1
00:00:03,261 --> 00:00:04,262
Kommer du?
2
00:00:05,180 --> 00:00:07,891
Vi fandt et dna-match på blodpletterne.
3
00:00:07,974 --> 00:00:11,436
Din pige, Cora. Hun er overalt på tæppet.
4
00:00:11,520 --> 00:00:15,982
Spørgsmålene angående den mordanklagede
Cora Tannetti er kun blevet flere.
5
00:00:16,066 --> 00:00:20,111
Cora, du kan vel nok forstå,
at det ikke ser godt ud for dig?
6
00:00:20,195 --> 00:00:22,113
-Jeg dræbte ikke nogen.
-Nogle andre.
7
00:00:22,197 --> 00:00:24,407
Du har ikke dræbt nogle andre.
8
00:00:24,991 --> 00:00:26,451
Jeg vil ikke mere.
9
00:00:27,369 --> 00:00:28,495
Du skal flytte ud.
10
00:00:30,288 --> 00:00:33,041
Min advokat mener,
jeg bør tage imod deres tilbud.
11
00:00:33,124 --> 00:00:36,211
Gør ikke noget nu og her.
Jeg har måske et spor.
12
00:00:37,254 --> 00:00:40,423
Hvad er det, jeg hører?
Har du snuset rundt i Beverwyck?
13
00:02:52,180 --> 00:02:54,015
Alarmcentralen. Hvad er der sket?
14
00:02:54,099 --> 00:02:56,601
I må hjælpe. En person blev skudt.
15
00:02:57,644 --> 00:02:59,396
Heron Road 4245.
16
00:03:05,735 --> 00:03:07,821
Hallo? Er du der stadig?
17
00:03:43,523 --> 00:03:46,943
Jeg købte dem for at gå i vandet.
Det ved du godt, ikke?
18
00:03:47,485 --> 00:03:50,405
Jeg foretrækker at bruge dem sådan.
19
00:04:35,575 --> 00:04:36,910
Er du okay?
20
00:04:38,328 --> 00:04:39,412
Mere.
21
00:04:54,469 --> 00:04:55,470
Harry?
22
00:04:57,389 --> 00:04:58,265
Harry?
23
00:04:59,933 --> 00:05:01,184
Harry?
24
00:05:01,768 --> 00:05:04,062
For fanden da. Harry!
25
00:05:04,145 --> 00:05:05,021
Harry!
26
00:05:10,151 --> 00:05:11,611
Du skal bede mig stoppe.
27
00:05:16,449 --> 00:05:20,120
Jeg har det fint. Det er ingenting.
28
00:05:24,791 --> 00:05:26,001
Hvad fanden var det?
29
00:05:26,877 --> 00:05:30,463
-Ikke noget.
-Når du besvimer, er det noget helt andet.
30
00:05:35,844 --> 00:05:37,262
Sig i det mindste noget.
31
00:05:38,722 --> 00:05:39,639
Det er ikke bare...
32
00:05:41,183 --> 00:05:42,809
Du betalte mig ikke altid.
33
00:05:50,817 --> 00:05:51,693
Okay.
34
00:05:52,819 --> 00:05:53,737
Hallo.
35
00:05:54,446 --> 00:05:56,489
-Går du?
-Jeg vil ikke mere.
36
00:05:56,573 --> 00:06:00,410
-Hold nu op.
-Jeg mener det. Det er slut.
37
00:06:08,752 --> 00:06:11,421
Du burde have afspærret hele vejen.
38
00:06:11,505 --> 00:06:13,298
Nu begynder du fra hjørnet,
39
00:06:13,381 --> 00:06:17,010
og bed kamerafolkene om
at holde ved tankstationen.
40
00:06:17,636 --> 00:06:20,680
Hej, Harry. Der er kaffe i vognen.
41
00:06:21,139 --> 00:06:23,433
Jeg bad dig om ikke at tale med dem.
42
00:06:23,517 --> 00:06:26,811
Dagen efter bliver han skudt på klos hold.
43
00:06:28,271 --> 00:06:31,233
Nogen er nervøse over Cora Tannetti.
44
00:06:34,027 --> 00:06:37,155
Hun er som en edderkop i din hjerne,
den kvinde.
45
00:06:38,406 --> 00:06:40,492
Og det værste er, at du nærer den.
46
00:06:43,161 --> 00:06:46,790
Helt ærligt, tag en kop kaffe.
47
00:06:50,335 --> 00:06:54,089
Med dit dna på tæppet
vil de gå efter endnu en drabssigtelse.
48
00:06:56,383 --> 00:06:58,301
Anklagerens tilbud gælder endnu.
49
00:07:00,095 --> 00:07:02,514
Jeg vil ikke tilstå noget,
jeg ikke husker.
50
00:07:05,141 --> 00:07:07,978
Anklageren samarbejder ikke
uden en tilståelse.
51
00:07:09,020 --> 00:07:11,439
Og medmindre vi finder nye beviser,
52
00:07:11,523 --> 00:07:13,692
kan vi ikke trække
din skyldserklæring tilbage.
53
00:07:15,109 --> 00:07:17,695
Vi må realistisk set arbejde med det,
vi har.
54
00:07:17,779 --> 00:07:19,864
Jeg vil tale med kommissær Ambrose.
55
00:07:21,324 --> 00:07:23,493
Tror du, han tænker på dit bedste?
56
00:07:24,828 --> 00:07:26,997
I det mindste gør han noget.
57
00:07:28,331 --> 00:07:31,459
Jeg vil gerne hjælpe dig,
men jeg har begrænsede midler.
58
00:07:33,461 --> 00:07:36,381
Jeg ved ikke, hvad han vil,
men mine forslag er gangbare.
59
00:07:42,971 --> 00:07:44,389
Hvis du mangler noget...
60
00:07:45,140 --> 00:07:48,685
...læsestof eller en snak,
så ring til mig.
61
00:07:56,693 --> 00:07:59,946
Vi fandt en naturgastank
med et overvågningskamera
62
00:08:00,030 --> 00:08:02,157
på gaden, hvor ofrets hus ligger.
63
00:08:02,824 --> 00:08:04,201
Mason Tannetti?
64
00:08:04,993 --> 00:08:07,412
Vil en aircondition-installatør
dræbe nogen,
65
00:08:07,495 --> 00:08:10,707
fordi hans kone kom sammen med ham,
før de blev gift?
66
00:08:13,334 --> 00:08:14,502
Det er ulogisk.
67
00:08:15,378 --> 00:08:17,922
Måske er du bedre til
det regnestykke end mig.
68
00:08:23,261 --> 00:08:28,475
Den 3. juli 2012. Cora går ud
for at mødes med J.D. Lambert,
69
00:08:28,558 --> 00:08:30,977
som hun kommer sammen med,
og kommer ikke hjem.
70
00:08:31,061 --> 00:08:34,898
Hun bliver ikke set igen
før to måneder senere.
71
00:08:34,981 --> 00:08:38,985
Den 5. september dukker hun op
ved Riverside Wellness Clinic.
72
00:08:39,569 --> 00:08:42,656
Med hjælp fra en hospitalspsykolog
73
00:08:43,406 --> 00:08:48,870
husker hun at have mødt Madeline Beecham,
J.D.s ekskæreste.
74
00:08:49,829 --> 00:08:52,249
Og nu har hun været forsvundet i fem år.
75
00:08:52,332 --> 00:08:55,585
Så husker Cora nogle pejlemærker i skoven,
76
00:08:56,753 --> 00:09:00,257
som fører os til et lig,
der bliver fundet nær Beverwyck Club.
77
00:09:00,340 --> 00:09:05,011
Klubben har en forhistorie med
seksuelle anklager og store forligsager.
78
00:09:05,095 --> 00:09:09,975
Det, der skete med hende der, bliver
hemmeligholdt af Beverwycks advokat,
79
00:09:10,684 --> 00:09:14,020
som er den samme fyr,
der repræsenterede J.D. Lambert.
80
00:09:14,104 --> 00:09:18,400
Og kort tid efter er J.D. Lambert død.
81
00:09:20,527 --> 00:09:22,153
Sådan lyder regnestykket.
82
00:09:27,284 --> 00:09:34,040
Du talte kun om forsvundne kvinder,
misbrugere, seksuelle anklager
83
00:09:34,124 --> 00:09:36,585
og en privat klub.
84
00:09:39,880 --> 00:09:43,758
Intet om det ene spørgsmål,
der betyder noget.
85
00:09:43,842 --> 00:09:48,096
Hvorfor dræbte Cora Tannetti
Frankie Bellmont?
86
00:09:54,727 --> 00:09:55,853
Det ved jeg ikke.
87
00:10:15,165 --> 00:10:18,293
Jeg ønsker,
jeg bare kunne leve i din krop én aften.
88
00:10:20,295 --> 00:10:22,547
Jeg ville tage den rundt i hele byen.
89
00:10:24,298 --> 00:10:25,800
Det ønsker jeg også, du kunne.
90
00:10:25,883 --> 00:10:29,262
Men jeg ville næppe
komme uskadt hjem igen.
91
00:10:30,055 --> 00:10:32,891
Det ville være en mindeværdig aften.
92
00:10:42,316 --> 00:10:44,610
Vil du overhovedet stadigvæk til Florida?
93
00:10:46,154 --> 00:10:47,322
Selvfølgelig!
94
00:10:48,114 --> 00:10:49,908
Du taler aldrig om det.
95
00:10:50,492 --> 00:10:54,037
-Vi sparer ikke op længere.
-Jeg har bare haft travlt.
96
00:10:56,456 --> 00:10:57,290
Ja.
97
00:10:59,709 --> 00:11:02,254
Med J.D. og hans mikropenis.
98
00:11:03,547 --> 00:11:04,923
Den er ikke mikro.
99
00:11:06,007 --> 00:11:07,634
Jeg ved jo ingenting.
100
00:11:08,635 --> 00:11:12,138
Måske har jeg ikke lyst til
at fortælle alt om mit sexliv.
101
00:11:14,891 --> 00:11:17,269
Du har altså et sexliv nu.
102
00:11:20,104 --> 00:11:21,731
Min hovedpine tager livet af mig.
103
00:11:25,443 --> 00:11:28,154
Jeg behøver ikke gå.
Jeg kan godt blive her.
104
00:11:29,906 --> 00:11:30,907
Ja.
105
00:11:35,620 --> 00:11:37,038
Nej.
106
00:11:41,459 --> 00:11:43,420
Gud, hvor jeg hader Schubert.
107
00:12:07,235 --> 00:12:08,278
Kan du lide det?
108
00:12:12,073 --> 00:12:12,991
Mere?
109
00:12:15,327 --> 00:12:16,328
Ja.
110
00:12:22,501 --> 00:12:24,169
Du må ikke stoppe.
111
00:12:25,170 --> 00:12:26,671
Du skal bede om det.
112
00:12:30,717 --> 00:12:31,760
Jeg beder dig.
113
00:12:33,720 --> 00:12:36,014
Kom nu, jeg beder dig.
114
00:12:48,609 --> 00:12:51,487
Hvor er mine sko?
Jeg glemte dem helt sikkert her i går.
115
00:12:54,366 --> 00:12:57,619
Maddie. Hvad laver du?
116
00:12:59,246 --> 00:13:03,166
Jeg leder efter mine sko.
Jeg kan ikke tage hjem uden dem.
117
00:13:04,459 --> 00:13:05,335
Kom her.
118
00:13:07,003 --> 00:13:08,046
Kom her.
119
00:13:21,977 --> 00:13:23,979
Har vi ikke talt om det her?
120
00:13:26,064 --> 00:13:29,860
Jalousi afholder dig fra at realisere
dit potentiale. Det er du for god til.
121
00:13:30,902 --> 00:13:33,738
Vi er sammen om det her, ikke?
122
00:13:37,659 --> 00:13:39,119
Det sagde du selv.
123
00:13:41,496 --> 00:13:42,372
Ikke sandt?
124
00:13:45,292 --> 00:13:46,168
Jo.
125
00:13:50,839 --> 00:13:53,383
Vil du give mig og Cora et øjeblik?
126
00:14:07,564 --> 00:14:11,234
Jeg så to fyre køre i en sort Pontiac.
Så gik jeg indenfor.
127
00:14:12,402 --> 00:14:14,404
Han lå død ved bordrundsaven.
128
00:14:15,155 --> 00:14:16,573
Maskinen kørte stadig.
129
00:14:17,449 --> 00:14:20,785
Gik du bare direkte ind?
130
00:14:22,537 --> 00:14:28,418
Det var forkert af mig...
men fyren angreb min far.
131
00:14:29,211 --> 00:14:30,086
Så...
132
00:14:31,755 --> 00:14:34,174
-Du ville have hævn.
-Nej.
133
00:14:34,799 --> 00:14:38,178
Jeg ville bare have ham til
at holde sig væk. Ikke andet.
134
00:14:39,804 --> 00:14:41,014
Var du bevæbnet?
135
00:14:48,355 --> 00:14:49,231
Ja.
136
00:14:59,741 --> 00:15:01,409
Harry, hvad laver du?
137
00:15:02,994 --> 00:15:04,829
Jeg gøder kornellerne.
138
00:15:06,122 --> 00:15:07,457
Det regner.
139
00:15:09,167 --> 00:15:13,004
De trængte til det,
og det blev ikke gjort.
140
00:15:13,588 --> 00:15:15,465
Jeg er væk om fem minutter.
141
00:15:15,549 --> 00:15:17,717
Du kan ikke bare dukke op,
når det passer dig.
142
00:15:18,552 --> 00:15:21,721
Jeg plantede de træer.
Jeg vil ikke lade dem dø.
143
00:15:23,306 --> 00:15:25,183
Så læg dem i bilen, og tag dem med.
144
00:15:25,267 --> 00:15:28,061
De har slået rødder. De kan ikke flyttes.
145
00:15:28,144 --> 00:15:29,604
Det er bare en skam.
146
00:15:31,815 --> 00:15:35,610
Du valgte at gøre det her nu.
Det er ikke deres skyld.
147
00:15:37,654 --> 00:15:38,989
Derfor gøder jeg dem.
148
00:15:42,075 --> 00:15:44,995
Du skal forsvinde herfra. Nu.
149
00:15:47,163 --> 00:15:51,209
Det er ikke rimeligt.
Det kan du ikke bare bestemme.
150
00:15:51,918 --> 00:15:55,630
Jo. For første gang.
151
00:15:58,675 --> 00:16:03,388
Jeg har forsøgt. Hele tiden.
152
00:16:05,182 --> 00:16:09,978
Du tror, jeg ikke gør mit bedste,
men jeg gør ikke andet.
153
00:16:13,231 --> 00:16:15,108
Jeg gør hele tiden mit bedste.
154
00:16:19,112 --> 00:16:20,071
Det ved jeg.
155
00:16:22,573 --> 00:16:24,617
Og jeg håber, det bliver lettere for dig.
156
00:16:26,536 --> 00:16:27,704
Det gør jeg altså.
157
00:17:07,619 --> 00:17:09,496
Ja, de efterlod den bare her.
158
00:17:10,497 --> 00:17:14,251
En sort Pontiac Grand Am fra 2004.
Nummerplader fra Jersey.
159
00:17:14,835 --> 00:17:18,296
Vi har fundet bilen,
Mason Tannetti så på gerningsstedet.
160
00:17:18,380 --> 00:17:20,966
Den er meldt stjålet
sidste uge i Trenton
161
00:17:21,049 --> 00:17:23,635
og passer til sporene ved gerningsstedet.
162
00:17:23,718 --> 00:17:28,682
To passagerer.
Sikkert Oxy-misbrugere eller pushere.
163
00:17:28,764 --> 00:17:30,849
Assistent Leroy tager sig af sagen.
164
00:17:31,393 --> 00:17:33,562
Det ligner noget lokalt. Tak.
165
00:17:48,660 --> 00:17:50,662
Så du J.D. ligge der?
166
00:17:51,371 --> 00:17:52,330
Ja.
167
00:17:56,334 --> 00:17:57,919
Ved de, hvem der gjorde det?
168
00:17:59,421 --> 00:18:02,090
Politiet leder vist efter dem nu.
Jeg er ikke sikker.
169
00:18:11,015 --> 00:18:13,183
Jeg ved ikke, hvad jeg prøvede at gøre.
170
00:18:16,188 --> 00:18:21,109
Men uvisheden om,
hvad der skete med dig...
171
00:18:24,029 --> 00:18:27,532
...fik mig til
at ville ordne det på en måde.
172
00:18:31,076 --> 00:18:32,953
Jeg burde aldrig have løjet for dig.
173
00:18:34,581 --> 00:18:38,335
Det var også min skyld.
174
00:18:44,049 --> 00:18:45,717
I lang tid...
175
00:18:49,470 --> 00:18:51,639
...kunne jeg mærke, der var noget galt.
176
00:18:53,975 --> 00:18:58,021
Jeg var bange for
at finde frem til svaret.
177
00:19:02,359 --> 00:19:03,735
Det var ikke bare dig.
178
00:19:11,535 --> 00:19:16,581
Var du nogensinde lykkelig? Med mig?
179
00:19:20,585 --> 00:19:23,672
Ja, det var jeg.
180
00:19:29,593 --> 00:19:31,136
Hvad skal jeg gøre?
181
00:19:46,653 --> 00:19:47,529
Hallo?
182
00:19:48,321 --> 00:19:50,031
Du må få mig ud herfra.
183
00:19:51,408 --> 00:19:52,951
Vi bør ikke tale sammen.
184
00:19:53,493 --> 00:19:57,539
Vis mig de steder, du tror,
det kan være sket. Klubben. Kælderen.
185
00:19:57,622 --> 00:20:01,209
Måske kan jeg huske resten,
hvis jeg kommer derhen.
186
00:20:01,877 --> 00:20:04,546
Nu er sagen hos delstatspolitiet.
187
00:20:05,130 --> 00:20:08,300
-De lader mig ikke tage dig med ud.
-Hvorfor ikke?
188
00:20:11,178 --> 00:20:13,513
Fordi de mener, jeg er for tæt på dig.
189
00:20:17,184 --> 00:20:21,813
-Du har givet op.
-Nej, det har jeg ikke.
190
00:20:22,689 --> 00:20:24,774
Jeg kan høre det på din stemme.
191
00:20:24,858 --> 00:20:29,154
Jeg er bare kørt fast. Andet er det ikke.
192
00:20:29,237 --> 00:20:31,406
Med sagen eller dig selv?
193
00:20:36,536 --> 00:20:37,412
Harry.
194
00:20:39,455 --> 00:20:43,125
Du har gjort mere for mig end nogen anden.
Jeg har kun dig.
195
00:20:45,504 --> 00:20:46,463
Jeg beder dig.
196
00:20:50,842 --> 00:20:52,719
-Lad mig være.
-Skat...
197
00:20:52,802 --> 00:20:55,430
Du gør det kun værre.
Vi kan bede sammen, og...
198
00:20:55,514 --> 00:20:57,974
Forsvind fra mit værelse! Lad mig være!
199
00:21:00,310 --> 00:21:01,436
Hvad foregår der?
200
00:21:02,771 --> 00:21:04,606
Hun besvimede i morges.
201
00:21:04,689 --> 00:21:08,401
Lægen siger,
at hendes T-celletal er steget.
202
00:21:09,736 --> 00:21:14,157
Det må ikke slutte sådan her.
Det må det bare ikke.
203
00:21:59,744 --> 00:22:03,790
Hun tror, at hvis hun
vender tilbage til gerningsstedet,
204
00:22:04,416 --> 00:22:07,586
vil hun opleve en forløsning, en renselse.
205
00:22:09,588 --> 00:22:12,549
Er det et underligt spil, I to spiller?
206
00:22:13,298 --> 00:22:16,343
Jeg tror, at tager jeg
hende tilbage til Beverwyck,
207
00:22:16,844 --> 00:22:18,345
siger hun, hvad hun gjorde.
208
00:22:22,392 --> 00:22:24,311
Du må overbevise dommer Baird.
209
00:22:25,687 --> 00:22:28,481
Nej. Gå nu, jeg har travlt.
210
00:22:29,399 --> 00:22:31,151
Det huer mig ikke,
211
00:22:31,234 --> 00:22:34,362
men fra min patruljetid husker jeg,
212
00:22:34,446 --> 00:22:38,116
at jeg stoppede en ung vicestatsadvokat,
213
00:22:38,909 --> 00:22:41,244
som havde fået lidt for meget at drikke.
214
00:22:42,120 --> 00:22:46,249
-Vil du virkelig bruge det nu?
-Ja.
215
00:22:57,886 --> 00:22:58,803
Undskyld.
216
00:23:01,515 --> 00:23:04,226
Du kan ikke klare én time
uden at høre til hende.
217
00:23:07,437 --> 00:23:08,939
Ved du godt det?
218
00:23:16,071 --> 00:23:17,405
Hun er afhængig af mig.
219
00:23:18,990 --> 00:23:22,118
Tænkte Phoebe virkelig på dig,
slap hun dig fri.
220
00:23:24,120 --> 00:23:26,081
Så ville hun bede dig leve livet.
221
00:23:28,583 --> 00:23:30,669
Har hun nogensinde sagt det?
222
00:23:35,799 --> 00:23:36,925
Ved du hvorfor?
223
00:23:38,885 --> 00:23:41,012
Hun vil leve dit liv.
224
00:23:42,681 --> 00:23:44,266
Hun er en vampyr.
225
00:23:44,349 --> 00:23:46,434
Og så længe du bliver hos hende...
226
00:23:48,144 --> 00:23:49,688
...er du en tom skal.
227
00:24:03,785 --> 00:24:08,373
På lørdag fortæller du Phoebe
og jeres forældre, at du skal ud.
228
00:24:08,957 --> 00:24:11,626
Tag skiftetøj med i tasken.
229
00:24:12,210 --> 00:24:13,712
Vi mødes på The Taproom.
230
00:24:15,046 --> 00:24:18,550
Når vi har fejret det,
kommer du med mig hjem.
231
00:24:20,300 --> 00:24:21,677
Så tager du ikke tilbage.
232
00:24:27,726 --> 00:24:28,935
Giv mig din telefon.
233
00:24:46,910 --> 00:24:48,412
Du må ikke røre den indsatte,
234
00:24:48,495 --> 00:24:51,707
hvis hun ikke skal fikseres,
hentes eller genoplives.
235
00:24:51,791 --> 00:24:53,710
-Ja.
-Ingen uplanlagte stop.
236
00:24:53,793 --> 00:24:57,506
Ingen grillmad, kasinoer,
biografer eller moteller.
237
00:24:58,256 --> 00:24:59,132
Jeg er med.
238
00:24:59,216 --> 00:25:01,384
Dommer Baird har givet jer to timer.
239
00:25:01,468 --> 00:25:03,553
Hvis I ikke er tilbage i tide,
240
00:25:03,637 --> 00:25:06,139
følger automatisk
en arrestordre på jer begge to.
241
00:25:06,932 --> 00:25:09,726
-Har du en strømpistol?
-Nej.
242
00:25:09,809 --> 00:25:11,311
Vil du have en?
243
00:25:12,479 --> 00:25:14,481
-Nej.
-Som du vil.
244
00:25:15,148 --> 00:25:17,984
To timer. Vi ses klokken seks.
245
00:25:26,535 --> 00:25:27,744
Lad mig ordne det.
246
00:25:30,497 --> 00:25:31,373
Er det godt?
247
00:25:37,212 --> 00:25:38,797
Hænderne udenom.
248
00:25:40,674 --> 00:25:42,551
-Hvordan føles det?
-Fint.
249
00:25:53,603 --> 00:25:56,773
-Er du flyttet?
-Ja. På en måde.
250
00:26:03,280 --> 00:26:04,781
Når vi er fremme,
251
00:26:05,697 --> 00:26:07,908
har vi kun en halv time,
før vi skal tilbage.
252
00:26:09,202 --> 00:26:10,245
Det er alt.
253
00:26:14,457 --> 00:26:16,168
Hvad, hvis jeg intet husker?
254
00:26:18,295 --> 00:26:19,171
Ja...
255
00:27:02,088 --> 00:27:05,258
Cora, hvad er der?
256
00:27:09,846 --> 00:27:11,348
Miss Grayston, jeg har en...
257
00:27:11,431 --> 00:27:13,058
Alt er godkendt af bestyrelsen.
258
00:27:13,140 --> 00:27:19,187
-Vi er som en åben bog for dig, kommissær.
-Er det sandt? Det er jeg glad for.
259
00:27:19,272 --> 00:27:21,358
Tak endelig bestyrelsen fra mig.
260
00:27:29,824 --> 00:27:31,201
Jeg har været her før.
261
00:27:52,681 --> 00:27:53,932
Ja, her er det.
262
00:27:55,642 --> 00:27:58,353
Nu vil vi gerne være alene, tak.
263
00:28:00,397 --> 00:28:01,314
Naturligvis.
264
00:28:23,587 --> 00:28:24,546
Er du klar?
265
00:29:39,329 --> 00:29:40,288
Er du okay?
266
00:29:43,123 --> 00:29:44,833
Det er ikke det rigtige sted.
267
00:29:47,045 --> 00:29:48,672
Det her er kælderen.
268
00:29:55,428 --> 00:29:56,805
Kan du intet huske?
269
00:29:58,557 --> 00:30:02,477
Nej. Jeg prøver,
men jeg kan ikke fremtvinge noget.
270
00:30:23,665 --> 00:30:25,125
Jeg er ked af det.
271
00:30:35,383 --> 00:30:36,634
Du kunne have ringet.
272
00:30:40,182 --> 00:30:42,726
Tiden løb fra mig. Undskyld.
273
00:30:45,228 --> 00:30:47,189
Du forlader mig.
274
00:30:48,440 --> 00:30:49,649
Hold op.
275
00:30:52,861 --> 00:30:53,945
Du er forelsket.
276
00:30:59,075 --> 00:31:00,285
Det betyder intet.
277
00:31:02,162 --> 00:31:04,164
Det er lettere, når jeg er væk.
278
00:31:05,665 --> 00:31:09,169
Ti stille. Ingen af os skal nogen steder.
279
00:31:25,894 --> 00:31:29,147
Hold nu op.
280
00:31:40,198 --> 00:31:42,617
Sig, hvad han gør ved dig,
når I er alene.
281
00:31:44,120 --> 00:31:47,082
-Nej.
-Cora.
282
00:31:52,295 --> 00:31:53,630
Vi rører ved hinanden.
283
00:31:54,506 --> 00:31:56,424
Skønt, I rører ved hinanden.
284
00:31:57,759 --> 00:32:02,639
Der er... Hvad skal jeg sige?
285
00:32:02,722 --> 00:32:04,266
Gnubberi.
286
00:32:05,642 --> 00:32:08,770
-Hvor?
-De sædvanlige steder.
287
00:32:13,191 --> 00:32:16,778
-Vis mig det.
-Nej.
288
00:32:18,697 --> 00:32:21,575
Vis mig i det mindste,
hvordan han kysser dig.
289
00:32:24,619 --> 00:32:28,498
Cora, vær nu sød.
290
00:32:54,983 --> 00:32:56,443
Hvor rører han ved dig?
291
00:33:03,116 --> 00:33:04,284
Kom nu.
292
00:33:23,303 --> 00:33:24,429
Hvad siger han?
293
00:33:33,480 --> 00:33:36,525
Han siger: "Vil du have det?"
294
00:34:15,103 --> 00:34:16,688
Vil du dreje til højre her?
295
00:34:18,108 --> 00:34:20,485
Det har vi ikke tid til, Cora.
296
00:34:21,611 --> 00:34:22,654
Bare et øjeblik.
297
00:34:36,376 --> 00:34:37,460
De er ikke hjemme.
298
00:34:39,629 --> 00:34:43,091
Det værelse,
jeg delte med min søster, er dér. Foran.
299
00:34:44,718 --> 00:34:46,553
Vi lagde mange planer på det værelse.
300
00:34:51,474 --> 00:34:55,187
Vi ville flytte til Naples i Florida,
og alt var tilrettelagt.
301
00:34:57,939 --> 00:35:01,651
Jeg har engang været i Cape Coral.
302
00:35:03,653 --> 00:35:09,326
Jeg kan huske luften der. Den var tyk.
303
00:35:11,494 --> 00:35:12,871
Den føltes som silke.
304
00:35:15,790 --> 00:35:17,209
Gid jeg var der nu.
305
00:35:22,380 --> 00:35:23,340
Ja...
306
00:35:26,134 --> 00:35:27,385
Lad os tage af sted.
307
00:35:35,769 --> 00:35:37,729
Bad din kone dig om at flytte?
308
00:35:43,193 --> 00:35:44,361
Ja.
309
00:35:46,655 --> 00:35:47,614
Hvorfor?
310
00:35:51,868 --> 00:35:57,499
Jeg er bare... Jeg er ikke nem.
311
00:35:57,582 --> 00:36:02,921
Jeg er ikke god... til at tale.
312
00:36:09,636 --> 00:36:10,720
Det er jeg heller ikke.
313
00:36:14,432 --> 00:36:19,312
Alle tror,
at vi starter fra det samme sted.
314
00:36:22,899 --> 00:36:23,942
Men det gør vi ikke.
315
00:37:07,984 --> 00:37:09,444
Kør mig tilbage til klubben.
316
00:37:10,947 --> 00:37:12,866
Nej, vi er allerede sent på den.
317
00:37:12,949 --> 00:37:15,577
Jeg kan ikke tage tilbage
og være lukket inde.
318
00:37:18,163 --> 00:37:19,706
Måske overså vi noget.
319
00:37:25,504 --> 00:37:28,798
-Tror du det?
-Det ved jeg ikke.
320
00:37:30,842 --> 00:37:33,762
Men jeg er nødt til at prøve. Kom nu.
321
00:37:42,687 --> 00:37:47,275
Hallo, det her gør det lettere.
322
00:37:50,820 --> 00:37:51,863
Vend dig om.
323
00:37:56,034 --> 00:37:57,244
Tak.
324
00:37:58,495 --> 00:38:01,540
Pis. Jeg har ventet på det opkald.
325
00:38:03,583 --> 00:38:06,795
-Jeg må tage den. Gå ikke for langt væk.
-Okay.
326
00:38:09,089 --> 00:38:10,173
Ja?
327
00:38:10,257 --> 00:38:14,344
Kommissær Ambrose,
det er Dean fra retsmedicinsk kontor.
328
00:38:14,427 --> 00:38:16,179
Hvad har du fundet ud af?
329
00:38:24,354 --> 00:38:25,230
Hallo?
330
00:38:27,357 --> 00:38:28,900
Er kommissæren sammen med dig?
331
00:38:31,736 --> 00:38:32,654
Han er på vej.
332
00:38:41,204 --> 00:38:44,958
Okay... Jeg må videre.
333
00:38:54,340 --> 00:38:55,842
Hun gik gennem biblioteket.
334
00:39:09,191 --> 00:39:10,066
Cora?
335
00:39:30,879 --> 00:39:31,838
Cora?
336
00:39:35,008 --> 00:39:36,009
Cora?
337
00:40:03,411 --> 00:40:04,412
Her er det.
338
00:40:08,083 --> 00:40:09,417
Det skete dernede.
339
00:40:21,346 --> 00:40:22,472
Jeg har kvalme.
340
00:40:29,563 --> 00:40:31,273
Du behøver ikke at gøre det.
341
00:40:33,233 --> 00:40:34,442
Det er op til dig.
342
00:41:24,242 --> 00:41:25,619
Nu kan jeg huske det.