1 00:00:01,989 --> 00:00:06,095 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:06,119 --> 00:00:07,262 MOTELL 3 00:00:07,286 --> 00:00:09,556 Enligt ambulanssjukvårdarna är de avlidna. 4 00:00:09,580 --> 00:00:12,518 Ett par i 30-årsåldern. De checkade in med sin son i går. 5 00:00:12,542 --> 00:00:14,936 - Var befinner han sig nu? - I ett familjehem. 6 00:00:16,671 --> 00:00:19,942 Julian... Kan du berätta vad som hände den där morgonen? 7 00:00:19,966 --> 00:00:23,853 - Vad hände med dina föräldrar? - De dog. 8 00:00:24,053 --> 00:00:28,858 Det är spikklubba. Om man dricker te som är bryggt på den så dör man. 9 00:00:29,058 --> 00:00:30,943 Jag gav det till dem. 10 00:00:33,729 --> 00:00:36,208 Var är Julians saker? 11 00:00:36,232 --> 00:00:37,793 Herregud. 12 00:00:37,817 --> 00:00:41,380 Vilka föräldrar reser i väg utan att packa en väska till sitt barn? 13 00:00:41,404 --> 00:00:44,915 Jag måste få veta var pojken som omhändertogs finns. 14 00:00:45,199 --> 00:00:47,793 Jag är hans mamma. 15 00:01:11,642 --> 00:01:12,948 Vänta! 16 00:01:30,912 --> 00:01:33,390 Hon vet inte att han har erkänt. Ska jag berätta det? 17 00:01:33,414 --> 00:01:34,975 Jag skulle avvakta. 18 00:01:34,999 --> 00:01:38,761 Vi låter henne berätta vad hon vet först. 19 00:01:43,799 --> 00:01:46,111 Jag beklagar att ni fick vänta. 20 00:01:46,135 --> 00:01:48,238 Har ingen hämtat nåt åt er? 21 00:01:48,262 --> 00:01:50,940 - Vill ni ha kaffe eller nåt annat? - Nej, tack. 22 00:01:52,475 --> 00:01:54,328 När får jag träffa min son? 23 00:01:54,352 --> 00:01:57,154 Vi åker till familjehemmet när vi är klara här. 24 00:01:57,355 --> 00:01:59,156 Familjehemmet? 25 00:01:59,357 --> 00:02:01,242 Det är bara tillfälligt. 26 00:02:01,526 --> 00:02:02,993 Det är temporärt. 27 00:02:03,611 --> 00:02:05,704 Jag ber om ursäkt, men det här är... 28 00:02:06,614 --> 00:02:08,332 Jag är väldigt förvirrad. 29 00:02:09,450 --> 00:02:11,961 Vad hände med Adam och Bess? 30 00:02:12,495 --> 00:02:14,713 De verkar ha blivit förgiftade. 31 00:02:15,998 --> 00:02:18,342 Jag förstår inte. Gjorde nån det här? 32 00:02:19,293 --> 00:02:22,314 Vi trodde att Adam och Bess var Julians föräldrar. 33 00:02:22,338 --> 00:02:24,223 Nej, de bor hos mig. 34 00:02:24,465 --> 00:02:26,902 De ser efter Julian ibland när det behövs. 35 00:02:26,926 --> 00:02:29,979 De skulle ta med honom till Niagarafallen över helgen. 36 00:02:30,179 --> 00:02:32,314 Han och Bess älskade varann. 37 00:02:33,432 --> 00:02:35,317 Exakt vad var det som hände? 38 00:02:36,143 --> 00:02:38,654 Visste du att de inte hade nån väska åt Julian? 39 00:02:38,938 --> 00:02:41,073 Ja, de glömde den. 40 00:02:41,857 --> 00:02:44,326 Adam och Bess är underbara, men de är... 41 00:02:44,902 --> 00:02:47,548 De är tankspridda. Jag ringde dem gällande väskan. 42 00:02:47,572 --> 00:02:50,916 De skulle köpa några saker åt honom på vägen. 43 00:02:53,578 --> 00:02:55,546 Då tar vi en titt. 44 00:02:58,207 --> 00:03:01,010 Vi ska nog hitta nåt som passar dig. 45 00:03:10,428 --> 00:03:13,824 Visst bor ni inte i Oregon för närvarande? 46 00:03:13,848 --> 00:03:17,568 Nej, det där måste förnyas. Jag bor omkring 3 mil härifrån. 47 00:03:18,144 --> 00:03:20,581 - Var, mer exakt? - Längs väg 4. 48 00:03:20,605 --> 00:03:23,282 - Vid vattenmagasinet? - I närheten av Osborn Road. 49 00:03:26,485 --> 00:03:28,162 Jag vill träffa honom nu. 50 00:03:30,489 --> 00:03:35,878 Ms Walker... Har Julian tampats med känslomässiga problem? 51 00:03:37,413 --> 00:03:39,600 Nej. Varför frågar ni det? 52 00:03:39,624 --> 00:03:42,394 - Ångest? Depression? - Nej. 53 00:03:42,418 --> 00:03:44,219 Han är en glad pojke. 54 00:03:45,212 --> 00:03:47,640 Har han uppvisat aggressivt beteende? 55 00:03:51,052 --> 00:03:53,437 Berätta för mig vad som har hänt. 56 00:03:55,431 --> 00:03:58,118 Så här såg kropparna ut när de hittades. 57 00:03:58,142 --> 00:04:01,278 Filtarna... Hur kropparna låg... 58 00:04:10,571 --> 00:04:13,540 Julian hade inga skäl till att göra nåt sånt här. 59 00:04:15,493 --> 00:04:18,462 Nåt måste ha hänt. En olycka kanske, eller nåt annat. 60 00:04:22,667 --> 00:04:24,519 Han är bara 13 år gammal. 61 00:04:24,543 --> 00:04:28,055 Ms Walker... Han har berättat allt för oss. 62 00:04:28,631 --> 00:04:29,775 Han har erkänt. 63 00:04:29,799 --> 00:04:31,558 Erkänt vad då? 64 00:04:31,926 --> 00:04:34,228 Att han förgiftade mr Lowry och ms McTeer. 65 00:04:35,971 --> 00:04:40,401 Han gjorde te på en växt som heter spikklubba. 66 00:04:40,893 --> 00:04:42,913 Han säger att han visste att den var giftig. 67 00:04:42,937 --> 00:04:44,831 Vi har flera indicier. 68 00:04:44,855 --> 00:04:47,992 Fingeravtryck, en film från motellets övervakningskamera... 69 00:04:49,985 --> 00:04:51,537 Jag vill träffa honom nu. 70 00:04:54,323 --> 00:04:58,085 När hon talade om var hon bodde kom du av dig lite grann. 71 00:04:58,577 --> 00:05:00,963 Väg 4, vid Osborn Road...? 72 00:05:01,831 --> 00:05:05,435 På Osborn Road finns bara ett ställe. 73 00:05:05,459 --> 00:05:07,813 Minst 30 personer bor där. 74 00:05:07,837 --> 00:05:10,524 Det var ett hälsohem förut. Det gick i konkurs på 90-talet. 75 00:05:10,548 --> 00:05:12,359 Efter det köptes stället av några 76 00:05:12,383 --> 00:05:16,145 som försökte skapa nåt slags utopiskt samhälle där. 77 00:05:16,554 --> 00:05:18,480 Det heter Mosswood Grove. 78 00:06:18,616 --> 00:06:22,544 Såja. Allt är bra. 79 00:06:25,498 --> 00:06:28,550 Allt är bra. 80 00:06:29,084 --> 00:06:33,013 Ingen fara. Får jag se på dig? Allt är bra. 81 00:06:33,380 --> 00:06:37,601 Såja, allt är bra. 82 00:06:38,677 --> 00:06:41,438 Nu måste du lyssna på mig. 83 00:06:41,972 --> 00:06:44,483 Det är ingen fara. Lyssna på mig. 84 00:06:56,987 --> 00:06:58,914 Allt är bra, pojken min. 85 00:06:59,365 --> 00:07:02,501 Vad hände när du vaknade på motellet? 86 00:07:03,577 --> 00:07:05,838 Jag väntade på att solen skulle gå upp. 87 00:07:07,122 --> 00:07:12,469 Sen vaknade Adam och tog med mig till frukostbuffén. 88 00:07:13,420 --> 00:07:17,182 - Kan du berätta vad du gjorde där? - Ja. 89 00:07:18,592 --> 00:07:20,352 Jag åt frukost... 90 00:07:20,970 --> 00:07:23,730 ...och sen gick jag tillbaka till rummet. 91 00:07:25,641 --> 00:07:27,943 Teet du gjorde i ordning, då? 92 00:07:38,070 --> 00:07:39,840 Jag gick tillbaka till rummet. 93 00:07:39,864 --> 00:07:44,511 I går berättade du för kommissarie Ambrose att du gjorde i ordning två koppar te 94 00:07:44,535 --> 00:07:47,421 och tog med dem tillbaka till rummet. Eller hur? 95 00:07:48,747 --> 00:07:50,340 Det minns jag inte. 96 00:07:50,958 --> 00:07:54,521 - I går mindes du det väldigt tydligt. - Det räcker för i dag. 97 00:07:54,545 --> 00:07:57,222 - Jag tar med honom hem nu. - Det går inte. 98 00:07:58,090 --> 00:08:00,475 Ansvaret för Julian ligger hos delstaten. 99 00:08:00,759 --> 00:08:01,945 Vad menar ni? 100 00:08:01,969 --> 00:08:05,272 Ni måste tilldelas vårdnaden av honom i rätten i morgon. 101 00:08:06,640 --> 00:08:10,527 Tror ni att min son mår bra av att hållas kvar här en natt till? 102 00:08:12,187 --> 00:08:14,624 Vill ni tala med honom igen talar ni med mig först. 103 00:08:14,648 --> 00:08:17,878 - Har ni förstått? - Den saken avgör inte ni, ms Walker. 104 00:08:17,902 --> 00:08:19,620 Det går bra. 105 00:08:21,405 --> 00:08:23,040 Inga problem. 106 00:08:24,158 --> 00:08:28,086 Tack för er tid, ms Walker. Om ni har några frågor... 107 00:08:29,288 --> 00:08:31,381 Nu låter vi dem vara själva en stund. 108 00:08:34,251 --> 00:08:35,969 Varför gjorde du så? 109 00:08:36,587 --> 00:08:38,481 Du och jag vet båda två 110 00:08:38,505 --> 00:08:41,568 att vi inte behöver hennes tillstånd förrän hon tilldelats 111 00:08:41,592 --> 00:08:45,354 vårdnaden av honom i rätten, men det behöver inte hon få veta än. 112 00:08:46,639 --> 00:08:49,066 Det ger oss en möjlighet. 113 00:08:51,352 --> 00:08:54,029 Kom ihåg vem du är. Okej? 114 00:08:55,397 --> 00:08:57,282 Kom ihåg det. 115 00:09:02,071 --> 00:09:04,331 Jag ska få ut dig härifrån. 116 00:09:06,742 --> 00:09:08,418 Jag älskar dig. 117 00:09:10,663 --> 00:09:12,756 Vi ses i morgon. 118 00:09:18,170 --> 00:09:20,023 Vad är han anklagad för? 119 00:09:20,047 --> 00:09:21,900 Dråp. 120 00:09:21,924 --> 00:09:26,071 - På vilka grunder? - Som vi nämnde har vi ett erkännande. 121 00:09:26,095 --> 00:09:28,531 Som ni fick utan en förälder närvarande. 122 00:09:28,555 --> 00:09:32,619 Det håller inte i rätten. Ni har inte ett skit. 123 00:09:32,643 --> 00:09:34,736 Er son har dödat två personer. 124 00:09:40,776 --> 00:09:43,745 Varför tror ni att Julian skulle göra nåt sånt här? 125 00:09:45,906 --> 00:09:50,419 Tror ni att han är galen? Eller att han har farit illa? 126 00:09:51,286 --> 00:09:54,965 Eller att jag har matat honom med piller, skräpmat och tv-spel? 127 00:09:55,165 --> 00:09:58,093 Eller tror ni att han helt enkelt är ond? 128 00:09:59,878 --> 00:10:04,067 Min son är så mycket mer än ni nånsin kan föreställa er. 129 00:10:04,091 --> 00:10:06,018 Ni anar inte. 130 00:10:20,434 --> 00:10:24,414 - Skämtar ni? Mosswood? - Han verkar ha vuxit upp där. 131 00:10:24,438 --> 00:10:25,906 Jösses... 132 00:10:26,565 --> 00:10:30,994 Inte så förvånande att de knäppskallarna har uppfostrat ett sånt barn. 133 00:10:31,487 --> 00:10:36,635 Vi vill göra en husrannsakan för att ta reda på mer om hur han bor. 134 00:10:36,659 --> 00:10:37,969 Varför då? 135 00:10:37,993 --> 00:10:42,933 När det gäller unga brottslingar är föräldrarna oftast källan till problemen 136 00:10:42,957 --> 00:10:45,143 och mamman samarbetar inte. 137 00:10:45,167 --> 00:10:48,396 Och det där stället, alla frågor som kollektivet väcker... 138 00:10:48,420 --> 00:10:50,305 Har ni låtit väcka åtal än? 139 00:10:51,882 --> 00:10:53,225 Nej, inte än. 140 00:10:53,425 --> 00:10:57,312 Då kan vi väl börja i den änden? Visst har vi allt vi behöver? 141 00:10:57,972 --> 00:10:58,949 Ja. 142 00:10:58,973 --> 00:11:03,161 - Jag tycker att vi borde genomsöka huset. - Jag förstår det, kommissarien... 143 00:11:03,185 --> 00:11:05,038 ...men det är som ett getingbo. 144 00:11:05,062 --> 00:11:07,832 Förra gången vi tog oss in där slog det tillbaka på mig. 145 00:11:07,856 --> 00:11:09,162 Varför då? 146 00:11:11,610 --> 00:11:16,999 De vill bli lämnade i fred och ärligt talat vill vi det också. 147 00:11:18,867 --> 00:11:20,794 Jag går inte med på det. 148 00:11:22,121 --> 00:11:24,548 Då så. Tack, sir. 149 00:11:27,543 --> 00:11:32,148 Saker händer med några års mellanrum. En av Heathers klasskamrater... 150 00:11:32,172 --> 00:11:33,984 ...hamnade i sällskap med dem. 151 00:11:34,008 --> 00:11:37,477 Hon gick med, anslöt sig, eller vad man nu än kallar det. 152 00:11:37,761 --> 00:11:40,897 Och... vi hörde aldrig av henne igen. 153 00:11:42,599 --> 00:11:44,067 Är det sant? 154 00:11:44,935 --> 00:11:46,579 Och så Kyle Cummings... 155 00:11:46,603 --> 00:11:51,575 Kyle Cummings spelade quarterback på high school här i Keller. 156 00:11:52,026 --> 00:11:53,795 Han träffade en tjej som bodde där. 157 00:11:53,819 --> 00:11:55,755 Han besökte stället en kväll 158 00:11:55,779 --> 00:12:00,927 och dagen därpå hängde han sig. Alla blev helt förkrossade. 159 00:12:00,951 --> 00:12:03,847 Ingen hade väntat sig det. Det stämde inte in på honom. 160 00:12:03,871 --> 00:12:05,964 En bra familj, inga droger... 161 00:12:06,165 --> 00:12:10,979 ...och han var en otrolig quarterback. Talangscouter kom för att se honom spela. 162 00:12:11,003 --> 00:12:13,138 Pappa, det var inte poängen. 163 00:12:15,132 --> 00:12:18,069 Folk var övertygade om att de hade gjort nåt med honom. 164 00:12:18,093 --> 00:12:21,772 Några killar från trakten spöade dem och sen gav de igen. 165 00:12:22,014 --> 00:12:24,900 Så det är sant? Är ungen från Mosswood? 166 00:12:25,809 --> 00:12:29,446 Jeannie, jag kan inte diskutera fall medan utredningen pågår. 167 00:12:30,105 --> 00:12:34,127 Jag undrade när de skulle börja sakna mig. Det är hemmabasen som ringer. 168 00:12:34,151 --> 00:12:36,244 Ursäkta mig en stund. 169 00:12:45,496 --> 00:12:47,631 Är allt som det ska? 170 00:12:48,582 --> 00:12:50,342 Jadå. 171 00:12:52,294 --> 00:12:53,679 Allt är fint. 172 00:12:56,715 --> 00:12:59,819 Jag gillar inte att det har med Mosswood att göra. 173 00:12:59,843 --> 00:13:02,729 Jag vill inte att det ska riva upp gamla sår. 174 00:13:03,806 --> 00:13:05,899 Jag klarar mig, pappa. 175 00:13:07,393 --> 00:13:09,695 Oroa dig inte. 176 00:13:32,501 --> 00:13:34,941 Varför klarar jag inte att göra slut med Caleb? 177 00:13:36,505 --> 00:13:39,558 Jag vill göra det, men jag kan inte. 178 00:13:40,676 --> 00:13:44,146 Jag vet inte. Kanske för att du inte står ut med att vara ensam? 179 00:13:46,265 --> 00:13:49,735 Det enda han gör är att tänka på mig hela dagarna. 180 00:13:49,977 --> 00:13:52,279 Hur ska jag kunna göra slut? 181 00:13:54,022 --> 00:13:55,824 Titta. 182 00:13:56,400 --> 00:13:59,546 Välkommen till hippiestaden Mosswood. 183 00:13:59,570 --> 00:14:01,705 Vad tror du att de gör där nere? 184 00:14:02,823 --> 00:14:05,135 Har jättemycket sex? 185 00:14:05,159 --> 00:14:07,294 Ekologiskt sex. 186 00:14:07,536 --> 00:14:11,965 Ekologiskt, rökigt hippiesex. 187 00:14:19,173 --> 00:14:22,434 Sophie säger att det de gör är på allvar. 188 00:14:22,843 --> 00:14:25,697 De försätter folk i trans. 189 00:14:25,721 --> 00:14:29,483 De hypnotiserar en så att man glömmer bort vem man är. 190 00:14:36,648 --> 00:14:40,420 Sen säger man bara: "Ja, mästare." 191 00:14:40,444 --> 00:14:44,206 "Hur kan jag stå till tjänst, mästare?" 192 00:14:44,406 --> 00:14:47,083 Usch, vad äckligt! 193 00:14:51,997 --> 00:14:56,760 Vad de än gör där nere är det säkert mycket intressantare än nåt som vi gör. 194 00:14:59,922 --> 00:15:02,808 - Kom så går vi, då. - Vad menar du? 195 00:15:03,842 --> 00:15:05,862 Vi smyger fram dit. 196 00:15:05,886 --> 00:15:08,406 Menar du allvar? 197 00:15:08,430 --> 00:15:10,565 Ja, självklart. 198 00:15:11,099 --> 00:15:13,610 Herregud vad jag älskar dig! 199 00:15:22,903 --> 00:15:26,331 Jag vill höra om hur ni lever i kollektivet. 200 00:15:29,159 --> 00:15:32,337 Hur ser en vanlig dag ut? 201 00:15:33,872 --> 00:15:35,674 Det finns inga såna. 202 00:15:37,793 --> 00:15:40,679 Vilken tid går du upp på morgonen? 203 00:15:40,879 --> 00:15:42,556 När solen går upp. 204 00:15:44,633 --> 00:15:48,228 Så du brukar aldrig sova ut? 205 00:15:49,263 --> 00:15:51,314 Nej, jag sover inomhus för det mesta. 206 00:15:51,890 --> 00:15:54,401 Ibland sover jag utomhus när det är varmt. 207 00:16:00,232 --> 00:16:04,744 Ska du inte fråga mig om min mamma? Det är väl därför du är här? 208 00:16:05,737 --> 00:16:07,043 Kör till. 209 00:16:11,326 --> 00:16:14,629 Lagar hon mat åt dig? Gör hon frukost? 210 00:16:18,250 --> 00:16:19,556 Ibland. 211 00:16:20,294 --> 00:16:21,970 Kommer ni bra överens? 212 00:16:26,425 --> 00:16:28,310 Jag försöker bara... 213 00:16:30,053 --> 00:16:33,523 ...få dig att berätta nåt som kan hjälpa dig. 214 00:16:34,224 --> 00:16:35,827 Inget annat. 215 00:16:35,851 --> 00:16:37,736 Alla oinvigda är likadana. 216 00:16:40,689 --> 00:16:42,365 Är jag en oinvigd? 217 00:16:43,275 --> 00:16:46,745 Det är alla... här ute. 218 00:16:47,904 --> 00:16:49,372 Vad är en oinvigd? 219 00:16:51,074 --> 00:16:52,626 En oinvigd... 220 00:16:54,745 --> 00:16:57,422 ...lovar en saker innan de ens känner en. 221 00:17:00,959 --> 00:17:03,261 Har din mamma sagt det? 222 00:17:04,546 --> 00:17:06,556 Min mamma kan läsa folks tankar. 223 00:17:09,593 --> 00:17:11,770 Hon har berättat om dig. 224 00:17:12,971 --> 00:17:16,066 Bad hon dig att ändra din redogörelse? 225 00:17:18,852 --> 00:17:20,654 Jag vill inte prata mer. 226 00:18:28,115 --> 00:18:29,050 KELLERPOLISEN 227 00:18:29,074 --> 00:18:34,013 Vera Walker föddes i Texas 1976. 228 00:18:34,037 --> 00:18:37,016 Hon flyttade till Dallas på 90-talet och jobbade där i två år 229 00:18:37,040 --> 00:18:39,227 på ett företag som heter Interlogica. 230 00:18:39,251 --> 00:18:42,137 - Vad är det? Ett teknikföretag? - Jag vet inte. 231 00:18:42,629 --> 00:18:47,485 Sen jobbade hon för en ideell organisation i Ashland i Oregon. 232 00:18:47,509 --> 00:18:50,395 Det finns ingen information om de senaste 15 åren. 233 00:18:51,638 --> 00:18:54,524 - Hon är inte med i belastningsregistret? - Nej. 234 00:18:55,392 --> 00:18:58,037 Hon har inte ens ett kreditkort. 235 00:18:58,061 --> 00:18:59,696 Bra jobbat. 236 00:19:00,480 --> 00:19:02,323 Hon är som ett spöke. 237 00:19:03,567 --> 00:19:07,463 Gällande vårdnaden av den minderårige Julian Walker, 238 00:19:07,487 --> 00:19:09,340 vem är närvarande här i dag? 239 00:19:09,364 --> 00:19:11,291 Vera Walker, hans mamma. 240 00:19:11,491 --> 00:19:14,095 Kan ombudet uppge sitt namn för protokollet? 241 00:19:14,119 --> 00:19:15,847 Matias Lorcas, barnets advokat. 242 00:19:15,871 --> 00:19:18,548 Tack. Har ni födelseattesten? 243 00:19:22,794 --> 00:19:24,100 Tack. 244 00:19:26,840 --> 00:19:29,184 Och var är personbeviset? 245 00:19:30,343 --> 00:19:31,978 Ursäkta? 246 00:19:32,596 --> 00:19:34,731 Ingen bad mig att ta med det. 247 00:19:35,307 --> 00:19:38,485 Jag måste få veta var barnet bor, var han går i skolan... 248 00:19:38,768 --> 00:19:42,623 Vi bor på 90 Osborn Road. Han föddes där. Han har bott där hela sitt liv. 249 00:19:42,647 --> 00:19:44,991 Vilken skola är han inskriven i? 250 00:19:46,568 --> 00:19:48,495 Han får hemundervisning. 251 00:19:49,070 --> 00:19:52,258 Det måste godkännas av delstaten New York. 252 00:19:52,282 --> 00:19:54,167 Var är de papperen? 253 00:19:54,576 --> 00:19:57,221 Varför behöver ni nåt mer än födelseattesten? 254 00:19:57,245 --> 00:20:00,215 - Ingen sa att jag skulle... - Det är vad som krävs. 255 00:20:00,582 --> 00:20:05,521 När ni har alla rätta papper prövar vi målet igen. Nästa ärende: 4565. 256 00:20:05,545 --> 00:20:09,734 Min son befinner sig på ett familjehem med människor han inte känner. 257 00:20:09,758 --> 00:20:12,028 Han är skräckslagen och vill åka hem. 258 00:20:12,052 --> 00:20:14,187 - Ms Walker... - Och jag är hans mamma. 259 00:20:15,764 --> 00:20:19,952 Jag vet var ni kommer ifrån och vad er son anklagas för. 260 00:20:19,976 --> 00:20:24,572 Ärligt talat har jag större förtroende för ett familjehem än för er. 261 00:20:25,148 --> 00:20:27,335 Kom tillbaka när ni förberett er. 262 00:20:27,359 --> 00:20:31,246 - Nästa ärende: 4565. - 4565. 263 00:20:43,416 --> 00:20:45,009 Det kan jag inte tala om. 264 00:20:46,002 --> 00:20:48,137 Nej, det sa jag inte. 265 00:20:48,964 --> 00:20:50,682 Hör på... Vänta lite. 266 00:20:51,883 --> 00:20:55,112 En reporter har fått reda på att vi tänker låta väcka åtal mot Julian. 267 00:20:55,136 --> 00:20:59,274 Han vill få det bekräftat. Han frågar om han kommer från Mosswood. 268 00:21:00,558 --> 00:21:01,864 Fan. 269 00:21:04,813 --> 00:21:06,781 Säg att vi inte kommenterar saken. 270 00:21:10,277 --> 00:21:11,744 Inga kommentarer. 271 00:21:12,279 --> 00:21:15,248 Det är allt jag har att säga. Inga kommentarer. 272 00:21:16,658 --> 00:21:19,168 Du känner ingen smärta. 273 00:21:19,536 --> 00:21:21,129 Nej, det gör jag inte. 274 00:21:21,538 --> 00:21:24,433 - Helvete! Jävla... - Sch! 275 00:21:24,457 --> 00:21:26,426 - Aj. - Sch! 276 00:21:36,386 --> 00:21:38,479 Vad fan gör de? 277 00:21:46,438 --> 00:21:49,625 Förlåt, vi vet att vi inte får vara här. 278 00:21:49,649 --> 00:21:52,368 - Vi ber om ursäkt. - Det var ett misstag. Vi ska gå. 279 00:21:54,863 --> 00:21:56,664 Marin... 280 00:21:59,743 --> 00:22:01,794 Kom och sätt er med oss. 281 00:22:29,999 --> 00:22:31,717 Mamma? 282 00:22:40,926 --> 00:22:42,561 Mamma? 283 00:22:57,234 --> 00:22:59,119 Jag förstår... 284 00:22:59,945 --> 00:23:03,258 ...att du inte har nån anledning att lita på mig. 285 00:23:03,282 --> 00:23:08,420 Så istället för att jag ska fråga dig saker... 286 00:23:09,747 --> 00:23:12,424 ...kan du fråga mig nåt. 287 00:23:13,167 --> 00:23:14,551 Vad du vill. 288 00:23:17,671 --> 00:23:19,973 Varför har du skägg? 289 00:23:22,843 --> 00:23:24,978 Jag tycker att jag har en svag haka. 290 00:23:28,682 --> 00:23:34,446 Med skägg känns den mindre framträdande. 291 00:23:36,482 --> 00:23:40,244 Jag hoppades att folk skulle respektera mig mer. 292 00:23:41,403 --> 00:23:43,205 Var kommer du ifrån? 293 00:23:43,739 --> 00:23:47,626 Härifrån. Från Keller. Jag är uppvuxen här. 294 00:23:49,161 --> 00:23:53,382 Men nu bor jag runt fyra timmar härifrån, i Dorchester. 295 00:23:54,291 --> 00:23:55,968 Varför är du här, då? 296 00:23:57,795 --> 00:23:59,221 Eftersom... 297 00:24:01,215 --> 00:24:04,226 ...jag bryr mig om vad som händer med dig. 298 00:24:05,553 --> 00:24:07,479 Varför då? 299 00:24:12,184 --> 00:24:15,654 När jag var några år yngre än du är nu... 300 00:24:16,730 --> 00:24:20,200 ...klarade min mamma inte av att ta hand om mig längre. 301 00:24:21,944 --> 00:24:23,871 Varför då? 302 00:24:25,573 --> 00:24:27,207 Hon... 303 00:24:29,535 --> 00:24:32,170 En olycka inträffade. 304 00:24:37,376 --> 00:24:39,303 Dog hon? 305 00:24:45,050 --> 00:24:46,810 Nej. 306 00:24:49,263 --> 00:24:53,692 Men jag... Jag blev tvungen att bo nån annanstans. 307 00:24:54,893 --> 00:24:59,583 Det stället påminde mycket om det här. 308 00:24:59,607 --> 00:25:01,366 Det var ett familjehem. 309 00:25:07,239 --> 00:25:09,666 Hade du mardrömmar? 310 00:25:14,705 --> 00:25:16,632 Ja. 311 00:25:20,044 --> 00:25:22,314 Du, då? 312 00:25:22,338 --> 00:25:24,681 Har du också det? 313 00:25:26,717 --> 00:25:28,310 Ja. 314 00:25:31,263 --> 00:25:33,315 Vad handlar dina om? 315 00:25:37,394 --> 00:25:39,613 Det är nåt... 316 00:25:40,939 --> 00:25:44,127 ...i mitt rum som... 317 00:25:44,151 --> 00:25:47,496 Den har huva på sig, så jag ser inte ansiktet. 318 00:25:48,656 --> 00:25:52,334 Den kommer emot mig, men jag kan inte röra mig. 319 00:25:52,868 --> 00:25:55,253 Jag försöker, men jag kan inte. 320 00:25:57,081 --> 00:25:59,967 Den kommer fram till mig... 321 00:26:00,959 --> 00:26:03,136 ...och lutar sig över mig. 322 00:26:04,129 --> 00:26:07,265 Och den trycker in handen... 323 00:26:10,052 --> 00:26:11,395 ...precis här. 324 00:26:15,599 --> 00:26:17,484 Inuti mig. 325 00:26:23,565 --> 00:26:28,370 Barn som är med om traumatiska händelser får mardrömmar. 326 00:26:28,904 --> 00:26:32,842 Det hjälper dem att bearbeta hemska saker som har hänt dem. 327 00:26:32,866 --> 00:26:38,380 Till exempel en figur klädd i huva som rör vid honom när han inte kan röra sig. 328 00:26:39,415 --> 00:26:40,934 Vad betyder det? 329 00:26:40,958 --> 00:26:46,272 Psykisk eller fysisk misshandel. Kanske båda delar. 330 00:26:46,296 --> 00:26:48,640 Det här är Danny Spaulding. 331 00:26:49,007 --> 00:26:52,602 Han äger bilen som offren lämnade Mosswood i. 332 00:26:53,011 --> 00:26:55,448 Han har gripits för grov stöld två gånger. 333 00:26:55,472 --> 00:26:59,359 Han är en dömd sexualbrottsling. Han bor nog fortfarande på Mosswood. 334 00:26:59,601 --> 00:27:02,580 Poängen är att vi inte vet vilka andra som bor där 335 00:27:02,604 --> 00:27:04,531 eller vad som försiggår där inne. 336 00:27:05,357 --> 00:27:07,210 Om pressen skriver om det här 337 00:27:07,234 --> 00:27:10,829 vill du inte ha struntat i att följa upp ett spår. 338 00:27:17,077 --> 00:27:19,171 Tror du att det är värt besväret? 339 00:27:22,750 --> 00:27:25,802 Jag tycker att vi måste ta oss in där. 340 00:27:26,545 --> 00:27:28,055 I morgon. 341 00:27:30,841 --> 00:27:34,269 Låt gå. Jag ringer domare Cervini. 342 00:27:41,935 --> 00:27:43,570 Hallå där. 343 00:27:44,438 --> 00:27:47,333 Vad tror du om en fisketur i morgon bitti? 344 00:27:47,357 --> 00:27:49,659 Tja... 345 00:27:51,236 --> 00:27:55,967 I morgon passar inte så bra, men gärna en annan gång. 346 00:27:55,991 --> 00:27:59,262 Du kanske borde använda några av dina semesterdagar 347 00:27:59,286 --> 00:28:02,098 till att faktiskt ha semester. 348 00:28:02,122 --> 00:28:05,008 Ja, det borde jag säkert. 349 00:28:07,961 --> 00:28:10,607 Men... plikten kallar, så... 350 00:28:10,631 --> 00:28:15,185 Ja. Säg till, bara. Jag går ingenstans. 351 00:28:18,931 --> 00:28:22,067 - God natt. - Ja, god natt. 352 00:28:24,770 --> 00:28:27,415 OKÄNT NUMMER 353 00:28:27,439 --> 00:28:28,745 Jösses. 354 00:28:35,197 --> 00:28:38,333 - Hallå? - Ni har visst pratat med min son? 355 00:28:42,162 --> 00:28:45,841 Ni har träffat honom två gånger utan advokaten närvarande. 356 00:28:47,626 --> 00:28:49,479 Jag försöker bara lära känna honom. 357 00:28:49,503 --> 00:28:53,223 Ni har gått över gränsen. Jag tänker lämna in ett klagomål till domaren. 358 00:28:55,759 --> 00:29:00,564 Ms Walker, såvitt jag förstår har han fått en ganska okonventionell uppfostran. 359 00:29:02,641 --> 00:29:04,994 Jag förstår inte hur en naturnära uppfostran 360 00:29:05,018 --> 00:29:07,988 i en kärleksfull gemenskap kan vara okonventionell. 361 00:29:09,648 --> 00:29:11,575 I så fall har han haft tur. 362 00:29:12,860 --> 00:29:17,664 Jag antar att ni kommer hit om ett par dagar för att utvärdera oss. 363 00:29:18,866 --> 00:29:20,959 Den möjligheten finns. 364 00:29:21,952 --> 00:29:24,462 Vad ni än tror att ni kommer att hitta... 365 00:29:25,330 --> 00:29:27,841 ...garanterar jag att ni misstar er. 366 00:29:29,543 --> 00:29:31,136 Det hoppas jag. 367 00:29:33,171 --> 00:29:35,650 Tro mig, kommissarien... 368 00:29:35,674 --> 00:29:37,601 ...jag vet var monstret finns. 369 00:30:10,953 --> 00:30:14,214 COLDBY KONFERENSANLÄGGNING 370 00:30:17,710 --> 00:30:21,597 De försöker säkert få det att framstå som att de inte döljer nåt. 371 00:30:22,632 --> 00:30:24,725 Vi måste hålla ögonen öppna. 372 00:30:28,721 --> 00:30:30,147 Är allt bra? 373 00:30:31,015 --> 00:30:32,321 Ja. 374 00:30:36,187 --> 00:30:39,073 Jag vet inte. Jag tycker att det verkar vettigt. 375 00:30:40,107 --> 00:30:42,785 Offra det som håller dig tillbaka. 376 00:31:05,591 --> 00:31:07,444 - Sluta. - Med vad då? 377 00:31:07,468 --> 00:31:08,737 Du stirrar. 378 00:31:08,761 --> 00:31:11,271 - Han stirrar ju på mig. - Än sen? 379 00:31:20,773 --> 00:31:22,866 Marin, det där är din mammas. 380 00:31:23,109 --> 00:31:26,078 Ja, precis. 381 00:31:26,404 --> 00:31:28,205 Skönt att bli av med det. 382 00:31:59,937 --> 00:32:02,207 Kellerpolisen. 383 00:32:02,231 --> 00:32:03,991 Den här vägen. 384 00:32:27,047 --> 00:32:28,766 Ms Walker. 385 00:32:29,508 --> 00:32:33,238 Det här är alla boende på Mosswood Grove. Vi står till ert förfogande. 386 00:32:33,262 --> 00:32:36,158 Vi har en husrannsakningsorder från domstolen som ger oss rätt 387 00:32:36,182 --> 00:32:41,612 att söka igenom platsen där Julian Walker, Adam Lowry och Bess McTeer bott. 388 00:32:44,565 --> 00:32:46,033 Är det här alla? 389 00:32:46,776 --> 00:32:48,368 Ja. 390 00:32:51,697 --> 00:32:54,374 Tack, allihop. Återgå till arbetet. 391 00:32:54,700 --> 00:32:59,797 Jag missförstod saken. Ni inte bara bor här... Det är ni som bestämmer. 392 00:33:00,331 --> 00:33:03,852 Vi har ingen hierarki till skillnad från er, kriminalkommissarien. 393 00:33:03,876 --> 00:33:05,552 Kriminalassistenten. 394 00:33:08,964 --> 00:33:11,183 Jag är bara polistjänsteman. 395 00:33:12,301 --> 00:33:14,520 Följ mig. 396 00:33:16,430 --> 00:33:20,192 Det här måste vara tufft för alla. 397 00:33:20,643 --> 00:33:23,403 Självklart, som ni säkert förstår. 398 00:33:24,355 --> 00:33:26,198 Den här vägen, tack. 399 00:33:33,823 --> 00:33:35,916 Är det här Julians rum? 400 00:33:41,038 --> 00:33:45,175 Skulle ni vilja vänta vid dörren medan vi söker igenom rummet? 401 00:33:47,545 --> 00:33:49,138 Tack. 402 00:33:52,216 --> 00:33:54,476 - Vem delar han rum med? - Mig. 403 00:33:55,803 --> 00:33:58,105 Ingen här har ett eget sovrum. 404 00:33:59,974 --> 00:34:01,910 Var är de andra barnen? 405 00:34:01,934 --> 00:34:06,530 Det finns inga andra barn. Vi fokuserar på arbetet. 406 00:34:08,858 --> 00:34:12,629 - Är det här Julians resväska? - Ja. 407 00:34:12,653 --> 00:34:13,996 Var försiktig. 408 00:34:16,532 --> 00:34:18,750 Var finns Julians pappa? 409 00:34:20,119 --> 00:34:22,004 Han finns inte med i bilden. 410 00:34:24,123 --> 00:34:29,437 Danny Spaulding som ägde bilen, då? Bor han fortfarande här? 411 00:34:29,461 --> 00:34:31,180 Ja, hurså? 412 00:34:31,881 --> 00:34:36,602 Han är en dömd sexualbrottsling. 413 00:34:36,886 --> 00:34:41,315 Och han bor ihop med en minderårig, så jag anser att det är en rimlig fråga. 414 00:34:42,433 --> 00:34:46,486 Mosswood är en fristad. Vi avvisar ingen. 415 00:34:47,313 --> 00:34:51,293 Alla som följer våra regler får bo här. Vi ställer inga frågor. 416 00:34:51,317 --> 00:34:55,078 Det är nåt som de flesta mammor skulle oroa sig för. 417 00:34:56,864 --> 00:34:59,009 Oroar ni er för det? 418 00:34:59,033 --> 00:35:02,794 Danny har blivit en helt ny människa tack vare arbetet här. 419 00:35:03,662 --> 00:35:07,132 Samhället skulle ha vänt honom ryggen. Vi föredrog att hjälpa honom. 420 00:35:08,125 --> 00:35:10,427 Folk förtjänar en andra chans. 421 00:35:15,883 --> 00:35:18,612 Får vi se det där området? Vad är det, förresten? 422 00:35:18,636 --> 00:35:20,229 Det är vår trädgård. 423 00:35:20,471 --> 00:35:25,025 - Är ni självförsörjande? - Vi odlar det mesta vi behöver. 424 00:35:33,567 --> 00:35:36,078 Min mamma är... 425 00:35:36,362 --> 00:35:39,883 Jag vet inte. Hon fick mig när hon var alldeles för ung 426 00:35:39,907 --> 00:35:41,760 och jag irriterar henne mest. 427 00:35:41,784 --> 00:35:45,629 Jag hindrar henne från att få till det med nån. 428 00:35:53,963 --> 00:35:56,473 Jag vill presentera dig för nån. 429 00:35:57,424 --> 00:35:59,142 Följer du med? 430 00:36:01,512 --> 00:36:03,939 Ja. Visst. 431 00:36:04,348 --> 00:36:06,858 Marin, vi borde nog gå. 432 00:36:07,309 --> 00:36:09,152 Det här går snabbt. 433 00:36:13,691 --> 00:36:15,367 Marin. 434 00:36:42,428 --> 00:36:45,105 Här sov Bess och Adam. 435 00:36:46,432 --> 00:36:47,941 Det här är deras saker. 436 00:36:50,728 --> 00:36:52,821 Vi eldar upp allt ni inte vill ha. 437 00:37:11,165 --> 00:37:12,924 Vilket fint halsband. 438 00:37:14,376 --> 00:37:16,094 Tack. 439 00:37:29,641 --> 00:37:32,871 Bess bar ett halsband som var väldigt likt det där 440 00:37:32,895 --> 00:37:36,031 på fotografierna i huvudbyggnaden. 441 00:37:36,315 --> 00:37:38,492 Du stjäl väl inte från de döda? 442 00:37:39,735 --> 00:37:42,621 Nej, hon gav mig det. 443 00:37:55,542 --> 00:37:57,302 När då? 444 00:37:59,171 --> 00:38:00,764 Innan hon åkte. 445 00:38:01,632 --> 00:38:03,943 Vilken speciell gåva. 446 00:38:03,967 --> 00:38:08,105 Varför gjorde hon det om hon bara skulle vara borta i några dagar? 447 00:38:25,280 --> 00:38:28,384 - Kommissarien. - De skulle inte komma tillbaka, eller hur? 448 00:38:28,408 --> 00:38:29,714 Jes. 449 00:38:36,333 --> 00:38:38,009 Vi måste prata. 450 00:38:40,921 --> 00:38:43,140 Vi är nog klara här. 451 00:38:59,192 --> 00:39:01,921 Vera. Vi har precis blivit färdiga. 452 00:39:01,945 --> 00:39:06,008 - Ja? - Mannen vid sovsalarna med hästsvans... 453 00:39:06,032 --> 00:39:08,891 Jag såg honom på motellet när vi träffade föreståndaren. 454 00:39:09,244 --> 00:39:13,590 Vera måste ha vetat nåt innan hon kom till polisstationen den där dagen. 455 00:39:14,416 --> 00:39:18,271 Bess McTeer gav bort sitt halsband precis innan de åkte. 456 00:39:18,295 --> 00:39:20,398 Det och det faktum att Julian saknade bagage 457 00:39:20,422 --> 00:39:22,817 tyder på att de inte tänkte komma tillbaka. 458 00:39:22,841 --> 00:39:24,235 - De tänkte rymma. - Ja. 459 00:39:24,259 --> 00:39:25,565 Tack. 460 00:39:27,637 --> 00:39:30,283 Historien om Niagarafallen är bara en bluff. 461 00:39:30,307 --> 00:39:31,613 Lugn. 462 00:39:34,144 --> 00:39:36,321 Hittade ni det ni letade efter? 463 00:39:37,731 --> 00:39:40,867 Det är aldrig det man väntar sig att hitta, antar jag. 464 00:39:43,403 --> 00:39:45,163 Fortsätt bara. 465 00:40:10,639 --> 00:40:14,285 Jag är nyfiken på Bess och Adam. Hur länge hade de bott här? 466 00:40:14,309 --> 00:40:17,612 Adam hade bott här i några månader, Bess sen tjugoårsåldern. 467 00:40:17,812 --> 00:40:20,499 Arbetet gjorde henne till en ny människa. 468 00:40:20,523 --> 00:40:22,992 Jag såg det med egna ögon. 469 00:40:23,443 --> 00:40:27,872 Det arbete ni nämner, vad innebär det mer exakt? 470 00:41:02,899 --> 00:41:05,660 Det är enklare att uppleva det än att förklara det. 471 00:41:06,486 --> 00:41:10,841 Vi har alla en skugga. Allt gott och ont inom oss som vi försöker dölja. 472 00:41:10,865 --> 00:41:12,792 Vi lockar fram den skuggan. 473 00:41:33,555 --> 00:41:36,774 Man upptäcker sidor hos sig själv man aldrig sett förut. 474 00:41:38,018 --> 00:41:42,989 Det är inget för klenmodiga, men det är givande. Stärkande. 475 00:41:44,607 --> 00:41:47,535 Det lär en att lita på sig själv. 476 00:42:12,719 --> 00:42:16,022 Undertexter: Sanna Gillberg