1
00:00:00,848 --> 00:00:04,901
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:06,020 --> 00:00:09,582
- När får jag träffa min son?
- Vi åker till familjehemmet sen.
3
00:00:09,606 --> 00:00:13,378
- Vad hände med Adam och Bess?
- De verkar ha blivit förgiftade.
4
00:00:13,402 --> 00:00:15,714
Vi trodde att de var Julians föräldrar.
5
00:00:15,738 --> 00:00:19,342
Nej, de bor hos mig. De skulle ta med
honom till Niagarafallen över helgen.
6
00:00:19,366 --> 00:00:23,013
När hon talade om var hon bodde
kom du av dig lite grann.
7
00:00:23,037 --> 00:00:25,515
- Vad handlade det om?
- Det heter Mosswood Grove.
8
00:00:25,539 --> 00:00:28,893
En av Heathers klasskamrater
hamnade i sällskap med dem.
9
00:00:28,917 --> 00:00:30,520
Vi hörde aldrig av henne igen.
10
00:00:30,544 --> 00:00:33,773
Sophie säger att det de gör är på allvar.
11
00:00:33,797 --> 00:00:38,194
Vad de än gör där nere är det säkert
mycket intressantare än nåt som vi gör.
12
00:00:38,218 --> 00:00:39,654
Kom så går vi, då.
13
00:00:39,678 --> 00:00:43,325
Det arbete ni nämner,
vad innebär det mer exakt?
14
00:00:43,349 --> 00:00:46,026
Det är enklare att uppleva det
än att förklara det.
15
00:00:46,435 --> 00:00:50,373
Vi har alla en skugga. Allt gott och ont
inom oss som vi försöker dölja.
16
00:00:50,397 --> 00:00:52,292
Vi lockar fram den skuggan.
17
00:00:52,316 --> 00:00:56,629
Mannen med hästsvans vid sovsalarna...
Jag såg honom på motellet.
18
00:00:56,653 --> 00:00:59,748
Historien om Niagarafallen
är bara en bluff.
19
00:01:41,507 --> 00:01:42,813
Mamma?
20
00:01:58,273 --> 00:01:59,579
Mamma?
21
00:02:30,347 --> 00:02:34,109
Så trevligt.
En till som har svårt att sova.
22
00:02:34,434 --> 00:02:38,414
Det är visst inte riktigt morgon än?
Det finns nybryggt kaffe.
23
00:02:38,438 --> 00:02:40,323
Härligt, tack.
24
00:02:40,899 --> 00:02:42,627
Är sängen bekväm?
25
00:02:42,651 --> 00:02:45,912
Jadå, den duger fint.
26
00:02:47,906 --> 00:02:53,420
Så... Har ni löst fallet än?
27
00:02:54,580 --> 00:02:58,935
Nja, inte riktigt. Men vi är på god väg.
28
00:02:58,959 --> 00:03:02,178
- Men ni har låtit väcka åtal?
- Ja.
29
00:03:02,421 --> 00:03:06,641
Heather verkar ha koll på läget nu,
tack vare dig.
30
00:03:06,883 --> 00:03:09,185
Jag ville bara säga...
31
00:03:10,220 --> 00:03:12,731
Känn inte att du måste stanna.
32
00:03:13,599 --> 00:03:14,867
Det gör jag inte.
33
00:03:14,891 --> 00:03:17,161
Missförstå mig inte,
jag gillar att ha dig här.
34
00:03:17,185 --> 00:03:20,071
Men jag inser att det...
35
00:03:21,356 --> 00:03:24,326
...inte direkt är roligt för dig
att vara här.
36
00:03:25,027 --> 00:03:27,996
Det är ingen fara. Det går bra.
37
00:03:29,489 --> 00:03:30,795
Det var dags nu.
38
00:03:31,074 --> 00:03:35,003
Jag vill bara inte
att du ska känna dig tvungen att vara här.
39
00:03:36,163 --> 00:03:37,547
Vi klarar oss.
40
00:03:38,874 --> 00:03:42,677
Jag stannar gärna ett tag till.
Om det går bra?
41
00:03:45,213 --> 00:03:46,519
Okej.
42
00:03:47,716 --> 00:03:52,729
På ett villkor: att du följer med på en
tillställning med rotaryklubben i veckan.
43
00:03:52,971 --> 00:03:55,857
Så att vi får en chans
att välkomna dig hem.
44
00:03:57,559 --> 00:03:58,944
Kör till.
45
00:04:00,395 --> 00:04:03,625
...alldeles strax,
men först en nyhetsrapportering.
46
00:04:03,649 --> 00:04:07,378
Vi sänder live från Rockford Lodge.
Enligt våra källor
47
00:04:07,402 --> 00:04:09,672
förgiftade en 13-årig pojke ett par
48
00:04:09,696 --> 00:04:12,884
som sa sig vara hans föräldrar,
under en resa till Niagarafallen.
49
00:04:12,908 --> 00:04:17,305
Alla tre sägs ha varit medlemmar
i Mosswood Grove...
50
00:04:17,329 --> 00:04:19,881
Jag tänker på den där stenen i ladan.
51
00:04:20,666 --> 00:04:24,386
- Vad tror du att den gjorde där?
- Ingen aning.
52
00:04:24,711 --> 00:04:27,222
Det liknade Stonehenge eller nåt.
53
00:04:28,507 --> 00:04:32,394
Det kanske är ett altare
eller nån slags symbol.
54
00:04:33,053 --> 00:04:36,064
- En symbol för vad då?
- Just det.
55
00:04:37,057 --> 00:04:39,693
Har du talat om det här för Lidell?
56
00:04:40,769 --> 00:04:43,331
Han ser det som att slaget är vunnet.
57
00:04:43,355 --> 00:04:47,293
- Vi har allt vi behöver.
- Nej. Adam Lowry och Bess McTeer...
58
00:04:47,317 --> 00:04:50,880
...flydde från nåt
och Vera Walker försökte dölja det.
59
00:04:50,904 --> 00:04:53,007
Av nån anledning tog de med sig Julian...
60
00:04:53,031 --> 00:04:56,260
Han mördade dem och erkände det.
61
00:04:56,284 --> 00:04:59,462
- Så enkelt är det.
- Det vet du att det inte är.
62
00:05:00,497 --> 00:05:04,426
När en så ung pojke mördar nån
är det aldrig bara hans fel.
63
00:05:05,085 --> 00:05:09,357
Vad som än händer på Mosswood
har Julian dragits in i det.
64
00:05:09,381 --> 00:05:13,393
Det är inte rätt tillfälle
att sluta ställa frågor.
65
00:05:14,845 --> 00:05:16,072
Jag vet.
66
00:05:16,096 --> 00:05:20,368
Din klasskamrat som gick med i Mosswood
efter att ni gått ut skolan...
67
00:05:20,392 --> 00:05:24,404
- Vad hände med henne?
- Det finns inget att säga om det.
68
00:05:24,771 --> 00:05:26,141
Har du undersökt saken?
69
00:05:28,150 --> 00:05:29,826
Det finns inget att säga.
70
00:05:32,904 --> 00:05:34,210
Okej då.
71
00:05:38,160 --> 00:05:41,004
- Det är Vera Walker.
- På riktigt?
72
00:05:44,207 --> 00:05:46,968
- Hallå?
- Vad fan gör ni med min son?
73
00:05:47,335 --> 00:05:50,314
- Vad menar ni?
- Han är 13 år. Han är bara ett barn.
74
00:05:50,338 --> 00:05:53,860
- Och han ska åtalas som vuxen?
- Familjedomstolen har hand om målet.
75
00:05:53,884 --> 00:05:55,278
Inte nu längre.
76
00:05:55,302 --> 00:05:57,113
- Vad sa ni till åklagaren?
- Inget.
77
00:05:57,137 --> 00:05:59,564
Vad sa ni
efter att ni sökt igenom vårt hem?
78
00:06:00,432 --> 00:06:03,777
Jag har inte sagt nåt. Inget alls.
79
00:06:05,187 --> 00:06:06,493
Hallå?
80
00:06:08,148 --> 00:06:09,949
Vad handlade det där om?
81
00:06:11,735 --> 00:06:14,496
Julians mål
ska prövas i brottmålsdomstolen.
82
00:06:17,866 --> 00:06:19,761
Du har rätt att tiga.
83
00:06:19,785 --> 00:06:23,922
Allt du säger kan
och kommer att användas emot dig i rätten.
84
00:06:24,122 --> 00:06:27,685
- Säg inget till nån.
- Ni får inte röra honom.
85
00:06:27,709 --> 00:06:30,730
Sträck fram händerna.
Du har rätt till en advokat.
86
00:06:30,754 --> 00:06:33,566
Om du inte har råd med en
tilldelas du en av domstolen.
87
00:06:33,590 --> 00:06:35,850
- Behövs de där?
- Jag följer bara lagen.
88
00:06:37,302 --> 00:06:38,895
Vart ska jag?
89
00:06:51,024 --> 00:06:52,668
Titta inte på dem. Sänk blicken.
90
00:06:52,692 --> 00:06:55,338
- Det ordnar sig.
- Lämna plats.
91
00:06:55,362 --> 00:06:56,704
Julian?
92
00:06:58,448 --> 00:07:02,627
- Ni kan möta oss på stationen.
- Jag följer efter er.
93
00:07:04,663 --> 00:07:07,391
Det ordnar sig.
Jag är precis bakom er. Andas.
94
00:07:07,415 --> 00:07:08,758
Mamma!
95
00:07:10,126 --> 00:07:11,636
Jag är precis bakom dig.
96
00:07:14,422 --> 00:07:15,817
Vad gör ni här?
97
00:07:15,841 --> 00:07:19,018
Jag hade inget med det här att göra.
Ge mig en sekund.
98
00:07:19,594 --> 00:07:20,900
Mamma!
99
00:07:27,310 --> 00:07:32,282
Hej. Det skulle inte bli så här.
Jag ville inte det.
100
00:07:33,400 --> 00:07:38,037
Men dit du ska... Det blir inte lätt.
101
00:07:38,446 --> 00:07:42,375
Håll dig för dig själv...
men inte för mycket.
102
00:07:43,743 --> 00:07:45,545
Kommer de att göra mig illa?
103
00:07:46,162 --> 00:07:47,714
Ge mig din hand.
104
00:07:51,167 --> 00:07:54,345
Lär dig det här numret utantill.
105
00:07:55,463 --> 00:08:01,102
Om du får problem eller behöver nåt
så ring mig. Hördu.
106
00:08:03,305 --> 00:08:05,106
Du kommer att klara dig.
107
00:08:11,229 --> 00:08:12,822
Vad sysslar ni med?
108
00:08:24,200 --> 00:08:26,628
Vad sa jag precis? Fortsätt framåt!
109
00:08:27,746 --> 00:08:29,547
Vänd er framåt!
110
00:08:29,831 --> 00:08:31,137
Sätt fart!
111
00:08:33,627 --> 00:08:36,054
Håll händerna längs sidorna.
112
00:08:36,671 --> 00:08:38,223
Vänd dig mot väggen.
113
00:08:40,133 --> 00:08:41,476
Nästa!
114
00:08:41,760 --> 00:08:44,312
Julian Walker till ungdomsavdelningen.
115
00:08:44,804 --> 00:08:46,147
Handflatan, grabben.
116
00:08:53,021 --> 00:08:55,657
Klart. Fortsätt.
117
00:08:56,399 --> 00:08:57,784
Titta framåt.
118
00:09:15,919 --> 00:09:19,565
Det här är din säng.
Du får inte byta med nån annan.
119
00:09:19,589 --> 00:09:21,599
Kom igen, rör på dig!
120
00:09:22,342 --> 00:09:25,186
Det här är din säng.
Du får inte byta med nån annan.
121
00:09:54,374 --> 00:09:55,680
Heather.
122
00:09:56,418 --> 00:09:59,095
Hej, mrs Calhoun. Det var länge sen.
123
00:10:00,047 --> 00:10:01,353
Hur mår ni?
124
00:10:02,549 --> 00:10:05,310
Jag är inte van vid
att se dig i polisuniform.
125
00:10:07,679 --> 00:10:12,692
Har ni tid en stund? Det gäller Marin.
126
00:10:20,901 --> 00:10:24,923
Senast vi pratade hade ni bara fått
några röstmeddelanden från henne.
127
00:10:24,947 --> 00:10:27,833
Du menar för tolv år sen?
128
00:10:30,619 --> 00:10:33,890
Visst kom Marins samtal från Mosswood?
129
00:10:33,914 --> 00:10:36,216
- Såvitt jag vet.
- Inget sen dess?
130
00:10:36,959 --> 00:10:40,720
Varför skulle hon höra av sig till mig?
Du var väl hennes vän?
131
00:10:41,547 --> 00:10:43,139
Vad menar ni med det?
132
00:10:44,466 --> 00:10:46,893
Det vet du mycket väl, raring.
133
00:10:49,179 --> 00:10:51,439
Nej, jag har inte hört nåt sen dess.
134
00:10:52,724 --> 00:10:55,787
Inga mejl? Inga samtal? Ingenting?
135
00:10:55,811 --> 00:10:59,707
Jag tycker att det är märkligt
att du aldrig försökt hitta henne.
136
00:10:59,731 --> 00:11:01,533
Du som är polis och allt.
137
00:11:02,234 --> 00:11:03,618
Jag försökte.
138
00:11:04,486 --> 00:11:09,082
Jag letade efter henne i polisens databas
och på sociala medier. Jag hittade inget.
139
00:11:10,158 --> 00:11:12,460
Jag utgick från att hon var på Mosswood.
140
00:11:13,036 --> 00:11:14,921
Så ni två gled isär?
141
00:11:17,374 --> 00:11:18,680
På sätt och vis.
142
00:11:19,459 --> 00:11:22,647
Marin ville alltid ha
det hon inte kunde få.
143
00:11:22,671 --> 00:11:25,599
Hon tog allt hon kom åt redan som barn.
144
00:11:27,092 --> 00:11:30,729
Jag har fått nog av såna som henne.
145
00:11:30,929 --> 00:11:34,566
Det är inget för mig. Inte nu längre.
146
00:11:39,896 --> 00:11:41,457
Får jag ta en titt på hennes rum?
147
00:11:41,481 --> 00:11:45,368
Det finns inte kvar.
Jag har gjort om det till hemmakontor.
148
00:11:46,528 --> 00:11:49,581
Men jag har en låda med hennes saker
om du vill se dem?
149
00:11:50,699 --> 00:11:52,005
Gärna.
150
00:12:04,296 --> 00:12:06,941
- Benji, vad skönt att se dig.
- Jag hörde vad som hänt.
151
00:12:06,965 --> 00:12:11,853
Julian måste få den bästa advokaten
vi kan hitta. Nån vi vet står på vår sida.
152
00:12:12,179 --> 00:12:14,856
Ska jag leta bland våra gamla kontakter?
153
00:12:16,433 --> 00:12:18,818
Leta fram den gamla Benji.
154
00:12:24,441 --> 00:12:29,162
Jag frågar igen:
Varför åtalar ni Julian Walker som vuxen?
155
00:12:29,446 --> 00:12:32,508
Er klient åtalas för två fall av dråp.
156
00:12:32,532 --> 00:12:35,043
Han har redan erkänt.
157
00:12:35,452 --> 00:12:39,641
- Det här visar på fördomarna mot Mosswood.
- Det hör inte hit.
158
00:12:39,665 --> 00:12:42,101
Han erkände
under tvivelaktiga förhållanden.
159
00:12:42,125 --> 00:12:44,062
Det avgör domaren.
160
00:12:44,086 --> 00:12:47,940
Ni får gärna chansa på
att erkännandet inte godtas.
161
00:12:47,964 --> 00:12:49,892
Annars kan vi diskutera förlikning.
162
00:12:55,597 --> 00:12:57,232
Okej, vi lyssnar.
163
00:12:58,016 --> 00:13:02,455
Er klient riskerar
mellan 30 år och livstid för två dråp.
164
00:13:02,479 --> 00:13:05,657
Vi är villiga att låta honom avtjäna
båda straffen parallellt.
165
00:13:07,025 --> 00:13:08,795
Vad innebär det för Julians del?
166
00:13:08,819 --> 00:13:11,881
Erkänner han sig skyldig
följer vi domstolens straffrekommendation.
167
00:13:11,905 --> 00:13:14,842
Det blir mellan 15 år och livstid.
168
00:13:14,866 --> 00:13:18,169
Mellan 15 år och livstid?
Ni är inte kloka.
169
00:13:18,745 --> 00:13:22,882
Tyck vad ni vill, men det är att föredra
framför en rättegång.
170
00:13:25,127 --> 00:13:28,763
Ni behöver inte bestämma er nu.
Tänk över det.
171
00:13:29,589 --> 00:13:31,307
Meditera på saken.
172
00:13:33,385 --> 00:13:34,691
Tack.
173
00:13:40,016 --> 00:13:42,527
Skulle vi kunna talas vid?
174
00:13:43,603 --> 00:13:45,581
Min advokat avråder mig från det.
175
00:13:45,605 --> 00:13:48,501
Jag pratade med domaren
som har tilldelats målet
176
00:13:48,525 --> 00:13:53,455
och han har begärt
en psykiatrisk utvärdering.
177
00:13:54,656 --> 00:13:58,636
- Så de tror att han är galen?
- Det är en diagnostisk metod...
178
00:13:58,660 --> 00:14:01,139
Eller att jag har gjort honom sån?
Vilket av det?
179
00:14:01,163 --> 00:14:06,394
Jag skulle inte säga galen, men visst var
historien om Niagarafallen inte sann?
180
00:14:06,418 --> 00:14:10,606
Ni visste att de där två
inte tänkte komma tillbaka med er son.
181
00:14:10,630 --> 00:14:14,694
- Det behöver du inte svara på.
- Varför gjorde ni inte en anmälan?
182
00:14:14,718 --> 00:14:17,822
Jag har lärt mig
att polisen inte bryr sig om Mosswood.
183
00:14:17,846 --> 00:14:19,731
Jag löser sånt på egen hand.
184
00:14:20,849 --> 00:14:25,037
Så ni kontaktar inte ens polisen
när er egen son försvinner?
185
00:14:25,061 --> 00:14:28,239
Hade jag fel? Se var vi har hamnat.
186
00:14:30,150 --> 00:14:31,456
Kom, så går vi.
187
00:14:32,694 --> 00:14:34,746
Varför tog de med sig Julian?
188
00:14:37,532 --> 00:14:39,667
Vad flydde de från?
189
00:14:41,077 --> 00:14:44,557
Adam och Bess försökte inte rädda Julian.
De kidnappade honom.
190
00:14:44,581 --> 00:14:47,008
Det tänkte ni aldrig på, eller hur?
191
00:14:47,584 --> 00:14:49,719
Julian försvarade sig.
192
00:15:16,196 --> 00:15:19,124
Skämtar du? Var du där hela natten?
193
00:15:19,658 --> 00:15:22,544
Herregud, du skulle ha stannat.
194
00:15:26,456 --> 00:15:30,760
- Stötte den där killen på dig?
- Nej, vi pratade bara.
195
00:15:31,419 --> 00:15:35,107
Det är sant.
Jag träffade en kvinna och några andra.
196
00:15:35,131 --> 00:15:38,236
- Det var otroligt.
- Otroligt?
197
00:15:38,260 --> 00:15:40,905
Ja, de ville bara lära känna mig.
198
00:15:40,929 --> 00:15:44,617
- Vi pratade om dig också.
- Jaså?
199
00:15:44,641 --> 00:15:47,787
Ja, om din mamma
och om hur hemskt det är med cancer
200
00:15:47,811 --> 00:15:51,499
och om att din pappa inte kan hantera
att hon är borta.
201
00:15:51,523 --> 00:15:53,324
Berättade du det för dem?
202
00:15:54,067 --> 00:15:57,328
- Vad fan, Marin...
- De var intresserade.
203
00:15:57,737 --> 00:16:01,884
Vi pratade om livet och skiten som händer.
Jag berättade om min mamma också.
204
00:16:01,908 --> 00:16:05,044
Håll dig till din skit nästa gång
och lämna mig utanför.
205
00:16:05,871 --> 00:16:09,392
Det vore nog bra för dig
att prata med dem.
206
00:16:09,416 --> 00:16:13,312
- Du pratar aldrig om nåt.
- Jag tänker inte gå med i en sekt.
207
00:16:13,336 --> 00:16:16,983
Herregud, du är så defensiv.
208
00:16:17,007 --> 00:16:19,225
Jag ska ta med dig tillbaka dit.
209
00:16:19,426 --> 00:16:21,769
- Aldrig.
- Jo.
210
00:16:22,721 --> 00:16:25,315
De kommer att öppna dig.
211
00:16:25,682 --> 00:16:28,193
Heather Novak ska prata allvar!
212
00:16:28,435 --> 00:16:30,778
Heather, frukosten är klar.
213
00:16:32,814 --> 00:16:35,700
Hej, Marin.
Jag visste inte att du var här.
214
00:16:36,234 --> 00:16:37,952
Hej, Jack. Hur mår du?
215
00:16:38,904 --> 00:16:42,457
- Vet din mamma att du har sovit här?
- Vet hon nånsin var jag är?
216
00:16:43,617 --> 00:16:45,335
Jag är vrålhungrig.
217
00:16:47,203 --> 00:16:51,549
Då har du tur, jag steker pannkakor.
Kom ner.
218
00:16:56,338 --> 00:16:58,190
Herregud, såg du?
219
00:16:58,214 --> 00:17:03,019
Han blev så chockad
när han såg oss i sängen ihop.
220
00:17:04,179 --> 00:17:05,485
Helt sjukt.
221
00:17:06,556 --> 00:17:08,316
Vad är det?
222
00:19:00,379 --> 00:19:02,493
Har du fått nog med mat den här gången?
223
00:19:02,839 --> 00:19:05,809
Jag åt inte köttet,
men de gav mig ett extra bröd.
224
00:19:06,552 --> 00:19:11,074
Det finns inga träd här.
Jag kan inte ens se några genom fönstret.
225
00:19:11,098 --> 00:19:12,404
Jag vet.
226
00:19:13,934 --> 00:19:16,913
Jag har fått reda på
att de ska prata med dig i morgon.
227
00:19:16,937 --> 00:19:19,874
En psykolog
kommer att ställa frågor till dig.
228
00:19:19,898 --> 00:19:20,875
Om vad då?
229
00:19:20,899 --> 00:19:24,786
Om dig. Sen berättar de vad du har sagt
för domaren.
230
00:19:25,112 --> 00:19:26,746
Det är viktigt.
231
00:19:29,658 --> 00:19:32,303
Minns du familjen Fisher från Walcott?
232
00:19:32,327 --> 00:19:33,972
- Ja.
- Nej, det gör du inte.
233
00:19:33,996 --> 00:19:36,548
Glen tillhör hur som helst den familjen.
234
00:19:37,332 --> 00:19:40,093
De kontrollerar
en stor del av mejerimarknaden.
235
00:19:40,502 --> 00:19:42,063
- Kor?
- Ja, kor.
236
00:19:42,087 --> 00:19:44,306
Jag är glad att du följde med, Harry.
237
00:19:44,673 --> 00:19:46,808
Välkommen. Hej.
238
00:19:47,926 --> 00:19:50,363
- Jack går till attack.
- Allt bra, Glen?
239
00:19:50,387 --> 00:19:52,824
- Jadå. Det är väl du som är Harry?
- Ja.
240
00:19:52,848 --> 00:19:56,067
Glen Fisher.
Jack har berättat om dig. Kom in.
241
00:19:59,229 --> 00:20:01,448
Darlene, ät inte upp all kyckling.
242
00:20:02,566 --> 00:20:06,629
Mina herrar, det här är Harry Ambrose.
Han är född och uppvuxen i Keller.
243
00:20:06,653 --> 00:20:08,131
Du känner dem säkert.
244
00:20:08,155 --> 00:20:10,049
Polischefen.
245
00:20:10,073 --> 00:20:13,011
- Kul att ses. Hej, chefen.
- Kriminalkommissarien.
246
00:20:13,035 --> 00:20:15,337
Hur är läget?
247
00:20:16,330 --> 00:20:20,560
Tom berättade
att du hjälper till med Mosswood-fallet.
248
00:20:20,584 --> 00:20:25,481
Jag delar bara med mig av de råd jag har.
Det är allt.
249
00:20:25,505 --> 00:20:29,476
Mitt råd är att använda heavy metal
och tårgas. Det funkade i Waco.
250
00:20:30,719 --> 00:20:33,740
Fallet är löst nu,
så ni behöver inte oroa er.
251
00:20:33,764 --> 00:20:36,441
- Bourbon med is?
- Ja, tack.
252
00:20:37,309 --> 00:20:41,456
Jag pratade med en polare
som har bott i Keller i många år.
253
00:20:41,480 --> 00:20:43,156
Han kom ihåg din familj.
254
00:20:43,565 --> 00:20:44,792
Jaså?
255
00:20:44,816 --> 00:20:50,121
Han nämnde en eldsvåda hemma hos er.
Den var tydligen allvarlig.
256
00:20:51,031 --> 00:20:53,333
Ja, min mamma och jag...
257
00:20:56,411 --> 00:20:59,057
Förlåt,
det kanske är ett känsligt ämne...?
258
00:20:59,081 --> 00:21:05,396
Nej då. Det var en olycka.
Nån glömde en kastrull på spisen.
259
00:21:05,420 --> 00:21:08,723
Sånt som man aldrig tror
ska hända en själv.
260
00:21:11,051 --> 00:21:13,186
Nej, precis.
261
00:21:14,930 --> 00:21:16,314
Vad tråkigt att höra.
262
00:21:17,432 --> 00:21:19,734
Du försvarade dig.
263
00:21:21,853 --> 00:21:24,948
Du måste berätta hur rädd du var.
Det är viktigt.
264
00:21:25,691 --> 00:21:31,464
Säg ingenting om de frågar om Mosswood.
Säg inget om ladan.
265
00:21:31,488 --> 00:21:34,425
Säg inget om våra sessioner.
De skulle inte förstå.
266
00:21:34,449 --> 00:21:36,710
De skulle tro att det är nåt fel på dig.
267
00:21:38,912 --> 00:21:43,633
- Kommissarien med skägg, då?
- Hans jobb är att sätta folk i fängelse.
268
00:21:45,377 --> 00:21:47,387
Vad sa han till dig i bilen?
269
00:21:54,094 --> 00:21:55,400
Inget.
270
00:21:56,263 --> 00:21:58,565
BESÖKARE
271
00:22:00,142 --> 00:22:03,413
Du kan inte lita på honom.
Minns du när du berättade om drömmen?
272
00:22:03,437 --> 00:22:05,123
- De tog dig...
- Det var ingen dröm.
273
00:22:05,147 --> 00:22:07,750
- Vi har pratat om det här.
- Jag vill inte ljuga.
274
00:22:07,774 --> 00:22:11,619
Julian, de människorna förstår oss inte.
275
00:22:12,237 --> 00:22:16,833
De gör allt de kan för att skada oss.
Vi har inget val.
276
00:22:21,329 --> 00:22:22,756
Då så.
277
00:22:31,548 --> 00:22:32,974
Där är du ju.
278
00:22:34,968 --> 00:22:37,312
Var har du letat? I Kentucky?
279
00:22:37,846 --> 00:22:40,523
Se upp, Harry. High school.
280
00:22:44,936 --> 00:22:48,698
Det var på tiden att jag fick syn på dig.
281
00:22:49,274 --> 00:22:51,743
Jag hörde att du var tillbaka.
282
00:22:53,278 --> 00:22:55,789
- Hej, Carolyn.
- Hej.
283
00:22:56,907 --> 00:23:03,890
Varför hade du inte ett så stiligt skägg
när vi var Romeo och Julia?
284
00:23:03,914 --> 00:23:06,392
Harry kom i puberteten rätt sent.
285
00:23:06,416 --> 00:23:08,968
Så minns inte jag det.
286
00:23:10,128 --> 00:23:11,554
Där hör du.
287
00:23:13,548 --> 00:23:15,100
Hur har du haft det?
288
00:23:18,553 --> 00:23:20,480
Jag hörde att du skilt dig.
289
00:23:22,557 --> 00:23:26,069
- Berättade Jack det?
- Några av oss frågar faktiskt.
290
00:23:29,815 --> 00:23:32,325
Du ser fortfarande besvärad ut.
291
00:23:32,901 --> 00:23:36,788
Som om du tänker sticka i väg igen.
292
00:23:37,531 --> 00:23:39,550
Jag stack inte. Det gjorde jag inte.
293
00:23:39,574 --> 00:23:42,585
- Jag... Jag flyttade.
- Det gör inget.
294
00:23:42,994 --> 00:23:47,006
Jag visste
att det du gick igenom var tufft.
295
00:23:48,917 --> 00:23:53,481
Sjutton år gammal, inga syskon,
dina föräldrar var borta...
296
00:23:53,505 --> 00:23:57,517
Var ska man göra av den smärtan?
297
00:24:15,193 --> 00:24:16,499
Mamma?
298
00:24:27,831 --> 00:24:29,215
Harry.
299
00:24:30,375 --> 00:24:32,719
Hördu! Vad är det?
300
00:24:33,920 --> 00:24:36,524
- Är allt bra?
- Jadå.
301
00:24:36,548 --> 00:24:39,694
Carolyn sa att du bara gick.
Är du säker på att allt är bra?
302
00:24:39,718 --> 00:24:42,530
Kan du sluta fråga mig det? Jag mår bra.
303
00:24:42,554 --> 00:24:44,740
Jag mår bra, du mår bra, alla mår bra.
304
00:24:44,764 --> 00:24:47,901
- Okej, förlåt.
- Jag sa ju att jag mår bra.
305
00:24:48,643 --> 00:24:50,913
Anledningen till att jag frågar
om allt är bra
306
00:24:50,937 --> 00:24:54,991
är att du inte verkar må bra.
Jag försöker bara vara en bra vän.
307
00:24:55,525 --> 00:24:58,203
Du skulle inte berätta nåt annars,
eller hur?
308
00:24:58,403 --> 00:25:01,372
Det har vi fått bevisat
de senaste 15 åren.
309
00:25:03,950 --> 00:25:05,293
Förlåt.
310
00:25:08,288 --> 00:25:09,594
Hör på...
311
00:25:11,124 --> 00:25:13,551
- Glöm det. Det är lugnt.
- Nej.
312
00:25:17,255 --> 00:25:18,561
Jag...
313
00:25:20,884 --> 00:25:22,190
Jag mår inte bra.
314
00:25:26,681 --> 00:25:28,149
Ta dig samman.
315
00:25:31,645 --> 00:25:33,780
- Du är bedrövlig.
- Ja, jag...
316
00:25:35,607 --> 00:25:37,460
Vill du dra härifrån? Kom.
317
00:25:37,484 --> 00:25:39,369
- Ja.
- Jag steker några ägg.
318
00:26:05,058 --> 00:26:08,611
- Vad gör ni här?
- Jag tänkte hälsa på.
319
00:26:13,812 --> 00:26:15,363
Om det går bra för er?
320
00:26:17,357 --> 00:26:20,243
Ni kan läsa utlåtandet på ert kontor
i morgon.
321
00:26:21,612 --> 00:26:23,413
Jag vill hellre vara med.
322
00:26:30,412 --> 00:26:33,641
- Vilken dag kommer efter onsdag?
- Torsdag.
323
00:26:33,665 --> 00:26:36,343
- Och sen?
- Fredag.
324
00:26:37,878 --> 00:26:42,192
- Vet du var du befinner dig?
- På Edgewaters ungdomsanstalt.
325
00:26:42,216 --> 00:26:43,600
Varför är du här?
326
00:26:44,760 --> 00:26:47,187
På grund av det som hände Adam och Bess.
327
00:26:47,554 --> 00:26:51,024
- Vad hände med Adam och Bess?
- Det vet du redan.
328
00:26:53,435 --> 00:26:55,487
Kan du berätta det ändå?
329
00:26:56,730 --> 00:26:59,407
De gick genom döden
och nu börjar de om igen.
330
00:27:00,859 --> 00:27:03,787
Händer det när man dör? Börjar man om?
331
00:27:05,572 --> 00:27:07,249
I nya former.
332
00:27:07,866 --> 00:27:10,919
Vi är alla sammanflätade... Delar av oss.
333
00:27:12,788 --> 00:27:14,339
Vem har lärt dig det?
334
00:28:06,675 --> 00:28:08,695
Jag har inte gjort nåt.
335
00:28:08,719 --> 00:28:11,364
- Vilket skitsnack.
- Du vet precis vad du har gjort.
336
00:28:11,388 --> 00:28:13,857
- Skitsamma.
- Inte den tonen.
337
00:28:17,060 --> 00:28:18,496
- Hej, mrs Calhoun.
- Hej.
338
00:28:18,520 --> 00:28:20,655
- Kom, så drar vi.
- Okej!
339
00:28:30,991 --> 00:28:32,500
Vad har hänt?
340
00:28:34,953 --> 00:28:38,600
Hon kallade mig slampa,
påstod att jag flirtade med hennes pojkvän
341
00:28:38,624 --> 00:28:41,301
och sa att hon ångrar
att hon skaffade mig.
342
00:28:43,420 --> 00:28:44,726
Marin...
343
00:28:46,923 --> 00:28:48,767
Det var min dag, det.
344
00:28:53,847 --> 00:28:57,025
Vi struntar i festen
och åker hem till mig.
345
00:28:58,352 --> 00:29:01,237
Men du har ju redan lånat bilen.
346
00:29:02,356 --> 00:29:04,699
Det struntar jag i.
347
00:29:07,861 --> 00:29:09,829
Du ska följa med mig hem.
348
00:30:34,573 --> 00:30:37,876
Jag har läst om ert arbete
med Cora Tannetti-fallet.
349
00:30:40,287 --> 00:30:43,089
Folk gör en större sak av det än de borde.
350
00:30:43,665 --> 00:30:46,760
Såvitt jag förstod
gjorde ni mer än nödvändigt.
351
00:30:47,669 --> 00:30:49,095
Varför då?
352
00:30:50,338 --> 00:30:51,644
Det var bara...
353
00:30:53,091 --> 00:30:54,893
Det fanns en historia där.
354
00:31:03,393 --> 00:31:05,278
Vem stod du närmast?
355
00:31:05,812 --> 00:31:07,280
Adam eller Bess?
356
00:31:08,607 --> 00:31:09,913
Bess.
357
00:31:11,526 --> 00:31:14,204
Hur känner du inför det som hände henne?
358
00:31:20,202 --> 00:31:23,088
Vad tänkte du när du såg henne på golvet?
359
00:31:30,253 --> 00:31:32,764
Det skulle inte göra ont.
360
00:31:33,799 --> 00:31:35,642
Ville du inte göra henne illa?
361
00:31:38,929 --> 00:31:40,156
Nej.
362
00:31:40,180 --> 00:31:41,486
Jul...
363
00:31:42,891 --> 00:31:44,526
Hade hon ont?
364
00:31:49,231 --> 00:31:50,615
Ja.
365
00:31:51,066 --> 00:31:53,368
Varför gav du henne teet, då?
366
00:31:56,655 --> 00:32:00,843
Jag kan inte storma in hos mekanikern
och slita upp honom ur soffan.
367
00:32:00,867 --> 00:32:02,720
- Jag bara...
- Vad då?
368
00:32:02,744 --> 00:32:04,879
Jag vill att det ska vara över.
369
00:32:05,330 --> 00:32:08,216
- Jag avskyr att ljuga för honom.
- Okej.
370
00:32:08,416 --> 00:32:11,928
Vill du berätta för honom
att han aldrig får komma hem igen?
371
00:32:16,258 --> 00:32:18,101
Eftersom hon ljög.
372
00:32:18,468 --> 00:32:19,978
Om vad då?
373
00:32:20,554 --> 00:32:23,606
Vi blir bara lite... försenade.
374
00:32:24,391 --> 00:32:26,734
Man får inte ljuga.
375
00:32:28,436 --> 00:32:30,363
Vad händer när man gör det?
376
00:32:32,607 --> 00:32:35,034
Man går itu.
377
00:32:40,490 --> 00:32:42,625
Har du ljugit om nåt för mig?
378
00:32:54,129 --> 00:32:55,513
Julian.
379
00:32:59,968 --> 00:33:02,103
Se så. Okej.
380
00:33:05,807 --> 00:33:07,785
- Nej, ni får inte...
- Jag måste gå in.
381
00:33:07,809 --> 00:33:10,195
- Det får ni inte.
- Kommissarien.
382
00:33:10,937 --> 00:33:12,248
Vad försiggår?
383
00:33:12,272 --> 00:33:14,709
Nåt retade upp Julian. Behöver du mig?
384
00:33:14,733 --> 00:33:16,460
- Ja.
- Hon är hans mamma.
385
00:33:16,484 --> 00:33:20,121
- Vi måste få prata med honom.
- Julian?
386
00:33:21,531 --> 00:33:24,709
- Det är ingen fara.
- Kommissarien.
387
00:33:25,994 --> 00:33:27,879
Hon är inte hans mamma.
388
00:33:30,999 --> 00:33:32,383
Allt är bra.
389
00:33:38,090 --> 00:33:40,600
BESÖKARE
390
00:33:42,302 --> 00:33:44,656
Min vän Marin som flyttade in på Mosswood,
du vet?
391
00:33:44,680 --> 00:33:47,325
Jag tog ditt råd
och pratade med hennes mamma.
392
00:33:47,349 --> 00:33:49,619
Hon gav mig en låda med hennes saker.
393
00:33:49,643 --> 00:33:52,622
Hon läste jämt den här när vi var yngre.
394
00:33:52,646 --> 00:33:54,582
Hon strök under sånt hon tyckte om.
395
00:33:54,606 --> 00:33:56,908
Titta vad jag hittade. "Julian."
396
00:33:58,527 --> 00:34:04,166
Jag tyckte redan från början
att Julian kändes bekant på nåt sätt.
397
00:34:04,616 --> 00:34:09,796
Hans ögon, ibland hans ansiktsuttryck...
Det beror på att han är hennes son.
398
00:34:10,539 --> 00:34:14,185
Vera Walker hade en födelseattest
med sig i rätten.
399
00:34:14,209 --> 00:34:16,887
Jag vet. Jag kollade upp det.
400
00:34:17,463 --> 00:34:19,149
Julian föddes i maj 2005
401
00:34:19,173 --> 00:34:23,486
nio månader efter att Marin flyttade
till Mosswood. Det stämmer exakt.
402
00:34:23,510 --> 00:34:27,866
Antingen var hon gravid när hon kom dit
eller så blev hon det strax därpå.
403
00:34:27,890 --> 00:34:31,359
Ja, kanske genom en invigningsritual
eller nåt sånt.
404
00:34:31,727 --> 00:34:33,361
Marin är saknad.
405
00:34:34,188 --> 00:34:37,625
Hon har inte setts till utanför Mosswood
på över tio år.
406
00:34:37,649 --> 00:34:39,242
Hon kan vara död.
407
00:34:39,860 --> 00:34:44,664
Du menar alltså att nåt hände henne
på Mosswood och att Vera tog Julian?
408
00:34:44,948 --> 00:34:47,250
Ja, nåt hände.
409
00:34:48,243 --> 00:34:51,338
Det är en intressant idé, det medger jag.
410
00:34:52,915 --> 00:34:54,549
Jag känner det.
411
00:34:58,128 --> 00:35:00,263
Så ni var mer än klasskamrater?
412
00:35:03,133 --> 00:35:04,319
Vi var vänner.
413
00:35:04,343 --> 00:35:08,271
Varför letar du efter henne först nu,
efter så många år?
414
00:35:11,266 --> 00:35:12,943
Hon bad mig att låta bli.
415
00:35:22,277 --> 00:35:24,454
Det finns inget namn på pappan.
416
00:35:34,206 --> 00:35:38,093
SHELDON POOLE, OBSTETRIKER
417
00:35:38,877 --> 00:35:41,773
Heather! Hur är det med dig?
418
00:35:41,797 --> 00:35:44,442
Hej, dr Poole. Tack för att vi fick komma.
419
00:35:44,466 --> 00:35:47,111
- Det här är kommissarie Ambrose.
- Angenämt.
420
00:35:47,135 --> 00:35:49,239
Tack, ms Fisher. Trevlig kväll.
421
00:35:49,263 --> 00:35:53,910
Vi vet att det är sent, men...
får vi prata med er en stund?
422
00:35:53,934 --> 00:35:56,611
Javisst. Kom in på mitt kontor.
423
00:36:02,442 --> 00:36:04,546
Ja, det förvånar mig inte.
424
00:36:04,570 --> 00:36:07,465
Mitt namn står med
på hälften av födelseattesten häromkring.
425
00:36:07,489 --> 00:36:10,301
Jag har hjälpt många barn till världen.
426
00:36:10,325 --> 00:36:12,595
Även den här unga damen.
427
00:36:12,619 --> 00:36:16,965
- Så ni minns inte just den här?
- Tyvärr inte.
428
00:36:17,708 --> 00:36:20,895
Det finns ingen patientjournal
gällande mamman, Vera.
429
00:36:20,919 --> 00:36:24,389
Det måste ha varit en hemförlossning
på Mosswood.
430
00:36:25,048 --> 00:36:27,860
Just det, nu tror jag att jag minns.
431
00:36:27,884 --> 00:36:30,905
Så ni var med när Julian föddes?
432
00:36:30,929 --> 00:36:35,233
Nej, jag kom efteråt.
Jag ordnade bara med pappren.
433
00:36:35,851 --> 00:36:37,829
Så ni såg inte Vera föda barnet?
434
00:36:37,853 --> 00:36:39,038
Nej.
435
00:36:39,062 --> 00:36:41,708
Gjorde ni några tester
för att bekräfta att hon fött barn?
436
00:36:41,732 --> 00:36:43,459
Ammade hon barnet?
437
00:36:43,483 --> 00:36:46,661
Ärligt talat minns jag inte.
Det var länge sen.
438
00:36:47,863 --> 00:36:49,581
Den här kvinnan, då?
439
00:36:51,783 --> 00:36:53,460
Såg ni henne där?
440
00:36:57,789 --> 00:36:59,799
Det tror jag inte.
441
00:37:00,000 --> 00:37:03,688
Det var många som bodde där.
Så är det fortfarande, skulle jag tro.
442
00:37:03,712 --> 00:37:07,025
Så Vera Walker bad er
att skriva under födelseattesten?
443
00:37:07,049 --> 00:37:09,485
- Varför då? Hade ni behandlat henne?
- Nej.
444
00:37:09,509 --> 00:37:12,488
Som sagt finns det inte
så många obstetriker i trakten.
445
00:37:12,512 --> 00:37:13,897
Just det.
446
00:37:14,556 --> 00:37:21,488
Besökte ni Mosswood nån annan gång
för att behandla andra medlemmar?
447
00:37:22,773 --> 00:37:26,242
Vad har det med fallet i fråga att göra?
448
00:37:26,568 --> 00:37:28,536
Vi behöver få reda på det.
449
00:37:29,738 --> 00:37:31,044
Gjorde ni det?
450
00:37:34,409 --> 00:37:36,127
Jag ska hämta mina papper.
451
00:37:41,416 --> 00:37:45,762
Han såg inte Vera föda barnet.
Det stämmer.
452
00:37:48,924 --> 00:37:50,230
Ja.
453
00:38:01,311 --> 00:38:02,737
Var blev han av?
454
00:38:07,526 --> 00:38:08,910
Dr Poole?
455
00:38:27,129 --> 00:38:28,513
Dr Poole?
456
00:38:36,888 --> 00:38:38,231
Dr Poole?
457
00:38:43,979 --> 00:38:47,115
Jag hörde ingen öppna ytterdörren, så...
458
00:38:47,566 --> 00:38:49,409
Han är här inne nånstans.
459
00:39:04,083 --> 00:39:05,676
Dr Poole?
460
00:39:17,721 --> 00:39:19,027
Dr Poole?
461
00:39:30,192 --> 00:39:31,577
Hallå?
462
00:39:43,956 --> 00:39:45,632
Herregud.
463
00:39:49,003 --> 00:39:50,470
Gode Gud.
464
00:39:51,880 --> 00:39:53,186
Jag behöver nåt.
465
00:39:53,966 --> 00:39:57,436
Här, tryck den här hårt mot såret.
466
00:40:02,057 --> 00:40:03,368
Tyst.
467
00:40:03,392 --> 00:40:05,110
Nej.
468
00:40:07,479 --> 00:40:09,740
Nej.
469
00:40:31,587 --> 00:40:33,930
Jag måste visa dig nåt.
470
00:40:38,302 --> 00:40:42,064
Alla ska i säng nu direkt.
471
00:40:43,057 --> 00:40:45,567
Inget prat. Inget småprat.
472
00:40:45,809 --> 00:40:48,487
Alla lampor ska vara släckta.
473
00:40:48,687 --> 00:40:50,155
Sätt fart!
474
00:41:10,209 --> 00:41:11,802
Den där vägen.
475
00:41:16,256 --> 00:41:17,933
Till höger.
476
00:41:42,491 --> 00:41:44,251
Jävlar.
477
00:42:03,387 --> 00:42:05,605
Undertexter: Sanna Gillberg