cora, hvad er der? 256 00:27:09,846 --> 00:27:11,348 Miss Grayston, jeg har en... 257 00:27:11,431 --> 00:27:13,058 Alt er godkendt af bestyrelsen. 258 00:27:13,140 --> 00:27:19,187 -Vi er som en åben bog for dig, kommissær. -Er det sandt? Det er jeg glad for. 259 00:27:19,272 --> 00:27:21,358 Tak endelig bestyrelsen fra mig. 260 00:27:29,824 --> 00:27:31,201 Jeg har været her før. 261 00:27:52,681 --> 00:27:53,932 Ja, her er det. 262 00:27:55,642 --> 00:27:58,353 Nu vil vi gerne være alene, tak. 263 00:28:00,397 --> 00:28:01,314 Naturligvis. 264 00:28:23,587 --> 00:28:24,546 Er du klar? 265 00:29:39,329 --> 00:29:40,288 Er du okay? 266 00:29:43,123 --> 00:29:44,833 Det er ikke det rigtige sted. 267 00:29:47,045 --> 00:29:48,672 Det her er kælderen. 268 00:29:55,428 --> 00:29:56,805 Kan du intet huske? 269 00:29:58,557 --> 00:30:02,477 Nej. Jeg prøver, men jeg kan ikke fremtvinge noget. 270 00:30:23,665 --> 00:30:25,125 Jeg er ked af det. 271 00:30:35,383 --> 00:30:36,634 Du kunne have ringet. 272 00:30:40,182 --> 00:30:42,726 Tiden løb fra mig. Undskyld. 273 00:30:45,228 --> 00:30:47,189 Du forlader mig. 274 00:30:48,440 --> 00:30:49,649 Hold op. 275 00:30:52,861 --> 00:30:53,945 Du er forelsket. 276 00:30:59,075 --> 00:31:00,285 Det betyder intet. 277 00:31:02,162 --> 00:31:04,164 Det er lettere, når jeg er væk. 278 00:31:05,665 --> 00:31:09,169 Ti stille. Ingen af os skal nogen steder. 279 00:31:25,894 --> 00:31:29,147 Hold nu op. 280 00:31:40,198 --> 00:31:42,617 Sig, hvad han gør ved dig, når I er alene. 281 00:31:44,120 --> 00:31:47,082 -Nej. -Cora. 282 00:31:52,295 --> 00:31:53,630 Vi rører ved hinanden. 283 00:31:54,506 --> 00:31:56,424 Skønt, I rører ved hinanden. 284 00:31:57,759 --> 00:32:02,639 Der er... Hvad skal jeg sige? 285 00:32:02,722 --> 00:32:04,266 Gnubberi. 286 00:32:05,642 --> 00:32:08,770 -Hvor? -De sædvanlige steder. 287 00:32:13,191 --> 00:32:16,778 -Vis mig det. -Nej. 288 00:32:18,697 --> 00:32:21,575 Vis mig i det mindste, hvordan han kysser dig. 289 00:32:24,619 --> 00:32:28,498 Cora, vær nu sød. 290 00:32:54,983 --> 00:32:56,443 Hvor rører han ved dig? 291 00:33:03,116 --> 00:33:04,284 Kom nu. 292 00:33:23,303 --> 00:33:24,429 Hvad siger han? 293 00:33:33,480 --> 00:33:36,525 Han siger: "Vil du have det?" 294 00:34:15,103 --> 00:34:16,688 Vil du dreje til højre her? 295 00:34:18,108 --> 00:34:20,485 Det har vi ikke tid til, Cora. 296 00:34:21,611 --> 00:34:22,654 Bare et øjeblik. 297 00:34:36,376 --> 00:34:37,460 De er ikke hjemme. 298 00:34:39,629 --> 00:34:43,091 Det værelse, jeg delte med min søster, er dér. Foran. 299 00:34:44,718 --> 00:34:46,553 Vi lagde mange planer på det værelse. 300 00:34:51,474 --> 00:34:55,187 Vi ville flytte til Naples i Florida, og alt var tilrettelagt. 301 00:34:57,939 --> 00:35:01,651 Jeg har engang været i Cape Coral. 302 00:35:03,653 --> 00:35:09,326 Jeg kan huske luften der. Den var tyk. 303 00:35:11,494 --> 00:35:12,871 Den føltes som silke. 304 00:35:15,790 --> 00:35:17,209 Gid jeg var der nu. 305 00:35:22,380 --> 00:35:23,340 Ja... 306 00:35:26,134 --> 00:35:27,385 Lad os tage af sted. 307 00:35:35,769 --> 00:35:37,729 Bad din kone dig om at flytte? 308 00:35:43,193 --> 00:35:44,361 Ja. 309 00:35:46,655 --> 00:35:47,614 Hvorfor? 310 00:35:51,868 --> 00:35:57,499 Jeg er bare... Jeg er ikke nem. 311 00:35:57,582 --> 00:36:02,921 Jeg er ikke god... til at tale. 312 00:36:09,636 --> 00:36:10,720 Det er jeg heller ikke. 313 00:36:14,432 --> 00:36:19,312 Alle tror, at vi starter fra det samme sted. 314 00:36:22,899 --> 00:36:23,942 Men det gør vi ikke. 315 00:37:07,984 --> 00:37:09,444 Kør mig tilbage til klubben. 316 00:37:10,947 --> 00:37:12,866 Nej, vi er allerede sent på den. 317 00:37:12,949 --> 00:37:15,577 Jeg kan ikke tage tilbage og være lukket inde. 318 00:37:18,163 --> 00:37:19,706 Måske overså vi noget. 319 00:37:25,504 --> 00:37:28,798 -Tror du det? -Det ved jeg ikke. 320 00:37:30,842 --> 00:37:33,762 Men jeg er nødt til at prøve. Kom nu. 321 00:37:42,687 --> 00:37:47,275 Hallo, det her gør det lettere. 322 00:37:50,820 --> 00:37:51,863 Vend dig om. 323 00:37:56,034 --> 00:37:57,244 Tak. 324 00:37:58,495 --> 00:38:01,540 Pis. Jeg har ventet på det opkald. 325 00:38:03,583 --> 00:38:06,795 -Jeg må tage den. Gå ikke for langt væk. -Okay. 326 00:38:09,089 --> 00:38:10,173 Ja? 327 00:38:10,257 --> 00:38:14,344 Kommissær Ambrose, det er Dean fra retsmedicinsk kontor. 328 00:38:14,427 --> 00:38:16,179 Hvad har du fundet ud af? 329 00:38:24,354 --> 00:38:25,230 Hallo? 330 00:38:27,357 --> 00:38:28,900 Er kommissæren sammen med dig? 331 00:38:31,736 --> 00:38:32,654 Han er på vej. 332 00:38:41,204 --> 00:38:44,958 Okay... Jeg må videre. 333 00:38:54,340 --> 00:38:55,842 Hun gik gennem biblioteket. 334 00:39:09,191 --> 00:39:10,066 Cora? 335 00:39:30,879 --> 00:39:31,838 Cora? 336 00:39:35,008 --> 00:39:36,009 Cora? 337 00:40:03,411 --> 00:40:04,412 Her er det. 338 00:40:08,083 --> 00:40:09,417 Det skete dernede. 339 00:40:21,346 --> 00:40:22,472 Jeg har kvalme. 340 00:40:29,563 --> 00:40:31,273 Du behøver ikke at gøre det. 341 00:40:33,233 --> 00:40:34,442 Det er op til dig. 342 00:41:24,242 --> 00:41:25,619 Nu kan jeg huske det.