1 00:00:01,919 --> 00:00:04,463 Miksen minä muista? 2 00:00:04,796 --> 00:00:09,968 - Miten voit tänään, Cora? - Siellä oli tapettia, jonka kuvio oli kuin dollarin setelissä. 3 00:00:10,219 --> 00:00:15,140 - Sitä oli joka seinällä. - Teidät tuomitaan kahden viikon kuluttua ilman oikeutta valittaa. 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 - Nämä menettelyt on saatu päätökseen. - Löysimme juuri auton, - 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,271 jonka Mason Tannetti näki rikospaikalla. 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,857 Ilmoitettu varastetuksi viikko sitten Trentonissa. 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,653 Kaksi matkustajaa. Luultavasti oxyn käyttäjiä. 8 00:00:27,903 --> 00:00:32,449 Tämä tyttö tuli raskaaksi. Hän halusi nimetä vauvan Winteriksi, - 9 00:00:33,200 --> 00:00:35,953 mutta JD ei halunnut olla isä. 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,413 Maddie, raskaaksi tuleminen ei tee sinua tärkeäksi. 11 00:00:38,705 --> 00:00:43,252 - Eikä auton eteen hyppääminenkään. - Todd, tämä on Cora. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,380 Olemme jutelleet yhteisestä projektista. 13 00:00:46,588 --> 00:00:50,467 - En saa henkeä. Sydämeni. - Olet kunnossa. 14 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 - Pilleri. He myrkyttivät minut. - Sinä panikoit. 15 00:00:53,011 --> 00:00:57,140 - Tuletko sinä? - Cora, tuletko sinä? 16 00:01:01,270 --> 00:01:03,730 Auttakaa! Hengitä! 17 00:01:19,788 --> 00:01:23,834 Se oli Phoebe koko ajan. 18 00:01:25,627 --> 00:01:30,716 Yritin viedä hänet kotiin. Tiesin, että jotain tapahtuisi. 19 00:01:32,009 --> 00:01:34,178 Ei se ole sinun syysi. 20 00:01:36,138 --> 00:01:40,267 - Minun olisi pitänyt estää se. - Cora, ei se ole sinun syysi. 21 00:01:41,727 --> 00:01:45,814 Ei se ollut Frankienkaan syy. Hän yritti pelastaa Phoeben, - 22 00:01:46,023 --> 00:01:48,525 mutta tapoin hänet. 23 00:01:54,281 --> 00:01:56,783 Entä jälkeenpäin tapahtunut? 24 00:01:57,701 --> 00:02:02,164 Arvet käsivarsissasi. Mies naamiossa. 25 00:02:07,920 --> 00:02:10,088 En tiedä. 26 00:02:16,345 --> 00:02:22,142 ::::::::::..Tekstityksen tuottanut..:::::::::: :::::::::::::...SubFinland.org...::::::::::::: 27 00:02:24,728 --> 00:02:30,567 Suomennos ja oikoluku: horge 28 00:02:41,078 --> 00:02:44,581 Etsin todistajan, joka oli siellä. Nyt meillä on motiivi - 29 00:02:44,790 --> 00:02:47,209 - ja sinulla puolustus. - Alahan tulla. 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 Sinulla ei ole hätää. 31 00:02:59,471 --> 00:03:02,099 En ymmärrä, miksi tämä on välttämätöntä. 32 00:03:15,529 --> 00:03:18,407 Oliko tässä huoneessa koskaan mitään seinälevyä? 33 00:03:18,866 --> 00:03:21,201 - Mitään tapetteja? - Ei. 34 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 Se on ollut sama, siitä lähtien kun aloitin täällä. 35 00:03:30,586 --> 00:03:34,715 Tapasin juuri hänen vaimonsa. Todd Ritger, kuoli kaksi vuotta sitten. 36 00:03:34,965 --> 00:03:39,219 - Munuaissyöpä. - Hän voisi silti olla naamioitu miehemme, eikö? 37 00:03:39,428 --> 00:03:42,055 5. heinäkuuta, kaksi päivää kellaribisnesten jälkeen, - 38 00:03:42,264 --> 00:03:46,685 Ritger kiidätti vaimonsa Karibialle uudistamaan avioliittolupauksensa. 39 00:03:46,977 --> 00:03:49,146 He jäivät kuukaudeksi. 40 00:03:52,608 --> 00:03:56,528 Viimeinen mahdollisuutemme. Ehkä kaksi miestä tappoi Lambertin, - 41 00:03:56,778 --> 00:03:59,656 - koska tämä tiesi jotain. - Työstän sitä jo. 42 00:03:59,907 --> 00:04:04,953 Auto varastettiin Trentonissa, joten pyysin videotarkistuksen rekisterikilvestä. 43 00:04:05,245 --> 00:04:07,289 Hyvä. 44 00:04:12,544 --> 00:04:16,006 - Kiitos. - Ei kestä. 45 00:04:28,268 --> 00:04:30,354 Kerro minulle. 46 00:04:31,813 --> 00:04:33,899 Kerro minulle. 47 00:04:34,441 --> 00:04:36,777 En muista. 48 00:04:37,819 --> 00:04:39,988 Hyvä tyttö. 49 00:04:46,662 --> 00:04:50,582 Paljon DNA:ta siinä kellarissa, mikään siitä ei ole Cora Tannettin. 50 00:04:50,791 --> 00:04:54,294 Saimme kuitenkin DNA-vastaavuuden ruumiiseen. 51 00:04:54,503 --> 00:04:57,089 Tosiasiassa se on Phoebe Lacey. 52 00:04:58,799 --> 00:05:03,762 Se ei riitä, mutta löydämme jotakin. 53 00:05:04,346 --> 00:05:08,475 - Kiitos. - Tullikoju sai osuman. Soitti Albany Vicestä. 54 00:05:08,684 --> 00:05:11,395 He tuntevat miehen oikealta: Daniel Burroughs, alias"Duffy." 55 00:05:11,645 --> 00:05:17,359 - Saitko osoitteen? - En, mutta Duffy vuokrasi pakun kaksi päivää sitten luottokortillaan. 56 00:05:17,609 --> 00:05:21,488 - Pannaan etsintäkuulutus. - Olen tehnyt senkin jo. 57 00:05:26,159 --> 00:05:31,874 Koodi 5, valkoinen uudenmallinen pakettiauto, rekisterikilpi 7-Gary-6024. 58 00:05:32,165 --> 00:05:36,712 - Auto huomattu 3342 Route 9:llä. - 4-5 matkalla. 59 00:05:50,017 --> 00:05:55,522 Epäilty on astunut liikkeeseen. Kyltissä ulkona lukee"Amerikan lääkäriklinikka." 60 00:06:01,737 --> 00:06:04,239 - Onko hän yhä siellä? - On. 61 00:06:04,448 --> 00:06:07,659 En ole varma, mitä on tekeillä. Odotan taustajoukkoja. 62 00:06:25,093 --> 00:06:27,221 Saatana. 63 00:06:51,828 --> 00:06:54,540 Tämä on yksityinen yritys. Sinun täytyy lähteä. 64 00:06:56,583 --> 00:07:00,963 - Millainen yritys sinulla on täällä? - Käskin sinun juuri häipyä. 65 00:07:01,255 --> 00:07:04,383 No niin, naiset, bussi on lähdössä. 66 00:07:04,883 --> 00:07:06,927 Duffy? 67 00:07:09,221 --> 00:07:11,390 Daniel Burroughs? 68 00:07:26,196 --> 00:07:28,991 Epäilty maassa! Mene vasemmalle! 69 00:07:29,283 --> 00:07:31,952 - Varmista klinikka! - Hoidan sen! 70 00:07:37,207 --> 00:07:40,210 - Täällä selvää! - Niin täälläkin! 71 00:07:40,502 --> 00:07:45,549 Keskus, laukauksia ammuttu Broadwayn ja Divisionin kulmassa. 72 00:07:54,892 --> 00:07:58,187 Viet tytöt klinikalle, he saavat reseptinsä, - 73 00:07:58,395 --> 00:08:02,399 - sitten kuljetat heidät apteekkeihin? - He saavat 50 taalaa, me pullon. 74 00:08:02,608 --> 00:08:06,737 - Kuka kirjoittaa reseptit? - JD. Hänellä on lisenssinumerot. 75 00:08:06,987 --> 00:08:09,990 - Miksi tappaa hänet? - En tappanut ketään. 76 00:08:10,199 --> 00:08:13,619 Se oli Duffy. Hän hermostui. 77 00:08:14,620 --> 00:08:17,789 JD noudettiin ja sitten hänen naisensa pidätettiin. 78 00:08:17,998 --> 00:08:21,001 Duffy uskoi JD:n käyttävän häntä pelinappulana. 79 00:08:21,293 --> 00:08:23,545 - Sitten... - Hän valehtelee. 80 00:08:25,506 --> 00:08:29,384 - Kuka palkkasi sinut tappamaan JD:n? - Sanoinhan, etten tappanut häntä. 81 00:08:29,635 --> 00:08:32,930 - Oliko se joku Beverwyc-klubilta? - Miltä klubilta? 82 00:08:34,723 --> 00:08:36,850 Olemme valmiita. 83 00:08:48,070 --> 00:08:51,615 Saitko mitään johtolankoja Cora Tannettiin epäillyltämme? 84 00:08:51,823 --> 00:08:54,868 En. Kolme lääkäriä. 85 00:08:55,118 --> 00:08:57,538 Kalifornia, Teksas, Ohio. 86 00:08:57,746 --> 00:09:01,708 Jokaiselta huiputettu heidän lisenssinumeronsa viime kuukauden aikana. 87 00:09:04,044 --> 00:09:06,129 Se siitä. 88 00:09:07,798 --> 00:09:10,217 Tuhosit paikallisen opioidiringin, - 89 00:09:10,467 --> 00:09:14,721 joten se on jotain, josta voi olla ylpeä tiistaina. 90 00:09:16,849 --> 00:09:20,769 Ikävää, ettei Tannettin perspektiivi toiminut. 91 00:09:23,105 --> 00:09:27,484 - Se oli silti hyvää poliisityötä. - On olemassa yhteys. 92 00:09:29,736 --> 00:09:31,864 Täytyy olla. 93 00:09:37,619 --> 00:09:39,746 Etsin edelleen. 94 00:09:40,581 --> 00:09:45,085 Luulin vain niiden tyyppien olevan puuttuva palanen, - 95 00:09:45,294 --> 00:09:47,421 mutta he eivät olleet. 96 00:09:50,549 --> 00:09:53,844 Käyn läpi sen kaiken uudelleen, - 97 00:09:54,094 --> 00:09:56,597 ja olen varma, että jotain tulee esiin. 98 00:09:58,432 --> 00:10:02,811 Miksemme vain kerro tuomari Bairdille, mitä tapahtui minulle? 99 00:10:03,562 --> 00:10:07,774 Tarvitset todistajan tai tarinasi ei pidä. 100 00:10:08,650 --> 00:10:12,738 - Minut tuomitaan huomenna. - Tiedän. 101 00:10:16,450 --> 00:10:18,493 Olen pahoillani. 102 00:10:29,963 --> 00:10:33,759 Tannetti! Vieras. 103 00:10:52,486 --> 00:10:54,780 En uskonut, että tulisit. 104 00:10:59,493 --> 00:11:01,662 Isäsi vakuutti minut. 105 00:11:04,915 --> 00:11:07,960 Haluan kertoa sinulle, mitä Phoebelle tapahtui. 106 00:11:10,504 --> 00:11:12,548 Niin? 107 00:11:13,757 --> 00:11:17,845 Vein hänet ulos sinä iltana, enkä kadu sitä... 108 00:11:18,971 --> 00:11:23,141 Koska hän tapasi pojan - 109 00:11:23,350 --> 00:11:25,727 ja rakastui. 110 00:11:26,019 --> 00:11:29,439 He tanssivat, harrastivat seksiä - 111 00:11:30,858 --> 00:11:36,613 ja Phoebe kuoli hänen syliinsä, juuri kuten hän halusikin. 112 00:11:37,656 --> 00:11:41,827 - Olet inhottava. - En ole koskaan nähnyt häntä onnellisempana kuin sinä iltana. 113 00:11:42,035 --> 00:11:44,705 Phoebe haudattiin metsään, - 114 00:11:45,205 --> 00:11:49,585 multaan, yksin. Sitäkö hän halusi? 115 00:11:51,628 --> 00:11:55,174 Miksette soittaneet poliisille, kun emme tulleet kotiin? 116 00:11:55,716 --> 00:12:00,345 - Miksette etsineet meitä? - Uskoimme teidän karanneen. 117 00:12:01,054 --> 00:12:03,682 Luuletko, etten kuullut kuiskailuitasi Floridasta? 118 00:12:03,974 --> 00:12:06,560 Pakosi suunnittelusta kuin olisin jokin hirviö? 119 00:12:06,810 --> 00:12:09,354 Phoeben käännyttämisestä minua vastaan? 120 00:12:11,732 --> 00:12:14,860 Halusimme vain elää. 121 00:12:15,652 --> 00:12:17,821 Siinä kaikki mitä se oli. 122 00:12:18,488 --> 00:12:21,783 Katso nyt, mitä olet tehnyt itsellesi. 123 00:12:24,703 --> 00:12:28,207 Olen vapaampi nyt, kuin koskaan sinun kanssasi. 124 00:12:36,924 --> 00:12:40,219 Cora Tannetti murhasi ventovieraan ilman provokaatiota. 125 00:12:40,427 --> 00:12:45,140 Emme näe tarvetta olla syyttämättä lain täysimittaisessa laajuudessa. 126 00:12:45,349 --> 00:12:48,060 Neiti Hutchins, haluaako asiakkaanne puhutella oikeutta? 127 00:12:48,310 --> 00:12:50,395 Ei. 128 00:12:56,485 --> 00:13:01,156 Antaisin mitä tahansa palatakseni sinä päivänä rannalle ja peruakseni tämän kaiken. 129 00:13:10,582 --> 00:13:13,836 Olen pahoillani, että vein poikanne teiltä. 130 00:13:15,796 --> 00:13:18,257 En ole tappaja. 131 00:13:19,842 --> 00:13:22,135 En ole sellainen. 132 00:13:29,059 --> 00:13:32,980 Jotkut kuitenkin ottivat siskoni ja hautasivat hänet metsään - 133 00:13:33,272 --> 00:13:37,401 ja pitivät minua huoneessa kuukausia, enkä edes tiedä, - 134 00:13:37,609 --> 00:13:42,406 mitä he tekivät minulle ja he ovat yhä vapaina. 135 00:13:42,698 --> 00:13:46,243 Rouva Tannetti, tajuan, että tämä on tunteellinen hetki, - 136 00:13:46,451 --> 00:13:49,162 mutta luovuitte oikeudestanne oikeudenkäyntiin. Pahoittelen. 137 00:13:49,413 --> 00:13:52,291 En voi ottaa huomioon puolustustanne. 138 00:14:02,176 --> 00:14:06,138 Vaikka vastaaja on myöntänyt syyllisyyden ja näyttää katuvan rikostaan, - 139 00:14:06,346 --> 00:14:09,600 realistinen suunta hänen kuntoutukselleen on epäselvä. 140 00:14:09,808 --> 00:14:13,020 Oikeuden toteuttamiseksi uhrille ja tämän perheelle, - 141 00:14:13,270 --> 00:14:16,398 tuomitsen täten tuomitun, Cora Elizabeth Tannettin, - 142 00:14:16,607 --> 00:14:19,526 vangituksi vankilaan - 143 00:14:19,860 --> 00:14:22,779 vähintään 30 vuodeksi. 144 00:14:25,908 --> 00:14:30,204 - Menettely päättyy tähän. - Nouskaa kaikki. 145 00:16:05,048 --> 00:16:07,634 Tule illalliselle tänään kanssamme. 146 00:16:08,468 --> 00:16:10,846 Olen työstänyt osso buccoani. 147 00:16:11,138 --> 00:16:13,223 Ei, kiitos. 148 00:16:14,391 --> 00:16:16,560 Mene sinä vain. 149 00:16:25,569 --> 00:16:29,448 Tämä on neljäs heidän varastamansa grilli. 150 00:16:29,698 --> 00:16:31,742 - Keiden? - Narkkareiden. 151 00:16:31,950 --> 00:16:36,371 - Mistä tiedät heidän olevan narkkareita? - Kuka muu varastaisi grillin - 152 00:16:36,580 --> 00:16:40,542 - neljä kertaa peräkkäin? - Kuvailisitko grilliäsi? 153 00:16:40,876 --> 00:16:46,673 Se on Napoleon. Ruostumatonta terästä sivulevyllä. 154 00:16:56,099 --> 00:16:58,227 Brenda, sinulle on vieras. 155 00:17:04,983 --> 00:17:07,069 Hei, kulta. 156 00:17:10,697 --> 00:17:12,991 Olet niin iso. 157 00:17:27,798 --> 00:17:29,925 Siinä sinä olet. 158 00:17:32,261 --> 00:17:35,055 - Voisin tehdä sen poikittain. - Voit tehdä sen miten haluat. 159 00:17:35,264 --> 00:17:38,183 En voi lopettaa tämän katselemista. 160 00:17:39,101 --> 00:17:42,145 Opettajan mukaan hän pärjää todella hyvin koulussa nykyään. 161 00:17:42,729 --> 00:17:45,566 Että hänen oikeinkirjoituksensa ja käsialansa ovat hyviä. 162 00:17:45,774 --> 00:17:48,235 Hän ei halua kuunnella auktoriteettia... 163 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Joka kuulostaa minusta jotenkin tutulta. 164 00:17:52,865 --> 00:17:55,492 - Uudestaan. - Se on ok. 165 00:17:58,495 --> 00:18:01,582 Onko hyvä idea tuoda hänet tänne? 166 00:18:02,708 --> 00:18:05,836 En vain halua satuttaa häntä yhtään enempää kuin olen jo satuttanut. 167 00:18:07,004 --> 00:18:09,173 Tämä on hyvä idea. 168 00:18:10,674 --> 00:18:12,843 Hän tarvitsee äitiään. 169 00:18:13,844 --> 00:18:19,641 Jos kuitenkin on helpompaa hänelle, teille molemmille, mennä eteenpäin. 170 00:18:22,019 --> 00:18:26,231 Tulemme takaisin ensi viikolla ja joka torstai sen jälkeen. 171 00:18:27,691 --> 00:18:29,818 Niin me teemme. 172 00:19:42,266 --> 00:19:45,853 Neiti Beecham, olen etsiväkomisario Harry Ambrose. 173 00:19:46,103 --> 00:19:48,313 Tämä on varmaan Winter. 174 00:19:49,439 --> 00:19:52,192 - En ole neiti Beecham enää. - Maddie Beecham? 175 00:19:52,401 --> 00:19:54,820 Sinua on vaikea löytää. 176 00:19:54,987 --> 00:19:59,157 On kuitenkin vain yksi toinen Winter-niminen vauva syntymärekisterissä. 177 00:19:59,408 --> 00:20:03,245 Se on Buffalossa, joten ajattelin kokeilla täältä ensin. 178 00:20:05,330 --> 00:20:07,457 Voinko auttaa? 179 00:20:08,834 --> 00:20:12,129 Tiedät, että teimme sinusta katoamisilmoituksen. 180 00:20:13,297 --> 00:20:16,592 Saanko kysyä, miksi lähdit ja vaihdoit nimesi? 181 00:20:21,263 --> 00:20:23,891 Olin myrkyllisessä suhteessa. 182 00:20:24,224 --> 00:20:26,310 JD Lambert. 183 00:20:27,519 --> 00:20:33,442 Olit Beverwyck klubilla 3. heinäkuuta, 2012, neiti Beecham? 184 00:20:34,818 --> 00:20:38,614 Olit siellä Cora Laceyn ja hänen siskonsa Phoeben kanssa. 185 00:20:38,989 --> 00:20:42,618 - Mitä muistat siitä illasta? - JD ja minä tappelimme - 186 00:20:42,868 --> 00:20:45,078 ja lähdin ennen muita. 187 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 Nousin bussiin seuraavana aamuna serkkuni luokse Vermontiin. 188 00:20:51,043 --> 00:20:53,170 Minun täytyi päästä eroon JD:stä. 189 00:20:55,839 --> 00:20:58,842 Kuulitko koskaan JD:stä sen illan jälkeen? 190 00:21:02,179 --> 00:21:04,348 Hän ei lakannut soittamasta. 191 00:21:05,390 --> 00:21:07,601 Hän uhkaili minua, - 192 00:21:07,893 --> 00:21:10,562 sanoen, että löytäisi minut - 193 00:21:10,812 --> 00:21:13,190 ja sitten hän pyysi anteeksi - 194 00:21:13,482 --> 00:21:17,653 ja pyysi minua osalliseksi uuteen bisnestilaisuuteen. 195 00:21:19,029 --> 00:21:21,156 Millaiseen tilaisuuteen? 196 00:21:22,950 --> 00:21:25,536 Hän myi oxya. 197 00:21:26,912 --> 00:21:29,373 JD myi pillereitä. 198 00:21:32,668 --> 00:21:35,170 Se alkoi siis sen illan jälkeen? 199 00:21:50,394 --> 00:21:52,896 - Lääkärin toimisto. - Tohtori Strauss, kiitos. 200 00:21:53,105 --> 00:21:56,859 - Kuka soittaa? - Etsivä Ambrose, Dorchesterista, New Yorkista. 201 00:21:57,067 --> 00:21:59,903 - Katson, onko hän vapaana. - Kiitos. 202 00:22:08,245 --> 00:22:11,206 - Kiitos. - Kiitos, tuomari. 203 00:22:13,250 --> 00:22:15,377 Moikka, Harry. 204 00:23:12,935 --> 00:23:15,604 Toivottavasti tunnistat tämän paikan. 205 00:23:15,812 --> 00:23:19,441 - Minulla on oikeus soittaa juristilleni. - Pyydän teitä astumaan ulos. 206 00:23:19,691 --> 00:23:21,777 En astu ulos... 207 00:23:27,699 --> 00:23:30,369 Ei hätää. Mene vain. 208 00:23:30,661 --> 00:23:32,913 Katso ympärille. 209 00:26:23,542 --> 00:26:25,794 - Haloo. - Isä? 210 00:26:26,503 --> 00:26:29,047 Auta minua. Jotain kamalaa on tapahtunut. 211 00:26:29,339 --> 00:26:32,843 - Missä olet? - Beverwyckillä. 212 00:26:33,260 --> 00:26:36,972 Mitä. Odota. 213 00:26:37,222 --> 00:26:40,809 - Tulen sinne heti. - Mikä hätänä? 214 00:26:57,409 --> 00:26:59,453 Frankie? 215 00:27:00,662 --> 00:27:02,706 Isä. 216 00:27:04,249 --> 00:27:06,376 Oletko kunnossa? 217 00:27:06,919 --> 00:27:09,087 Se ei ollut minun syyni. 218 00:27:12,633 --> 00:27:15,052 - Mitä tapahtui? - En tiedä. 219 00:27:15,928 --> 00:27:18,347 Hänellä oli sydänkohtaus. 220 00:27:18,805 --> 00:27:21,391 Yritin elvyttää, mutta hän vain... 221 00:27:22,434 --> 00:27:24,478 Murtui. 222 00:27:27,231 --> 00:27:30,901 - Tällä tytöllä on pulssi. - Joo, hän sekosi. 223 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Hän hyökkäsi Frankien ja minun kimppuun. 224 00:27:34,196 --> 00:27:39,326 - Kuka tämä on? - JD. Hän on ystävä. 225 00:27:39,993 --> 00:27:42,579 - Hänet täytyy viedä sairaalaan. - He kertovat poliisille. 226 00:27:42,788 --> 00:27:46,041 - Se oli onnettomuus. - Haluatko yrittää vakuuttaa heidät siitä? 227 00:27:46,375 --> 00:27:48,919 Mene poliisille, niin kerron tarkalleen, mitä tapahtui. 228 00:27:49,127 --> 00:27:52,714 - Mitä tapahtui? - Että poikasi oli palleja myöten tässä sairaassa tytössä. 229 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 Molemmat pilvessä pillereistä, kun tyttö kuoli. 230 00:27:55,509 --> 00:28:00,180 Ehkä se oli onnettomuus, ehkä ei, tiedän vain, ettei se näytä hyvältä. 231 00:28:03,851 --> 00:28:05,978 Frankie, mene kotiin. 232 00:28:06,562 --> 00:28:09,356 - Ota autosi ja aja suoraan kotiin. - Mitä aiot tehdä? 233 00:28:09,565 --> 00:28:11,775 Mene siitä! 234 00:28:15,070 --> 00:28:17,114 Mene. 235 00:28:56,778 --> 00:28:58,906 Se riittää. 236 00:29:10,083 --> 00:29:14,963 - Häivy täältä. Hoidan loput. - Miten vain. 237 00:29:54,419 --> 00:29:57,965 - Haluan hänet ulos tästä talosta. - Ei onnistu. - Voit jättää hänet sairaalaan. 238 00:29:58,257 --> 00:30:02,845 - Haluatko puhua poliisille viime yöstä? - Mitä sitten aiot tehdä hänen kanssaan? 239 00:30:06,974 --> 00:30:11,019 Älä katso tätä. Mitä vähemmän tiedät, sen parempi. 240 00:30:11,770 --> 00:30:13,939 - Laita hänet valmiiksi. - Valmiiksi mihin? 241 00:30:14,147 --> 00:30:18,318 Lennät takaisin LA:hin tänään. Tule. Mene suihkuun. 242 00:30:18,527 --> 00:30:20,571 Tule. 243 00:30:32,291 --> 00:30:34,418 Kuinka voit tänään? 244 00:30:39,756 --> 00:30:41,884 Ei hätää. 245 00:31:28,263 --> 00:31:30,724 - Mitä helvettiä teet täällä? - Tarkistan vain, - 246 00:31:31,016 --> 00:31:33,560 varmistan, että kaikki oli hyvä siellä päässä. 247 00:31:35,604 --> 00:31:38,774 Halusin myös pyytää sinulta jotakin. 248 00:31:39,691 --> 00:31:41,777 Palvelusta. 249 00:31:48,909 --> 00:31:51,161 - Eikö vieläkään mitään? - Ei. 250 00:31:52,246 --> 00:31:56,124 Tyttöraukka. Hänen isä ja äiti parkansa. 251 00:31:57,125 --> 00:32:01,713 Kun hän on parantunut, jätän hänet jonnekin. 252 00:32:02,214 --> 00:32:04,383 Ehkä hän ei muista. 253 00:32:06,051 --> 00:32:08,178 Entä jos muistaakin? 254 00:32:35,581 --> 00:32:37,833 Kerro, mitä muistat. 255 00:32:44,464 --> 00:32:46,466 Ole kiltti. 256 00:32:47,217 --> 00:32:49,303 Kerro, mitä muistat. 257 00:33:05,194 --> 00:33:07,321 Oletko kunnossa? 258 00:33:11,575 --> 00:33:13,744 Missä minä olen? 259 00:33:18,207 --> 00:33:23,253 Ne varastetut lisenssinumerot olivat kaikki tri Belmontin kollegoilta. 260 00:33:23,545 --> 00:33:27,049 JD kiristi häntä koko ajan. 261 00:33:55,285 --> 00:33:57,371 Se olit sinä. 262 00:34:02,584 --> 00:34:04,962 Muistan sinun silmäsi. 263 00:34:13,470 --> 00:34:16,181 Tiedän, mitä teit poikasi puolesta. 264 00:34:26,859 --> 00:34:29,444 Olen niin pahoillani. 265 00:34:45,002 --> 00:34:47,296 Ei hätää. Minä vien hänet. Kiitos. 266 00:35:08,901 --> 00:35:12,571 Kun ensin kerran kuulustelin sinua asemalla, - 267 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 tapa, jolla syytit itseäsi... 268 00:35:17,492 --> 00:35:20,913 Tajusin, että se tuntui tutulta. 269 00:35:25,709 --> 00:35:27,878 Koska minäkin teen sitä. 270 00:35:39,181 --> 00:35:41,391 Se johtuu kuitenkin... 271 00:35:42,434 --> 00:35:45,938 Mitä joku teki meille, kun olimme nuoria. 272 00:35:46,647 --> 00:35:49,024 Tiedän, ettei se ollut meidän syymme. 273 00:35:49,608 --> 00:35:53,070 Tiedän, ettemme tehneet mitään väärää. 274 00:36:00,160 --> 00:36:02,287 Silti jotenkin, minä... 275 00:36:06,583 --> 00:36:08,836 En tiedä, mitä tehdä sillä kaikella. 276 00:36:24,977 --> 00:36:29,898 Mies jättää hänet sivukujalle Poughkeepsiessa aivan kuin hän olisi pussillinen roskia. 277 00:36:30,107 --> 00:36:33,235 Siitä hetkestä eteenpäin, Cora elää elämäänsä uskoen, - 278 00:36:33,443 --> 00:36:35,612 ei ainoastaan, että hän on heroinisti, - 279 00:36:35,821 --> 00:36:40,158 vaan että hän on vastuussa siskonsa kuolemasta. Tästä kaikesta huolimatta, - 280 00:36:40,450 --> 00:36:44,037 huolimatta väärinkohtelusta Patrick Belmontin, - 281 00:36:44,246 --> 00:36:47,124 JD Lambertin, hänen oman perheensä toimesta, - 282 00:36:47,749 --> 00:36:52,838 antaako hän periksi? Ei. 283 00:36:53,505 --> 00:36:56,884 Hän raitistuu, menee naimisiin, - 284 00:36:57,176 --> 00:37:00,637 hänellä on kaunis poika, hän elää normaalia elämää, - 285 00:37:00,846 --> 00:37:03,140 vapaana väkivallasta, menneisyydestään, - 286 00:37:03,348 --> 00:37:06,894 kunnes eräänä onnellisena päivänä rannalla perheensä kanssa, - 287 00:37:07,102 --> 00:37:11,231 hän näkee Frankie Belmontin istuvan pyyhkeellä hänen vierellään. 288 00:37:12,608 --> 00:37:15,027 Silloin kaikki ryntäävät mieleen. 289 00:37:18,572 --> 00:37:23,619 Tämä on ainutlaatuinen hetki aikanani tässä etuoikeutetussa asemassa. 290 00:37:23,869 --> 00:37:27,164 Ottaen huomioon nämä uudet todisteet, katson, että vastaaja, Cora Tannetti, - 291 00:37:27,372 --> 00:37:31,376 toimi äärimmäisen emotionaalisen häiriön vaikutuksesta. 292 00:37:31,627 --> 00:37:35,214 Täten vähennän rangaistuksen toisen asteen murhasta - 293 00:37:35,422 --> 00:37:37,966 ensimmäisen asteen tappoon. 294 00:37:38,175 --> 00:37:42,888 Sen sijaan, että olisi päivääkään vankilassa, määrään rouva Tannettin siirrettäväksi - 295 00:37:43,096 --> 00:37:47,142 varmaan psykiatriseen laitokseen. Hänen tapaustaan arvioidaan kahden vuoden välein - 296 00:37:47,351 --> 00:37:53,023 mahdollisuudella vapauttaa, jos hänet on arvioitu vaarattomaksi itselleen ja muille. 297 00:37:53,690 --> 00:37:55,776 Nouskaa. 298 00:38:23,595 --> 00:38:26,390 - Mitä? - Olen ylpeä sinusta. 299 00:38:50,330 --> 00:38:54,001 Näytät onnelliselta, ehkä. 300 00:39:00,716 --> 00:39:03,427 Kaksi vuotta ja olet varmasti ulkona. 301 00:39:03,719 --> 00:39:08,182 Tarkastelen sinua aika ajoin varmistaakseni, että sinua kohdellaan oikein. 302 00:39:11,518 --> 00:39:14,563 Kaikki menee hyvin. 303 00:39:19,276 --> 00:39:21,320 Kiitos. 304 00:40:35,894 --> 00:40:39,940 Olemme hyvin tyytyväisiä päätökseen. Oikeus myönsi, että rouva Tannetin toimilla - 305 00:40:40,148 --> 00:40:43,610 ei ollut tarkoitus vahingoittaa, vaan se oli psykologisen trauman tulos. 306 00:40:43,819 --> 00:40:49,157 Varmistamme, että hänelle annetaan riittävästi hoitoa ja vapautetaan mahdollisimman pian. 307 00:41:30,490 --> 00:41:36,330 Lisää tekstityksiä osoitteessa: SubFinland.org