1 00:00:06,150 --> 00:00:07,276 아들은 언제 볼 수 있죠? 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,654 말씀 나누고 위탁 가정으로 안내할게요 3 00:00:09,737 --> 00:00:13,449 - 애덤과 베스는요? - 두 분은 독살된 듯합니다 4 00:00:13,532 --> 00:00:15,785 저희는 애덤과 베스가 줄리언의 부모인 줄 알았는데요 5 00:00:15,868 --> 00:00:17,453 아니요, 둘은 우리 집에 살고 있어요 6 00:00:17,578 --> 00:00:19,413 이번 주말에는 줄리언과 나이아가라 폭포에 가기로 했고요 7 00:00:19,705 --> 00:00:21,707 애 엄마가 사는 곳을 듣고 8 00:00:21,791 --> 00:00:23,167 잠깐 묘한 반응을 보이던데 9 00:00:23,250 --> 00:00:25,586 - 거기가 뭐길래? - '모스우드그로브'라는 곳이죠 10 00:00:25,670 --> 00:00:28,965 헤더와 같은 반이던 애도 거기 사람들과 엮였는데 11 00:00:29,048 --> 00:00:30,591 소식도 알 수 없게 됐지 12 00:00:30,675 --> 00:00:33,761 소피가 그러는데 저 사람들 장난 아니래 13 00:00:33,844 --> 00:00:38,265 저기서 뭘 하는지는 몰라도 우리보단 훨씬 재밌게 살걸 14 00:00:38,349 --> 00:00:39,225 그럼 가 보자 15 00:00:39,809 --> 00:00:41,560 이곳에서의 작업이라는 게 16 00:00:41,644 --> 00:00:43,354 정확히 뭘 말하는 건가요? 17 00:00:43,437 --> 00:00:45,856 설명보단 경험이 더 쉬워요 18 00:00:46,565 --> 00:00:47,900 우린 누구나 그림자를 지고 살아요 19 00:00:47,984 --> 00:00:50,444 좋든 나쁘든 숨기고 싶은 게 있기 마련이죠 20 00:00:50,528 --> 00:00:52,363 우린 그 그림자에 빛을 밝혀요 21 00:00:52,446 --> 00:00:54,281 머리 묶은 남자를 봤어요 기숙사 뒤편에 있었는데 22 00:00:54,365 --> 00:00:56,701 매니저와 얘기하러 갔을 때 모텔에서도 봤죠 23 00:00:56,784 --> 00:00:59,620 나이아가라 폭포 여행이라더니 전부 거짓말이네요 24 00:01:41,650 --> 00:01:42,485 엄마? 25 00:01:58,334 --> 00:01:59,251 엄마? 26 00:02:30,407 --> 00:02:33,661 잠 못 이룬 불면증 환자가 나 말고도 또 있었군 27 00:02:34,370 --> 00:02:38,124 아직 아침이라기엔 이르지? 커피 새로 끓여 놨어 28 00:02:38,541 --> 00:02:39,750 좋네, 고마워 29 00:02:40,960 --> 00:02:43,546 - 잠자리는 좀 편해? - 괜찮아 30 00:02:44,797 --> 00:02:45,631 아주 좋던데 31 00:02:48,050 --> 00:02:48,884 그래서... 32 00:02:50,970 --> 00:02:53,264 사건도 마무리 단계지? 33 00:02:54,682 --> 00:02:58,602 아니, 그렇진 않아 그래도 진전이 있기는 해 34 00:02:59,019 --> 00:03:00,437 어쨌든 기소는 했잖아 35 00:03:01,438 --> 00:03:02,273 그렇지 36 00:03:02,481 --> 00:03:05,234 헤더도 잘하고 있는 것 같아 37 00:03:05,317 --> 00:03:06,235 자네 덕이지 38 00:03:06,861 --> 00:03:08,612 그러니까 내 말은 39 00:03:10,281 --> 00:03:12,491 억지로 머물 거 없단 소리야 40 00:03:13,659 --> 00:03:14,869 안 그래 41 00:03:14,952 --> 00:03:17,163 오해는 마 나도 자네가 있어서 좋아 42 00:03:17,246 --> 00:03:19,582 그런데 생각해 보니까 43 00:03:21,417 --> 00:03:24,086 자네 입장에서 이곳이 좋지만은 않겠더군 44 00:03:25,129 --> 00:03:25,963 괜찮아 45 00:03:26,839 --> 00:03:27,673 정말이야 46 00:03:29,633 --> 00:03:30,467 다 지난 일이잖아 47 00:03:31,093 --> 00:03:34,555 그래도 자네가 의무감을 느끼지 않았으면 해 48 00:03:36,348 --> 00:03:37,183 우린 괜찮으니까 49 00:03:39,018 --> 00:03:42,438 자네만 괜찮으면 좀 더 오래 머물고 싶어 50 00:03:45,357 --> 00:03:46,358 나야 좋지 51 00:03:47,735 --> 00:03:49,028 조건이 하나 있어 52 00:03:49,111 --> 00:03:52,239 이번 주말에 같이 로터리 클럽에 가 53 00:03:53,032 --> 00:03:55,159 고향에 돌아온 자네를 환영할 기회는 줘야지 54 00:03:57,661 --> 00:03:58,579 그렇군 55 00:04:00,456 --> 00:04:03,626 방금 들어온 뉴스 속보부터 전해 드리겠습니다 56 00:04:03,709 --> 00:04:07,087 이곳은 록퍼드 로지 모텔입니다 소식통에 따르면 57 00:04:07,463 --> 00:04:10,883 13세 소년이 나이아가라 폭포로 가는 길에 58 00:04:10,966 --> 00:04:12,885 자신의 부모를 독살했다고 합니다 59 00:04:12,968 --> 00:04:16,764 일가족 전원이 모스우드그로브 출신이며... 60 00:04:16,847 --> 00:04:19,642 헛간에 있던 바위 말이야 61 00:04:20,768 --> 00:04:22,353 그건 뭘까? 62 00:04:23,145 --> 00:04:24,021 전혀 모르겠어요 63 00:04:24,772 --> 00:04:26,982 스톤헨지처럼 보이긴 했어요 64 00:04:28,567 --> 00:04:32,154 제단이라든가 뭔가의 상징일 수도 있지 65 00:04:33,113 --> 00:04:34,365 뭘 상징하는 걸까요? 66 00:04:35,032 --> 00:04:35,866 그러니까 말이야 67 00:04:37,243 --> 00:04:39,203 혹시 서장에게 보고했나? 68 00:04:40,829 --> 00:04:43,040 서장님은 승전 소식을 듣고 싶으실걸요 69 00:04:43,457 --> 00:04:45,376 - 필요한 건 다 있잖아요 - 아니지 70 00:04:45,459 --> 00:04:47,544 애덤 라우리와 베스 맥티어는 71 00:04:47,628 --> 00:04:50,839 뭔가로부터 도피 중이었고 비라 워커는 그걸 숨기려 했어 72 00:04:50,923 --> 00:04:53,008 둘은 무슨 이유에선지 줄리언을 데려갔지 73 00:04:53,092 --> 00:04:56,262 줄리언이 둘을 살해했고 자백까지 했잖아요 74 00:04:56,345 --> 00:04:57,638 뻔한 사건이에요 75 00:04:57,721 --> 00:04:58,764 아닌 거 알잖아 76 00:05:00,557 --> 00:05:03,936 그렇게 어린 소년이 살해를 할 땐 그 아이 잘못만이 아니야 77 00:05:05,187 --> 00:05:09,108 모스우드에서 무슨 일이 있었든 줄리언이 깊숙이 연관된 게 분명해 78 00:05:09,441 --> 00:05:13,153 그러니 아직은 질문을 멈출 때가 아니란 거지 79 00:05:14,822 --> 00:05:15,656 알아요 80 00:05:16,156 --> 00:05:17,908 너와 같은 반이었다는 친구도 그래 81 00:05:17,992 --> 00:05:20,411 졸업하고 모스우드에 합류했다고 했는데 82 00:05:20,494 --> 00:05:21,495 어떻게 된 일이야? 83 00:05:22,037 --> 00:05:24,164 뭐랄 것도 없어요 어차피 가망도 없고요 84 00:05:24,790 --> 00:05:25,874 조사는 해 봤고? 85 00:05:28,335 --> 00:05:29,378 승산이 없는걸요 86 00:05:32,965 --> 00:05:33,799 그렇군 87 00:05:38,220 --> 00:05:39,138 비라 워커야 88 00:05:40,139 --> 00:05:40,973 정말요? 89 00:05:44,310 --> 00:05:46,729 - 여보세요 - 내 아들에게 무슨 짓을 한 거죠? 90 00:05:47,396 --> 00:05:50,441 - 무슨 말입니까? - 고작 13살짜리 어린애예요 91 00:05:50,524 --> 00:05:53,902 - 그런 애를 성인으로 취급해요? - 가정 법원에 넘기기로 했는데요 92 00:05:53,986 --> 00:05:55,070 이젠 아니에요 93 00:05:55,362 --> 00:05:57,156 - 검사에게 무슨 말 했어요? - 아니요 94 00:05:57,239 --> 00:05:59,325 우리 집을 수색하고 뭐라고 했을 거 아니에요 95 00:06:00,492 --> 00:06:03,078 아직 아무 말도 안 했어요 96 00:06:05,289 --> 00:06:06,123 여보세요 97 00:06:08,250 --> 00:06:09,293 무슨 일인데요? 98 00:06:11,712 --> 00:06:13,797 줄리언 사건이 형사 법원으로 넘어갔어 99 00:06:17,968 --> 00:06:19,762 넌 묵비권을 행사할 수 있고 100 00:06:19,845 --> 00:06:22,890 네가 하는 말은 법정에서 불리할 수도 있어 101 00:06:24,183 --> 00:06:27,269 - 누구한테든 아무 말 하지 마 - 만지지 마세요 102 00:06:27,686 --> 00:06:30,439 손을 앞으로 내밀어 변호사를 선임할 수 있고 103 00:06:30,522 --> 00:06:33,484 선임할 능력이 없다면 국선 변호인을 알선해 줄 거야 104 00:06:33,567 --> 00:06:35,611 - 왜 그런 게 필요하죠? - 법대로 하는 겁니다 105 00:06:37,488 --> 00:06:38,489 저 어디로 가는 거예요? 106 00:06:39,531 --> 00:06:41,658 "보안관" 107 00:06:51,085 --> 00:06:52,669 저 사람들 보지 말고 고개 숙이렴 108 00:06:52,753 --> 00:06:55,339 - 괜찮을 거야 - 좀 물러서 주시죠 109 00:06:55,422 --> 00:06:56,632 줄리언 110 00:06:57,883 --> 00:06:59,134 뒤로 물러서 주세요 111 00:06:59,218 --> 00:07:01,512 - 경찰서로 오시면 됩니다 - 엄마가 바로 뒤따라갈게 112 00:07:01,595 --> 00:07:03,138 - 엄마가 바로 갈게 - 머리 조심하고 113 00:07:04,848 --> 00:07:07,601 괜찮을 거야, 엄마가 따라갈게 마음 편히 가져 114 00:07:07,684 --> 00:07:08,519 엄마 115 00:07:10,187 --> 00:07:11,397 엄마가 바로 갈게 116 00:07:14,483 --> 00:07:15,818 여기는 무슨 일이죠? 117 00:07:15,901 --> 00:07:18,779 이번 일은 나도 모르는 일이에요 잠깐 시간 좀 주겠나? 118 00:07:19,613 --> 00:07:20,656 엄마! 119 00:07:27,413 --> 00:07:28,622 줄리언 120 00:07:29,164 --> 00:07:32,042 이래선 안 되는데 내가 원한 일도 아니야 121 00:07:33,419 --> 00:07:34,753 하지만 앞으로... 122 00:07:36,547 --> 00:07:37,464 쉽진 않을 거다 123 00:07:38,465 --> 00:07:41,927 말을 아껴야 할 때가 많을 거야 필요할 때는 하고 124 00:07:43,887 --> 00:07:45,305 절 다치게 할까요? 125 00:07:46,223 --> 00:07:47,558 손 좀 빌릴 수 있을까? 126 00:07:51,228 --> 00:07:53,939 이 번호를 외워 두렴 127 00:07:55,482 --> 00:07:58,694 무슨 문제가 생기거나 필요한 게 있으면 전화해 128 00:08:00,404 --> 00:08:01,447 줄리언 129 00:08:03,490 --> 00:08:04,825 괜찮을 거야 130 00:08:11,248 --> 00:08:12,583 뭐 한 거예요? 131 00:08:24,261 --> 00:08:26,138 내가 뭐라고 했어? 계속 움직이라고! 132 00:08:27,806 --> 00:08:29,725 선 위에 서서 정면 바라봐 133 00:08:29,808 --> 00:08:30,851 가자 134 00:08:34,605 --> 00:08:35,814 좋아, 손은 양옆에 135 00:08:36,565 --> 00:08:37,733 벽으로 붙어 136 00:08:40,360 --> 00:08:41,236 다음 137 00:08:41,820 --> 00:08:43,655 줄리언 워커, 소년범 138 00:08:45,240 --> 00:08:46,241 손바닥 대렴 139 00:08:53,415 --> 00:08:55,167 됐다, 가 봐 140 00:08:56,460 --> 00:08:57,503 앞을 바라보렴 141 00:09:16,021 --> 00:09:19,483 여기가 네 자리야 자리 교환은 안 돼 142 00:09:19,566 --> 00:09:21,401 어서, 빨리 움직여 143 00:09:22,402 --> 00:09:24,613 여기가 네 자리야 자리 교환은 안 돼 144 00:09:54,527 --> 00:09:55,361 헤더 145 00:09:56,570 --> 00:09:58,781 안녕하세요, 캘훈 아주머니 오랜만에 뵙죠 146 00:10:00,199 --> 00:10:01,200 잘 지내셨어요? 147 00:10:02,701 --> 00:10:04,912 그 옷을 입은 네 모습은 여전히 낯설구나 148 00:10:07,832 --> 00:10:09,333 잠깐 시간 되세요? 149 00:10:11,418 --> 00:10:12,378 마린 일이에요 150 00:10:21,011 --> 00:10:22,138 마지막으로 뵀을 때 151 00:10:22,221 --> 00:10:24,473 음성 메시지 몇 개가 다라고 하셨죠? 152 00:10:25,057 --> 00:10:27,476 마지막이라면 12년 전 말이니? 153 00:10:30,729 --> 00:10:33,607 마린한테서 온 전화는 모스우드에서 온 게 맞나요? 154 00:10:34,108 --> 00:10:36,026 - 내가 알기로는 그래 - 이후에 연락은 없었고요? 155 00:10:37,027 --> 00:10:40,531 걔가 왜 나한테 연락하겠니? 너야말로 걔 친구였는데 156 00:10:41,657 --> 00:10:42,950 무슨 말씀이세요? 157 00:10:44,577 --> 00:10:46,704 무슨 말인지 나도 알고 너도 알 텐데 158 00:10:49,248 --> 00:10:50,875 그 이후로 연락 없었어 159 00:10:52,835 --> 00:10:54,461 이메일이나 전화도요? 160 00:10:54,753 --> 00:10:55,588 아무것도 없었나요? 161 00:10:55,880 --> 00:10:59,758 안 그래도 그동안 네가 그 애를 찾지 않아서 이상했어 162 00:10:59,842 --> 00:11:01,010 경찰까지 됐는데 말이야 163 00:11:02,261 --> 00:11:03,262 노력했어요 164 00:11:04,597 --> 00:11:08,934 경찰 데이터베이스, SNS 다 찾아봤지만 아무것도 없었죠 165 00:11:10,269 --> 00:11:11,854 모스우드에 있겠거니 했어요 166 00:11:13,147 --> 00:11:14,732 둘 사이가 틀어졌지? 167 00:11:17,484 --> 00:11:18,444 어떻게 보면요 168 00:11:19,570 --> 00:11:22,156 마린은 항상 가지지 못하는 걸 욕심냈어 169 00:11:22,781 --> 00:11:25,034 늘 기회를 노렸지 어릴 때도 그랬어 170 00:11:27,203 --> 00:11:30,331 난 감당할 만큼 했어 그런 애는 말이다 171 00:11:30,998 --> 00:11:34,376 나도 더는 감당하고 싶지 않아 172 00:11:40,007 --> 00:11:41,550 마린의 방을 좀 봐도 될까요? 173 00:11:41,634 --> 00:11:45,179 봐도 별거 없을 거야 지금은 작업실로 쓰거든 174 00:11:46,639 --> 00:11:49,308 걔 물건은 따로 담아 뒀는데 그거라도 보겠니? 175 00:11:50,809 --> 00:11:51,644 네 176 00:12:04,406 --> 00:12:06,951 - 벤지, 와 줘서 고마워요 - 무슨 일 있었는지 들었어요 177 00:12:07,034 --> 00:12:11,247 최고의 변호사가 필요해요 우리를 잘 아는 사람으로요 178 00:12:12,289 --> 00:12:14,333 예전 인맥을 꺼내 볼까요? 179 00:12:16,543 --> 00:12:18,337 예전 벤지를 꺼내 주세요 180 00:12:24,551 --> 00:12:28,973 다시 한번 물어보겠습니다 줄리언이 왜 성인법 적용을 받죠? 181 00:12:29,556 --> 00:12:32,559 당신 의뢰인은 2급 살인 두 건으로 기소됐어요 182 00:12:32,643 --> 00:12:35,020 이미 자백까지 마친 상태고요 183 00:12:35,562 --> 00:12:37,273 편견이 다분히 담긴 결정이군요 184 00:12:37,356 --> 00:12:39,775 - 모스우드라고 색안경을 낀 거죠 - 너무 비약하시네요 185 00:12:39,858 --> 00:12:42,236 적어도 자백의 출처는 문제 삼을 만하죠 186 00:12:42,319 --> 00:12:43,696 그건 판사가 결정할 일이에요 187 00:12:44,196 --> 00:12:48,117 그래요, 자백의 출처로 꼬투리 잡으려면 잡아도 좋은데 188 00:12:48,200 --> 00:12:49,702 그럼 협상은 안 할 겁니까? 189 00:12:55,708 --> 00:12:56,834 어디 들어 보죠 190 00:12:58,127 --> 00:13:02,172 2급 살인 두 건이면 최소 30년에서 종신형이에요 191 00:13:02,589 --> 00:13:05,509 하지만 두 건의 형을 동시에 집행할 수도 있어요 192 00:13:07,094 --> 00:13:08,929 줄리언은 어떻게 되는 거죠? 193 00:13:09,013 --> 00:13:11,932 유죄를 인정하고 법원의 권고를 받아들이면 194 00:13:12,016 --> 00:13:14,601 15년에서 종신형까지 나올 겁니다 195 00:13:15,019 --> 00:13:17,980 15년에서 종신형요? 당신들 미쳤군요 196 00:13:18,856 --> 00:13:22,735 이러나저러나 재판까지 가면 더할 거예요 197 00:13:25,154 --> 00:13:26,655 오늘 결정할 필요는 없어요 198 00:13:27,573 --> 00:13:28,449 시간을 두고 199 00:13:29,742 --> 00:13:30,743 천천히 생각해 보세요 200 00:13:33,579 --> 00:13:34,413 고마워요 201 00:13:40,127 --> 00:13:42,129 잠깐 얘기할 수 있을까요? 202 00:13:43,714 --> 00:13:45,632 내 변호인이 그러지 말라고 했어요 203 00:13:45,716 --> 00:13:51,013 사건 담당 판사와 얘기했는데 정신 건강 평가를 명령하더군요 204 00:13:51,597 --> 00:13:53,265 정신 감정요 205 00:13:54,767 --> 00:13:56,185 줄리언이 미쳤다고 생각해요? 206 00:13:57,102 --> 00:14:00,147 - 일단 진단해 보면... - 내가 그렇게 만들었다는 건가요? 207 00:14:00,230 --> 00:14:02,358 - 둘 중 하나겠죠 - 어감이 너무 강하시군요 208 00:14:02,441 --> 00:14:04,735 하지만 나이아가라 폭포에 아드님을 보냈다는 이야기는 209 00:14:04,818 --> 00:14:06,111 사실이 아니지 않나요? 210 00:14:06,570 --> 00:14:07,863 당신은 그 두 사람이 211 00:14:07,946 --> 00:14:10,240 아들과 돌아오지 않을 걸 알고 있었어요 212 00:14:10,824 --> 00:14:14,703 - 답하지 않으셔도 됩니다 - 그래요, 왜 신고를 안 했어요? 213 00:14:14,787 --> 00:14:17,873 경찰들은 모스우드에 의무와 책임을 다하지 않더군요 214 00:14:17,956 --> 00:14:19,249 그래서 자력 구제를 택했죠 215 00:14:21,001 --> 00:14:22,836 자기 아들이 없어져도 216 00:14:22,920 --> 00:14:25,089 당국에 연락하지 않는다고요? 217 00:14:25,172 --> 00:14:26,006 그게 잘못됐나요? 218 00:14:26,715 --> 00:14:27,883 지금 어떻게 됐는지 보세요 219 00:14:30,386 --> 00:14:31,261 가죠 220 00:14:32,805 --> 00:14:34,431 그들은 왜 줄리언을 데려갔죠? 221 00:14:37,643 --> 00:14:39,311 무엇으로부터 도망친 건가요? 222 00:14:41,188 --> 00:14:44,608 그 둘은 줄리언을 지킨 게 아니라 납치한 거였어요 223 00:14:44,691 --> 00:14:47,069 하지만 그쪽으로는 고려도 안 해 봤죠? 224 00:14:47,694 --> 00:14:49,530 줄리언은 자신을 지킨 거예요 225 00:15:16,306 --> 00:15:18,725 뭐야, 거기서 밤을 새웠어? 226 00:15:19,852 --> 00:15:22,104 장난 아니었어 너도 남았다면 좋았을걸 227 00:15:26,525 --> 00:15:28,152 그 남자가 작업 걸었어? 228 00:15:28,819 --> 00:15:30,571 아니, 그냥 얘기만 했어 229 00:15:31,530 --> 00:15:35,159 진짜야, 어떤 여자랑 다른 사람들도 만났어 230 00:15:35,242 --> 00:15:38,120 - 대단하더라 - 대단해? 231 00:15:38,495 --> 00:15:40,956 응, 날 알고 싶어 했어 232 00:15:41,039 --> 00:15:42,875 네 얘기도 했지 233 00:15:43,709 --> 00:15:44,543 그랬어? 234 00:15:44,835 --> 00:15:47,838 응, 너희 엄마가 암에 걸리셔서 많이 힘들었고 235 00:15:47,921 --> 00:15:51,550 너희 아빠가 사별로 슬퍼하신다고 했지 236 00:15:51,758 --> 00:15:53,093 그런 얘기를 했다고? 237 00:15:54,178 --> 00:15:55,345 마린, 제정신이야? 238 00:15:55,888 --> 00:15:57,347 다들 듣고 싶어 했어 239 00:15:57,806 --> 00:16:00,350 인생이 어떤지 얼마나 지랄 같은지 얘기했거든 240 00:16:00,434 --> 00:16:01,935 우리 엄마 얘기도 했어 241 00:16:02,144 --> 00:16:05,314 다음에는 네 지랄만 얘기해 내 지랄은 내버려 두고 242 00:16:05,981 --> 00:16:09,443 그러지 말고 너도 가서 얘기해 보면 좋을 거야 243 00:16:09,526 --> 00:16:13,363 - 넌 마음을 잘 안 열잖아 - 컬트 집단이라면 사양이야 244 00:16:13,447 --> 00:16:16,783 얘 좀 봐, 엄청 방어적이네 245 00:16:17,117 --> 00:16:18,744 내가 데리고 가야겠다 246 00:16:19,620 --> 00:16:21,580 - 싫어 - 싫긴 247 00:16:22,831 --> 00:16:25,250 그 사람들이 널 열어 줄 거야 248 00:16:25,792 --> 00:16:28,003 헤더 노백은 이제 깨닫게 될 거다! 249 00:16:28,545 --> 00:16:30,589 헤더, 아침 먹을 시간이다 250 00:16:33,008 --> 00:16:35,511 안녕, 마린 너도 같이 있었구나 251 00:16:36,345 --> 00:16:37,763 아저씨, 안녕하세요? 252 00:16:38,972 --> 00:16:40,599 너희 엄마는 여기 있는 거 아시니? 253 00:16:40,682 --> 00:16:42,267 관심이나 있을까 몰라요 254 00:16:43,727 --> 00:16:44,937 배고파요 255 00:16:47,314 --> 00:16:48,398 잘됐네 256 00:16:48,482 --> 00:16:51,360 팬케이크를 만들었거든 내려와서 먹으렴 257 00:16:56,448 --> 00:16:58,242 세상에, 방금 봤어? 258 00:16:58,325 --> 00:17:02,829 같이 침대에 있는 거 보고 엄청 놀라시더라? 259 00:17:02,913 --> 00:17:05,290 너도 진짜, 못 말린다 260 00:17:06,959 --> 00:17:07,793 내가 왜? 261 00:19:00,563 --> 00:19:02,189 이번에는 잘 먹었니? 262 00:19:02,940 --> 00:19:05,359 고기는 안 먹었고 대신 롤을 더 줬어요 263 00:19:06,694 --> 00:19:08,154 여기는 나무가 없어요 264 00:19:09,238 --> 00:19:11,157 창밖을 봐도 안 보여요 265 00:19:11,240 --> 00:19:12,074 그래 266 00:19:14,076 --> 00:19:16,495 내일 인터뷰가 있다는구나 267 00:19:17,163 --> 00:19:19,582 심리학자가 너한테 질문을 할 거야 268 00:19:20,166 --> 00:19:21,000 무슨 질문요? 269 00:19:21,083 --> 00:19:24,211 너에 관한 질문을 하고 그 결과를 판사한테 낼 거래 270 00:19:25,296 --> 00:19:26,297 중요한 일이야 271 00:19:29,800 --> 00:19:32,428 월컷에서 온 피셔 가족 기억나? 272 00:19:32,511 --> 00:19:34,013 - 응 - 대답만 잘하지 273 00:19:34,096 --> 00:19:36,098 어쨌든 글렌도 그 집 사람인데 274 00:19:37,433 --> 00:19:40,436 여기서 버펄로에 이르는 유제품 시장의 큰 축이야 275 00:19:40,603 --> 00:19:42,188 - 젖소들? - 그래, 젖소 276 00:19:42,271 --> 00:19:43,856 자네가 와서 참 좋아, 해리 277 00:19:45,024 --> 00:19:46,609 어서 오세요, 안녕하세요? 278 00:19:48,027 --> 00:19:50,404 - 먹보 잭이 오셨군 - 잘 지냈나, 글렌? 279 00:19:50,487 --> 00:19:52,865 - 당연하지, 해리 맞죠? - 네 280 00:19:52,948 --> 00:19:55,910 글렌 피셔예요 얘기 많이 들었어요, 들어와요 281 00:19:59,330 --> 00:20:01,874 달린, 치킨 핑거 다 먹지 마 282 00:20:02,666 --> 00:20:06,212 여러분, 해리 앰브로즈예요 켈러에서 나고 자랐대요 283 00:20:06,754 --> 00:20:08,172 이분들 잘 알겠네 284 00:20:08,255 --> 00:20:10,090 서장님 아니신가 285 00:20:10,174 --> 00:20:13,052 - 반가워요, 서장님도 계시네요 - 형사님 286 00:20:13,135 --> 00:20:15,137 네, 다들 안녕하세요? 287 00:20:16,430 --> 00:20:20,142 톰에게 듣자니 모스우드 사건을 도와주신다고요 288 00:20:20,684 --> 00:20:24,271 그냥 조언이나 좀 하는 정도죠 289 00:20:24,355 --> 00:20:25,397 - 네 - 별거 아니에요 290 00:20:25,773 --> 00:20:26,607 조언 하나 드려요? 291 00:20:26,690 --> 00:20:29,276 중포탄에 최루 가스요 웨이코에서도 잘 먹혔죠 292 00:20:30,819 --> 00:20:33,781 이제 거의 다 끝난 일이라 걱정할 거 없어 293 00:20:34,114 --> 00:20:36,242 - 버번 온더록스면 되지? - 그래, 고마워 294 00:20:37,409 --> 00:20:41,497 공사에서 일하는 친구가 있는데 켈러 토박이 녀석이에요 295 00:20:41,580 --> 00:20:42,957 당신 가족을 기억하더군요 296 00:20:43,749 --> 00:20:44,583 그래요? 297 00:20:44,917 --> 00:20:49,922 집에 불이 났었다면서요? 심각했다고 하던데 298 00:20:51,131 --> 00:20:54,510 네, 어머니와 있었는데... 299 00:20:56,512 --> 00:20:59,098 내가 실수했네요 불편한 얘기일 텐데... 300 00:20:59,181 --> 00:21:02,768 아니에요, 어차피 사고였어요 301 00:21:02,851 --> 00:21:05,271 가스난로에 냄비를 올려놨다가 그렇게 됐죠 302 00:21:05,562 --> 00:21:08,524 자기 집에서 그런 일이 생길 줄 누가 알았겠어요 303 00:21:11,151 --> 00:21:12,528 네, 그렇죠 304 00:21:15,030 --> 00:21:15,864 미안해요 305 00:21:17,658 --> 00:21:19,076 넌 자신을 방어한 거야 306 00:21:21,954 --> 00:21:24,581 네가 얼마나 무서웠는지 얘기해 그게 중요하단다 307 00:21:25,791 --> 00:21:29,295 모스우드에 대해 물어보거든 아무 말도 하지 마 308 00:21:30,004 --> 00:21:31,505 헛간 얘기도 말고 309 00:21:31,588 --> 00:21:34,633 우리 수업 얘기도 하면 안 돼 저 사람들은 이해 못 할 거야 310 00:21:34,717 --> 00:21:36,510 오히려 널 이상하게 보겠지 311 00:21:39,013 --> 00:21:41,056 수염 난 형사 아저씨한테는요? 312 00:21:41,140 --> 00:21:42,975 그 사람 일이 사람을 감옥에 보내는 거야 313 00:21:45,477 --> 00:21:47,396 차에서 그 사람이 뭐라던? 314 00:21:54,236 --> 00:21:55,070 아무 말도요 315 00:22:00,200 --> 00:22:01,285 그 사람을 믿으면 안 돼 316 00:22:02,161 --> 00:22:03,704 꿈 얘기했을 때도 그랬잖니 317 00:22:03,829 --> 00:22:05,122 - 이틀 뒤... - 꿈 아니에요 318 00:22:05,205 --> 00:22:07,750 - 줄리언, 이미 끝난 얘기야 - 거짓말하기 싫어요 319 00:22:07,833 --> 00:22:11,420 줄리언, 이 사람들은 우리를 이해하지 못해 320 00:22:12,338 --> 00:22:14,506 우리한테 해가 되는 일이라면 뭐든 할 사람들이야 321 00:22:15,132 --> 00:22:16,342 우리도 어쩔 수 없어 322 00:22:21,472 --> 00:22:22,306 알았지? 323 00:22:31,648 --> 00:22:32,858 여기 있었군 324 00:22:35,110 --> 00:22:36,779 켄터키라도 다녀왔나? 325 00:22:37,946 --> 00:22:40,324 조심해, 해리 고등학교 경보야 326 00:22:44,953 --> 00:22:48,499 이제 나랑 얘기할 때도 됐지 327 00:22:49,375 --> 00:22:51,210 돌아왔다고 들었어 328 00:22:53,379 --> 00:22:55,381 - 안녕, 캐럴린? - 안녕? 329 00:22:57,007 --> 00:23:00,052 이 멋진 수염 좀 진작 기르지 그랬어 330 00:23:00,886 --> 00:23:03,931 나랑 로미오와 줄리엣 할 때 길렀으면 좋았잖아 331 00:23:04,014 --> 00:23:06,433 해리는 사춘기가 좀 늦었지 332 00:23:06,975 --> 00:23:08,310 내 기억에는 아닌데 333 00:23:10,229 --> 00:23:11,146 아니래 334 00:23:13,649 --> 00:23:14,900 잘 지냈어? 335 00:23:18,654 --> 00:23:19,947 이혼했다면서? 336 00:23:22,658 --> 00:23:25,869 - 잭이 그래? - 우리가 물어봤거든 337 00:23:29,915 --> 00:23:32,126 그 무안한 얼굴은 여전하네 338 00:23:33,001 --> 00:23:36,588 또 당장이라도 도망칠 것 같은 얼굴 말이야 339 00:23:37,631 --> 00:23:39,591 난 도망친 적 없어, 그저... 340 00:23:39,675 --> 00:23:42,344 - 떠났지 - 괜찮아 341 00:23:43,095 --> 00:23:46,348 어떤 일이 있었는지 알아 힘들었겠지 342 00:23:49,017 --> 00:23:53,522 17살밖에 안 됐는데 형제자매도 부모도 없이 343 00:23:53,814 --> 00:23:57,151 그 고통을 쏟아 낼 곳도 없었을 거 아니야 344 00:24:15,335 --> 00:24:16,170 엄마? 345 00:24:27,973 --> 00:24:29,016 해리 346 00:24:30,434 --> 00:24:32,519 이봐, 왜 그래? 347 00:24:34,062 --> 00:24:36,231 - 괜찮아? - 그래, 걱정 마 348 00:24:36,607 --> 00:24:39,735 캐럴린은 자네가 그냥 갔다던데 정말 괜찮은 거 맞아? 349 00:24:39,818 --> 00:24:42,571 나 괜찮으니까 괜찮으냐고 그만 좀 물어봐 350 00:24:42,654 --> 00:24:44,490 나도 괜찮고 자네도 괜찮고 우리 다 괜찮아 351 00:24:44,865 --> 00:24:47,701 - 알았어, 미안해 - 아니, 괜찮다고 분명히 말했어 352 00:24:48,744 --> 00:24:50,954 계속 물어볼 수밖에 없었어 353 00:24:51,038 --> 00:24:54,791 안 괜찮아 보이는 걸 어떡해 친구니까 걱정하는 거야 354 00:24:55,626 --> 00:24:57,836 어차피 말해 주지도 않을 거잖아 355 00:24:58,504 --> 00:25:01,173 지난 15년간 그거 하나는 충분히 증명했지 356 00:25:04,051 --> 00:25:04,885 미안해 357 00:25:08,388 --> 00:25:09,223 해리 358 00:25:11,225 --> 00:25:13,352 - 담아 두지 마, 괜찮아 - 아니야 359 00:25:17,356 --> 00:25:18,190 나는... 360 00:25:21,109 --> 00:25:21,944 괜찮지 않아 361 00:25:26,782 --> 00:25:27,950 힘을 내 362 00:25:31,703 --> 00:25:33,580 - 자네도 참 한심해 - 알아 363 00:25:35,707 --> 00:25:37,626 이만 갈까? 가자 364 00:25:37,709 --> 00:25:39,169 - 그래 - 달걀 요리 해 줄게 365 00:26:05,031 --> 00:26:05,990 당신이 왜 여기 있죠? 366 00:26:07,283 --> 00:26:08,576 잠깐 들렀어요 367 00:26:13,873 --> 00:26:15,124 혹시 불편하신가요? 368 00:26:17,334 --> 00:26:20,004 내일 사무실에서 보고서를 읽어도 될 텐데요 369 00:26:21,672 --> 00:26:22,882 여기가 더 좋아서요 370 00:26:30,473 --> 00:26:33,309 - 수요일 다음은 뭐지? - 목요일요 371 00:26:33,851 --> 00:26:35,936 - 그다음은? - 금요일요 372 00:26:37,855 --> 00:26:39,065 여기가 어딘지 아니? 373 00:26:39,899 --> 00:26:41,901 에지워터 소년원이에요 374 00:26:42,109 --> 00:26:43,360 왜 여기 있는지도 알고? 375 00:26:44,820 --> 00:26:46,947 애덤과 베스한테 생긴 일 때문에요 376 00:26:47,531 --> 00:26:49,116 무슨 일이 생겼는데? 377 00:26:49,867 --> 00:26:50,868 아시잖아요 378 00:26:53,537 --> 00:26:54,830 그래도 네가 얘기해 줄래? 379 00:26:56,791 --> 00:26:59,627 죽음의 길로 넘어가서 처음부터 새로 시작해요 380 00:27:00,878 --> 00:27:03,547 죽으면 그렇게 돼? 새로 시작하는 거니? 381 00:27:05,633 --> 00:27:06,801 다른 모습으로요 382 00:27:07,927 --> 00:27:10,679 우린 모두 합쳐진 존재예요 일부가 조금씩 담겼죠 383 00:27:12,848 --> 00:27:13,933 그건 누구한테 배웠니? 384 00:28:06,861 --> 00:28:08,696 아무것도 안 했어요 그냥 얘기했다고요 385 00:28:08,779 --> 00:28:11,323 거짓말하지 마 네 행실이야 네가 잘 알겠지 386 00:28:11,407 --> 00:28:13,409 - 됐어요 - 뭐가 됐다는 거야? 387 00:28:17,121 --> 00:28:18,497 - 안녕하세요, 아주머니? - 그래 388 00:28:18,581 --> 00:28:20,166 - 가자 - 그래, 가 버려 389 00:28:31,051 --> 00:28:31,886 무슨 일 있었어? 390 00:28:35,014 --> 00:28:38,642 엄마가 나더러 싸구려래 내가 자기 애인한테 꼬리 쳤다나 391 00:28:38,726 --> 00:28:40,936 날 낳지 말 걸 그랬대 392 00:28:43,480 --> 00:28:44,398 마린 393 00:28:46,984 --> 00:28:48,194 맨날 이런 식이야 394 00:28:53,908 --> 00:28:56,785 파티는 됐고 집에 가자 395 00:28:58,412 --> 00:29:01,040 트럭이랑 이것저것 다 준비했잖아 396 00:29:02,416 --> 00:29:04,460 괜찮아, 알았지? 397 00:29:07,922 --> 00:29:09,298 나랑 같이 집에 가 398 00:29:52,383 --> 00:29:53,759 "케이틀린 로시 돌핀 비치" 399 00:30:05,104 --> 00:30:06,730 "줄리언" 400 00:30:10,442 --> 00:30:11,944 "줄리언" 401 00:30:14,029 --> 00:30:16,824 "줄리언" 402 00:30:34,633 --> 00:30:37,636 코라 탄네티 사건 때 얼마나 활약하셨는지 봤어요 403 00:30:40,347 --> 00:30:42,850 그 일로 사람들이 너무 극성을 떨죠 404 00:30:43,767 --> 00:30:46,562 형사님이야말로 너무 나선 것처럼 보이던데요 405 00:30:47,855 --> 00:30:48,856 왜 그랬어요? 406 00:30:50,399 --> 00:30:51,317 그건... 407 00:30:53,152 --> 00:30:54,653 코라한테 사연이 있어 보였어요 408 00:31:03,454 --> 00:31:04,830 누구랑 더 가까웠어? 409 00:31:05,998 --> 00:31:06,832 애덤과 베스 중에 410 00:31:08,709 --> 00:31:09,543 베스요 411 00:31:11,587 --> 00:31:13,714 베스가 그렇게 되니까 기분이 어땠니? 412 00:31:20,262 --> 00:31:22,806 바닥에 누운 베스를 보고 어떤 생각이 들었어? 413 00:31:30,314 --> 00:31:32,524 아플 줄 몰랐어요 414 00:31:33,859 --> 00:31:35,277 아프게 하고 싶지 않았니? 415 00:31:38,989 --> 00:31:39,823 네 416 00:31:40,741 --> 00:31:41,825 줄... 417 00:31:42,951 --> 00:31:44,078 베스가 괴로워했니? 418 00:31:49,291 --> 00:31:50,125 네 419 00:31:51,126 --> 00:31:53,128 그런데 왜 차를 줬어? 420 00:31:56,715 --> 00:31:58,967 그럼 정비사 집에 쳐들어가서 421 00:31:59,051 --> 00:32:00,844 소파에서 끌어내기라도 할까? 422 00:32:00,928 --> 00:32:02,721 - 그게 아니라... - 뭐? 423 00:32:02,805 --> 00:32:04,598 빨리 끝났으면 좋겠어 424 00:32:05,474 --> 00:32:07,851 - 애한테 거짓말하기 싫어 - 그래서... 425 00:32:08,477 --> 00:32:11,605 나더러 뭘 어쩌라고? 다신 집에 못 간다고 해? 426 00:32:16,318 --> 00:32:17,653 베스가 거짓말을 했으니까요 427 00:32:18,654 --> 00:32:19,488 무슨 거짓말? 428 00:32:20,614 --> 00:32:23,367 그냥 조금... 늦어지는 것뿐이야 429 00:32:24,701 --> 00:32:26,245 거짓말은 하면 안 돼요 430 00:32:28,497 --> 00:32:29,998 거짓말을 하면 어떻게 되는데? 431 00:32:32,668 --> 00:32:34,795 둘로 나뉘어요 432 00:32:40,634 --> 00:32:42,386 나한테 거짓말한 거 있니? 433 00:32:54,398 --> 00:32:55,232 줄리언 434 00:32:57,359 --> 00:32:58,277 진정해, 줄리언 435 00:33:05,868 --> 00:33:07,786 - 부인, 안 됩니다 - 들어가 봐야 해요 436 00:33:07,870 --> 00:33:09,955 - 부인은 들어가시면 안 됩니다 - 형사님 437 00:33:11,206 --> 00:33:12,249 어떻게 된 거죠? 438 00:33:12,332 --> 00:33:14,710 줄리언이 뭔가에 폭발했어 날 찾아왔나? 439 00:33:14,793 --> 00:33:16,462 - 네 - 아이 엄마예요 440 00:33:16,545 --> 00:33:19,882 - 우리가 얘기해 보죠 - 줄리언? 이리 오렴 441 00:33:21,592 --> 00:33:24,261 - 괜찮아 - 형사님 442 00:33:26,138 --> 00:33:27,222 저 여자는 친모가 아니에요 443 00:33:31,143 --> 00:33:32,060 괜찮아 444 00:33:42,478 --> 00:33:44,647 모스우드에 들어간 제 친구 마린요 445 00:33:44,730 --> 00:33:47,358 형사님 조언대로 마린의 엄마를 찾아가서 446 00:33:47,441 --> 00:33:49,235 마린의 물건을 받아 왔는데 447 00:33:49,735 --> 00:33:52,613 마린이 어릴 때부터 이걸 몇 번이나 읽었더라고요 448 00:33:52,697 --> 00:33:54,573 자기가 좋아하는 말에 밑줄도 그어 놨어요 449 00:33:54,657 --> 00:33:56,659 이거 보세요, '줄리언' 450 00:33:58,577 --> 00:34:00,663 처음부터 줄리언을 볼 때마다 451 00:34:00,746 --> 00:34:03,916 어떤 느낌이 들었어요 왠지 낯이 익더라고요 452 00:34:04,709 --> 00:34:09,547 가끔 눈빛이나 표정이 익숙했는데 마린의 아이여서 그랬던 거예요 453 00:34:10,673 --> 00:34:14,260 비라에게 출생증명서가 있었어 이미 법원에도 제출했고 454 00:34:14,343 --> 00:34:16,637 알아요, 제가 시청에서 찾아봤는데 455 00:34:17,513 --> 00:34:19,140 줄리언은 2005년 5월에 태어났어요 456 00:34:19,223 --> 00:34:22,143 마린이 모스우드에 들어가고 정확히 9개월 뒤죠 457 00:34:22,309 --> 00:34:23,477 시간이 딱 맞아떨어져요 458 00:34:23,561 --> 00:34:26,063 모스우드에 들어가기 전에 아이를 가졌거나 459 00:34:26,147 --> 00:34:27,857 들어가자마자 가진 거군 460 00:34:27,940 --> 00:34:31,110 네, 무슨 입회 의식 즈음에요 461 00:34:31,694 --> 00:34:33,154 마린이 실종됐어요 462 00:34:34,196 --> 00:34:37,616 10년이 넘도록 모스우드 밖에서 목격된 적 없죠 463 00:34:37,700 --> 00:34:38,993 죽었을 수도 있어요 464 00:34:39,910 --> 00:34:42,329 그러니까 모스우드에서 마린에게 무슨 일이 있었고 465 00:34:42,413 --> 00:34:44,331 비라가 줄리언을 뺏었다? 466 00:34:44,915 --> 00:34:47,001 네, 무슨 일이 있었던 게 분명해요 467 00:34:48,586 --> 00:34:50,838 재밌는 얘기군 그거 하나는 인정하지 468 00:34:53,049 --> 00:34:54,175 느낌이 와요 469 00:34:57,928 --> 00:34:59,805 둘이 동급생 정도가 아니었군 470 00:35:03,184 --> 00:35:04,268 친구였어요 471 00:35:04,351 --> 00:35:08,064 그런데 왜 이제 와서 마린을 찾는 거지? 472 00:35:11,317 --> 00:35:12,568 마린이 바라지 않았어요 473 00:35:22,328 --> 00:35:23,954 아버지 이름이 없어 474 00:35:34,256 --> 00:35:37,843 "셸던 풀 의학 박사 산부인과 전문" 475 00:35:38,928 --> 00:35:41,764 헤더, 잘 지냈니? 476 00:35:41,847 --> 00:35:44,100 안녕하세요, 풀 선생님 만나 주셔서 감사해요 477 00:35:44,558 --> 00:35:46,811 - 앰브로즈 형사님이세요 - 반갑습니다 478 00:35:47,311 --> 00:35:49,188 고마워, 피셔 좋은 밤 보내 479 00:35:49,271 --> 00:35:53,901 진료 시간이 지났지만 잠시 말씀 좀 나눌 수 있을까요? 480 00:35:53,984 --> 00:35:56,237 그럼요, 사무실로 오시죠 481 00:36:02,493 --> 00:36:04,537 그래, 뭐 놀랍지도 않구나 482 00:36:04,620 --> 00:36:07,456 이 동네 출생증명서 절반에 내 이름이 올라와 있답니다 483 00:36:07,540 --> 00:36:10,292 이곳에 산과 전문의가 몇 없거든요 484 00:36:10,376 --> 00:36:12,586 이 아가씨도 내가 받았지, 아마? 485 00:36:12,670 --> 00:36:16,465 - 이 아이는 기억 안 나세요? - 그래, 미안하구나 486 00:36:17,800 --> 00:36:20,386 아이 엄마인 비라에게 병원 기록이 없었어요 487 00:36:20,970 --> 00:36:24,140 그러니까 모스우드에서 가정 분만을 했을 거예요 488 00:36:25,099 --> 00:36:27,852 그래, 알겠다 이제 기억이 나는구나 489 00:36:27,935 --> 00:36:31,147 그럼 선생님이 줄리언을 받으셨나요? 490 00:36:31,480 --> 00:36:34,984 아니요, 애가 태어나고 갔어요 서류 작업 때문에 날 부르더군요 491 00:36:35,901 --> 00:36:37,820 비라가 출산하는 걸 보지 못하셨어요? 492 00:36:38,154 --> 00:36:38,988 못 봤어 493 00:36:39,113 --> 00:36:41,699 산모인지 확인해 보셨어요? 494 00:36:41,782 --> 00:36:43,117 모유 수유를 하던가요? 495 00:36:43,576 --> 00:36:46,412 솔직히 말해서 기억나진 않아 너무 오래전 일이잖니 496 00:36:47,913 --> 00:36:49,123 그럼 이 여자는요? 497 00:36:51,834 --> 00:36:53,085 거기서 이 여자를 보셨나요? 498 00:36:57,923 --> 00:36:59,550 확신하기가 힘들어 499 00:36:59,967 --> 00:37:03,679 그곳에 사람이 여럿 살았는데 지금도 거기서 살지 않겠니? 500 00:37:03,762 --> 00:37:07,016 비라 워커가 선생님을 불러서 출생증명서 작성을 부탁했나요? 501 00:37:07,183 --> 00:37:09,476 - 왜죠, 선생님 환자였어요? - 아니요 502 00:37:09,727 --> 00:37:12,479 아까도 말씀드렸지만 이곳에 의사가 많지 않아요 503 00:37:12,813 --> 00:37:13,647 네 504 00:37:14,607 --> 00:37:20,988 혹시 다른 사람을 진찰하러 모스우드에 간 적은 없으신가요? 505 00:37:22,823 --> 00:37:25,993 죄송합니다만 그게 이번 일과 무슨 관련이 있죠? 506 00:37:26,577 --> 00:37:28,037 저희가 알아야 해서요 507 00:37:29,830 --> 00:37:30,664 그러셨나요? 508 00:37:34,460 --> 00:37:35,878 서류를 가져오죠 509 00:37:41,467 --> 00:37:45,304 비라가 출산하는 걸 못 봤어요 이번 것도 맞아떨어져요 510 00:37:49,058 --> 00:37:49,892 그러게 511 00:38:01,403 --> 00:38:02,238 어디 가셨지? 512 00:38:07,743 --> 00:38:08,577 선생님? 513 00:38:27,179 --> 00:38:28,264 선생님? 514 00:38:37,022 --> 00:38:37,940 선생님? 515 00:38:44,029 --> 00:38:46,865 앞문으로 누가 오가는 소리는 못 들었으니까... 516 00:38:47,616 --> 00:38:49,034 여기 어디 계시겠죠 517 00:39:04,248 --> 00:39:05,208 풀 선생님? 518 00:39:17,845 --> 00:39:18,679 선생님? 519 00:39:30,316 --> 00:39:31,150 여기 계세요? 520 00:39:43,996 --> 00:39:45,081 세상에 521 00:39:49,043 --> 00:39:50,211 세상에 522 00:39:51,963 --> 00:39:52,922 뭐라도 주세요 523 00:39:53,965 --> 00:39:57,301 자, 이걸로 압박해 최대한 압박해 524 00:40:01,556 --> 00:40:02,723 아무 말 마세요 525 00:40:03,516 --> 00:40:04,851 안 돼 526 00:40:07,103 --> 00:40:09,272 안 돼요, 제발 527 00:40:31,627 --> 00:40:33,129 보여 줄 게 있어 528 00:40:38,968 --> 00:40:41,804 다들 자기 침대에 누워 529 00:40:43,180 --> 00:40:45,308 잡담 금지다 530 00:40:45,933 --> 00:40:48,269 소등했다는 건 취침 시간이라는 거다 531 00:40:48,769 --> 00:40:49,604 됐어 532 00:41:10,374 --> 00:41:11,208 저쪽이야 533 00:41:16,422 --> 00:41:17,256 오른쪽 534 00:41:42,573 --> 00:41:43,824 맙소사 535 00:41:48,371 --> 00:41:51,374 자막: 임지아