1 00:00:00,068 --> 00:00:01,364 Kapan aku bisa temui putraku? 2 00:00:01,368 --> 00:00:03,650 Kami bisa membawamu ke panti asuhan setelah ini. 3 00:00:03,660 --> 00:00:05,260 Apa yang terjadi pada Adam dan Bess? 4 00:00:05,665 --> 00:00:06,775 Sepertinya mereka diracuni. 5 00:00:06,776 --> 00:00:09,930 Kami pikir Adam dan Bess orang tua Julian. 6 00:00:09,937 --> 00:00:11,060 Tidak, mereka tinggal di tanahku. 7 00:00:11,061 --> 00:00:13,845 Mereka membawanya ke Air terjun Niagara untuk akhir pekan. 8 00:00:13,985 --> 00:00:15,947 Saat dia katakan tempat tinggalnya... 9 00:00:15,991 --> 00:00:17,710 ...kau langsung terdiam. Kenapa? 10 00:00:17,711 --> 00:00:19,380 Namanya Mosswood Grove. 11 00:00:19,930 --> 00:00:23,093 Teman sekelas Heather terpengaruh mereka. 12 00:00:23,094 --> 00:00:24,790 Kami tidak pernah dengar kabar darinya lagi. 13 00:00:24,791 --> 00:00:27,090 Kata Sophie mereka sangat serius. 14 00:00:27,091 --> 00:00:29,390 Apapun yang mereka lakukan di sana... 15 00:00:29,391 --> 00:00:31,850 ...pasti jauh lebih menarik dari semua yang kita lakukan. 16 00:00:31,851 --> 00:00:32,975 Ayo kesana. 17 00:00:33,946 --> 00:00:37,827 Kegiatan ini. Apa artinya? 18 00:00:37,828 --> 00:00:40,217 Lebih mudah mengalaminya daripada menjelaskannya. 19 00:00:40,218 --> 00:00:44,700 Kita semua punya bayangan. Sisi baik-buruk tersembunyi. 20 00:00:44,733 --> 00:00:46,197 Kita sinari bayangan itu. 21 00:00:46,521 --> 00:00:49,337 Pria berkuncir kuda itu. Aku melihatnya di motel... 22 00:00:49,362 --> 00:00:50,847 ...saat kita bicara dengan manajer. 23 00:00:51,020 --> 00:00:53,550 Semua kisah ke air terjun Niagara ini palsu. 24 00:01:07,200 --> 00:01:12,630 " Part III " Alih bahasa: Nerdian 24 00:01:13,000 --> 00:01:23,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.INFO 25 00:01:35,210 --> 00:01:39,170 Ibu? 26 00:01:52,180 --> 00:01:55,180 Ibu? 27 00:02:24,250 --> 00:02:28,210 Ini baru suguhan. Seorang penderita insomnia. 28 00:02:28,220 --> 00:02:31,120 Ini belum pagi, ya? 29 00:02:31,120 --> 00:02:33,070 Ada minuman segar di sini. 30 00:02:33,090 --> 00:02:35,180 Baik. Terima kasih. 31 00:02:35,180 --> 00:02:37,060 Ranjangmu nyaman? 32 00:02:37,070 --> 00:02:40,220 Nyaman. Semuanya bagus. 33 00:02:42,180 --> 00:02:49,090 Kasusnya sudah beres, ya? 34 00:02:49,090 --> 00:02:51,180 Belum. 35 00:02:51,180 --> 00:02:53,190 Sedikit lagi. 36 00:02:53,210 --> 00:02:57,090 Kau sudah ajukan dakwaan? / Ya. 37 00:02:57,090 --> 00:03:01,150 Sepertinya Heather semakin pandai bertugas, berkatmu. 38 00:03:01,160 --> 00:03:07,110 Aku hanya ingin bilang, jangan merasa terpaksa tinggal. 39 00:03:07,120 --> 00:03:09,030 Aku tidak merasa begitu. 40 00:03:09,030 --> 00:03:15,210 Jangan salah paham, aku suka kau sini. Tapi aku sadar... 41 00:03:15,210 --> 00:03:19,180 ...kau terlihat tak bahagia di sini. 42 00:03:19,180 --> 00:03:23,210 Aku baik-baik saja. 43 00:03:23,220 --> 00:03:25,210 Itu sudah lewat. 44 00:03:25,210 --> 00:03:29,180 Tetap saja aku tak ingin kau merasa terbebani. 45 00:03:29,190 --> 00:03:33,170 Kami akan baik-baik saja. 46 00:03:33,180 --> 00:03:37,240 Aku ingin tinggal agak lama. Jika kau tak keberatan. 47 00:03:39,220 --> 00:03:41,240 Baiklah. 48 00:03:41,250 --> 00:03:43,240 Satu syarat. 49 00:03:43,250 --> 00:03:47,150 Kau harus ikut denganku ke Kelab Rotary minggu ini. 50 00:03:47,150 --> 00:03:51,170 Beri kami kesempatan untuk menyambutmu kembali. 51 00:03:51,180 --> 00:03:55,090 Baik. 52 00:03:55,110 --> 00:03:58,060 ...sebentar lagi. Tapi pertama, berita terbaru ini. 53 00:03:58,080 --> 00:04:03,090 Langsung dari Rockford Lodge yang menurut sumber ada anak lelaki 13 tahun... 54 00:04:03,110 --> 00:04:05,993 ...meracuni pasangan yang menyamar sebagai orang tuanya... 55 00:04:06,018 --> 00:04:08,953 ...dalam perjalanan ke Air terjun Niagara. Sekarang ketiganya... 56 00:04:08,978 --> 00:04:11,180 ...diduga anggota Mosswood Grove... 57 00:04:11,180 --> 00:04:15,110 Aku terus memikirkan batu di gudang itu. 58 00:04:15,120 --> 00:04:17,070 Menurutmu, apa itu? 59 00:04:17,080 --> 00:04:19,080 Entahlah. 60 00:04:19,100 --> 00:04:21,230 Mirip Stonehenge. 61 00:04:23,120 --> 00:04:27,200 Mungkin altar, atau simbol sesuatu. 62 00:04:27,220 --> 00:04:31,150 Simbol apa? / Ya. 63 00:04:31,170 --> 00:04:34,200 Apa kau melaporkan semua ini pada Lidell? 64 00:04:34,220 --> 00:04:36,120 Dia ingin aku mengklaim ini sebagai kemenangan. 65 00:04:37,260 --> 00:04:39,150 Semua bukti sudah lengkap. 66 00:04:39,170 --> 00:04:43,270 Tidak. Adam Lowry, Bess McTeer. Mereka kabur dari sesuatu. 67 00:04:43,290 --> 00:04:45,070 Dan Vera Walker berusaha menutupinya. 68 00:04:45,090 --> 00:04:47,240 Mereka membawa Julian karena suatu alasan. 69 00:04:47,250 --> 00:04:51,060 Dan dia membunuh mereka lalu mengakuinya. 70 00:04:51,070 --> 00:04:52,060 Sesederhana itu. 71 00:04:52,070 --> 00:04:54,260 Kau tahu tak sesederhana itu. 72 00:04:54,270 --> 00:04:59,140 Saat anak lelaki membunuh, itu bukan hanya salahnya. 73 00:04:59,160 --> 00:05:02,140 Apapun yang terjadi di Mosswood,... 74 00:05:02,160 --> 00:05:09,100 ...ada kaitannya dengan kasus Julian. Bukan saatnya berhenti bertanya. 75 00:05:09,110 --> 00:05:10,240 Aku tahu. 76 00:05:10,250 --> 00:05:12,220 Seperti teman sekelasmu itu. 77 00:05:12,230 --> 00:05:14,260 Yang bergabung dengan Mosswood setelah kau lulus. 78 00:05:14,270 --> 00:05:16,190 Apa yang terjadi disana? 79 00:05:16,200 --> 00:05:18,270 Tidak ada apa-apa. Sudah tak ada harapan lagi. 80 00:05:18,290 --> 00:05:23,060 Apa kau mencarinya 81 00:05:23,060 --> 00:05:27,060 Sudah tak ada harapan lagi. 82 00:05:27,070 --> 00:05:30,240 Baik. 83 00:05:32,240 --> 00:05:34,180 Ini dari Vera Walker. 84 00:05:34,180 --> 00:05:38,000 Sungguh? 85 00:05:38,000 --> 00:05:39,120 Halo? 86 00:05:39,120 --> 00:05:40,250 Apa yang kalian lakukan pada putraku? 87 00:05:40,250 --> 00:05:44,290 Apa maksudmu? / Dia 13 tahun. Masih anak-anak. 88 00:05:45,000 --> 00:05:46,240 Sekarang kau perlakukan dia seperti orang dewasa? 89 00:05:46,250 --> 00:05:49,180 Kasusnya masuk di peradilan keluarga. / Tidak lagi. 90 00:05:49,190 --> 00:05:51,110 Apa katamu pada Jaksa? / Tidak ada. 91 00:05:51,120 --> 00:05:54,070 Setelah kau geledah rumah kami, apa katamu pada mereka? 92 00:05:55,120 --> 00:05:56,140 Aku tidak bilang apa-apa. 93 00:05:56,160 --> 00:05:59,180 Tidak ada apa-apa. 94 00:05:59,190 --> 00:06:01,160 Halo? 95 00:06:02,260 --> 00:06:06,120 Tadi itu apa? 96 00:06:06,130 --> 00:06:08,240 Kasus Julian masuk di pengadilan kriminal. 97 00:06:12,220 --> 00:06:14,170 Kau berhak diam. 98 00:06:14,180 --> 00:06:18,240 Semua katamu bisa dan akan di pakai melawanmu di peradilan. 99 00:06:18,250 --> 00:06:20,190 Jangan katakan apapun pada siapapun. 100 00:06:20,200 --> 00:06:22,140 Tolong jangan sentuh. 101 00:06:22,160 --> 00:06:23,240 Letakkan tanganmu di depan. 102 00:06:23,250 --> 00:06:25,130 Kau berhak punya pengacara. 103 00:06:25,140 --> 00:06:28,130 Jika kau tidak mampu bayar, akan ditunjuk oleh pengadilan. 104 00:06:28,140 --> 00:06:31,240 Kenapa itu perlu? / Itu sudah aturan hukum. 105 00:06:31,250 --> 00:06:34,110 Aku mau di bawa kemana? 106 00:06:45,150 --> 00:06:46,250 Jangan lihat mereka. Tundukkan saja kepalamu. 107 00:06:46,260 --> 00:06:48,190 Kau akan baik-baik saja. 108 00:06:48,200 --> 00:06:50,000 Nyonya, menjauh sedikit. 109 00:06:50,000 --> 00:06:52,230 Julian. 110 00:06:52,240 --> 00:06:54,260 Tolong, mundurlah. Temui kami di kantor. 111 00:06:54,270 --> 00:06:56,050 Aku menyusul di belakangmu. 112 00:06:56,060 --> 00:06:59,180 Awas kepalamu. / Aku menyusul di belakangmu. 113 00:06:59,180 --> 00:07:01,100 Kau akan baik-baik saja. Aku menyusul di belakangmu. 114 00:07:01,110 --> 00:07:03,160 Tenangkan dirimu. / Ibu. 115 00:07:04,270 --> 00:07:09,000 Aku menyusul di belakangmu. 116 00:07:09,010 --> 00:07:10,160 Apa yang kau lakukan di sini? 117 00:07:10,170 --> 00:07:12,180 Aku tidak ada hubungannya dengan ini. 118 00:07:12,190 --> 00:07:16,120 Aku butuh waktu berdua. / Ibu. 119 00:07:21,240 --> 00:07:23,250 Hei. 120 00:07:23,260 --> 00:07:27,240 Ini tidak seharusnya terjadi. Bukan ini yang kuinginkan. 121 00:07:27,250 --> 00:07:33,000 Tapi penjara tidak mudah. 122 00:07:33,010 --> 00:07:35,120 Kau harus bisa jaga diri. 123 00:07:35,120 --> 00:07:38,120 Tapi jangan berlebihan. 124 00:07:38,130 --> 00:07:40,240 Apa mereka akan menyakitiku? 125 00:07:40,250 --> 00:07:43,010 Berikan tanganmu. 126 00:07:46,000 --> 00:07:49,240 Kau harus hafal nomor ini. 127 00:07:49,250 --> 00:07:53,180 Jika ada masalah atau butuh sesuatu, hubungi aku. 128 00:07:55,040 --> 00:07:57,270 Hei. 129 00:07:57,290 --> 00:08:01,010 Kau akan baik-baik saja. 130 00:08:05,240 --> 00:08:08,220 Apa yang kau lakukan? 130 00:08:09,240 --> 00:08:19,220 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.INFO 131 00:08:22,190 --> 00:08:24,190 Tetap di garis dan menghadap ke depan. 132 00:08:24,200 --> 00:08:26,190 Ayo. 133 00:08:29,160 --> 00:08:31,040 Tangan ke samping. 134 00:08:31,050 --> 00:08:34,270 Menghadap dinding. Di depanmu. 135 00:08:34,280 --> 00:08:36,170 Baik. Berikutnya. 136 00:08:36,190 --> 00:08:39,120 Julian Walker, penjara remaja. 137 00:08:39,130 --> 00:08:43,000 Telapakmu, Nak. 138 00:08:45,280 --> 00:08:47,240 Di mana pengacaraku? 139 00:08:47,250 --> 00:08:51,040 Kau sudah selesai. Pergilah. 140 00:08:51,050 --> 00:08:53,210 Pandang lurus ke depan. 141 00:09:10,250 --> 00:09:14,000 Ini tempatmu. Jangan tukar dan pindahkan. 142 00:09:14,000 --> 00:09:16,250 Minggir. 143 00:09:16,260 --> 00:09:19,250 Ini tempatmu. Jangan tukar dan pindahkan. 144 00:09:47,740 --> 00:09:51,720 Heather. / Hai, Ny. Calhoun. 145 00:09:51,730 --> 00:09:53,630 Lama tak jumpa. 146 00:09:53,640 --> 00:09:56,750 Apa kabar? 147 00:09:56,760 --> 00:09:59,720 Masih belum terbiasa melihatmu dengan seragam itu. 148 00:10:01,710 --> 00:10:04,770 Boleh menyita waktumu sebentar? 149 00:10:04,780 --> 00:10:07,620 Ini tentang Marin. 150 00:10:15,500 --> 00:10:18,670 Terakhir kita bicara, kau terima pesan suara darinya. 151 00:10:18,690 --> 00:10:21,780 Maksudmu terakhir kali kita bicara 12 tahun yang lalu? 152 00:10:24,600 --> 00:10:28,500 Telpon dari Marin. Asalnya dari Mosswood, benar? 153 00:10:28,500 --> 00:10:30,740 Sejauh yang kutahu. / Tidak ada lagi sejak itu? 154 00:10:30,750 --> 00:10:32,710 Kenapa dia menghubungiku? 155 00:10:32,720 --> 00:10:35,700 Kau temannya, benar? 156 00:10:35,710 --> 00:10:38,640 Apa artinya itu? 157 00:10:38,650 --> 00:10:40,750 Kita berdua tahu apa artinya itu, Sayang. 158 00:10:43,510 --> 00:10:46,690 Tidak ada lagi sejak itu. 159 00:10:46,700 --> 00:10:49,700 Tidak ada surel dan telpon? 160 00:10:49,710 --> 00:10:51,760 Aku hanya merasa jika aneh selama ini... 161 00:10:51,770 --> 00:10:55,720 ...kau tak pernah mencoba mencarinya setelah jadi polisi. 162 00:10:55,730 --> 00:10:58,650 Aku sudah mencarinya. 163 00:10:58,660 --> 00:11:01,650 Kutelusuri database polisi dan media sosial. 164 00:11:01,660 --> 00:11:04,510 Hasilnya nihil. 165 00:11:04,520 --> 00:11:06,750 Aku hanya berasumsi dia berada di Mosswood. 166 00:11:06,750 --> 00:11:09,630 Kalian berdua bertengkar, ya? 167 00:11:11,620 --> 00:11:13,620 Bisa di bilang begitu. 168 00:11:13,630 --> 00:11:16,700 Marin selalu menginginkan apa yang tidak bisa dia miliki. 169 00:11:16,710 --> 00:11:20,730 Selalu ingin dia raih sejak dia gadis kecil. 170 00:11:20,740 --> 00:11:23,500 Aku juga sama. 171 00:11:23,510 --> 00:11:26,710 Orang-orang seperti dia tak cocok bagiku 172 00:11:26,720 --> 00:11:29,660 Tidak lagi. 173 00:11:33,730 --> 00:11:35,690 Boleh aku melihat kamarnya? 174 00:11:35,700 --> 00:11:37,670 Jujur, Sayang, tidak banyak yang tersisa. 175 00:11:37,690 --> 00:11:40,660 Ini sudah jadi Rukan. 176 00:11:40,670 --> 00:11:44,690 Masih ada sekotak barangnya. Jika kau ingin melihatnya. 177 00:11:44,700 --> 00:11:46,500 Bagus. 178 00:11:58,520 --> 00:12:00,730 Benji, aku senang kau di sini. Aku baru dengar yang terjadi. 179 00:12:00,740 --> 00:12:03,530 Kita butuh pengacara pembela terbaik untuk Julian. 180 00:12:03,540 --> 00:12:05,780 Seseorang yang kita kenal dan di pihak kita. 181 00:12:06,500 --> 00:12:09,780 Kau ingin aku menelusuri beberapa kontak lama? 182 00:12:10,500 --> 00:12:13,520 Aku ingin kau menelusuri Benji yang lama. 183 00:12:18,500 --> 00:12:23,500 Aku bertanya lagi. Kenapa Julian masuk ke pengadilan orang dewasa? 184 00:12:23,500 --> 00:12:26,720 Klienmu menghadapi dua dakwaan pembunuhan di tingkat kedua. 185 00:12:26,730 --> 00:12:28,770 Dan telah dia akui. 186 00:12:28,780 --> 00:12:31,570 Ini pertunjukan bias... 187 00:12:31,580 --> 00:12:33,730 ...melawan Komunitas Mosswood. / Aku tidak mau bahas itu. 188 00:12:33,740 --> 00:12:35,760 Dan asal dari pengakuan itu bisa di bilang meragukan. 189 00:12:35,770 --> 00:12:37,770 Biar hakim yang memutuskan. 190 00:12:37,780 --> 00:12:42,540 Silahkan jika kau keberatan pada pengakuan itu. 191 00:12:42,550 --> 00:12:43,740 Atau kita bisa cari jalan tengah. 192 00:12:49,710 --> 00:12:51,770 Kami mendengarkan. 193 00:12:51,780 --> 00:12:54,690 Klienmu menghadapi tuntutan minimal penjara 30 tahun... 194 00:12:54,700 --> 00:12:56,690 ...untuk tuduhan dua pembunuhan tingkat dua. 195 00:12:56,700 --> 00:13:00,710 Dia boleh di tuntut dua kasus secara bersamaan. 196 00:13:00,720 --> 00:13:02,730 Apa artinya itu bagi Julian? 197 00:13:02,740 --> 00:13:05,580 Jika dia mengaku bersalah, kami akan terima rekomendasi... 198 00:13:05,590 --> 00:13:08,710 ...pengadilan. Antara hukuman 15 tahun hingga seumur hidup. 199 00:13:08,720 --> 00:13:10,690 15 tahun sampai seumur hidup? 200 00:13:10,700 --> 00:13:12,700 Kalian gila. 201 00:13:12,710 --> 00:13:17,650 Seperti itu kira-kira. Jika dia mau mengaku. 202 00:13:19,500 --> 00:13:21,540 Tak perlu memutuskan hari ini. 203 00:13:21,550 --> 00:13:23,640 Luangkan waktumu. 204 00:13:23,650 --> 00:13:26,570 Renungkan dulu. 205 00:13:27,650 --> 00:13:30,640 Terima kasih. 206 00:13:33,730 --> 00:13:37,690 Bisa kita bicara? 207 00:13:37,700 --> 00:13:39,700 Saran pengacaraku jangan. 208 00:13:39,710 --> 00:13:45,640 Aku sudah bicara dengan hakimnya. Dia memerintahkan MHE. 209 00:13:45,650 --> 00:13:48,520 Evaluasi psikologis. 210 00:13:48,530 --> 00:13:51,500 Jadi mereka pikir dia gila? 211 00:13:51,500 --> 00:13:52,750 Itu perangkat diagnostik. 212 00:13:52,750 --> 00:13:55,500 Atau aku membuatnya gila? Pasti salah satunya. 213 00:13:55,510 --> 00:13:57,750 Aku tidak bilang gila. Tapi kisah Air terjun Niagara itu? 214 00:13:57,760 --> 00:14:00,540 Kau memberinya izin. Itu tidak benar, 'kan? 215 00:14:00,550 --> 00:14:04,720 Kau tahu pasangan itu takkan kembali lagi bersama putramu. 216 00:14:04,730 --> 00:14:07,540 Kau tidak perlu jawab. / Baik. 217 00:14:07,550 --> 00:14:08,750 Kenapa kau tidak lapor? 218 00:14:08,750 --> 00:14:10,650 Aku belajar bahwa motto, "melindungi dan melayani"... 219 00:14:10,660 --> 00:14:14,720 ...tidak berlaku untuk Mosswood. Aku punya SDM sendiri. 220 00:14:14,730 --> 00:14:19,500 Kau tak menghubungi polisi meski putramu yang hilang. 221 00:14:19,500 --> 00:14:22,750 Apa aku salah? Lihat di mana kita sekarang. 222 00:14:24,520 --> 00:14:26,670 Ayo pergi. 223 00:14:26,690 --> 00:14:30,500 Kenapa mereka membawa Julian? 224 00:14:31,730 --> 00:14:34,770 Mereka kabur dari apa? 225 00:14:34,780 --> 00:14:37,510 Adam dan Bess tidak menyelamatkan Julian. 226 00:14:37,520 --> 00:14:41,710 Mereka menculiknya. Tapi kau tak pernah pertimbangkan itu, 'kan? 227 00:14:41,720 --> 00:14:44,710 Julian membela diri. 228 00:15:10,540 --> 00:15:11,690 Kau serius? 229 00:15:11,700 --> 00:15:13,730 Kau menginap di sana? 230 00:15:13,740 --> 00:15:16,690 Ya Tuhan. Harusnya kau tinggal. 231 00:15:20,500 --> 00:15:22,700 Pria itu mendatangimu? 232 00:15:22,710 --> 00:15:25,580 Tidak, kami hanya bicara. 233 00:15:25,590 --> 00:15:27,530 Aku serius. 234 00:15:27,540 --> 00:15:29,530 Aku bertemu wanita ini dan beberapa orang lain. 235 00:15:29,540 --> 00:15:30,710 Itu agak luar biasa. 236 00:15:30,720 --> 00:15:32,580 Luar biasa, ya? 237 00:15:32,590 --> 00:15:34,770 Ya, mereka hanya ingin mengenalku. 238 00:15:34,780 --> 00:15:38,610 Dan kami juga membicarakanmu. / Benarkah? 239 00:15:38,620 --> 00:15:41,750 Ya, tentang Ibumu. Dan kanker jahatnya. 240 00:15:41,760 --> 00:15:45,690 Dan bagaimana Ayahmu tidak bisa merelakannya. 241 00:15:45,700 --> 00:15:48,520 Kau cerita tentang itu? 242 00:15:48,530 --> 00:15:49,770 Marin, apa-apaan? 243 00:15:49,780 --> 00:15:51,780 Mereka tertarik. 244 00:15:52,500 --> 00:15:54,550 Kami bicara tentang kehidupan. Dan semua terjadi begitu saja. 245 00:15:54,570 --> 00:15:56,500 Aku juga cerita tentang ibuku. 246 00:15:56,500 --> 00:15:59,590 Lain kali cerita saja hidupmu. Jangan hidupku. 247 00:15:59,600 --> 00:16:03,700 Mungkin bagus bagimu bicara dengan mereka. 248 00:16:03,710 --> 00:16:05,600 Kau tidak pernah terbuka tentang apapun. 249 00:16:05,610 --> 00:16:09,530 Aku tidak mau bergabung aliran sesat. / Ya Tuhan. 250 00:16:09,540 --> 00:16:11,530 Kau sangat tertutup. 251 00:16:11,540 --> 00:16:14,590 Aku bawa kau kembali ke sana. / Tidak mau. 252 00:16:14,600 --> 00:16:16,700 Ya. 253 00:16:16,710 --> 00:16:18,630 Mereka akan membuka hatimu. 254 00:16:20,500 --> 00:16:22,630 Heather Novack akan sadar. 255 00:16:22,640 --> 00:16:25,530 Heather, waktunya sarapan. 256 00:16:25,540 --> 00:16:28,600 Hei, Marin. 257 00:16:28,610 --> 00:16:30,530 Aku tidak tahu kau di sini. 258 00:16:30,540 --> 00:16:32,780 Jack, apa kabar? 259 00:16:33,500 --> 00:16:34,640 Ibumu tahu kau menginap? 260 00:16:34,650 --> 00:16:37,620 Apa dia pernah peduli? 261 00:16:37,630 --> 00:16:41,500 Aku lapar. 262 00:16:41,500 --> 00:16:44,600 Kau beruntung. Aku buat panekuk. 263 00:16:44,610 --> 00:16:48,520 Ayo, turunlah. 264 00:16:50,620 --> 00:16:52,570 Ya Tuhan. Kau lihat itu? 265 00:16:52,580 --> 00:16:56,770 Dia sangat ketakutan melihat kita di ranjang bersama. 266 00:16:56,780 --> 00:17:00,540 Tak bisa di percaya. 267 00:17:00,550 --> 00:17:02,530 Apa? 268 00:18:53,250 --> 00:18:56,030 Makanmu cukup kali ini? 269 00:18:56,040 --> 00:18:58,130 Aku tidak makan daging. Tapi jatahku di tambah. 270 00:18:58,140 --> 00:18:59,280 271 00:19:00,000 --> 00:19:02,100 Tidak ada pohon di sini. 272 00:19:02,110 --> 00:19:04,070 Aku bahkan tidak bisa melihat keluar jendela. 273 00:19:04,080 --> 00:19:07,020 Aku tahu. 274 00:19:07,030 --> 00:19:10,060 Besok kau akan wawancara. 275 00:19:10,070 --> 00:19:12,270 Seorang psikolog akan mengajukan pertanyaan. 276 00:19:12,280 --> 00:19:15,180 Tentang apa? / Tentangmu. 277 00:19:15,190 --> 00:19:18,020 Lalu mereka akan laporkan kembali pada hakim. 278 00:19:18,030 --> 00:19:21,010 Itu penting. 279 00:19:23,000 --> 00:19:25,130 Kau ingat keluarga Fisher dari Walcott? 280 00:19:25,140 --> 00:19:27,060 Ya. / Tentu saja tidak. 281 00:19:27,070 --> 00:19:30,180 Glen salah satunya. 282 00:19:30,190 --> 00:19:33,230 Mereka distributor susu dari sini ke Buffalo. 283 00:19:33,240 --> 00:19:35,190 Susu sapi? / Ya, sapi. 284 00:19:35,200 --> 00:19:38,010 Aku bahagia kau kemari. 285 00:19:38,020 --> 00:19:40,280 Selamat datang. / Halo. 286 00:19:41,000 --> 00:19:42,280 Jack Sprat. Datang kemari untuk menambah lemak. 287 00:19:43,000 --> 00:19:44,110 Bagaimana kabarmu, Glen? / Bagus, apa kabar? 288 00:19:44,130 --> 00:19:46,010 Kau pasti Harry. / Ya. 289 00:19:46,020 --> 00:19:48,070 Glen Fisher. Aku sudah dengar tentangmu. 290 00:19:48,080 --> 00:19:50,070 Masuklah. 291 00:19:53,000 --> 00:19:55,200 Sayang, jangan habiskan ayamnya. 292 00:19:55,210 --> 00:19:58,070 Tuan-tuan, ini Harry Ambrose. 293 00:19:58,080 --> 00:20:01,080 Lahir dan besar di sini. Kalian pasti kenal yang ini. 294 00:20:01,090 --> 00:20:03,100 Ini dia. Sheriff. 295 00:20:03,110 --> 00:20:04,240 Senang bertemu kau. / Ya. 296 00:20:04,250 --> 00:20:06,100 Hei, Chief. Detektif. 297 00:20:06,110 --> 00:20:09,130 Ya. Apa kabar? 298 00:20:09,140 --> 00:20:14,000 Tom sudah cerita bahwa kau membantu kasus Mosswood. 299 00:20:14,000 --> 00:20:18,250 Hanya menawarkan saran. Itu saja. 300 00:20:18,260 --> 00:20:21,140 Saranku, logam berat dan gas air mata. 301 00:20:21,150 --> 00:20:23,010 Di Waco berhasil. 302 00:20:23,020 --> 00:20:24,040 303 00:20:24,050 --> 00:20:27,050 Semua sudah beres. Jadi tidak perlu khawatir. 304 00:20:27,060 --> 00:20:30,210 Bourbon pakai es? / Ya, terima kasih. 305 00:20:30,220 --> 00:20:33,100 Aku bicara dengan teman lamaku di PU. 306 00:20:33,110 --> 00:20:36,130 Penghuni lama Keller. Dan dia ingat keluargamu. 307 00:20:36,140 --> 00:20:38,050 Benarkah? 308 00:20:38,060 --> 00:20:42,050 Sesuatu tentang kebakaran di rumahmu. 309 00:20:42,060 --> 00:20:44,050 Kebakaran parah. 310 00:20:44,060 --> 00:20:46,130 Ya, ada Ibuku dan aku. 311 00:20:46,140 --> 00:20:48,010 Ya. 312 00:20:48,020 --> 00:20:49,250 313 00:20:49,250 --> 00:20:54,080 Aku tak bermaksud. Jika itu subjek sensitif. / Tak mengapa. 314 00:20:54,090 --> 00:20:57,140 Itu kecelakaan. Panci di atas kompor. 315 00:20:57,150 --> 00:20:59,160 Semacam itu. 316 00:20:59,170 --> 00:21:04,050 Sesuatu yang tidak kau duga terjadi di rumahmu. 317 00:21:04,060 --> 00:21:07,250 Ya, semacam itu. 318 00:21:07,260 --> 00:21:10,250 Maaf. 319 00:21:10,260 --> 00:21:12,280 Kau membela diri. 320 00:21:15,060 --> 00:21:18,240 Jelaskan betapa takutnya kau. Itu penting. 321 00:21:18,250 --> 00:21:23,000 Jika mereka bertanya tentang Mosswood, jangan jawab. 322 00:21:23,010 --> 00:21:24,220 Jangan bicarakan tentang gudang itu. 323 00:21:24,230 --> 00:21:26,260 Jangan bicarakan sesi kita. 324 00:21:26,270 --> 00:21:31,220 Mereka takkan mengerti. Nanti kau di kira tak beres. 325 00:21:31,230 --> 00:21:34,060 Bagaimana dengan detektif berjangggut itu? 326 00:21:34,070 --> 00:21:38,110 Tugasnya menjebloskan orang-orang ke penjara. 327 00:21:38,130 --> 00:21:41,060 Apa katanya di mobil? 328 00:21:47,030 --> 00:21:49,130 Tidak ada. 329 00:21:53,060 --> 00:21:55,060 Jangan mempercayainya. 330 00:21:55,070 --> 00:21:57,060 Ingat saat kau cerita tentang mimpimu? 331 00:21:57,070 --> 00:21:58,180 Dua hari kemudian... / Itu bukan mimpi. 332 00:21:58,190 --> 00:22:00,090 Julian. Kita sudah bahas ini. 333 00:22:00,100 --> 00:22:02,010 Aku tidak ingin berbohong. / Julian. 334 00:22:02,020 --> 00:22:05,090 Mereka tak memahami kita. 335 00:22:05,100 --> 00:22:08,060 Mereka akan melakukan apa saja untuk menyakiti kita. 336 00:22:08,070 --> 00:22:11,070 Kita tidak punya pilihan. 337 00:22:14,140 --> 00:22:17,060 Baik. 338 00:22:24,150 --> 00:22:28,020 Di situ kau rupanya. 339 00:22:28,030 --> 00:22:31,000 Lanjut di mana? Kentucky? 340 00:22:31,010 --> 00:22:34,260 Ingat lagi, Harry. SMU. 341 00:22:38,000 --> 00:22:42,100 Waktu yang tepat melihatmu. 342 00:22:42,110 --> 00:22:46,050 Aku sudah dengar kau kembali. 343 00:22:46,060 --> 00:22:49,190 Hai, Carolyn. / Hai. 344 00:22:49,200 --> 00:22:53,170 Kenapa jenggot tampan ini tidak kau miliki... 345 00:22:53,180 --> 00:22:57,000 ...saat kau menjadi Romeo-ku? 346 00:22:57,000 --> 00:22:59,240 Harry terlambat puber. 347 00:22:59,250 --> 00:23:03,020 Seingatku tidak. 348 00:23:03,030 --> 00:23:06,140 Kau dengar katanya. 349 00:23:06,150 --> 00:23:08,160 Bagaimana kabarmu? 350 00:23:08,170 --> 00:23:11,110 351 00:23:11,130 --> 00:23:14,000 Kudengar kau sudah cerai. 352 00:23:14,000 --> 00:23:17,090 Jack yang bilang? 353 00:23:17,100 --> 00:23:19,060 Sebagian dari kami bertanya. 354 00:23:19,070 --> 00:23:21,170 355 00:23:23,020 --> 00:23:30,130 Raut wajah terpojokmu masih ada. Seolah kau mau lari lagi. 356 00:23:30,140 --> 00:23:36,050 Aku tidak lari. Aku pergi. / Tidak apa-apa. 357 00:23:36,060 --> 00:23:38,150 Aku tahu yang kau alami. 358 00:23:38,160 --> 00:23:41,060 Waktu yang berat. 359 00:23:41,070 --> 00:23:44,070 Usia 17 tahun. 360 00:23:44,080 --> 00:23:47,000 Tidak ada saudara. Orang tuamu sudah tiada. 361 00:23:47,010 --> 00:23:51,210 Bagaimana caramu mengatasi rasa sakit itu? 362 00:24:08,130 --> 00:24:10,170 Ibu. 363 00:24:21,000 --> 00:24:23,110 Harry. 364 00:24:23,130 --> 00:24:25,020 Hei. 365 00:24:25,030 --> 00:24:27,050 Apa yang terjadi? 366 00:24:27,060 --> 00:24:29,170 Kau baik-baik saja? / Ya, aku baik-baik saja. 367 00:24:29,180 --> 00:24:31,270 Carolyn bilang kau keluar begitu saja. 368 00:24:31,280 --> 00:24:34,230 Kau yakin baik-baik saja? / Bisa berhenti bertanya? 369 00:24:34,240 --> 00:24:36,200 Aku baik-baik saja. 370 00:24:36,210 --> 00:24:39,030 Kita baik-baik saja. / Baiklah. Maaf. 371 00:24:39,040 --> 00:24:41,270 Tidak. Sudah kubilang aku baik-baik saja. 372 00:24:41,280 --> 00:24:44,040 Alasanku terus bertanya tentang keadaanmu... 373 00:24:44,050 --> 00:24:46,050 ...karena kau tidak terlihat baik-baik saja. 374 00:24:46,060 --> 00:24:48,180 Dan aku hanya berusaha menjadi teman baik. 375 00:24:48,190 --> 00:24:51,180 Karena kau tak mau cerita. 376 00:24:51,190 --> 00:24:54,190 15 tahun terakhir sudah cukup membuktikan itu. 377 00:24:57,030 --> 00:25:01,100 Maaf. 378 00:25:01,110 --> 00:25:04,070 Dengar. 379 00:25:04,080 --> 00:25:05,230 Tak usah khawatirkan itu. Semua baik baik saja. 380 00:25:05,240 --> 00:25:10,130 Tidak. 381 00:25:10,140 --> 00:25:12,140 Aku... 382 00:25:14,070 --> 00:25:16,090 Aku tidak baik-baik saja. 383 00:25:19,190 --> 00:25:21,190 Kuatkan dirimu. 384 00:25:24,210 --> 00:25:27,010 Kau menyedihkan. Kau tahu itu? / Ya. 385 00:25:28,250 --> 00:25:31,000 Mau pergi dari sini? Ayo. 386 00:25:31,000 --> 00:25:32,140 Kubuatkan kau telur. 387 00:25:56,550 --> 00:25:58,720 Apa yang kau lakukan di sini? 388 00:25:58,730 --> 00:26:01,750 Aku hanya mampir. 389 00:26:05,500 --> 00:26:08,600 Jika kau tak keberatan. 390 00:26:08,610 --> 00:26:12,750 Kau bisa baca laporannya besok dari kantormu. 391 00:26:12,750 --> 00:26:15,640 Aku lebih suka berada di sini. 392 00:26:21,530 --> 00:26:23,740 Dan hari apa setelah hari Rabu? 393 00:26:23,750 --> 00:26:26,590 Kamis. / Dan setelah itu? 394 00:26:26,600 --> 00:26:28,750 Jum'at. 395 00:26:28,750 --> 00:26:31,550 Kau tahu berada dimana? 396 00:26:31,560 --> 00:26:33,630 Lapas Remaja Edgewater. 397 00:26:33,640 --> 00:26:36,500 Dan kau tahu kenapa kau berada di sini? 398 00:26:36,510 --> 00:26:38,610 Karena apa yang terjadi pada Adam dan Bess. 399 00:26:38,630 --> 00:26:41,530 Apa yang terjadi pada Adam dan Bess? 400 00:26:41,540 --> 00:26:44,710 Kau sudah tahu. 401 00:26:44,720 --> 00:26:48,500 Bisa kau ceritakan? 402 00:26:48,510 --> 00:26:52,550 Mereka melewati kematian dan memulai dari awal lagi. 403 00:26:52,560 --> 00:26:53,710 Itu yang terjadi setelah mati? 404 00:26:53,720 --> 00:26:56,720 Kau mulai dari awal? 405 00:26:56,730 --> 00:26:59,510 Dengan bentuk berbeda. 406 00:26:59,520 --> 00:27:00,750 Kita di gabungkan. 407 00:27:00,760 --> 00:27:04,500 Potongan-potongan kita. 408 00:27:04,500 --> 00:27:05,770 Siapa yang mengajarimu itu? 409 00:27:58,600 --> 00:28:00,700 Aku tidak lakukan apa-apa. / Berhenti. Omong kosong. 410 00:28:00,710 --> 00:28:03,520 Kau tahu persis yang kau lakukan. 411 00:28:03,530 --> 00:28:05,590 Terserah. / Jangan bicara begitu padaku! 412 00:28:08,610 --> 00:28:10,500 Hai, Ny. Calhoun. / Hei. 413 00:28:10,510 --> 00:28:13,530 Ayo pergi. / Pergi sana. 414 00:28:22,520 --> 00:28:26,510 Apa yang terjadi? 415 00:28:26,520 --> 00:28:30,530 Dia memanggilku pelacur karena mengira aku menggoda pacarnya. 416 00:28:30,540 --> 00:28:33,500 Lalu dia berkata menyesal pernah melahirkanku. 417 00:28:34,670 --> 00:28:37,510 Marin. 418 00:28:37,520 --> 00:28:41,750 Selamat datang di hariku. 419 00:28:45,590 --> 00:28:48,600 Lupakan saja pestanya. Kubawa kau pulang. 420 00:28:49,750 --> 00:28:53,500 Tapi kau sudah meminjam truk. 421 00:28:53,510 --> 00:28:55,780 Aku tidak peduli. 422 00:28:56,500 --> 00:28:58,760 Baik? 423 00:28:58,770 --> 00:29:01,600 Kau pulang denganku. 424 00:30:25,720 --> 00:30:29,580 Aku sudah baca kasusmu dengan Cora Tannetti. 425 00:30:31,700 --> 00:30:34,770 Orang cenderung melebihkannya. 426 00:30:34,780 --> 00:30:38,780 Kesanku kau bertindak jauh demi dia. 427 00:30:39,500 --> 00:30:41,700 Kenapa kau lakukan itu? 428 00:30:41,710 --> 00:30:43,518 Itu hanya... 429 00:30:43,543 --> 00:30:47,674 Aku tahu dia punya kisah. 430 00:30:55,500 --> 00:30:57,560 Kau dekat dengan siapa? 431 00:30:57,570 --> 00:30:59,780 Adam atau Bess? 432 00:31:00,500 --> 00:31:02,780 Bess. 433 00:31:03,500 --> 00:31:06,500 Bagaimana perasaanmu dengan yang menimpanya? 434 00:31:11,660 --> 00:31:14,700 Apa yang kau pikirkan saat melihat dia di lantai? 435 00:31:21,630 --> 00:31:25,500 Itu harusnya tak sakit. 436 00:31:25,500 --> 00:31:28,520 Kau tak ingin menyakitinya? 437 00:31:30,510 --> 00:31:31,700 Tidak. 438 00:31:31,710 --> 00:31:34,590 Julian. 439 00:31:34,600 --> 00:31:37,590 Apa dia kesakitan? 440 00:31:40,600 --> 00:31:42,590 Ya. 441 00:31:42,600 --> 00:31:45,570 Kenapa kau memberinya teh? 442 00:31:48,530 --> 00:31:50,630 Aku tak bisa masuk begitu saja ke tempat montir... 443 00:31:50,640 --> 00:31:52,600 ...dan membangunkannya. 444 00:31:52,610 --> 00:31:54,540 Aku hanya... / Apa? 445 00:31:54,550 --> 00:31:58,630 Aku ingin ini berakhir. Aku benci membohonginya. 446 00:31:58,640 --> 00:32:00,780 Baik. Kau mau apa? 447 00:32:01,500 --> 00:32:03,670 Memberitahunya dia tidak akan pernah pulang lagi? 448 00:32:07,670 --> 00:32:10,510 Karena dia berbohong. 449 00:32:10,520 --> 00:32:12,530 Tentang apa? 450 00:32:12,540 --> 00:32:15,740 Kita hanya sedikit tertunda. 451 00:32:15,750 --> 00:32:19,600 Kita tak boleh berbohong. 452 00:32:19,610 --> 00:32:22,540 Dan apa yang terjadi saat kita berbohong? 453 00:32:24,510 --> 00:32:27,640 Kita terbelah dua. 454 00:32:32,520 --> 00:32:34,680 Kau berbohong padaku? 455 00:32:45,630 --> 00:32:47,680 Julian. 456 00:32:56,750 --> 00:32:59,530 Nyonya, tidak boleh. / Aku harus masuk. 457 00:32:59,540 --> 00:33:00,680 Kau tidak diizinkan masuk. 458 00:33:00,690 --> 00:33:03,720 Detektif, apa yang terjadi? 459 00:33:03,730 --> 00:33:06,540 Sesuatu membuat Julian jadi lepas kendali. Kau butuh aku? 460 00:33:06,550 --> 00:33:08,510 Ya. Dia ibunya. 461 00:33:08,520 --> 00:33:09,510 Tidak penting. Kami perlu bicara dengannya. 462 00:33:09,520 --> 00:33:10,630 Julian? 463 00:33:10,640 --> 00:33:12,740 Julian? 464 00:33:12,750 --> 00:33:14,740 Tidak apa-apa. 465 00:33:14,750 --> 00:33:18,660 Detektif, dia bukan Ibunya. 466 00:33:22,580 --> 00:33:24,650 Tidak apa-apa. 467 00:33:34,330 --> 00:33:36,300 Marin, temanku? Yang pergi ke Mosswood? 468 00:33:36,310 --> 00:33:39,250 Kuikuti saranmu dan kutanyakan pada ibunya. 469 00:33:39,260 --> 00:33:41,260 Dia memberiku sekotak barang-barangnya. 470 00:33:41,270 --> 00:33:44,310 Dia sering membaca ini saat kami muda. 471 00:33:44,320 --> 00:33:46,250 Dia menggarisbawahi hal-hal yang dia suka. 472 00:33:46,260 --> 00:33:49,510 Lihat yang kutemukan. "Julian." 473 00:33:49,520 --> 00:33:52,320 Sejak awal, setiap kali aku melihat Julian,... 474 00:33:52,320 --> 00:33:56,260 ...ada perasaan seolah dia terlihat akrab. 475 00:33:56,260 --> 00:33:59,300 Matanya. Kadang ekspresinya. 476 00:33:59,320 --> 00:34:02,260 Karena dia anaknya. 477 00:34:02,280 --> 00:34:06,460 Vera Walker punya akte lahir dan sudah ada di pengadilan. / Aku tahu. 478 00:34:06,480 --> 00:34:08,510 Aku telusuri di balai kota. 479 00:34:08,530 --> 00:34:12,280 Julian lahir Mei 2005. Sembilan bulan tepatnya... 480 00:34:12,300 --> 00:34:14,510 ...setelah Marin ke Mosswood. Waktunya tepat. 481 00:34:14,510 --> 00:34:17,380 Entah dia hamil sebelum masuk ke sana,... 482 00:34:17,400 --> 00:34:19,380 ...atau dia segera hamil setelahnya. 483 00:34:19,380 --> 00:34:22,500 Semacam ritual inisiasi. 484 00:34:22,510 --> 00:34:25,360 Marin menghilang. 485 00:34:25,380 --> 00:34:29,280 Dia tak pernah terlihat di luar Mosswood lebih dari 10 tahun. 486 00:34:29,280 --> 00:34:31,340 Dia bisa saja sudah mati. 487 00:34:31,340 --> 00:34:33,480 Maksudmu mungkin sesuatu terjadi padanya di Mosswood? 488 00:34:33,500 --> 00:34:36,320 Dan Vera mengambil Julian? 489 00:34:36,340 --> 00:34:39,500 Sesuatu telah terjadi. 490 00:34:39,510 --> 00:34:44,280 Teori menarik, kuacungi jempol. 491 00:34:44,280 --> 00:34:46,480 Aku bisa merasakannya. 492 00:34:49,400 --> 00:34:52,280 Jadi kalian tidak hanya teman sekelas? 493 00:34:54,400 --> 00:34:56,360 Kami berteman. / Tapi apa? 494 00:34:56,380 --> 00:35:00,300 Kau baru menyelidik lagi setelah bertahun-tahun? 495 00:35:02,510 --> 00:35:05,300 Dia melarangku. 496 00:35:14,250 --> 00:35:16,480 Tak ada nama Ayahnya di sini. 497 00:35:30,360 --> 00:35:32,300 Heather. 498 00:35:32,300 --> 00:35:34,960 Apa kabar? / Hai, Dr. Poole. 499 00:35:35,080 --> 00:35:35,809 Terima kasih sudah mengizinkan kami datang. 500 00:35:35,834 --> 00:35:37,260 Ini Detektif Ambrose. 501 00:35:37,280 --> 00:35:39,500 Senang bertemu. Terima kasih, Nn. Fisher. 502 00:35:39,510 --> 00:35:41,250 Selamat malam. 503 00:35:41,260 --> 00:35:45,400 Aku tahu ini sudah larut. Tapi boleh bicara sebentar? 504 00:35:45,400 --> 00:35:48,400 Boleh. Di kantorku saja. 505 00:35:53,420 --> 00:35:56,260 Ini bukan hal aneh. 506 00:35:56,260 --> 00:35:59,260 Namaku ada di setengah akta lahir di kota ini. 507 00:35:59,260 --> 00:36:01,400 Aku sering membantu persalinan. 508 00:36:01,420 --> 00:36:03,530 Termasuk kelahirannya. 509 00:36:03,530 --> 00:36:06,480 Kau tidak ingat yang ini? 510 00:36:06,500 --> 00:36:08,530 Tidak, maaf. 511 00:36:08,530 --> 00:36:10,440 Tidak ada catatan rumah sakit... 512 00:36:10,460 --> 00:36:16,360 ...untuk Vera. Pasti bersalin di rumahnya, di Mosswood. 513 00:36:16,360 --> 00:36:19,380 Kurasa aku sudah ingat. 514 00:36:19,380 --> 00:36:22,380 Jadi kau yang membantu persalinan Julian? 515 00:36:22,380 --> 00:36:24,380 Tidak, tapi setelahnya. Bukan saat lahir. 516 00:36:24,380 --> 00:36:27,300 Aku dipanggil untuk urusan administrasi. 517 00:36:27,320 --> 00:36:29,260 Kau tidak melihat Vera melahirkan? 518 00:36:29,280 --> 00:36:30,320 Tidak. 519 00:36:30,340 --> 00:36:33,320 Kau menjalankan tes untuk mengonfirmasi dia Postpartum? 520 00:36:33,340 --> 00:36:34,460 Apa bayinya menyusui? 521 00:36:34,460 --> 00:36:36,400 Jujur aku tidak ingat. 522 00:36:36,420 --> 00:36:39,340 Itu sudah lama sekali. 523 00:36:39,340 --> 00:36:43,260 Bagaimana dengan wanita ini? 524 00:36:43,280 --> 00:36:46,320 Kau melihatnya di sana? 525 00:36:46,340 --> 00:36:49,280 526 00:36:49,280 --> 00:36:51,300 Aku tak yakin. 527 00:36:51,320 --> 00:36:53,380 Banyak orang tinggal di sana. 528 00:36:53,400 --> 00:36:55,320 Sepertinya sampai saat ini. 529 00:36:55,320 --> 00:36:58,360 Vera Walker memanggilmu untuk meneken akte lahir. 530 00:36:58,380 --> 00:37:01,280 Kenapa? Kau merawatnya? 531 00:37:01,300 --> 00:37:04,300 Tidak. Seperti kataku, area itu tak masuk jangkauan kami. 532 00:37:04,300 --> 00:37:06,280 Ya. 533 00:37:06,280 --> 00:37:13,260 Pernah ke Mosswood di waktu lain untuk membantu anggota lain? 534 00:37:14,360 --> 00:37:18,320 Maaf, tapi apa kaitannya ini dengan kasusmu? 535 00:37:18,320 --> 00:37:21,320 Kami perlu tahu. 536 00:37:21,340 --> 00:37:23,320 Kau melakukannya? 537 00:37:25,480 --> 00:37:28,440 Biar kuambil berkasku. 538 00:37:33,250 --> 00:37:35,530 Dia tidak melihat Vera melahirkan. 539 00:37:36,250 --> 00:37:38,530 Sangat cocok. 540 00:37:40,380 --> 00:37:42,320 Ya. 541 00:37:52,440 --> 00:37:55,440 Dimana dia? 542 00:37:59,300 --> 00:38:02,280 Dr. Poole. 543 00:38:18,420 --> 00:38:21,400 Dr. Poole? 544 00:38:28,400 --> 00:38:30,380 Dr. Poole? 545 00:38:35,420 --> 00:38:39,300 Aku tidak dengar ada yang keluar masuk dari pintu depan. 546 00:38:39,320 --> 00:38:42,380 Dia masih di sini. 547 00:38:54,130 --> 00:38:57,130 Dr. Poole. 548 00:39:07,280 --> 00:39:11,010 Dr. Poole. 549 00:39:20,150 --> 00:39:23,150 Halo. 550 00:39:34,130 --> 00:39:37,170 Ya Tuhan. 551 00:39:41,260 --> 00:39:43,280 Kita butuh sesuatu. 552 00:39:43,280 --> 00:39:46,190 Pakai ini. Pegang erat-erat. 553 00:39:46,190 --> 00:39:48,110 Pegang erat-erat. 554 00:39:51,130 --> 00:39:53,010 Tenanglah. 555 00:39:57,170 --> 00:39:59,010 Tidak, tidak, tidak. 556 00:39:59,010 --> 00:40:01,230 Tidak. 557 00:40:01,250 --> 00:40:04,130 558 00:40:21,260 --> 00:40:25,190 Aku harus tunjukkan sesuatu padamu. 559 00:40:29,050 --> 00:40:33,010 Semua harus tidur sekarang. 560 00:40:33,030 --> 00:40:36,050 Jangan bicara dan mengobrol. 561 00:40:36,050 --> 00:40:38,260 Lampu mati berarti lampu mati. 562 00:40:38,280 --> 00:40:40,210 Ayo. 563 00:41:00,030 --> 00:41:03,250 Lewat sana. 564 00:41:06,170 --> 00:41:09,000 Sebelah kanan. 565 00:41:32,190 --> 00:41:35,030 Astaga. 566 00:41:36,090 --> 00:41:46,030 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.INFO