1
00:00:01,989 --> 00:00:06,095
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:06,119 --> 00:00:07,262
MOTELL
3
00:00:07,286 --> 00:00:09,556
Enligt ambulanssjukvårdarna är de avlidna.
4
00:00:09,580 --> 00:00:12,518
Ett par i 30-årsåldern.
De checkade in med sin son i går.
5
00:00:12,542 --> 00:00:14,936
- Var befinner han sig nu?
- I ett familjehem.
6
00:00:16,671 --> 00:00:19,942
Julian... Kan du berätta vad som hände
den där morgonen?
7
00:00:19,966 --> 00:00:23,853
- Vad hände med dina föräldrar?
- De dog.
8
00:00:24,053 --> 00:00:28,858
Det är spikklubba. Om man dricker te
som är bryggt på den så dör man.
9
00:00:29,058 --> 00:00:30,943
Jag gav det till dem.
10
00:00:33,729 --> 00:00:36,208
Var är Julians saker?
11
00:00:36,232 --> 00:00:37,793
Herregud.
12
00:00:37,817 --> 00:00:41,380
Vilka föräldrar reser i väg
utan att packa en väska till sitt barn?
13
00:00:41,404 --> 00:00:44,915
Jag måste få veta
var pojken som omhändertogs finns.
14
00:00:45,199 --> 00:00:47,793
Jag är hans mamma.
15
00:01:11,642 --> 00:01:12,948
Vänta!
16
00:01:30,912 --> 00:01:33,390
Hon vet inte att han har erkänt.
Ska jag berätta det?
17
00:01:33,414 --> 00:01:34,975
Jag skulle avvakta.
18
00:01:34,999 --> 00:01:38,761
Vi låter henne berätta vad hon vet först.
19
00:01:43,799 --> 00:01:46,111
Jag beklagar att ni fick vänta.
20
00:01:46,135 --> 00:01:48,238
Har ingen hämtat nåt åt er?
21
00:01:48,262 --> 00:01:50,940
- Vill ni ha kaffe eller nåt annat?
- Nej, tack.
22
00:01:52,475 --> 00:01:54,328
När får jag träffa min son?
23
00:01:54,352 --> 00:01:57,154
Vi åker till familjehemmet
när vi är klara här.
24
00:01:57,355 --> 00:01:59,156
Familjehemmet?
25
00:01:59,357 --> 00:02:01,242
Det är bara tillfälligt.
26
00:02:01,526 --> 00:02:02,993
Det är temporärt.
27
00:02:03,611 --> 00:02:05,704
Jag ber om ursäkt, men det här är...
28
00:02:06,614 --> 00:02:08,332
Jag är väldigt förvirrad.
29
00:02:09,450 --> 00:02:11,961
Vad hände med Adam och Bess?
30
00:02:12,495 --> 00:02:14,713
De verkar ha blivit förgiftade.
31
00:02:15,998 --> 00:02:18,342
Jag förstår inte. Gjorde nån det här?
32
00:02:19,293 --> 00:02:22,314
Vi trodde att Adam och Bess
var Julians föräldrar.
33
00:02:22,338 --> 00:02:24,223
Nej, de bor hos mig.
34
00:02:24,465 --> 00:02:26,902
De ser efter Julian ibland när det behövs.
35
00:02:26,926 --> 00:02:29,979
De skulle ta med honom till Niagarafallen
över helgen.
36
00:02:30,179 --> 00:02:32,314
Han och Bess älskade varann.
37
00:02:33,432 --> 00:02:35,317
Exakt vad var det som hände?
38
00:02:36,143 --> 00:02:38,654
Visste du att de inte hade
nån väska åt Julian?
39
00:02:38,938 --> 00:02:41,073
Ja, de glömde den.
40
00:02:41,857 --> 00:02:44,326
Adam och Bess är underbara, men de är...
41
00:02:44,902 --> 00:02:47,548
De är tankspridda.
Jag ringde dem gällande väskan.
42
00:02:47,572 --> 00:02:50,916
De skulle köpa några saker
åt honom på vägen.
43
00:02:53,578 --> 00:02:55,546
Då tar vi en titt.
44
00:02:58,207 --> 00:03:01,010
Vi ska nog hitta nåt som passar dig.
45
00:03:10,428 --> 00:03:13,824
Visst bor ni inte i Oregon för närvarande?
46
00:03:13,848 --> 00:03:17,568
Nej, det där måste förnyas.
Jag bor omkring 3 mil härifrån.
47
00:03:18,144 --> 00:03:20,581
- Var, mer exakt?
- Längs väg 4.
48
00:03:20,605 --> 00:03:23,282
- Vid vattenmagasinet?
- I närheten av Osborn Road.
49
00:03:26,485 --> 00:03:28,162
Jag vill träffa honom nu.
50
00:03:30,489 --> 00:03:35,878
Ms Walker... Har Julian tampats
med känslomässiga problem?
51
00:03:37,413 --> 00:03:39,600
Nej. Varför frågar ni det?
52
00:03:39,624 --> 00:03:42,394
- Ångest? Depression?
- Nej.
53
00:03:42,418 --> 00:03:44,219
Han är en glad pojke.
54
00:03:45,212 --> 00:03:47,640
Har han uppvisat aggressivt beteende?
55
00:03:51,052 --> 00:03:53,437
Berätta för mig vad som har hänt.
56
00:03:55,431 --> 00:03:58,118
Så här såg kropparna ut när de hittades.
57
00:03:58,142 --> 00:04:01,278
Filtarna... Hur kropparna låg...
58
00:04:10,571 --> 00:04:13,540
Julian hade inga skäl till
att göra nåt sånt här.
59
00:04:15,493 --> 00:04:18,462
Nåt måste ha hänt.
En olycka kanske, eller nåt annat.
60
00:04:22,667 --> 00:04:24,519
Han är bara 13 år gammal.
61
00:04:24,543 --> 00:04:28,055
Ms Walker...
Han har berättat allt för oss.
62
00:04:28,631 --> 00:04:29,775
Han har erkänt.
63
00:04:29,799 --> 00:04:31,558
Erkänt vad då?
64
00:04:31,926 --> 00:04:34,228
Att han förgiftade mr Lowry
och ms McTeer.
65
00:04:35,971 --> 00:04:40,401
Han gjorde te på en växt
som heter spikklubba.
66
00:04:40,893 --> 00:04:42,913
Han säger att han visste
att den var giftig.
67
00:04:42,937 --> 00:04:44,831
Vi har flera indicier.
68
00:04:44,855 --> 00:04:47,992
Fingeravtryck, en film
från motellets övervakningskamera...
69
00:04:49,985 --> 00:04:51,537
Jag vill träffa honom nu.
70
00:04:54,323 --> 00:04:58,085
När hon talade om var hon bodde
kom du av dig lite grann.
71
00:04:58,577 --> 00:05:00,963
Väg 4, vid Osborn Road...?
72
00:05:01,831 --> 00:05:05,435
På Osborn Road finns bara ett ställe.
73
00:05:05,459 --> 00:05:07,813
Minst 30 personer bor där.
74
00:05:07,837 --> 00:05:10,524
Det var ett hälsohem förut.
Det gick i konkurs på 90-talet.
75
00:05:10,548 --> 00:05:12,359
Efter det köptes stället av några
76
00:05:12,383 --> 00:05:16,145
som försökte skapa
nåt slags utopiskt samhälle där.
77
00:05:16,554 --> 00:05:18,480
Det heter Mosswood Grove.
78
00:06:18,616 --> 00:06:22,544
Såja. Allt är bra.
79
00:06:25,498 --> 00:06:28,550
Allt är bra.
80
00:06:29,084 --> 00:06:33,013
Ingen fara.
Får jag se på dig? Allt är bra.
81
00:06:33,380 --> 00:06:37,601
Såja, allt är bra.
82
00:06:38,677 --> 00:06:41,438
Nu måste du lyssna på mig.
83
00:06:41,972 --> 00:06:44,483
Det är ingen fara. Lyssna på mig.
84
00:06:56,987 --> 00:06:58,914
Allt är bra, pojken min.
85
00:06:59,365 --> 00:07:02,501
Vad hände när du vaknade på motellet?
86
00:07:03,577 --> 00:07:05,838
Jag väntade på att solen skulle gå upp.
87
00:07:07,122 --> 00:07:12,469
Sen vaknade Adam
och tog med mig till frukostbuffén.
88
00:07:13,420 --> 00:07:17,182
- Kan du berätta vad du gjorde där?
- Ja.
89
00:07:18,592 --> 00:07:20,352
Jag åt frukost...
90
00:07:20,970 --> 00:07:23,730
...och sen gick jag tillbaka till rummet.
91
00:07:25,641 --> 00:07:27,943
Teet du gjorde i ordning, då?
92
00:07:38,070 --> 00:07:39,840
Jag gick tillbaka till rummet.
93
00:07:39,864 --> 00:07:44,511
I går berättade du för kommissarie Ambrose
att du gjorde i ordning två koppar te
94
00:07:44,535 --> 00:07:47,421
och tog med dem tillbaka till rummet.
Eller hur?
95
00:07:48,747 --> 00:07:50,340
Det minns jag inte.
96
00:07:50,958 --> 00:07:54,521
- I går mindes du det väldigt tydligt.
- Det räcker för i dag.
97
00:07:54,545 --> 00:07:57,222
- Jag tar med honom hem nu.
- Det går inte.
98
00:07:58,090 --> 00:08:00,475
Ansvaret för Julian ligger hos delstaten.
99
00:08:00,759 --> 00:08:01,945
Vad menar ni?
100
00:08:01,969 --> 00:08:05,272
Ni måste tilldelas vårdnaden av honom
i rätten i morgon.
101
00:08:06,640 --> 00:08:10,527
Tror ni att min son mår bra av
att hållas kvar här en natt till?
102
00:08:12,187 --> 00:08:14,624
Vill ni tala med honom igen
talar ni med mig först.
103
00:08:14,648 --> 00:08:17,878
- Har ni förstått?
- Den saken avgör inte ni, ms Walker.
104
00:08:17,902 --> 00:08:19,620
Det går bra.
105
00:08:21,405 --> 00:08:23,040
Inga problem.
106
00:08:24,158 --> 00:08:28,086
Tack för er tid, ms Walker.
Om ni har några frågor...
107
00:08:29,288 --> 00:08:31,381
Nu låter vi dem vara själva en stund.
108
00:08:34,251 --> 00:08:35,969
Varför gjorde du så?
109
00:08:36,587 --> 00:08:38,481
Du och jag vet båda två
110
00:08:38,505 --> 00:08:41,568
att vi inte behöver hennes tillstånd
förrän hon tilldelats
111
00:08:41,592 --> 00:08:45,354
vårdnaden av honom i rätten,
men det behöver inte hon få veta än.
112
00:08:46,639 --> 00:08:49,066
Det ger oss en möjlighet.
113
00:08:51,352 --> 00:08:54,029
Kom ihåg vem du är. Okej?
114
00:08:55,397 --> 00:08:57,282
Kom ihåg det.
115
00:09:02,071 --> 00:09:04,331
Jag ska få ut dig härifrån.
116
00:09:06,742 --> 00:09:08,418
Jag älskar dig.
117
00:09:10,663 --> 00:09:12,756
Vi ses i morgon.
118
00:09:18,170 --> 00:09:20,023
Vad är han anklagad för?
119
00:09:20,047 --> 00:09:21,900
Dråp.
120
00:09:21,924 --> 00:09:26,071
- På vilka grunder?
- Som vi nämnde har vi ett erkännande.
121
00:09:26,095 --> 00:09:28,531
Som ni fick utan en förälder närvarande.
122
00:09:28,555 --> 00:09:32,619
Det håller inte i rätten.
Ni har inte ett skit.
123
00:09:32,643 --> 00:09:34,736
Er son har dödat två personer.
124
00:09:40,776 --> 00:09:43,745
Varför tror ni
att Julian skulle göra nåt sånt här?
125
00:09:45,906 --> 00:09:50,419
Tror ni att han är galen?
Eller att han har farit illa?
126
00:09:51,286 --> 00:09:54,965
Eller att jag har matat honom med piller,
skräpmat och tv-spel?
127
00:09:55,165 --> 00:09:58,093
Eller tror ni att han helt enkelt är ond?
128
00:09:59,878 --> 00:10:04,067
Min son är så mycket mer
än ni nånsin kan föreställa er.
129
00:10:04,091 --> 00:10:06,018
Ni anar inte.
130
00:10:20,434 --> 00:10:24,414
- Skämtar ni? Mosswood?
- Han verkar ha vuxit upp där.
131
00:10:24,438 --> 00:10:25,906
Jösses...
132
00:10:26,565 --> 00:10:30,994
Inte så förvånande att de knäppskallarna
har uppfostrat ett sånt barn.
133
00:10:31,487 --> 00:10:36,635
Vi vill göra en husrannsakan
för att ta reda på mer om hur han bor.
134
00:10:36,659 --> 00:10:37,969
Varför då?
135
00:10:37,993 --> 00:10:42,933
När det gäller unga brottslingar är
föräldrarna oftast källan till problemen
136
00:10:42,957 --> 00:10:45,143
och mamman samarbetar inte.
137
00:10:45,167 --> 00:10:48,396
Och det där stället,
alla frågor som kollektivet väcker...
138
00:10:48,420 --> 00:10:50,305
Har ni låtit väcka åtal än?
139
00:10:51,882 --> 00:10:53,225
Nej, inte än.
140
00:10:53,425 --> 00:10:57,312
Då kan vi väl börja i den änden?
Visst har vi allt vi behöver?
141
00:10:57,972 --> 00:10:58,949
Ja.
142
00:10:58,973 --> 00:11:03,161
- Jag tycker att vi borde genomsöka huset.
- Jag förstår det, kommissarien...
143
00:11:03,185 --> 00:11:05,038
...men det är som ett getingbo.
144
00:11:05,062 --> 00:11:07,832
Förra gången vi tog oss in där
slog det tillbaka på mig.
145
00:11:07,856 --> 00:11:09,162
Varför då?
146
00:11:11,610 --> 00:11:16,999
De vill bli lämnade i fred
och ärligt talat vill vi det också.
147
00:11:18,867 --> 00:11:20,794
Jag går inte med på det.
148
00:11:22,121 --> 00:11:24,548
Då så. Tack, sir.
149
00:11:27,543 --> 00:11:32,148
Saker händer med några års mellanrum.
En av Heathers klasskamrater...
150
00:11:32,172 --> 00:11:33,984
...hamnade i sällskap med dem.
151
00:11:34,008 --> 00:11:37,477
Hon gick med, anslöt sig,
eller vad man nu än kallar det.
152
00:11:37,761 --> 00:11:40,897
Och... vi hörde aldrig av henne igen.
153
00:11:42,599 --> 00:11:44,067
Är det sant?
154
00:11:44,935 --> 00:11:46,579
Och så Kyle Cummings...
155
00:11:46,603 --> 00:11:51,575
Kyle Cummings spelade quarterback
på high school här i Keller.
156
00:11:52,026 --> 00:11:53,795
Han träffade en tjej som bodde där.
157
00:11:53,819 --> 00:11:55,755
Han besökte stället en kväll
158
00:11:55,779 --> 00:12:00,927
och dagen därpå hängde han sig.
Alla blev helt förkrossade.
159
00:12:00,951 --> 00:12:03,847
Ingen hade väntat sig det.
Det stämde inte in på honom.
160
00:12:03,871 --> 00:12:05,964
En bra familj, inga droger...
161
00:12:06,165 --> 00:12:10,979
...och han var en otrolig quarterback.
Talangscouter kom för att se honom spela.
162
00:12:11,003 --> 00:12:13,138
Pappa, det var inte poängen.
163
00:12:15,132 --> 00:12:18,069
Folk var övertygade om
att de hade gjort nåt med honom.
164
00:12:18,093 --> 00:12:21,772
Några killar från trakten spöade dem
och sen gav de igen.
165
00:12:22,014 --> 00:12:24,900
Så det är sant? Är ungen från Mosswood?
166
00:12:25,809 --> 00:12:29,446
Jeannie, jag kan inte diskutera fall
medan utredningen pågår.
167
00:12:30,105 --> 00:12:34,127
Jag undrade när de skulle börja sakna mig.
Det är hemmabasen som ringer.
168
00:12:34,151 --> 00:12:36,244
Ursäkta mig en stund.
169
00:12:45,496 --> 00:12:47,631
Är allt som det ska?
170
00:12:48,582 --> 00:12:50,342
Jadå.
171
00:12:52,294 --> 00:12:53,679
Allt är fint.
172
00:12:56,715 --> 00:12:59,819
Jag gillar inte
att det har med Mosswood att göra.
173
00:12:59,843 --> 00:13:02,729
Jag vill inte
att det ska riva upp gamla sår.
174
00:13:03,806 --> 00:13:05,899
Jag klarar mig, pappa.
175
00:13:07,393 --> 00:13:09,695
Oroa dig inte.
176
00:13:32,501 --> 00:13:34,941
Varför klarar jag inte
att göra slut med Caleb?
177
00:13:36,505 --> 00:13:39,558
Jag vill göra det, men jag kan inte.
178
00:13:40,676 --> 00:13:44,146
Jag vet inte. Kanske för att du inte
står ut med att vara ensam?
179
00:13:46,265 --> 00:13:49,735
Det enda han gör är att tänka på mig
hela dagarna.
180
00:13:49,977 --> 00:13:52,279
Hur ska jag kunna göra slut?
181
00:13:54,022 --> 00:13:55,824
Titta.
182
00:13:56,400 --> 00:13:59,546
Välkommen till hippiestaden Mosswood.
183
00:13:59,570 --> 00:14:01,705
Vad tror du att de gör där nere?
184
00:14:02,823 --> 00:14:05,135
Har jättemycket sex?
185
00:14:05,159 --> 00:14:07,294
Ekologiskt sex.
186
00:14:07,536 --> 00:14:11,965
Ekologiskt, rökigt hippiesex.
187
00:14:19,173 --> 00:14:22,434
Sophie säger att det de gör är på allvar.
188
00:14:22,843 --> 00:14:25,697
De försätter folk i trans.
189
00:14:25,721 --> 00:14:29,483
De hypnotiserar en
så att man glömmer bort vem man är.
190
00:14:36,648 --> 00:14:40,420
Sen säger man bara: "Ja, mästare."
191
00:14:40,444 --> 00:14:44,206
"Hur kan jag stå till tjänst, mästare?"
192
00:14:44,406 --> 00:14:47,083
Usch, vad äckligt!
193
00:14:51,997 --> 00:14:56,760
Vad de än gör där nere är det säkert
mycket intressantare än nåt som vi gör.
194
00:14:59,922 --> 00:15:02,808
- Kom så går vi, då.
- Vad menar du?
195
00:15:03,842 --> 00:15:05,862
Vi smyger fram dit.
196
00:15:05,886 --> 00:15:08,406
Menar du allvar?
197
00:15:08,430 --> 00:15:10,565
Ja, självklart.
198
00:15:11,099 --> 00:15:13,610
Herregud vad jag älskar dig!
199
00:15:22,903 --> 00:15:26,331
Jag vill höra om hur ni lever
i kollektivet.
200
00:15:29,159 --> 00:15:32,337
Hur ser en vanlig dag ut?
201
00:15:33,872 --> 00:15:35,674
Det finns inga såna.
202
00:15:37,793 --> 00:15:40,679
Vilken tid går du upp på morgonen?
203
00:15:40,879 --> 00:15:42,556
När solen går upp.
204
00:15:44,633 --> 00:15:48,228
Så du brukar aldrig sova ut?
205
00:15:49,263 --> 00:15:51,314
Nej, jag sover inomhus för det mesta.
206
00:15:51,890 --> 00:15:54,401
Ibland sover jag utomhus när det är varmt.
207
00:16:00,232 --> 00:16:04,744
Ska du inte fråga mig om min mamma?
Det är väl därför du är här?
208
00:16:05,737 --> 00:16:07,043
Kör till.
209
00:16:11,326 --> 00:16:14,629
Lagar hon mat åt dig? Gör hon frukost?
210
00:16:18,250 --> 00:16:19,556
Ibland.
211
00:16:20,294 --> 00:16:21,970
Kommer ni bra överens?
212
00:16:26,425 --> 00:16:28,310
Jag försöker bara...
213
00:16:30,053 --> 00:16:33,523
...få dig att berätta nåt
som kan hjälpa dig.
214
00:16:34,224 --> 00:16:35,827
Inget annat.
215
00:16:35,851 --> 00:16:37,736
Alla oinvigda är likadana.
216
00:16:40,689 --> 00:16:42,365
Är jag en oinvigd?
217
00:16:43,275 --> 00:16:46,745
Det är alla... här ute.
218
00:16:47,904 --> 00:16:49,372
Vad är en oinvigd?
219
00:16:51,074 --> 00:16:52,626
En oinvigd...
220
00:16:54,745 --> 00:16:57,422
...lovar en saker innan de ens känner en.
221
00:17:00,959 --> 00:17:03,261
Har din mamma sagt det?
222
00:17:04,546 --> 00:17:06,556
Min mamma kan läsa folks tankar.
223
00:17:09,593 --> 00:17:11,770
Hon har berättat om dig.
224
00:17:12,971 --> 00:17:16,066
Bad hon dig att ändra din redogörelse?
225
00:17:18,852 --> 00:17:20,654
Jag vill inte prata mer.
226
00:18:28,115 --> 00:18:29,050
KELLERPOLISEN
227
00:18:29,074 --> 00:18:34,013
Vera Walker föddes i Texas 1976.
228
00:18:34,037 --> 00:18:37,016
Hon flyttade till Dallas på 90-talet
och jobbade där i två år
229
00:18:37,040 --> 00:18:39,227
på ett företag som heter Interlogica.
230
00:18:39,251 --> 00:18:42,137
- Vad är det? Ett teknikföretag?
- Jag vet inte.
231
00:18:42,629 --> 00:18:47,485
Sen jobbade hon för
en ideell organisation i Ashland i Oregon.
232
00:18:47,509 --> 00:18:50,395
Det finns ingen information
om de senaste 15 åren.
233
00:18:51,638 --> 00:18:54,524
- Hon är inte med i belastningsregistret?
- Nej.
234
00:18:55,392 --> 00:18:58,037
Hon har inte ens ett kreditkort.
235
00:18:58,061 --> 00:18:59,696
Bra jobbat.
236
00:19:00,480 --> 00:19:02,323
Hon är som ett spöke.
237
00:19:03,567 --> 00:19:07,463
Gällande vårdnaden
av den minderårige Julian Walker,
238
00:19:07,487 --> 00:19:09,340
vem är närvarande här i dag?
239
00:19:09,364 --> 00:19:11,291
Vera Walker, hans mamma.
240
00:19:11,491 --> 00:19:14,095
Kan ombudet uppge sitt namn
för protokollet?
241
00:19:14,119 --> 00:19:15,847
Matias Lorcas, barnets advokat.
242
00:19:15,871 --> 00:19:18,548
Tack. Har ni födelseattesten?
243
00:19:22,794 --> 00:19:24,100
Tack.
244
00:19:26,840 --> 00:19:29,184
Och var är personbeviset?
245
00:19:30,343 --> 00:19:31,978
Ursäkta?
246
00:19:32,596 --> 00:19:34,731
Ingen bad mig att ta med det.
247
00:19:35,307 --> 00:19:38,485
Jag måste få veta var barnet bor,
var han går i skolan...
248
00:19:38,768 --> 00:19:42,623
Vi bor på 90 Osborn Road. Han föddes där.
Han har bott där hela sitt liv.
249
00:19:42,647 --> 00:19:44,991
Vilken skola är han inskriven i?
250
00:19:46,568 --> 00:19:48,495
Han får hemundervisning.
251
00:19:49,070 --> 00:19:52,258
Det måste godkännas av delstaten New York.
252
00:19:52,282 --> 00:19:54,167
Var är de papperen?
253
00:19:54,576 --> 00:19:57,221
Varför behöver ni nåt mer
än födelseattesten?
254
00:19:57,245 --> 00:20:00,215
- Ingen sa att jag skulle...
- Det är vad som krävs.
255
00:20:00,582 --> 00:20:05,521
När ni har alla rätta papper
prövar vi målet igen. Nästa ärende: 4565.
256
00:20:05,545 --> 00:20:09,734
Min son befinner sig på ett familjehem
med människor han inte känner.
257
00:20:09,758 --> 00:20:12,028
Han är skräckslagen och vill åka hem.
258
00:20:12,052 --> 00:20:14,187
- Ms Walker...
- Och jag är hans mamma.
259
00:20:15,764 --> 00:20:19,952
Jag vet var ni kommer ifrån
och vad er son anklagas för.
260
00:20:19,976 --> 00:20:24,572
Ärligt talat har jag större förtroende
för ett familjehem än för er.
261
00:20:25,148 --> 00:20:27,335
Kom tillbaka när ni förberett er.
262
00:20:27,359 --> 00:20:31,246
- Nästa ärende: 4565.
- 4565.
263
00:20:43,416 --> 00:20:45,009
Det kan jag inte tala om.
264
00:20:46,002 --> 00:20:48,137
Nej, det sa jag inte.
265
00:20:48,964 --> 00:20:50,682
Hör på... Vänta lite.
266
00:20:51,883 --> 00:20:55,112
En reporter har fått reda på
att vi tänker låta väcka åtal mot Julian.
267
00:20:55,136 --> 00:20:59,274
Han vill få det bekräftat.
Han frågar om han kommer från Mosswood.
268
00:21:00,558 --> 00:21:01,864
Fan.
269
00:21:04,813 --> 00:21:06,781
Säg att vi inte kommenterar saken.
270
00:21:10,277 --> 00:21:11,744
Inga kommentarer.
271
00:21:12,279 --> 00:21:15,248
Det är allt jag har att säga.
Inga kommentarer.
272
00:21:16,658 --> 00:21:19,168
Du känner ingen smärta.
273
00:21:19,536 --> 00:21:21,129
Nej, det gör jag inte.
274
00:21:21,538 --> 00:21:24,433
- Helvete! Jävla...
- Sch!
275
00:21:24,457 --> 00:21:26,426
- Aj.
- Sch!
276
00:21:36,386 --> 00:21:38,479
Vad fan gör de?
277
00:21:46,438 --> 00:21:49,625
Förlåt, vi vet att vi inte får vara här.
278
00:21:49,649 --> 00:21:52,368
- Vi ber om ursäkt.
- Det var ett misstag. Vi ska gå.
279
00:21:54,863 --> 00:21:56,664
Marin...
280
00:21:59,743 --> 00:22:01,794
Kom och sätt er med oss.
281
00:22:29,999 --> 00:22:31,717
Mamma?
282
00:22:40,926 --> 00:22:42,561
Mamma?
283
00:22:57,234 --> 00:22:59,119
Jag förstår...
284
00:22:59,945 --> 00:23:03,258
...att du inte har
nån anledning att lita på mig.
285
00:23:03,282 --> 00:23:08,420
Så istället för att jag
ska fråga dig saker...
286
00:23:09,747 --> 00:23:12,424
...kan du fråga mig nåt.
287
00:23:13,167 --> 00:23:14,551
Vad du vill.
288
00:23:17,671 --> 00:23:19,973
Varför har du skägg?
289
00:23:22,843 --> 00:23:24,978
Jag tycker att jag har en svag haka.
290
00:23:28,682 --> 00:23:34,446
Med skägg känns den mindre framträdande.
291
00:23:36,482 --> 00:23:40,244
Jag hoppades
att folk skulle respektera mig mer.
292
00:23:41,403 --> 00:23:43,205
Var kommer du ifrån?
293
00:23:43,739 --> 00:23:47,626
Härifrån. Från Keller.
Jag är uppvuxen här.
294
00:23:49,161 --> 00:23:53,382
Men nu bor jag runt fyra timmar härifrån,
i Dorchester.
295
00:23:54,291 --> 00:23:55,968
Varför är du här, då?
296
00:23:57,795 --> 00:23:59,221
Eftersom...
297
00:24:01,215 --> 00:24:04,226
...jag bryr mig om vad som händer med dig.
298
00:24:05,553 --> 00:24:07,479
Varför då?
299
00:24:12,184 --> 00:24:15,654
När jag var några år yngre än du är nu...
300
00:24:16,730 --> 00:24:20,200
...klarade min mamma inte av
att ta hand om mig längre.
301
00:24:21,944 --> 00:24:23,871
Varför då?
302
00:24:25,573 --> 00:24:27,207
Hon...
303
00:24:29,535 --> 00:24:32,170
En olycka inträffade.
304
00:24:37,376 --> 00:24:39,303
Dog hon?
305
00:24:45,050 --> 00:24:46,810
Nej.
306
00:24:49,263 --> 00:24:53,692
Men jag...
Jag blev tvungen att bo nån annanstans.
307
00:24:54,893 --> 00:24:59,583
Det stället påminde mycket om det här.
308
00:24:59,607 --> 00:25:01,366
Det var ett familjehem.
309
00:25:07,239 --> 00:25:09,666
Hade du mardrömmar?
310
00:25:14,705 --> 00:25:16,632
Ja.
311
00:25:20,044 --> 00:25:22,314
Du, då?
312
00:25:22,338 --> 00:25:24,681
Har du också det?
313
00:25:26,717 --> 00:25:28,310
Ja.
314
00:25:31,263 --> 00:25:33,315
Vad handlar dina om?
315
00:25:37,394 --> 00:25:39,613
Det är nåt...
316
00:25:40,939 --> 00:25:44,127
...i mitt rum som...
317
00:25:44,151 --> 00:25:47,496
Den har huva på sig,
så jag ser inte ansiktet.
318
00:25:48,656 --> 00:25:52,334
Den kommer emot mig,
men jag kan inte röra mig.
319
00:25:52,868 --> 00:25:55,253
Jag försöker, men jag kan inte.
320
00:25:57,081 --> 00:25:59,967
Den kommer fram till mig...
321
00:26:00,959 --> 00:26:03,136
...och lutar sig över mig.
322
00:26:04,129 --> 00:26:07,265
Och den trycker in handen...
323
00:26:10,052 --> 00:26:11,395
...precis här.
324
00:26:15,599 --> 00:26:17,484
Inuti mig.
325
00:26:23,565 --> 00:26:28,370
Barn som är med om traumatiska händelser
får mardrömmar.
326
00:26:28,904 --> 00:26:32,842
Det hjälper dem att bearbeta
hemska saker som har hänt dem.
327
00:26:32,866 --> 00:26:38,380
Till exempel en figur klädd i huva som
rör vid honom när han inte kan röra sig.
328
00:26:39,415 --> 00:26:40,934
Vad betyder det?
329
00:26:40,958 --> 00:26:46,272
Psykisk eller fysisk misshandel.
Kanske båda delar.
330
00:26:46,296 --> 00:26:48,640
Det här är Danny Spaulding.
331
00:26:49,007 --> 00:26:52,602
Han äger bilen
som offren lämnade Mosswood i.
332
00:26:53,011 --> 00:26:55,448
Han har gripits för grov stöld två gånger.
333
00:26:55,472 --> 00:26:59,359
Han är en dömd sexualbrottsling.
Han bor nog fortfarande på Mosswood.
334
00:26:59,601 --> 00:27:02,580
Poängen är att vi inte vet
vilka andra som bor där
335
00:27:02,604 --> 00:27:04,531
eller vad som försiggår där inne.
336
00:27:05,357 --> 00:27:07,210
Om pressen skriver om det här
337
00:27:07,234 --> 00:27:10,829
vill du inte ha struntat i
att följa upp ett spår.
338
00:27:17,077 --> 00:27:19,171
Tror du att det är värt besväret?
339
00:27:22,750 --> 00:27:25,802
Jag tycker att vi måste ta oss in där.
340
00:27:26,545 --> 00:27:28,055
I morgon.
341
00:27:30,841 --> 00:27:34,269
Låt gå. Jag ringer domare Cervini.
342
00:27:41,935 --> 00:27:43,570
Hallå där.
343
00:27:44,438 --> 00:27:47,333
Vad tror du om en fisketur i morgon bitti?
344
00:27:47,357 --> 00:27:49,659
Tja...
345
00:27:51,236 --> 00:27:55,967
I morgon passar inte så bra,
men gärna en annan gång.
346
00:27:55,991 --> 00:27:59,262
Du kanske borde använda
några av dina semesterdagar
347
00:27:59,286 --> 00:28:02,098
till att faktiskt ha semester.
348
00:28:02,122 --> 00:28:05,008
Ja, det borde jag säkert.
349
00:28:07,961 --> 00:28:10,607
Men... plikten kallar, så...
350
00:28:10,631 --> 00:28:15,185
Ja. Säg till, bara. Jag går ingenstans.
351
00:28:18,931 --> 00:28:22,067
- God natt.
- Ja, god natt.
352
00:28:24,770 --> 00:28:27,415
OKÄNT NUMMER
353
00:28:27,439 --> 00:28:28,745
Jösses.
354
00:28:35,197 --> 00:28:38,333
- Hallå?
- Ni har visst pratat med min son?
355
00:28:42,162 --> 00:28:45,841
Ni har träffat honom två gånger
utan advokaten närvarande.
356
00:28:47,626 --> 00:28:49,479
Jag försöker bara lära känna honom.
357
00:28:49,503 --> 00:28:53,223
Ni har gått över gränsen. Jag tänker
lämna in ett klagomål till domaren.
358
00:28:55,759 --> 00:29:00,564
Ms Walker, såvitt jag förstår har han fått
en ganska okonventionell uppfostran.
359
00:29:02,641 --> 00:29:04,994
Jag förstår inte
hur en naturnära uppfostran
360
00:29:05,018 --> 00:29:07,988
i en kärleksfull gemenskap
kan vara okonventionell.
361
00:29:09,648 --> 00:29:11,575
I så fall har han haft tur.
362
00:29:12,860 --> 00:29:17,664
Jag antar att ni kommer hit
om ett par dagar för att utvärdera oss.
363
00:29:18,866 --> 00:29:20,959
Den möjligheten finns.
364
00:29:21,952 --> 00:29:24,462
Vad ni än tror att ni kommer att hitta...
365
00:29:25,330 --> 00:29:27,841
...garanterar jag att ni misstar er.
366
00:29:29,543 --> 00:29:31,136
Det hoppas jag.
367
00:29:33,171 --> 00:29:35,650
Tro mig, kommissarien...
368
00:29:35,674 --> 00:29:37,601
...jag vet var monstret finns.
369
00:30:10,953 --> 00:30:14,214
COLDBY KONFERENSANLÄGGNING
370
00:30:17,710 --> 00:30:21,597
De försöker säkert få det att framstå
som att de inte döljer nåt.
371
00:30:22,632 --> 00:30:24,725
Vi måste hålla ögonen öppna.
372
00:30:28,721 --> 00:30:30,147
Är allt bra?
373
00:30:31,015 --> 00:30:32,321
Ja.
374
00:30:36,187 --> 00:30:39,073
Jag vet inte.
Jag tycker att det verkar vettigt.
375
00:30:40,107 --> 00:30:42,785
Offra det som håller dig tillbaka.
376
00:31:05,591 --> 00:31:07,444
- Sluta.
- Med vad då?
377
00:31:07,468 --> 00:31:08,737
Du stirrar.
378
00:31:08,761 --> 00:31:11,271
- Han stirrar ju på mig.
- Än sen?
379
00:31:20,773 --> 00:31:22,866
Marin, det där är din mammas.
380
00:31:23,109 --> 00:31:26,078
Ja, precis.
381
00:31:26,404 --> 00:31:28,205
Skönt att bli av med det.
382
00:31:59,937 --> 00:32:02,207
Kellerpolisen.
383
00:32:02,231 --> 00:32:03,991
Den här vägen.
384
00:32:27,047 --> 00:32:28,766
Ms Walker.
385
00:32:29,508 --> 00:32:33,238
Det här är alla boende på Mosswood Grove.
Vi står till ert förfogande.
386
00:32:33,262 --> 00:32:36,158
Vi har en husrannsakningsorder
från domstolen som ger oss rätt
387
00:32:36,182 --> 00:32:41,612
att söka igenom platsen där Julian Walker,
Adam Lowry och Bess McTeer bott.
388
00:32:44,565 --> 00:32:46,033
Är det här alla?
389
00:32:46,776 --> 00:32:48,368
Ja.
390
00:32:51,697 --> 00:32:54,374
Tack, allihop. Återgå till arbetet.
391
00:32:54,700 --> 00:32:59,797
Jag missförstod saken. Ni inte bara
bor här... Det är ni som bestämmer.
392
00:33:00,331 --> 00:33:03,852
Vi har ingen hierarki till skillnad
från er, kriminalkommissarien.
393
00:33:03,876 --> 00:33:05,552
Kriminalassistenten.
394
00:33:08,964 --> 00:33:11,183
Jag är bara polistjänsteman.
395
00:33:12,301 --> 00:33:14,520
Följ mig.
396
00:33:16,430 --> 00:33:20,192
Det här måste vara tufft för alla.
397
00:33:20,643 --> 00:33:23,403
Självklart, som ni säkert förstår.
398
00:33:24,355 --> 00:33:26,198
Den här vägen, tack.
399
00:33:33,823 --> 00:33:35,916
Är det här Julians rum?
400
00:33:41,038 --> 00:33:45,175
Skulle ni vilja vänta vid dörren
medan vi söker igenom rummet?
401
00:33:47,545 --> 00:33:49,138
Tack.
402
00:33:52,216 --> 00:33:54,476
- Vem delar han rum med?
- Mig.
403
00:33:55,803 --> 00:33:58,105
Ingen här har ett eget sovrum.
404
00:33:59,974 --> 00:34:01,910
Var är de andra barnen?
405
00:34:01,934 --> 00:34:06,530
Det finns inga andra barn.
Vi fokuserar på arbetet.
406
00:34:08,858 --> 00:34:12,629
- Är det här Julians resväska?
- Ja.
407
00:34:12,653 --> 00:34:13,996
Var försiktig.
408
00:34:16,532 --> 00:34:18,750
Var finns Julians pappa?
409
00:34:20,119 --> 00:34:22,004
Han finns inte med i bilden.
410
00:34:24,123 --> 00:34:29,437
Danny Spaulding som ägde bilen, då?
Bor han fortfarande här?
411
00:34:29,461 --> 00:34:31,180
Ja, hurså?
412
00:34:31,881 --> 00:34:36,602
Han är en dömd sexualbrottsling.
413
00:34:36,886 --> 00:34:41,315
Och han bor ihop med en minderårig,
så jag anser att det är en rimlig fråga.
414
00:34:42,433 --> 00:34:46,486
Mosswood är en fristad. Vi avvisar ingen.
415
00:34:47,313 --> 00:34:51,293
Alla som följer våra regler får bo här.
Vi ställer inga frågor.
416
00:34:51,317 --> 00:34:55,078
Det är nåt som de flesta mammor
skulle oroa sig för.
417
00:34:56,864 --> 00:34:59,009
Oroar ni er för det?
418
00:34:59,033 --> 00:35:02,794
Danny har blivit en helt ny människa
tack vare arbetet här.
419
00:35:03,662 --> 00:35:07,132
Samhället skulle ha vänt honom ryggen.
Vi föredrog att hjälpa honom.
420
00:35:08,125 --> 00:35:10,427
Folk förtjänar en andra chans.
421
00:35:15,883 --> 00:35:18,612
Får vi se det där området?
Vad är det, förresten?
422
00:35:18,636 --> 00:35:20,229
Det är vår trädgård.
423
00:35:20,471 --> 00:35:25,025
- Är ni självförsörjande?
- Vi odlar det mesta vi behöver.
424
00:35:33,567 --> 00:35:36,078
Min mamma är...
425
00:35:36,362 --> 00:35:39,883
Jag vet inte.
Hon fick mig när hon var alldeles för ung
426
00:35:39,907 --> 00:35:41,760
och jag irriterar henne mest.
427
00:35:41,784 --> 00:35:45,629
Jag hindrar henne från
att få till det med nån.
428
00:35:53,963 --> 00:35:56,473
Jag vill presentera dig för nån.
429
00:35:57,424 --> 00:35:59,142
Följer du med?
430
00:36:01,512 --> 00:36:03,939
Ja. Visst.
431
00:36:04,348 --> 00:36:06,858
Marin, vi borde nog gå.
432
00:36:07,309 --> 00:36:09,152
Det här går snabbt.
433
00:36:13,691 --> 00:36:15,367
Marin.
434
00:36:42,428 --> 00:36:45,105
Här sov Bess och Adam.
435
00:36:46,432 --> 00:36:47,941
Det här är deras saker.
436
00:36:50,728 --> 00:36:52,821
Vi eldar upp allt ni inte vill ha.
437
00:37:11,165 --> 00:37:12,924
Vilket fint halsband.
438
00:37:14,376 --> 00:37:16,094
Tack.
439
00:37:29,641 --> 00:37:32,871
Bess bar ett halsband
som var väldigt likt det där
440
00:37:32,895 --> 00:37:36,031
på fotografierna i huvudbyggnaden.
441
00:37:36,315 --> 00:37:38,492
Du stjäl väl inte från de döda?
442
00:37:39,735 --> 00:37:42,621
Nej, hon gav mig det.
443
00:37:55,542 --> 00:37:57,302
När då?
444
00:37:59,171 --> 00:38:00,764
Innan hon åkte.
445
00:38:01,632 --> 00:38:03,943
Vilken speciell gåva.
446
00:38:03,967 --> 00:38:08,105
Varför gjorde hon det om hon bara
skulle vara borta i några dagar?
447
00:38:25,280 --> 00:38:28,384
- Kommissarien.
- De skulle inte komma tillbaka, eller hur?
448
00:38:28,408 --> 00:38:29,714
Jes.
449
00:38:36,333 --> 00:38:38,009
Vi måste prata.
450
00:38:40,921 --> 00:38:43,140
Vi är nog klara här.
451
00:38:59,192 --> 00:39:01,921
Vera. Vi har precis blivit färdiga.
452
00:39:01,945 --> 00:39:06,008
- Ja?
- Mannen vid sovsalarna med hästsvans...
453
00:39:06,032 --> 00:39:08,891
Jag såg honom på motellet
när vi träffade föreståndaren.
454
00:39:09,244 --> 00:39:13,590
Vera måste ha vetat nåt innan hon kom
till polisstationen den där dagen.
455
00:39:14,416 --> 00:39:18,271
Bess McTeer gav bort sitt halsband
precis innan de åkte.
456
00:39:18,295 --> 00:39:20,398
Det och det faktum
att Julian saknade bagage
457
00:39:20,422 --> 00:39:22,817
tyder på
att de inte tänkte komma tillbaka.
458
00:39:22,841 --> 00:39:24,235
- De tänkte rymma.
- Ja.
459
00:39:24,259 --> 00:39:25,565
Tack.
460
00:39:27,637 --> 00:39:30,283
Historien om Niagarafallen
är bara en bluff.
461
00:39:30,307 --> 00:39:31,613
Lugn.
462
00:39:34,144 --> 00:39:36,321
Hittade ni det ni letade efter?
463
00:39:37,731 --> 00:39:40,867
Det är aldrig det man väntar sig
att hitta, antar jag.
464
00:39:43,403 --> 00:39:45,163
Fortsätt bara.
465
00:40:10,639 --> 00:40:14,285
Jag är nyfiken på Bess och Adam.
Hur länge hade de bott här?
466
00:40:14,309 --> 00:40:17,612
Adam hade bott här i några månader,
Bess sen tjugoårsåldern.
467
00:40:17,812 --> 00:40:20,499
Arbetet gjorde henne till en ny människa.
468
00:40:20,523 --> 00:40:22,992
Jag såg det med egna ögon.
469
00:40:23,443 --> 00:40:27,872
Det arbete ni nämner,
vad innebär det mer exakt?
470
00:41:02,899 --> 00:41:05,660
Det är enklare att uppleva det
än att förklara det.
471
00:41:06,486 --> 00:41:10,841
Vi har alla en skugga. Allt gott och ont
inom oss som vi försöker dölja.
472
00:41:10,865 --> 00:41:12,792
Vi lockar fram den skuggan.
473
00:41:33,555 --> 00:41:36,774
Man upptäcker sidor hos sig själv
man aldrig sett förut.
474
00:41:38,018 --> 00:41:42,989
Det är inget för klenmodiga,
men det är givande. Stärkande.
475
00:41:44,607 --> 00:41:47,535
Det lär en att lita på sig själv.
476
00:42:12,719 --> 00:42:16,022
Undertexter: Sanna Gillberg