1 00:00:04,028 --> 00:00:05,947 Hvorfor kan jeg intet huske? 2 00:00:06,906 --> 00:00:08,408 Hvordan har du det i dag? 3 00:00:08,908 --> 00:00:12,161 Tapetet på væggen lignede en dollarseddel. 4 00:00:12,245 --> 00:00:13,204 Det var overalt. 5 00:00:13,705 --> 00:00:17,166 De modtager Deres dom om to uger og kan ikke appellere. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 Retten er hævet. 7 00:00:19,752 --> 00:00:23,590 Vi har lige fundet bilen, Mason Tannetti så på gerningsstedet. 8 00:00:23,673 --> 00:00:25,967 Den er meldt stjålet sidste uge i Trenton. 9 00:00:26,050 --> 00:00:29,596 To passagerer, sikkert misbrugere. 10 00:00:30,179 --> 00:00:31,514 Pigen blev gravid. 11 00:00:32,098 --> 00:00:34,017 Hun ville kalde barnet Winter. 12 00:00:35,310 --> 00:00:38,313 Men J.D. ville ikke være far. 13 00:00:38,396 --> 00:00:40,440 Du bliver ikke vigtig af at være gravid. 14 00:00:40,523 --> 00:00:42,650 Heller ikke af at gå ud foran en bil. 15 00:00:43,234 --> 00:00:45,028 Tod, det her er Cora. 16 00:00:45,612 --> 00:00:48,615 Vi har snakket om at arbejde sammen om et projekt. 17 00:00:48,698 --> 00:00:50,658 Jeg kan ikke få vejret. Mit hjerte... 18 00:00:50,742 --> 00:00:52,744 Du er okay. Det hele skal nok gå. 19 00:00:52,827 --> 00:00:54,621 Pillen! De har forgiftet mig! 20 00:00:54,704 --> 00:00:56,080 Kommer du? 21 00:00:56,164 --> 00:00:58,625 Cora, kommer du? 22 00:01:02,754 --> 00:01:05,590 Hjælp mig! Træk vejret! 23 00:01:21,648 --> 00:01:25,068 Det var Phoebe hele tiden. 24 00:01:27,654 --> 00:01:29,405 Jeg prøvede at få hende med hjem. 25 00:01:29,489 --> 00:01:32,367 Jeg vidste, der ville ske noget. Jeg vidste det. 26 00:01:33,993 --> 00:01:35,411 Det er ikke din skyld. 27 00:01:38,206 --> 00:01:41,709 -Jeg burde have stoppet det. -Det er ikke din skyld. 28 00:01:43,795 --> 00:01:47,131 Det var ikke Frankies skyld. Han prøvede at redde hende. 29 00:01:47,799 --> 00:01:48,967 Jeg slog ham ihjel. 30 00:01:56,349 --> 00:01:58,017 Og det, der skete senere? 31 00:01:59,811 --> 00:02:03,565 Arrene på dine arme? Manden med masken? 32 00:02:09,946 --> 00:02:10,989 Det ved jeg ikke. 33 00:02:43,229 --> 00:02:45,648 Jeg vil finde et vidne, der var der. 34 00:02:45,732 --> 00:02:48,234 Nu har vi et motiv, og du har et forsvar. 35 00:02:48,318 --> 00:02:50,653 -Kom så. -Det skal nok gå. 36 00:03:01,915 --> 00:03:03,416 Hvorfor er det nødvendigt? 37 00:03:17,639 --> 00:03:19,849 Har her været skillevægge? 38 00:03:20,934 --> 00:03:23,519 -Hvad med tapet? -Nej. 39 00:03:23,603 --> 00:03:26,022 Det har set sådan ud, siden jeg kom til. 40 00:03:32,654 --> 00:03:37,825 Jeg har talt med hans kone. Tod Richter døde for to år siden. Nyrekræft. 41 00:03:38,952 --> 00:03:41,287 Han kan stadig være den maskerede mand. 42 00:03:41,829 --> 00:03:44,415 Den 5. juli, to dage efter det i kælderen, 43 00:03:44,499 --> 00:03:48,169 tog Richter og konen til Caribien for at forny deres ægteskab. 44 00:03:49,087 --> 00:03:53,466 -De blev der en måned. -For fanden. Okay. 45 00:03:54,634 --> 00:03:56,094 Det er sidste chance. 46 00:03:56,594 --> 00:03:59,889 Måske dræbte de to fyre Lambert, fordi han vidste noget. 47 00:04:00,431 --> 00:04:03,560 Jeg undersøgte det. Bilen blev stjålet i Trenton. 48 00:04:03,643 --> 00:04:06,729 Jeg bad dem i betalingsbåsen scanne nummerpladen. 49 00:04:07,355 --> 00:04:08,356 Godt. 50 00:04:14,529 --> 00:04:17,574 -Tak. -Det var så lidt. 51 00:04:30,295 --> 00:04:31,671 Lad mig høre. 52 00:04:33,881 --> 00:04:34,841 Lad mig høre. 53 00:04:36,593 --> 00:04:38,303 Jeg kan ikke huske noget. 54 00:04:40,013 --> 00:04:41,139 Stor pige. 55 00:04:48,771 --> 00:04:52,901 Masser af dna i kælderen. Intet tilhører Cora Tannetti. 56 00:04:52,984 --> 00:04:55,820 Men vi fandt et dna-match på liget. 57 00:04:56,613 --> 00:04:58,489 Det er faktisk Phoebe Lacey. 58 00:05:00,867 --> 00:05:05,079 Det er ikke tilstrækkeligt, men vi skal nok finde noget. 59 00:05:06,289 --> 00:05:07,415 Tak. 60 00:05:08,499 --> 00:05:09,751 Betalingsbåsen har noget. 61 00:05:09,834 --> 00:05:13,713 I Albany kender de ham til højre. Daniel Burroughs kaldet Duffy. 62 00:05:14,088 --> 00:05:15,214 -Adresse? -Nej. 63 00:05:15,298 --> 00:05:19,302 Duffy lejede en vogn til 15 for to dage siden på sit MileagePlus-kort. 64 00:05:19,886 --> 00:05:22,889 -Lad os eftersøge ham. -Det har jeg også ordnet. 65 00:05:28,144 --> 00:05:31,105 Hold øje med en hvid varevogn. 66 00:05:31,189 --> 00:05:36,819 Nummerpladen er 7G6024. Den er sidst set ved 3342, Route 9. 67 00:05:36,903 --> 00:05:38,029 4-5 er på vej. 68 00:05:52,001 --> 00:05:56,965 Den mistænkte er gået ind i en butik. Der står American Medical Clinic. 69 00:06:03,805 --> 00:06:05,098 Er han der endnu? 70 00:06:05,807 --> 00:06:08,059 Ja. Og jeg ved ikke, hvad der sker. 71 00:06:08,142 --> 00:06:09,685 Jeg venter på forstærkninger. 72 00:06:27,203 --> 00:06:28,204 For fanden da. 73 00:06:53,897 --> 00:06:56,024 Det er en privat forretning. 74 00:06:56,107 --> 00:06:57,066 Okay. 75 00:06:58,610 --> 00:07:00,153 Hvilken slags forretning? 76 00:07:00,236 --> 00:07:02,196 Jeg sagde lige, du skulle skride. 77 00:07:03,489 --> 00:07:05,825 Okay, de damer. Bussen kører nu. 78 00:07:06,910 --> 00:07:07,827 Duffy? 79 00:07:11,331 --> 00:07:12,290 Daniel Burroughs? 80 00:07:28,473 --> 00:07:30,975 -Mistænkte ramt! -Til venstre! 81 00:07:31,517 --> 00:07:33,269 -Røm klinikken! -Modtaget! 82 00:07:39,400 --> 00:07:41,861 -Området er sikret! -Det samme her! 83 00:07:42,654 --> 00:07:46,574 Central, der er affyret skud. Broadway og Division. 84 00:07:57,377 --> 00:08:00,380 Du tager pigerne med på klinikkerne. 85 00:08:01,005 --> 00:08:03,716 De får recepter, og du kører dem til apotekerne. 86 00:08:03,800 --> 00:08:05,802 De får 50 dollar, og vi får glasset. 87 00:08:06,386 --> 00:08:08,304 -Hvem udskriver recepterne? -J.D. 88 00:08:08,387 --> 00:08:11,599 -Han havde autorisationsnumrene. -Hvorfor slå ham ihjel? 89 00:08:11,975 --> 00:08:14,894 Jeg har ikke dræbt nogen. Det var Duffy. 90 00:08:15,603 --> 00:08:16,646 Han blev nervøs. 91 00:08:18,022 --> 00:08:21,067 J.D. blev hentet, og hans dame blev knaldet. 92 00:08:21,651 --> 00:08:23,611 Han troede, J.D. ville stikke ham. 93 00:08:23,695 --> 00:08:26,781 -Okay. Og så... -Han lyver. 94 00:08:29,117 --> 00:08:30,660 -Hvem hyrede dig? -Hvad? 95 00:08:30,743 --> 00:08:33,288 -Til at dræbe J.D.? -Det var ikke mig. 96 00:08:33,371 --> 00:08:35,164 Var det en fra Beverwyck Club? 97 00:08:35,247 --> 00:08:36,207 -Hvor? -Harry. 98 00:08:38,334 --> 00:08:39,502 Vi er færdige. 99 00:08:51,598 --> 00:08:55,268 Fik du nogle spor angående Cora Tannetti fra den mistænkte? 100 00:08:55,351 --> 00:08:56,227 Nej. 101 00:08:57,395 --> 00:09:00,773 Tre læger. Californien, Texas og Ohio. 102 00:09:01,399 --> 00:09:04,611 De fik alle stjålet deres ID i sidste måned. 103 00:09:07,655 --> 00:09:08,781 Mere har jeg ikke. 104 00:09:11,367 --> 00:09:13,828 Du fik knaldet en lokal narkoring. 105 00:09:13,912 --> 00:09:17,665 Det kan man godt være stolt af at ordne på en tirsdag. 106 00:09:20,418 --> 00:09:23,630 Jeg er ked af, det med Tannetti ikke blev til noget. 107 00:09:26,674 --> 00:09:28,301 Det var godt politiarbejde. 108 00:09:28,927 --> 00:09:30,345 Der er en sammenhæng. 109 00:09:33,306 --> 00:09:34,474 Det må der være. 110 00:09:41,522 --> 00:09:42,815 Jeg leder stadig. 111 00:09:44,108 --> 00:09:48,988 Jeg troede, at de to fyre ville være den manglende brik. 112 00:09:49,072 --> 00:09:50,073 Det var de ikke. 113 00:09:54,077 --> 00:09:55,119 Og jeg... 114 00:09:55,995 --> 00:09:59,499 Vi gennemgår det hele igen. Der skal nok dukke noget op. 115 00:10:02,043 --> 00:10:05,922 Hvorfor kan vi ikke bare fortælle dommer Baird, hvad der skete? 116 00:10:07,215 --> 00:10:10,802 Uden et vidne holder din historie ikke vand. 117 00:10:12,303 --> 00:10:15,723 -Dommen bliver afsagt i morgen. -Jeg ved det godt. 118 00:10:20,103 --> 00:10:21,312 Jeg er ked af det. 119 00:10:33,575 --> 00:10:36,578 Tannetti. Du har en gæst. 120 00:10:56,014 --> 00:10:57,557 Jeg troede ikke, du kom. 121 00:11:03,062 --> 00:11:04,480 Din far overbeviste mig. 122 00:11:08,526 --> 00:11:10,820 Jeg vil sige, hvad der skete med Phoebe. 123 00:11:13,948 --> 00:11:15,074 Ja? 124 00:11:17,326 --> 00:11:20,788 Jeg tog hende med ud den aften, og jeg fortryder det ikke. 125 00:11:22,582 --> 00:11:28,338 For hun mødte en dreng og blev forelsket. 126 00:11:29,672 --> 00:11:32,300 De dansede. Og gik i seng med hinanden. 127 00:11:34,510 --> 00:11:39,599 Og hun døde i hans arme akkurat, som hun ønskede det. 128 00:11:41,184 --> 00:11:42,393 Du er ækel. 129 00:11:42,894 --> 00:11:45,521 Jeg har aldrig set hende lykkeligere end den aften. 130 00:11:45,605 --> 00:11:51,027 Phoebe blev begravet i skoven. I jorden. Alene. 131 00:11:51,110 --> 00:11:52,487 Var det hendes ønske? 132 00:11:55,072 --> 00:11:58,409 Hvorfor ringede I ikke til politiet, da vi ikke kom hjem? 133 00:11:59,285 --> 00:12:01,120 Hvorfor ledte I ikke efter os? 134 00:12:01,829 --> 00:12:03,372 Vi troede, I var stukket af. 135 00:12:04,624 --> 00:12:07,377 Tror du ikke, jeg hørte jer hviske om Florida? 136 00:12:07,460 --> 00:12:10,338 I planlagde jeres flugt, som var jeg et uhyre. 137 00:12:10,421 --> 00:12:12,298 Du vendte Phoebe mod mig. 138 00:12:15,343 --> 00:12:20,640 Vi ville bare leve vores liv. Ikke andet. 139 00:12:22,100 --> 00:12:25,019 Og se nu, hvad du har gjort ved dig selv. 140 00:12:28,272 --> 00:12:31,066 Jeg er mere fri nu, end jeg nogensinde var hos dig. 141 00:12:40,535 --> 00:12:44,038 Cora Tannetti dræbte fuldkommen uprovokeret en fremmed. 142 00:12:44,122 --> 00:12:48,918 Der er ingen grund til ikke at give hende den strengeste straf. 143 00:12:49,002 --> 00:12:51,671 Ønsker Deres klient at tiltale retten? 144 00:12:52,171 --> 00:12:53,339 Nej, høje ret. 145 00:13:00,054 --> 00:13:04,141 Jeg vil give alt for at vende tilbage og gøre det om. 146 00:13:14,235 --> 00:13:16,654 Jeg er ked af, jeg tog Deres søn fra Dem. 147 00:13:19,365 --> 00:13:20,825 Jeg er ikke morder. 148 00:13:23,369 --> 00:13:24,829 Sådan er jeg ikke. 149 00:13:32,670 --> 00:13:36,883 Men nogen tog min søster og begravede hende i skoven, 150 00:13:36,966 --> 00:13:40,303 og de spærrede mig inde i månedsvis. 151 00:13:40,386 --> 00:13:43,181 Jeg ved ikke, hvad de gjorde mig, og de er på fri fod. 152 00:13:43,264 --> 00:13:46,351 -Mrs. Tannetti... -De er stadig på fri fod. 153 00:13:46,434 --> 00:13:50,063 Jeg forstår godt, at det er et følelsesladet øjeblik, 154 00:13:50,146 --> 00:13:52,523 men De frasagde Dem retten til en retssag. 155 00:13:52,607 --> 00:13:55,109 Jeg kan ikke tage Deres ord i betragtning. 156 00:14:05,828 --> 00:14:09,958 Skønt den tiltalte erklærede sig skyldig og udviser anger, 157 00:14:10,041 --> 00:14:13,169 er det svært at se, hvordan hun skal rehabiliteres. 158 00:14:13,253 --> 00:14:17,131 For at lade retten ske fyldest for ofret og hans familie 159 00:14:17,215 --> 00:14:20,009 idømmer jeg tiltalte, Cora Elizabeth Tannetti 160 00:14:20,093 --> 00:14:25,598 mindst 30 års fængsel. 161 00:14:29,519 --> 00:14:31,396 Retten er hævet. 162 00:14:32,063 --> 00:14:33,231 Rejs jer. 163 00:16:06,282 --> 00:16:08,284 -Harry. -Ja? 164 00:16:09,619 --> 00:16:11,955 Kom til middag hjemme hos os i aften. 165 00:16:12,997 --> 00:16:14,457 Jeg laver ossobuco. 166 00:16:15,708 --> 00:16:17,085 Ellers tak. 167 00:16:18,962 --> 00:16:19,879 Smut du bare. 168 00:16:30,056 --> 00:16:33,309 Det er den fjerde grill, de har stjålet. 169 00:16:34,310 --> 00:16:36,563 -Hvem? -Junkierne. 170 00:16:36,646 --> 00:16:38,064 Hvor ved du det fra? 171 00:16:38,690 --> 00:16:42,360 Hvem ville ellers stjæle en grill fire gange i træk? 172 00:16:42,860 --> 00:16:44,654 Kan du beskrive den for mig? 173 00:16:44,737 --> 00:16:50,410 Ja, det er en Napoleon. Rustfrit stål med et ekstra blus. 174 00:16:50,493 --> 00:16:51,536 Et ekstra blus. 175 00:17:07,844 --> 00:17:08,803 Hej. 176 00:17:09,554 --> 00:17:10,847 Hejsa, skat. 177 00:17:13,141 --> 00:17:14,183 Hej med dig. 178 00:17:15,435 --> 00:17:16,561 Han er så stor. 179 00:17:32,368 --> 00:17:33,286 Der er du. 180 00:17:35,079 --> 00:17:38,499 Se her. Jeg kan gøre det sidelæns. 181 00:17:38,583 --> 00:17:42,045 -Du kan gøre det, som du vil. -Jeg kan også gøre sådan. Se. 182 00:17:43,713 --> 00:17:46,174 Hans lærer siger, det går godt i skolen. 183 00:17:47,258 --> 00:17:49,969 Han er god til at stave og skriver fint. 184 00:17:50,053 --> 00:17:51,971 Men han vil ikke høre efter. 185 00:17:53,389 --> 00:17:55,642 Jeg syntes, det lød bekendt. 186 00:17:57,602 --> 00:17:59,437 -Far. -Det er fint. 187 00:18:03,066 --> 00:18:05,485 Var det en god idé at tage ham med? 188 00:18:07,194 --> 00:18:10,364 Jeg vil ikke såre ham mere, end jeg allerede har gjort. 189 00:18:11,574 --> 00:18:16,204 Det er en god idé. Han har brug for sin mor. 190 00:18:18,373 --> 00:18:23,753 Men hvis det er lettere at komme videre. For ham. For jer begge to... 191 00:18:26,589 --> 00:18:29,926 Vi kommer igen i næste uge. Og hver torsdag efter det. 192 00:18:32,470 --> 00:18:33,763 Det er vores plan. 193 00:18:37,058 --> 00:18:37,976 Okay? 194 00:18:53,658 --> 00:18:58,162 INGEN ADGANG - GERNINGSSTED 195 00:19:46,794 --> 00:19:50,256 Miss Beecham? Jeg er kommissær Harry Ambrose. 196 00:19:50,840 --> 00:19:52,133 Det må være Winter? 197 00:19:54,010 --> 00:19:56,471 -Jeg hedder ikke Beecham nu. -Maddie Beecham? 198 00:19:57,013 --> 00:19:58,765 Du var svær at finde. 199 00:19:59,515 --> 00:20:03,603 Men der findes kun ét barn mere ved navn Winter i fødselsregistret. 200 00:20:04,187 --> 00:20:07,440 Det er oppe i Buffalo, så jeg ville prøve her først. 201 00:20:09,817 --> 00:20:11,027 Hvad kan jeg gøre? 202 00:20:13,446 --> 00:20:15,907 Du har været eftersøgt. 203 00:20:17,825 --> 00:20:20,161 Hvorfor rejste du og ændrede navn? 204 00:20:25,750 --> 00:20:29,837 -Jeg var i et usundt forhold. -J.D. Lambert? 205 00:20:32,006 --> 00:20:37,345 Du var i Beverwyck Club den 3. juli 2012, miss Beecham. 206 00:20:39,389 --> 00:20:42,517 Du var der med Cora Lacey og hendes søster, Phoebe. 207 00:20:43,560 --> 00:20:45,562 Hvad kan du huske fra den aften? 208 00:20:45,645 --> 00:20:49,107 J.D. og jeg skændtes, og jeg gik før alle de andre. 209 00:20:49,857 --> 00:20:53,236 Næste morgen tog jeg bussen til min kusine i Vermont. 210 00:20:55,570 --> 00:20:56,947 Jeg ville væk fra ham. 211 00:21:00,410 --> 00:21:02,745 Hørte du nogensinde fra J.D. igen? 212 00:21:04,205 --> 00:21:08,334 Han... blev ved med at ringe. 213 00:21:09,919 --> 00:21:14,716 Han truede mig og sagde, at han ville finde mig. 214 00:21:15,383 --> 00:21:21,472 Så bad han om forladelse og ville have mig med i en "plan". 215 00:21:23,600 --> 00:21:24,934 Hvilken slags plan? 216 00:21:27,562 --> 00:21:29,522 Han solgte oxy. 217 00:21:31,441 --> 00:21:33,234 J.D., der sælger piller... 218 00:21:37,363 --> 00:21:39,240 Begyndte det efter den aften? 219 00:21:56,841 --> 00:21:58,051 Det er hos lægerne. 220 00:21:58,134 --> 00:22:00,428 -Dr. Strauss, tak. -Hvem taler jeg med? 221 00:22:00,511 --> 00:22:03,556 Kommissær Ambrose fra Dorchester i New York. 222 00:22:03,640 --> 00:22:05,600 -Jeg ser, om han har tid. -Tak. 223 00:22:13,024 --> 00:22:14,150 DOMMER DIANA BAIRD 224 00:22:14,859 --> 00:22:17,111 -Tak. -Tak skal De have. 225 00:22:19,697 --> 00:22:20,865 Dav, Harry. 226 00:23:19,215 --> 00:23:21,384 Jeg håber, du kan genkende stedet. 227 00:23:22,093 --> 00:23:23,970 Jeg har ret til min advokat. 228 00:23:24,053 --> 00:23:27,724 -Kom med udenfor. -Nej, jeg vil ikke... 229 00:23:34,105 --> 00:23:34,981 Det er okay. 230 00:23:36,190 --> 00:23:37,984 Værsgo. Se dig omkring. 231 00:26:30,865 --> 00:26:31,908 Hallo? 232 00:26:31,991 --> 00:26:34,953 Far? Jeg har brug for din hjælp. 233 00:26:35,036 --> 00:26:36,621 Der er sket noget forfærdeligt. 234 00:26:36,704 --> 00:26:37,956 Hvor er du? 235 00:26:38,039 --> 00:26:39,457 I Beverwyck. 236 00:26:40,625 --> 00:26:41,626 Hvad? 237 00:26:42,585 --> 00:26:45,588 Det ved jeg godt. Vent der, jeg kommer om lidt. 238 00:26:46,798 --> 00:26:47,632 Hvad er der? 239 00:27:05,191 --> 00:27:06,025 Frankie? 240 00:27:07,986 --> 00:27:08,987 Far. 241 00:27:11,614 --> 00:27:12,782 Er du okay? 242 00:27:14,325 --> 00:27:15,451 Det var ikke mig. 243 00:27:19,996 --> 00:27:21,414 Hvad skete der? 244 00:27:21,499 --> 00:27:25,086 Det ved jeg ikke. Hun fik vist et hjerteanfald. 245 00:27:26,129 --> 00:27:30,341 Jeg gav hende hjertemassage, men hun... knækkede bare. 246 00:27:34,637 --> 00:27:35,680 Hun har en puls. 247 00:27:36,723 --> 00:27:40,518 Ja. Hun gik amok. Hun angreb Frankie og mig. 248 00:27:41,644 --> 00:27:46,357 -Hvem er han? -J.D. Han er... en ven. 249 00:27:47,358 --> 00:27:48,776 Hun skal på hospitalet. 250 00:27:48,860 --> 00:27:50,445 De giver politiet besked. 251 00:27:50,528 --> 00:27:51,821 -Det var et uheld! -Ja? 252 00:27:51,905 --> 00:27:53,823 Vil du overbevise dem om det? 253 00:27:53,905 --> 00:27:55,990 Gør du det, siger jeg, hvad der skete. 254 00:27:56,576 --> 00:27:57,660 Og hvad skete der? 255 00:27:57,744 --> 00:28:00,413 Din søn var dybt begravet i en meget syg pige, 256 00:28:00,496 --> 00:28:02,624 og de var skæve på piller, da hun døde. 257 00:28:03,207 --> 00:28:06,794 Måske var det et uheld. Måske ikke. Men det ser ikke godt ud. 258 00:28:11,257 --> 00:28:12,091 Tag hjem. 259 00:28:14,135 --> 00:28:17,013 -Tag bilen, og kør lige hjem. -Hvad vil du gøre? 260 00:28:17,096 --> 00:28:18,514 Kør med dig. 261 00:28:22,477 --> 00:28:23,561 Nu. 262 00:29:03,601 --> 00:29:05,144 Det er godt nok. 263 00:29:17,532 --> 00:29:19,951 Forsvind herfra. Jeg tager mig af resten. 264 00:29:20,034 --> 00:29:21,703 Så siger vi det. 265 00:30:01,826 --> 00:30:03,995 -Hun skal væk. -Det går ikke. 266 00:30:04,078 --> 00:30:05,538 Aflever hende på hospitalet. 267 00:30:05,622 --> 00:30:07,957 Skal hun sladre til politiet om i går? 268 00:30:08,041 --> 00:30:10,501 Hvad vil du så stille op med hende? 269 00:30:12,629 --> 00:30:13,588 Åh gud. 270 00:30:14,380 --> 00:30:17,675 Kig væk. Jo mindre du ved, desto bedre. 271 00:30:19,135 --> 00:30:19,969 Gør ham klar. 272 00:30:20,887 --> 00:30:22,931 -Til hvad? -Du flyver tilbage til LA. 273 00:30:23,681 --> 00:30:26,351 Lad os få dig vasket. Kom så. 274 00:30:39,572 --> 00:30:41,157 Hvordan har du det i dag? 275 00:30:44,786 --> 00:30:47,914 Rolig. Det er okay. 276 00:31:35,670 --> 00:31:37,880 -Hvad laver du her? -Jeg kigger forbi. 277 00:31:38,464 --> 00:31:40,800 Jeg vil sikre mig, at alt er godt her. 278 00:31:42,885 --> 00:31:45,805 Og så vil jeg bede dig om noget. 279 00:31:47,140 --> 00:31:48,099 En tjeneste. 280 00:31:56,232 --> 00:31:57,817 -Stadig ingenting? -Nej. 281 00:31:59,402 --> 00:32:00,528 Den stakkels pige. 282 00:32:01,571 --> 00:32:02,906 De stakkels forældre. 283 00:32:04,532 --> 00:32:08,912 Når hun er kommet sig, sætter jeg hende af et sted. 284 00:32:09,537 --> 00:32:10,872 Måske husker hun intet. 285 00:32:13,416 --> 00:32:14,459 Og hvis hun gør? 286 00:32:43,029 --> 00:32:44,530 Hvad kan du huske? 287 00:32:51,955 --> 00:32:55,875 -Jeg beder dig. -Fortæl mig, hvad du husker. 288 00:33:12,559 --> 00:33:13,476 Er du okay? 289 00:33:18,982 --> 00:33:19,983 Hvor er jeg? 290 00:33:26,739 --> 00:33:30,952 Autorisationsnumrene tilhørte alle sammen dr. Belmonts kollegaer. 291 00:33:31,953 --> 00:33:34,789 J.D. afpressede ham al den tid. 292 00:34:03,735 --> 00:34:04,819 Det var dig. 293 00:34:10,950 --> 00:34:12,660 Jeg kan huske dine øjne. 294 00:34:21,878 --> 00:34:23,963 Jeg ved, du gjorde det for din søn. 295 00:34:35,266 --> 00:34:37,227 Jeg er ked af det. 296 00:34:53,368 --> 00:34:54,994 Jeg tager hende. Tak. 297 00:35:16,808 --> 00:35:20,311 Da jeg først afhørte dig på stationen... 298 00:35:21,477 --> 00:35:23,521 Måden, du bebrejdede dig selv på. 299 00:35:25,900 --> 00:35:28,820 Jeg indså, at det virkede bekendt. 300 00:35:34,117 --> 00:35:35,577 For jeg gør det samme. 301 00:35:47,505 --> 00:35:48,798 Sagen er den, at... 302 00:35:50,925 --> 00:35:53,636 ...hvad folk gjorde mod os, da vi var unge... 303 00:35:55,013 --> 00:35:56,639 Det er ikke vores skyld. 304 00:35:57,974 --> 00:36:00,894 Jeg ved, vi ikke gjorde noget galt. 305 00:36:08,568 --> 00:36:09,569 Men alligevel... 306 00:36:14,991 --> 00:36:16,951 ...ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre. 307 00:36:33,301 --> 00:36:35,845 Han efterlader hende i en gyde i Poughkeepsie, 308 00:36:35,929 --> 00:36:37,805 som var hun en affaldssæk. 309 00:36:38,514 --> 00:36:41,017 Fra det øjeblik fortsætter Cora sit liv 310 00:36:41,100 --> 00:36:44,312 i den tro, hun både er afhængig af heroin 311 00:36:44,395 --> 00:36:46,731 og ansvarlig for sin søsters død. 312 00:36:47,732 --> 00:36:50,610 På trods af alt det... På trods af mishandlingen 313 00:36:51,277 --> 00:36:54,948 af Patrick Belmont, J.D. Lambert og hendes egen familie... 314 00:36:56,199 --> 00:36:57,242 ...giver hun så op? 315 00:36:58,534 --> 00:37:00,954 Nej. 316 00:37:02,121 --> 00:37:05,291 Hun bliver stoffri. Hun bliver gift. 317 00:37:05,875 --> 00:37:07,085 Hun får en smuk søn. 318 00:37:07,710 --> 00:37:11,464 Hun lever et normalt liv uden vold og har glemt sin fortid. 319 00:37:12,048 --> 00:37:14,592 Indtil hun en dag på stranden med sin familie... 320 00:37:15,426 --> 00:37:19,013 ...ser Frankie Belmont sidde på et håndklæde ved siden af. 321 00:37:20,974 --> 00:37:22,809 Og så vender minderne tilbage. 322 00:37:27,146 --> 00:37:31,776 Dette er et unikt øjeblik for mig, mens jeg har bestredet dette hverv. 323 00:37:32,360 --> 00:37:35,905 På baggrund af de nye beviser vurderer jeg, Cora Tannetti 324 00:37:35,989 --> 00:37:39,576 handlede under stærk sindsbevægelse. 325 00:37:40,285 --> 00:37:43,621 Jeg reducerer hermed afgørelsen fra en dom for overlagt mord 326 00:37:43,705 --> 00:37:45,790 til en dom for uagtsomt manddrab. 327 00:37:46,583 --> 00:37:48,710 Og frem for at sidde fængslet 328 00:37:48,793 --> 00:37:53,965 skal mrs. Tannetti overføres til en sikret psykiatrisk klinik. 329 00:37:54,048 --> 00:37:57,260 Hendes sag vurderes hvert andet år, og hun sættes fri, 330 00:37:57,343 --> 00:38:01,306 hvis det fastslås, hun ikke mere er til fare for sig selv eller andre. 331 00:38:02,140 --> 00:38:03,224 Rejs jer. 332 00:38:32,045 --> 00:38:34,130 -Hvad? -Jeg er stolt af dig. 333 00:38:58,696 --> 00:39:01,991 Du ser glad ud. Måske... 334 00:39:05,078 --> 00:39:06,037 Ja. 335 00:39:09,207 --> 00:39:12,126 Jeg er sikker på, at du kommer ud om to år. 336 00:39:12,210 --> 00:39:14,379 Jeg kommer på besøg 337 00:39:14,462 --> 00:39:16,422 og sikrer mig, de behandler dig pænt. 338 00:39:19,884 --> 00:39:22,553 Alt bliver godt igen. 339 00:39:27,725 --> 00:39:28,601 Tak. 340 00:40:44,344 --> 00:40:46,429 Vi er meget glade for afgørelsen. 341 00:40:46,512 --> 00:40:48,723 Mrs. Tannettis handlinger 342 00:40:48,806 --> 00:40:52,227 skyldtes ikke et ønske om at skade, men et psykologisk traume. 343 00:40:52,310 --> 00:40:54,729 Vi vil sikre os, hun får en passende pleje 344 00:40:54,812 --> 00:40:56,689 og kommer på fri fod igen. 345 00:40:57,899 --> 00:41:00,860 Familien Tannetti skal have plads og tid 346 00:41:00,944 --> 00:41:02,987 til at forholde sig til udviklingen.