1 00:00:06,232 --> 00:00:07,233 "모텔" 2 00:00:07,317 --> 00:00:09,277 구급 대원이 사망 선고 내렸어 3 00:00:09,694 --> 00:00:12,489 30대 부부 같은데 지난밤 아들과 들어왔대 4 00:00:12,739 --> 00:00:14,658 - 지금은 어디 있지? - 위탁 가정에요 5 00:00:16,910 --> 00:00:19,913 줄리언, 그날 아침 일을 물어봐도 될까? 6 00:00:19,996 --> 00:00:21,373 부모님은 어떻게 되셨니? 7 00:00:22,624 --> 00:00:23,571 돌아가셨어요 8 00:00:24,167 --> 00:00:25,126 흰독말풀이야 9 00:00:25,210 --> 00:00:28,588 먹거나 그걸로 차를 끓여 마시면 죽을 수도 있고 10 00:00:29,172 --> 00:00:30,674 차를 줬어요 11 00:00:33,510 --> 00:00:35,804 그럼 줄리언의 물건들은? 12 00:00:36,262 --> 00:00:37,263 세상에 13 00:00:37,847 --> 00:00:41,351 어떤 부모가 아이 짐도 없이 애랑 여행을 떠나죠? 14 00:00:41,434 --> 00:00:44,646 아이를 데려갔다고 들었는데 어디 있는지 알고 싶어서요 15 00:00:45,230 --> 00:00:46,231 내가 그 아이 엄마예요 16 00:01:06,656 --> 00:01:09,284 - 그렇게 나갈 거야? - 우린 여기서 기다릴게 17 00:01:09,367 --> 00:01:10,910 뒤에서 보기로 했어 18 00:01:11,828 --> 00:01:13,204 잠깐만! 기다려 봐 19 00:01:30,972 --> 00:01:33,391 애가 자백한 걸 모르는데 제가 가서 말할까요? 20 00:01:33,475 --> 00:01:34,517 나라면 기다리겠어 21 00:01:35,060 --> 00:01:38,480 저 여자가 뭐라고 하는지 먼저 들어 보자고 22 00:01:43,860 --> 00:01:45,487 많이 기다리셨죠? 23 00:01:46,154 --> 00:01:47,572 대접이 박했네요 24 00:01:48,239 --> 00:01:50,700 - 커피나 다른 음료 드릴까요? - 아니요, 괜찮아요 25 00:01:52,535 --> 00:01:53,953 아들은 언제 볼 수 있죠? 26 00:01:54,829 --> 00:01:56,915 말씀 나누고 위탁 가정으로 안내할게요 27 00:01:57,540 --> 00:01:58,541 위탁 가정에 있어요? 28 00:01:59,501 --> 00:02:00,627 일단은요 29 00:02:01,711 --> 00:02:02,754 임시 조치였습니다 30 00:02:03,713 --> 00:02:05,298 죄송한데 너무... 31 00:02:06,674 --> 00:02:08,093 너무 혼란스럽네요 32 00:02:09,511 --> 00:02:11,721 애덤과 베스에게 무슨 일이 생겼나요? 33 00:02:12,597 --> 00:02:14,474 두 분은 독살된 듯합니다 34 00:02:16,059 --> 00:02:18,103 무슨 말씀이세요? 누가 그랬다는 거죠? 35 00:02:19,354 --> 00:02:22,398 저희는 애덤과 베스가 줄리언의 부모인 줄 알았는데요 36 00:02:22,482 --> 00:02:23,983 아니요, 둘은 우리 집에 살고 있어요 37 00:02:24,567 --> 00:02:26,903 가끔 내가 부탁하면 줄리언을 돌봐 줬어요 38 00:02:26,986 --> 00:02:29,739 이번 주말에는 줄리언과 나이아가라 폭포에 가기로 했고요 39 00:02:30,281 --> 00:02:32,325 줄리언과 베스는 서로를 많이 좋아했어요 40 00:02:33,493 --> 00:02:35,078 정확히 어떻게 된 건가요? 41 00:02:36,287 --> 00:02:38,414 줄리언의 짐은 하나도 안 챙긴 거 아세요? 42 00:02:38,998 --> 00:02:40,834 네, 가방을 두고 갔더군요 43 00:02:42,001 --> 00:02:43,920 애덤과 베스가 좋은 사람이긴 한데... 44 00:02:45,004 --> 00:02:46,131 건망증이 좀 있어요 45 00:02:46,673 --> 00:02:47,674 안 그래도 짐 문제로 연락했는데 46 00:02:47,757 --> 00:02:50,635 그냥 필요한 건 가는 길에 사기로 했죠 47 00:02:53,638 --> 00:02:55,723 좋아, 어디 한번 보자 48 00:02:58,560 --> 00:03:00,603 찾아보면 맞는 옷이 있을 거야 49 00:03:10,572 --> 00:03:13,825 오리건주에서 발급받으셨던데 현주소는 아니죠? 50 00:03:13,908 --> 00:03:17,328 네, 아직 재발급을 못 받았어요 여기서 30km 떨어진 데 살아요 51 00:03:18,204 --> 00:03:20,582 - 정확히 어디요? - 4번 국도 쪽이에요 52 00:03:20,665 --> 00:03:23,042 - 저수지 옆요? - 오즈번가 근처요 53 00:03:26,504 --> 00:03:27,922 우리 애를 보고 싶은데요 54 00:03:30,550 --> 00:03:31,843 워커 부인 55 00:03:32,177 --> 00:03:36,222 줄리언이 감정적으로 특별히 문제를 겪었습니까? 56 00:03:37,557 --> 00:03:39,601 아니요, 그건 왜 물으시죠? 57 00:03:39,934 --> 00:03:42,395 - 불안 장애나 우울증은요? - 전혀요 58 00:03:42,478 --> 00:03:43,980 행복한 아이예요 59 00:03:45,273 --> 00:03:46,691 공격적인 성향도 없고요? 60 00:03:51,154 --> 00:03:53,323 무슨 일이 있었길래 그러시죠? 61 00:03:55,533 --> 00:03:57,160 시신을 발견한 당시 모습이에요 62 00:03:58,286 --> 00:04:01,039 담요에 자세까지... 63 00:04:10,715 --> 00:04:13,843 줄리언이 이런 짓을 할 만한 이유가 없어요 64 00:04:15,678 --> 00:04:18,514 무슨 사고라도 있었겠죠 그게 뭐든요 65 00:04:22,936 --> 00:04:24,562 이제 고작 13살짜리 애라고요 66 00:04:24,646 --> 00:04:27,815 워커 부인, 아드님에게 이미 다 들었습니다 67 00:04:28,691 --> 00:04:29,776 자백을 마쳤어요 68 00:04:29,984 --> 00:04:31,319 뭘 자백해요? 69 00:04:32,028 --> 00:04:33,988 애덤과 베스를 독살했다고 자백했습니다 70 00:04:36,115 --> 00:04:40,245 식물로 차를 끓였어요 흰독말풀이라는 식물이었죠 71 00:04:41,246 --> 00:04:42,956 독 성분이 있다는 걸 알더군요 72 00:04:43,039 --> 00:04:44,832 확실한 증거도 있습니다 73 00:04:44,916 --> 00:04:47,669 모텔에서 지문과 CCTV 영상을 확보했어요 74 00:04:50,046 --> 00:04:51,381 우리 애를 봐야겠어요 75 00:04:54,384 --> 00:04:57,845 애 엄마가 사는 곳을 듣고 잠깐 묘한 반응을 보이던데 76 00:04:58,721 --> 00:05:00,723 오즈번가 4번 국도 말이야 77 00:05:02,058 --> 00:05:05,061 오즈번가에 사람이 지낼 곳은 한 곳밖에 없거든요 78 00:05:05,561 --> 00:05:07,522 30여 명이 그곳에 사는데 79 00:05:08,064 --> 00:05:10,650 1990년대에 폐업한 요양 시설을 80 00:05:10,733 --> 00:05:12,151 이 사람들이 매입해서 81 00:05:12,235 --> 00:05:16,030 유토피아인지 뭔지를 만들었다고 들었어요 82 00:05:16,614 --> 00:05:18,241 '모스우드그로브'라는 곳이죠 83 00:05:26,416 --> 00:05:27,250 잘 가! 84 00:06:19,969 --> 00:06:22,180 괜찮아, 이제 괜찮단다 85 00:06:25,558 --> 00:06:28,144 무서워할 거 없어, 괜찮아 86 00:06:29,604 --> 00:06:32,607 괜찮을 거야 어디 좀 보자, 괜찮아 87 00:06:34,275 --> 00:06:37,362 괜찮단다, 정말이야 88 00:06:38,863 --> 00:06:41,157 다들 저 방으로 돌아갈 거야 넌 엄마 말만 들으면 돼 89 00:06:42,033 --> 00:06:44,243 괜찮아, 엄마 말만 들어 90 00:06:57,048 --> 00:06:58,674 알았지? 괜찮을 거야, 아들 91 00:06:59,467 --> 00:07:02,261 모텔에서 자고 일어나서는 어떻게 했니? 92 00:07:03,721 --> 00:07:05,306 해가 뜨길 기다렸어요 93 00:07:07,183 --> 00:07:12,230 그러고 애덤 아저씨가 일어나서 조식 뷔페로 절 데려다줬어요 94 00:07:13,481 --> 00:07:16,109 - 거기서 뭘 했는지 말해 줄래? - 네 95 00:07:18,736 --> 00:07:20,113 아침을 먹었어요 96 00:07:21,072 --> 00:07:22,532 그러고 방으로 돌아갔어요 97 00:07:25,701 --> 00:07:27,703 네가 끓인 차는? 98 00:07:38,089 --> 00:07:39,382 저는 방으로 돌아갔어요 99 00:07:39,924 --> 00:07:44,595 줄리언, 어제 앰브로즈 형사님께 차 두 잔을 끓여서 100 00:07:44,679 --> 00:07:47,265 방으로 가져갔다고 말했잖아 101 00:07:48,808 --> 00:07:50,101 기억이 안 나요 102 00:07:50,977 --> 00:07:53,271 어제만 해도 또렷하게 기억하는 것 같던데? 103 00:07:53,354 --> 00:07:54,605 오늘은 여기까지 하죠 104 00:07:54,689 --> 00:07:56,983 - 애를 집에 데려가겠어요 - 안 됩니다 105 00:07:58,067 --> 00:08:00,236 지금 줄리언은 주 정부의 피후견인이에요 106 00:08:00,862 --> 00:08:03,072 - 그게 무슨 말이죠? - 아이의 후견인 자격을 107 00:08:03,156 --> 00:08:05,032 내일 법원에서 증명해야 데려갈 수 있어요 108 00:08:06,742 --> 00:08:10,288 이런 곳에 더 잡아 두는 게 애한테 도움이 된다고 생각해요? 109 00:08:12,248 --> 00:08:14,750 줄리언과 얘기하고 싶으면 날 통해서 하세요 110 00:08:14,834 --> 00:08:17,879 - 아시겠어요? - 이 문제는 그쪽 소관이 아닙니다 111 00:08:17,962 --> 00:08:19,172 아니야, 됐어 112 00:08:21,466 --> 00:08:22,467 괜찮습니다 113 00:08:24,218 --> 00:08:28,055 감사합니다 더 궁금한 점 있으시면... 114 00:08:29,348 --> 00:08:31,142 우린 먼저 나가 있지 115 00:08:34,312 --> 00:08:35,396 안에서 왜 그러셨어요? 116 00:08:36,647 --> 00:08:40,735 어차피 우리는 아이와 얘기하는 데 허락이 필요하지 않다는 거 알잖아 117 00:08:40,818 --> 00:08:42,695 엄마가 후견인 자격을 증명하면 또 다르지만 118 00:08:42,904 --> 00:08:45,198 그걸 애 엄마가 지금 알 필요는 없지 119 00:08:46,782 --> 00:08:48,826 이걸 기회로 이용하자고 120 00:08:51,412 --> 00:08:53,789 네가 어떤 아이인지 알지? 121 00:08:55,458 --> 00:08:56,417 잊으면 안 돼 122 00:09:02,256 --> 00:09:03,674 여기서 널 데리고 나갈 거야 123 00:09:06,886 --> 00:09:07,887 사랑한다 124 00:09:10,723 --> 00:09:11,891 내일 다시 올게 125 00:09:18,272 --> 00:09:20,024 기소 내용이 뭔가요? 126 00:09:20,191 --> 00:09:21,901 2급 살인입니다 127 00:09:21,984 --> 00:09:26,072 - 근거는요? - 말씀드렸다시피 자백을 받았어요 128 00:09:26,155 --> 00:09:28,658 부모 동석 없이 강제로 받은 자백이죠 129 00:09:28,741 --> 00:09:31,160 그런 건 법원에서 채택하지 않을 텐데요 130 00:09:31,244 --> 00:09:32,662 사건 자체가 성립하지 않아요 131 00:09:32,745 --> 00:09:34,497 아드님이 사람을 둘이나 죽였어요 132 00:09:40,836 --> 00:09:43,923 줄리언이 왜 이런 일을 했을까요? 133 00:09:46,008 --> 00:09:48,261 우리 애가 미쳤다는 말을 하고 싶은 건가요? 134 00:09:49,053 --> 00:09:50,263 아니면 학대를 받았다? 135 00:09:51,389 --> 00:09:54,725 각성제, 정크푸드, 비디오 게임에 많이 노출됐다? 136 00:09:55,226 --> 00:09:57,436 그것도 아니면 그냥 악마 그 자체다? 137 00:09:59,939 --> 00:10:04,235 내 아들은 당신들이 감히 이해도 못 해요 138 00:10:04,318 --> 00:10:05,778 짐작도 못 하죠 139 00:10:20,558 --> 00:10:22,101 지금 뭐라고? 모스우드? 140 00:10:22,185 --> 00:10:24,437 저희가 알기로는 거기서 자란 애예요 141 00:10:24,520 --> 00:10:25,646 맙소사 142 00:10:26,647 --> 00:10:27,607 이제 좀 말이 되는군 143 00:10:27,690 --> 00:10:30,777 그 미친놈들이라면 애를 그렇게 만들고도 남지 144 00:10:31,527 --> 00:10:36,449 수색 영장을 받아서 자란 환경이 어떤지 보고 싶은데요 145 00:10:36,699 --> 00:10:37,909 그럴 필요가 있을까요? 146 00:10:37,992 --> 00:10:40,578 서장님, 촉법소년의 범행은 147 00:10:40,828 --> 00:10:42,914 대부분 부모에게서 비롯됩니다 148 00:10:42,997 --> 00:10:45,124 아이 엄마도 비협조적이고 149 00:10:45,208 --> 00:10:48,377 문제의 그곳에 대해서도 말이 나오는 상황이라... 150 00:10:48,461 --> 00:10:49,712 기소는 했나? 151 00:10:52,006 --> 00:10:52,965 아니요, 아직요 152 00:10:53,466 --> 00:10:57,053 그럼 기소부터 하지 필요한 건 갖췄잖아 153 00:10:58,012 --> 00:11:01,599 - 네, 그렇죠 - 그래도 그곳에 가 봐야 해요 154 00:11:01,682 --> 00:11:04,977 형사님 열정은 높이 삽니다만 긁어 부스럼 만드는 격이에요 155 00:11:05,061 --> 00:11:07,897 마지막으로 그곳에 갔을 때도 반발이 얼마나 심했나 몰라요 156 00:11:07,980 --> 00:11:09,398 왜 그랬답니까? 157 00:11:11,734 --> 00:11:16,739 건드리지 말라는 거죠 저희도 그러고 싶고요 158 00:11:18,908 --> 00:11:20,535 또 시작할 생각은 추호도 없어요 159 00:11:22,078 --> 00:11:22,995 알겠습니다 160 00:11:23,538 --> 00:11:24,539 감사합니다 161 00:11:26,207 --> 00:11:27,500 "코블 스톤" 162 00:11:27,583 --> 00:11:29,919 몇 년에 한 번씩은 꼭 일이 터졌어 163 00:11:30,002 --> 00:11:31,712 헤더와 같은 반이던 애도 164 00:11:32,213 --> 00:11:33,840 거기 사람들과 엮였는데 165 00:11:33,923 --> 00:11:37,218 개종인지 뭔지 해서 그쪽 사람이 돼 버리더니 166 00:11:37,844 --> 00:11:40,680 그 이후로는 소식도 알 수 없게 됐지 167 00:11:42,640 --> 00:11:43,474 그래? 168 00:11:45,017 --> 00:11:46,561 카일 커밍스도 마찬가지였어요 169 00:11:46,644 --> 00:11:51,357 켈러에서 전도유망한 고등학교 쿼터백 선수였는데 170 00:11:52,066 --> 00:11:55,736 거기 여자애를 만나다가 그곳에서 딱 하루 머물고 171 00:11:55,820 --> 00:11:59,031 바로 다음 날 스스로 목을 매달았어 172 00:11:59,740 --> 00:12:02,368 다들 크게 충격받았지 그럴 줄 몰랐거든 173 00:12:02,451 --> 00:12:03,911 그럴 만한 애가 아니었어 174 00:12:03,995 --> 00:12:05,705 가족도 화목했고 약도 안 했어 175 00:12:06,247 --> 00:12:07,790 쿼터백으로서는 말할 것도 없었지 176 00:12:08,249 --> 00:12:10,877 그 애가 뛰는 모습을 보려고 주말마다 이곳에... 177 00:12:10,960 --> 00:12:12,879 아빠, 지금 그게 중요한 게 아니잖아요 178 00:12:15,214 --> 00:12:18,050 여기 사람들은 모스우드 사람들을 탓했어요 179 00:12:18,342 --> 00:12:21,512 몇몇이 못 참고 나서자 그쪽에서 보복하기도 했죠 180 00:12:22,054 --> 00:12:24,640 그거 진짜야? 모스우드에서 왔다는 애? 181 00:12:25,892 --> 00:12:29,562 지니, 수사 중인 사건이라 함부로 말 못 해요 182 00:12:30,146 --> 00:12:34,108 잠깐만, 언제쯤 날 찾나 했네 도체스터에서 연락 왔어 183 00:12:34,191 --> 00:12:35,985 잠깐 받고 올게 184 00:12:45,536 --> 00:12:46,537 괜찮니? 185 00:12:48,623 --> 00:12:49,498 네 186 00:12:52,335 --> 00:12:53,419 괜찮아요 187 00:12:56,714 --> 00:12:58,716 모스우드와 꼭 엮여야겠니? 188 00:12:59,884 --> 00:13:02,094 오래된 상처를 들쑤시고 싶진 않구나 189 00:13:03,846 --> 00:13:05,139 저 정말 괜찮아요, 아빠 190 00:13:07,433 --> 00:13:08,351 걱정 마세요 191 00:13:32,625 --> 00:13:34,627 왜 케일럽과 헤어지지 못할까? 192 00:13:36,545 --> 00:13:39,423 정말 헤어지고 싶거든 근데 그게 안 돼 193 00:13:40,716 --> 00:13:41,592 글쎄 194 00:13:42,301 --> 00:13:44,428 혼자인 걸 못 견디는 건 아니고? 195 00:13:46,347 --> 00:13:49,475 맨날 빈둥대면서 내 생각만 하는 애한테 196 00:13:50,017 --> 00:13:52,019 어떻게 헤어지자고 말해? 197 00:13:54,063 --> 00:13:54,981 저기 봐 198 00:13:56,482 --> 00:13:58,901 모스우드 히피 마을에 오신 걸 환영합니다 199 00:13:59,735 --> 00:14:01,445 저 사람들은 저기서 뭘 할까? 200 00:14:02,905 --> 00:14:04,490 죽어라 섹스 하겠지 201 00:14:05,282 --> 00:14:07,034 유기농 섹스 202 00:14:07,576 --> 00:14:11,872 유기농이라 크고 무성한 파촐리 섹스 203 00:14:19,213 --> 00:14:22,174 소피가 그러는데 저 사람들 장난 아니래 204 00:14:22,800 --> 00:14:25,136 깊은 가사 상태에 빠뜨린다나 205 00:14:25,761 --> 00:14:29,640 최면 같은 걸 걸어서 자기 자신조차도 잊게 한대 206 00:14:36,689 --> 00:14:38,441 그러면 이 꼴이 되는 거지 207 00:14:38,816 --> 00:14:43,946 '네, 주인님 제가 뭘 하면 될까요, 주인님?' 208 00:14:44,447 --> 00:14:46,824 뭐야, 징그럽거든? 209 00:14:52,079 --> 00:14:56,584 저기서 뭘 하는지 몰라도 우리보단 훨씬 재밌게 살걸 210 00:14:59,962 --> 00:15:00,963 그럼 가 보자 211 00:15:01,630 --> 00:15:02,548 무슨 소리야? 212 00:15:03,883 --> 00:15:05,051 몰래 가 보자고 213 00:15:05,926 --> 00:15:07,219 진심이야? 214 00:15:08,471 --> 00:15:10,014 물론이지, 완전히 215 00:15:11,140 --> 00:15:13,350 하여튼, 진짜 사랑해! 216 00:15:15,102 --> 00:15:16,312 왜 이래 217 00:15:23,027 --> 00:15:26,072 공동체에서 어떻게 사는지 들어 볼 수 있을까? 218 00:15:29,241 --> 00:15:32,078 평소에는 뭘 하면서 보내니? 219 00:15:34,038 --> 00:15:35,456 평소라는 건 없어요 220 00:15:37,958 --> 00:15:40,419 그럼 몇 시에 일어나니? 221 00:15:40,961 --> 00:15:42,296 해가 뜰 때요 222 00:15:44,673 --> 00:15:47,968 나 같은 사람은 늦잠도 못 자겠구나 223 00:15:49,303 --> 00:15:50,888 집 안에서 자니까 괜찮아요 224 00:15:51,889 --> 00:15:54,433 날이 따뜻하면 밖에서 자기도 하지만요 225 00:16:00,397 --> 00:16:02,399 우리 엄마 얘기는 안 물어보세요? 226 00:16:02,817 --> 00:16:04,443 그러려고 오신 거잖아요 227 00:16:05,861 --> 00:16:06,779 맞아 228 00:16:11,367 --> 00:16:14,370 엄마가 요리도 해 주시니? 아침도 만들어 주셔? 229 00:16:18,332 --> 00:16:19,291 가끔요 230 00:16:20,417 --> 00:16:21,710 엄마랑은 잘 지내고? 231 00:16:26,549 --> 00:16:28,175 줄리언, 나는... 232 00:16:30,219 --> 00:16:33,681 네가 뭐든 말해 줘야 널 도와줄 수 있단다 233 00:16:34,390 --> 00:16:35,307 다른 뜻은 없어 234 00:16:35,850 --> 00:16:37,476 외부인은 늘 똑같아요 235 00:16:40,729 --> 00:16:42,106 나도 외부인이니? 236 00:16:43,315 --> 00:16:44,316 여기선 모두가 237 00:16:45,401 --> 00:16:46,235 외부인이에요 238 00:16:47,945 --> 00:16:49,113 외부인이 뭔데? 239 00:16:51,115 --> 00:16:52,366 외부인은 240 00:16:54,785 --> 00:16:57,538 상대를 알기도 전에 약속부터 하고 봐요 241 00:17:01,041 --> 00:17:03,002 엄마가 그렇게 말해 주셨니? 242 00:17:04,670 --> 00:17:06,297 엄마는 마음을 읽을 줄 아세요 243 00:17:09,675 --> 00:17:11,218 아저씨 얘기도 다 들었어요 244 00:17:13,053 --> 00:17:14,972 엄마가 말을 바꾸라고 그러던? 245 00:17:18,934 --> 00:17:20,394 더 얘기하기 싫어요 246 00:18:28,195 --> 00:18:29,113 "뉴욕주 켈러 경찰서" 247 00:18:29,196 --> 00:18:31,824 베라 워커, 동부 텍사스 출신 248 00:18:32,324 --> 00:18:33,742 1976년생 249 00:18:34,076 --> 00:18:35,536 1990년대에 댈러스로 이사했고 250 00:18:35,828 --> 00:18:39,373 '인터로지카'라는 회사에서 2년간 일했어요 251 00:18:39,456 --> 00:18:41,959 - 무슨 회사야, IT 쪽인가? - 모르겠어요 252 00:18:42,751 --> 00:18:47,131 이후 오리건주 애슐랜드 비영리 단체에서 일했고 253 00:18:47,589 --> 00:18:49,675 지난 15년간 아무 기록이 없어요 254 00:18:51,719 --> 00:18:52,970 전과 기록도? 255 00:18:53,679 --> 00:18:54,513 전혀요 256 00:18:55,472 --> 00:18:56,890 신용 카드 내역도 안 나와요 257 00:18:58,183 --> 00:18:59,059 수고했어 258 00:19:00,602 --> 00:19:01,729 유령처럼 살았어요 259 00:19:03,647 --> 00:19:07,484 미성년자 후견인 변경 심판 청구 대상자는 줄리언 워커 260 00:19:07,568 --> 00:19:09,361 법원에 출석한 분은 누구시죠? 261 00:19:09,445 --> 00:19:11,071 베라 워커, 아이 엄마입니다 262 00:19:11,655 --> 00:19:14,116 기록에 남겨야 하니 변호인 소개도 부탁드립니다 263 00:19:14,199 --> 00:19:15,951 마티아스 로르카스 아이의 변호인입니다 264 00:19:16,034 --> 00:19:18,245 됐습니다 출생증명서는 들고 오셨나요? 265 00:19:22,875 --> 00:19:23,751 고마워요 266 00:19:26,920 --> 00:19:28,964 거주 증명서는 어디 있죠? 267 00:19:30,466 --> 00:19:31,341 네? 268 00:19:32,801 --> 00:19:35,095 거주 증명서가 필요하단 말은 못 들었는데요 269 00:19:35,387 --> 00:19:38,265 아이 거주지와 학교 정도는 제가 알아야 해요 270 00:19:38,849 --> 00:19:41,059 저희는 오즈번가 90번지에 살고 271 00:19:41,143 --> 00:19:42,644 줄리언도 그곳에서 태어나 지금까지 자랐어요 272 00:19:42,728 --> 00:19:44,897 아이가 다니는 학교는 어딘가요? 273 00:19:46,607 --> 00:19:47,775 저희는 홈스쿨링을 합니다 274 00:19:49,151 --> 00:19:51,904 그럼 뉴욕주 홈스쿨링 학생으로 등록돼 있겠군요 275 00:19:52,362 --> 00:19:53,947 관련 서류는요? 276 00:19:54,740 --> 00:19:57,117 출생증명서가 있는데 왜 그런 게 필요하죠? 277 00:19:57,201 --> 00:19:58,327 그런 걸 준비하란 말도... 278 00:19:58,410 --> 00:19:59,995 절차상 필요한 서류예요 279 00:20:00,746 --> 00:20:03,415 서류가 다 구비되면 그때 다시 살펴보죠 280 00:20:03,749 --> 00:20:05,626 다음 사건, 사건 번호 4565 281 00:20:05,709 --> 00:20:09,838 제 아들이 지금 모르는 사람들과 한집에서 갇혀 지내는데 282 00:20:09,922 --> 00:20:12,049 애가 겁에 질려서 집에 오고 싶어 해요 283 00:20:12,132 --> 00:20:13,967 - 워커 부인 - 전 그 애 엄마고요 284 00:20:15,886 --> 00:20:19,473 당신이 어디서 왔는지 아드님 혐의가 뭔지 압니다 285 00:20:20,057 --> 00:20:21,141 솔직히 말씀드리면 286 00:20:21,225 --> 00:20:24,353 현재로선 당신보다 위탁 가정에 더 믿음이 가네요 287 00:20:25,270 --> 00:20:26,855 준비되면 다시 오세요 288 00:20:27,481 --> 00:20:29,525 다음 사건, 사건 번호 4565 289 00:20:29,608 --> 00:20:31,276 4565 290 00:20:43,580 --> 00:20:44,790 그건 말씀 못 드립니다 291 00:20:46,124 --> 00:20:47,918 아니요, 제 말을 왜곡하시네요 292 00:20:49,044 --> 00:20:50,462 저기... 잠시만요 293 00:20:52,089 --> 00:20:55,092 신문사에서 온 전화인데 줄리언 사건을 안다면서 294 00:20:55,175 --> 00:20:56,718 확인할 게 있대 295 00:20:57,052 --> 00:20:59,555 줄리언이 모스우드 출신인지 계속 물어봐 296 00:21:00,681 --> 00:21:01,598 젠장 297 00:21:04,935 --> 00:21:06,061 할 말 없다고 해 298 00:21:10,357 --> 00:21:11,316 드릴 말씀 없습니다 299 00:21:12,484 --> 00:21:15,070 지금으로선 달리 드릴 말씀이 없네요 300 00:21:16,989 --> 00:21:18,949 재키는 고통을 못 느끼지 301 00:21:19,616 --> 00:21:20,951 아니거든 302 00:21:21,660 --> 00:21:22,786 젠장, 뭐 이런... 303 00:21:36,633 --> 00:21:38,260 저 사람들 뭐 하는 거지? 304 00:21:46,643 --> 00:21:49,688 정말 죄송해요 무단으로 침입한 거 알아요 305 00:21:49,771 --> 00:21:52,441 - 미안해요 - 실수였어요, 가 볼게요 306 00:21:55,027 --> 00:21:55,861 마린 307 00:21:59,823 --> 00:22:00,908 같이 앉아요 308 00:22:30,139 --> 00:22:31,140 엄마? 309 00:22:41,067 --> 00:22:41,943 엄마? 310 00:22:57,333 --> 00:22:58,960 생각해 봤는데 311 00:23:00,086 --> 00:23:02,964 네가 날 믿을 이유가 없더구나 312 00:23:03,422 --> 00:23:08,261 그래서 너한테 대답을 들을 게 아니라 313 00:23:09,929 --> 00:23:11,764 내가 대답해 보기로 했어 314 00:23:13,307 --> 00:23:14,392 뭐든 물어보렴 315 00:23:17,812 --> 00:23:19,313 수염은 왜 길러요? 316 00:23:23,025 --> 00:23:24,819 내가 턱이 좀 작거든 317 00:23:28,823 --> 00:23:34,287 수염이 있으면 더 당당해지는 느낌이 들었어 318 00:23:36,622 --> 00:23:40,084 위엄 있어 보이려고 쭉 기르기 시작했지 319 00:23:41,544 --> 00:23:42,587 어디 출신이에요? 320 00:23:43,880 --> 00:23:47,466 나도 여기 출신이야 켈러에서 나고 자랐단다 321 00:23:49,302 --> 00:23:53,431 지금은 여기서 4시간 거리인 도체스터에 살아 322 00:23:54,432 --> 00:23:55,683 근데 왜 여기 있어요? 323 00:23:57,935 --> 00:23:59,145 그건... 324 00:24:01,355 --> 00:24:03,649 너한테 일어난 일이 많이 신경 쓰였거든 325 00:24:05,693 --> 00:24:06,611 왜요? 326 00:24:12,325 --> 00:24:15,494 내가 너보다 한두 살 정도 더 어릴 때 327 00:24:16,871 --> 00:24:20,041 내 어머니는 날 돌볼 상태가 아니셨어 328 00:24:22,168 --> 00:24:23,002 왜요? 329 00:24:25,713 --> 00:24:26,714 어머니가... 330 00:24:29,717 --> 00:24:31,510 사고가 있었거든 331 00:24:37,516 --> 00:24:38,684 돌아가셨어요? 332 00:24:45,274 --> 00:24:46,108 아니 333 00:24:49,528 --> 00:24:53,658 하지만 난 다른 곳에 가서 살아야 했어 334 00:24:55,034 --> 00:24:59,247 이곳과 여러모로 비슷한 점이 많았지 335 00:24:59,830 --> 00:25:01,207 위탁 가정이었거든 336 00:25:07,421 --> 00:25:08,839 악몽도 꿨어요? 337 00:25:14,845 --> 00:25:15,846 꿨지 338 00:25:20,184 --> 00:25:21,269 넌 어때? 339 00:25:22,478 --> 00:25:23,521 너도 악몽을 꿔? 340 00:25:26,857 --> 00:25:27,775 네 341 00:25:31,404 --> 00:25:32,613 넌 어떤 악몽을 꾸니? 342 00:25:37,618 --> 00:25:38,869 뭔가가 나와요 343 00:25:41,080 --> 00:25:43,666 장소는 제 방이고 344 00:25:44,333 --> 00:25:47,503 후드를 쓰고 있어서 얼굴까진 안 보여요 345 00:25:48,963 --> 00:25:52,174 그게 저한테 다가와도 저는 움직이지 못해요 346 00:25:53,009 --> 00:25:54,802 도망치려고 해도 소용없죠 347 00:25:57,221 --> 00:25:59,807 그게 가까이 오면 348 00:26:01,100 --> 00:26:02,518 저한테 몸을 기울이고 349 00:26:04,270 --> 00:26:07,106 자기 손을 넣어요 350 00:26:10,318 --> 00:26:11,235 바로 여기... 351 00:26:15,823 --> 00:26:16,824 제 안에다가요 352 00:26:23,789 --> 00:26:28,210 아이들은 심리적인 외상을 악몽으로 인식하기도 해요 353 00:26:29,045 --> 00:26:32,923 자기들이 겪은 끔찍한 일을 다른 형태로 기억하는 거죠 354 00:26:33,007 --> 00:26:38,429 후드를 쓴 형체가 방에 들어와 몸을 만져도 못 움직이는 것처럼요 355 00:26:39,680 --> 00:26:41,015 그래서 그게 뭘 뜻합니까? 356 00:26:41,098 --> 00:26:45,102 심리적 혹은 육체적인 학대를 받았을 겁니다 357 00:26:45,686 --> 00:26:48,481 - 둘 다일 수도 있고요 - 이 남자는 대니 스폴딩이에요 358 00:26:49,148 --> 00:26:52,443 피해자들이 모스우드에서 몰고 나온 차량의 주인이죠 359 00:26:53,152 --> 00:26:55,654 절도죄로 두 번 체포된 전과가 있었는데 360 00:26:55,738 --> 00:26:59,200 성범죄자 명단에도 올라와 있고 아직 모스우드에서 지낼 거예요 361 00:26:59,742 --> 00:27:02,661 문제는 또 누가 그곳에 있는지 모른다는 겁니다 362 00:27:02,745 --> 00:27:04,121 거기서 벌어지는 일도요 363 00:27:05,539 --> 00:27:07,291 언론이 먼저 터뜨리면 364 00:27:07,375 --> 00:27:10,669 눈앞의 증거를 놓친 꼴이 되는데 그걸 원하는 건 아니시겠죠? 365 00:27:17,218 --> 00:27:18,594 이럴 만한 가치가 있을까? 366 00:27:22,890 --> 00:27:24,892 다른 방법이 없어 보입니다 367 00:27:26,685 --> 00:27:27,561 내일이 좋겠어요 368 00:27:31,023 --> 00:27:31,857 알겠습니다 369 00:27:32,733 --> 00:27:34,110 서비니 판사한테 연락해 보죠 370 00:27:42,076 --> 00:27:42,952 이봐 371 00:27:44,578 --> 00:27:47,415 내일 아침에 같이 낚시나 가는 거 어때? 372 00:27:47,665 --> 00:27:49,500 이것 참... 373 00:27:51,377 --> 00:27:55,506 내일은 좀 힘들고 다음에 같이 가지 374 00:27:56,132 --> 00:27:59,385 알았어, 언제 한번 휴가 중에 시간 좀 내 375 00:27:59,468 --> 00:28:02,179 그래도 휴가라고 왔는데 진짜 휴가도 보내야지 376 00:28:02,263 --> 00:28:04,849 그래, 그러는 게 좋겠어 377 00:28:08,102 --> 00:28:10,688 이번엔 할 일이 생겨서... 378 00:28:10,771 --> 00:28:15,025 뭐, 편할 때 말해 줘 나야 언제든 가능하니까 379 00:28:19,071 --> 00:28:21,907 - 잘 자 - 그래, 자네도 380 00:28:25,077 --> 00:28:27,496 "발신 번호 표시 제한" 381 00:28:27,580 --> 00:28:28,414 이 시간에... 382 00:28:35,504 --> 00:28:38,174 - 여보세요 - 내 아들과 얘기했더군요 383 00:28:42,428 --> 00:28:45,681 변호사도 없이 나한테 말도 않고 내 아들을 두 번이나 만났죠 384 00:28:47,766 --> 00:28:49,602 줄리언과 친해지려던 겁니다 385 00:28:49,768 --> 00:28:53,105 어쨌든 도가 지나쳤어요 이 일은 판사에게 항의하겠어요 386 00:28:55,941 --> 00:28:57,776 워커 부인, 내가 알기로는 387 00:28:57,860 --> 00:29:00,404 줄리언이 다소 독특하게 교육받고 있던데요 388 00:29:02,865 --> 00:29:06,243 정다운 공동체에서 자연을 가까이하며 자라는 게 389 00:29:06,327 --> 00:29:07,411 그렇게 독특한가요? 390 00:29:09,872 --> 00:29:11,081 말씀대로라면 참 좋겠군요 391 00:29:13,125 --> 00:29:17,630 조만간 이곳을 찾아와 우리를 평가하려고 들겠죠 392 00:29:19,048 --> 00:29:20,716 그럴 가능성이야 항상 있죠 393 00:29:22,134 --> 00:29:24,303 여기서 뭘 찾으려고 하는진 몰라도 394 00:29:25,513 --> 00:29:27,640 형사님 생각과는 다를 거예요 395 00:29:29,767 --> 00:29:30,684 그러길 빌어요 396 00:29:33,312 --> 00:29:34,730 빌 것도 없어요 397 00:29:35,940 --> 00:29:37,608 난 괴물이 어디 있는지 알거든요 398 00:30:11,024 --> 00:30:13,985 "콜드비 콘퍼런스 센터" 399 00:30:17,822 --> 00:30:21,367 저쪽에선 최대한 숨김없이 보여 주는 척하려 들 텐데 400 00:30:22,702 --> 00:30:24,621 거기에 넘어가면 안 돼 401 00:30:28,791 --> 00:30:29,918 괜찮니? 402 00:30:31,085 --> 00:30:32,003 네 403 00:30:36,257 --> 00:30:38,885 잘은 몰라도 말이 되는 것 같아 404 00:30:40,136 --> 00:30:42,555 날 붙잡고 있던 걸 내려놓는다는 거 405 00:31:05,745 --> 00:31:07,455 - 그만해 - 뭘? 406 00:31:07,538 --> 00:31:08,748 계속 쳐다보잖아 407 00:31:08,831 --> 00:31:11,042 - 저 사람이 날 쳐다봤어 - 그래서? 408 00:31:20,843 --> 00:31:22,178 마린, 그거 네 어머니 거잖아 409 00:31:23,179 --> 00:31:26,015 응, 그래서 이러는 거야 410 00:31:26,474 --> 00:31:27,558 속이 다 시원하네 411 00:32:00,133 --> 00:32:01,259 켈러 경찰입니다 412 00:32:02,343 --> 00:32:03,219 이쪽으로 오시죠 413 00:32:27,201 --> 00:32:28,119 워커 부인 414 00:32:29,579 --> 00:32:32,874 모스우드그로브 거주민 전부예요 최대한 협조해 드리죠 415 00:32:33,416 --> 00:32:35,335 법원에서 발부한 수색 영장입니다 416 00:32:35,418 --> 00:32:37,670 수색 영장의 효력이 미치는 범위는 417 00:32:37,754 --> 00:32:41,382 줄리언 워커, 애덤 라우리 베스 맥티어의 거처입니다 418 00:32:44,719 --> 00:32:45,803 여기 있는 분이 전부라고요? 419 00:32:46,929 --> 00:32:47,764 네 420 00:32:51,809 --> 00:32:54,145 다들 고마워요 돌아가서 다시 일 보세요 421 00:32:54,979 --> 00:32:57,482 그냥 여기 사는 분인 줄 알았더니 422 00:32:58,274 --> 00:32:59,567 이곳의 책임자시네요 423 00:33:00,485 --> 00:33:03,863 여기선 당신들처럼 계급을 나누지 않아요, 경위님 424 00:33:03,946 --> 00:33:04,906 경사님 425 00:33:09,077 --> 00:33:10,536 그냥 경찰관입니다 426 00:33:12,455 --> 00:33:13,289 따라오세요 427 00:33:16,584 --> 00:33:19,962 이번 일로 다들 충격이 크겠군요 428 00:33:20,713 --> 00:33:22,298 그럼요, 짐작하시는 대로예요 429 00:33:24,425 --> 00:33:25,593 이쪽이에요 430 00:33:33,893 --> 00:33:35,353 여기가 줄리언의 방인가요? 431 00:33:41,109 --> 00:33:45,530 실례지만 방을 살피는 동안 두 분 다 문가에 계셔 주시겠어요? 432 00:33:47,782 --> 00:33:48,908 고마워요 433 00:33:52,370 --> 00:33:53,996 - 룸메이트가 누구죠? - 나예요 434 00:33:55,873 --> 00:33:57,875 이곳에는 개인 침실이 없어요 435 00:34:00,086 --> 00:34:01,546 다른 아이들은 어디 있나요? 436 00:34:02,046 --> 00:34:03,464 다른 아이들은 없습니다 437 00:34:04,132 --> 00:34:06,300 최대한 작업에 집중하려고 하거든요 438 00:34:08,886 --> 00:34:11,514 - 줄리언의 여행 가방인가요? - 그래요 439 00:34:12,765 --> 00:34:13,766 조심히 다뤄 주세요 440 00:34:16,644 --> 00:34:18,104 줄리언의 아버지는요? 441 00:34:20,273 --> 00:34:21,774 아이 아빠는 없어요 442 00:34:24,235 --> 00:34:29,449 원래 차주이던 대니 스폴딩은 아직도 이곳에 거주하나요? 443 00:34:29,532 --> 00:34:30,950 네, 그건 왜 물으시죠? 444 00:34:32,034 --> 00:34:34,036 전과가 있더군요 445 00:34:34,704 --> 00:34:36,289 성범죄자 명단에 오른 사람이 446 00:34:37,039 --> 00:34:41,169 미성년자와 한 지붕 아래에 사니 충분히 물어볼 만하지 않나요? 447 00:34:42,545 --> 00:34:46,257 모스우드는 마지막 안식처예요 여기선 누구도 내치지 않죠 448 00:34:47,383 --> 00:34:50,887 이곳 규칙만 따른다면 누구든 조건 없이 받아들여요 449 00:34:51,304 --> 00:34:54,849 엄마라면 그런 문제에 신경을 쓰기 마련인데 450 00:34:56,934 --> 00:34:58,144 신경은 쓰시나요? 451 00:34:59,145 --> 00:35:02,565 대니는 작업을 통해 완전히 새사람이 됐어요 452 00:35:03,733 --> 00:35:06,903 사회는 대니를 저버리겠지만 우리는 돕는 쪽을 택해요 453 00:35:08,196 --> 00:35:10,198 누구에게나 두 번째 기회를 줘야 하니까요 454 00:35:15,953 --> 00:35:18,623 저쪽도 볼 수 있을까요? 뭐 하는 곳이에요? 455 00:35:18,706 --> 00:35:19,999 정원이에요 456 00:35:20,625 --> 00:35:22,418 저걸로 먹고살아요? 457 00:35:22,502 --> 00:35:24,003 필요한 작물 대부분을 직접 길러요 458 00:35:33,721 --> 00:35:35,848 우리 엄마는... 459 00:35:36,516 --> 00:35:37,350 글쎄 460 00:35:37,433 --> 00:35:39,894 너무 어린 나이에 날 가졌어요 461 00:35:39,977 --> 00:35:41,771 그래서 날 귀찮아했죠 462 00:35:41,854 --> 00:35:45,399 엄마한테 나라는 존재 자체가 좆 같은 방해물에 불과했거든요 463 00:35:54,116 --> 00:35:55,785 소개하고 싶은 사람이 있어요 464 00:35:57,495 --> 00:35:58,496 만나 볼래요? 465 00:36:01,582 --> 00:36:03,709 그래요, 좋아요 466 00:36:04,418 --> 00:36:06,629 마린, 우리 그냥 돌아가자 467 00:36:07,380 --> 00:36:08,798 잠깐이면 돼 468 00:36:13,844 --> 00:36:14,679 마린 469 00:36:42,498 --> 00:36:44,875 베스와 애덤이 지내던 곳이에요 470 00:36:46,544 --> 00:36:47,712 이게 두 사람 물건이고요 471 00:36:50,798 --> 00:36:52,592 필요 없다고 하시는 건 태울 거예요 472 00:37:11,319 --> 00:37:12,695 목걸이가 예쁘네요 473 00:37:14,488 --> 00:37:15,323 고마워요 474 00:37:29,712 --> 00:37:32,882 베스도 거의 똑같은 목걸이를 목에 걸고 있었어요 475 00:37:32,965 --> 00:37:35,801 본채에서 본 베스 사진에서요 476 00:37:36,385 --> 00:37:38,679 죽은 사람한테서 뺏은 건 아니겠죠? 477 00:37:39,847 --> 00:37:42,433 아니요, 베스가 줬어요 478 00:37:55,696 --> 00:37:57,073 그게 언제였나요? 479 00:37:59,241 --> 00:38:00,534 베스가 떠나기 전이었어요 480 00:38:01,744 --> 00:38:03,162 특별한 선물이군요 481 00:38:04,038 --> 00:38:07,875 고작 며칠 여행 가면서 왜 선물까지 했을까요? 482 00:38:25,434 --> 00:38:27,895 - 형사님 - 돌아올 생각이 없었던 거죠? 483 00:38:28,604 --> 00:38:29,438 제스 484 00:38:36,404 --> 00:38:37,571 드릴 말씀이 있어요 485 00:38:40,991 --> 00:38:42,284 여기는 다 본 것 같군요 486 00:38:59,356 --> 00:39:01,900 베라, 방금 막 끝냈는데... 487 00:39:01,984 --> 00:39:03,944 - 무슨 일이야? - 머리 묶은 남자를 봤어요 488 00:39:04,695 --> 00:39:06,071 기숙사 뒤편에 있었는데 489 00:39:06,155 --> 00:39:08,615 매니저와 얘기하러 갔을 때 모텔에서도 봤죠 490 00:39:09,324 --> 00:39:13,370 그날 경찰서로 오기 전에 베라가 뭘 알았던 게 분명해요 491 00:39:14,496 --> 00:39:15,956 베스 맥티어도 마음에 걸려 492 00:39:16,248 --> 00:39:18,709 떠나기 직전에 자기 목걸이를 줬더군 493 00:39:18,792 --> 00:39:20,461 게다가 줄리언 짐도 없었어 494 00:39:20,544 --> 00:39:22,421 돌아올 생각이 없었던 거지 495 00:39:22,921 --> 00:39:24,256 - 탈출하려던 거군요 - 맞아 496 00:39:24,339 --> 00:39:25,257 고마워요 497 00:39:27,760 --> 00:39:30,387 나이아가라 폭포 여행이라더니 전부 거짓말이네요 498 00:39:30,471 --> 00:39:31,472 그렇지, 잠깐 499 00:39:34,391 --> 00:39:36,310 원하던 건 찾으셨어요? 500 00:39:37,811 --> 00:39:40,647 뭐, 늘 기대와는 다른 법이니까요 501 00:39:43,567 --> 00:39:44,735 계속 걸어 502 00:40:10,719 --> 00:40:14,097 베스와 애덤 말입니다 이곳에 얼마나 살았죠? 503 00:40:14,431 --> 00:40:17,392 애덤은 몇 달 안 됐고 베스는 20대 초반부터 살았어요 504 00:40:17,893 --> 00:40:19,728 이곳에서의 작업이 베스를 바꿔 놨죠 505 00:40:20,604 --> 00:40:21,730 내가 직접 목격했어요 506 00:40:23,607 --> 00:40:27,653 이곳에서의 작업이라는 게 정확히 뭘 말하는 건가요? 507 00:41:03,063 --> 00:41:06,024 설명보단 경험이 더 쉬워요 508 00:41:06,567 --> 00:41:08,110 우린 누구나 그림자를 지고 살아요 509 00:41:08,360 --> 00:41:11,029 좋든 나쁘든 숨기고 싶은 게 있기 마련이죠 510 00:41:11,113 --> 00:41:12,823 우린 그 그림자에 빛을 밝혀요 511 00:41:33,677 --> 00:41:36,763 자신도 몰랐던 모습과 마주하게 되죠 512 00:41:38,140 --> 00:41:42,769 약해서가 아니에요 오히려 굳건해서 할 수 있는 거죠 513 00:41:44,855 --> 00:41:46,940 자신을 믿는 방법을 가르쳐 준답니다 514 00:42:12,799 --> 00:42:15,802 자막: 임지아