1 00:00:00,848 --> 00:00:04,901 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:06,020 --> 00:00:09,582 - Hvornår kan jeg se min søn? - De kan besøge plejefamilien bagefter. 3 00:00:09,606 --> 00:00:13,378 - Hvad skete der med Adam og Bess? - De blev forgiftet. 4 00:00:13,402 --> 00:00:15,714 Vi troede, Adam og Bess var Julians forældre. 5 00:00:15,738 --> 00:00:19,342 De bor på min ejendom og skulle en tur til Niagara Falls. 6 00:00:19,366 --> 00:00:23,013 Det forvirrede dig, da hun sagde, hvor hun boede. 7 00:00:23,037 --> 00:00:25,515 - Hvorfor det? - Det hedder Mosswood Grove. 8 00:00:25,539 --> 00:00:28,893 Heathers klassekammerat sluttede sig til dem. 9 00:00:28,917 --> 00:00:30,520 Vi hørte aldrig fra hende igen. 10 00:00:30,544 --> 00:00:33,773 Sophie sagde, at de tager det alvorligt. 11 00:00:33,797 --> 00:00:38,194 Det, de laver dernede, er sikkert mere interessant end her. 12 00:00:38,218 --> 00:00:39,571 Lad os gå derned. 13 00:00:39,595 --> 00:00:43,325 Når du taler om "arbejdet", hvad betyder det så? 14 00:00:43,349 --> 00:00:46,026 Det er lettere at opleve end at forklare det. 15 00:00:46,352 --> 00:00:50,373 Vi har alle en skygge. Det gode og onde, vi prøver at skjule. 16 00:00:50,397 --> 00:00:52,292 Vi retter lyset mod den skygge. 17 00:00:52,316 --> 00:00:54,210 Ham fyren med hestehalen 18 00:00:54,234 --> 00:00:56,629 så jeg på motellet, da vi talte med bestyreren. 19 00:00:56,653 --> 00:00:59,748 Det med Niagara Falls er et svindelnummer. 20 00:01:41,298 --> 00:01:42,604 Mor? 21 00:01:58,315 --> 00:01:59,621 Mor? 22 00:02:30,347 --> 00:02:33,859 Sikke en glæde. En anden søvnløs. 23 00:02:34,434 --> 00:02:38,414 Det er ikke helt morgen endnu, vel? Der er frisk kaffe. 24 00:02:38,438 --> 00:02:39,990 Glimrende, tak. 25 00:02:40,899 --> 00:02:42,627 Ligger du fint i sengen? 26 00:02:42,651 --> 00:02:45,787 Den er alle tiders. 27 00:02:47,906 --> 00:02:49,212 Nå... 28 00:02:50,909 --> 00:02:53,420 Er I ved at få afsluttet sagen? 29 00:02:54,580 --> 00:02:58,935 Ikke helt. Men vi nærmer os. 30 00:02:58,959 --> 00:03:00,677 I har rejst tiltale. 31 00:03:01,295 --> 00:03:02,397 Ja. 32 00:03:02,421 --> 00:03:06,349 Heather har styr på det nu. Takket være dig. 33 00:03:06,883 --> 00:03:08,810 Du skal bare vide en ting. 34 00:03:10,220 --> 00:03:12,731 Føl ikke, du er nødt til at blive her. 35 00:03:13,599 --> 00:03:14,867 Det gør jeg heller ikke. 36 00:03:14,891 --> 00:03:17,161 Altså det er skønt, at du er her. 37 00:03:17,185 --> 00:03:20,071 Men jeg ved godt, at det... 38 00:03:21,356 --> 00:03:24,326 ...ikke ligefrem er sjovt for dig at være her. 39 00:03:25,027 --> 00:03:27,996 Det gør ikke noget. Jeg har det fint nok. 40 00:03:29,489 --> 00:03:30,795 Det er på høje tid. 41 00:03:31,074 --> 00:03:34,794 Men du må ikke føle dig forpligtet. 42 00:03:36,163 --> 00:03:37,714 Vi skal nok klare os. 43 00:03:38,874 --> 00:03:42,636 Jeg vil gerne blive lidt længere, hvis det er okay? 44 00:03:45,213 --> 00:03:46,519 Udmærket. 45 00:03:47,716 --> 00:03:52,437 På en betingelse. Du skal tage med mig til møde i Rotaryklubben denne uge, 46 00:03:52,971 --> 00:03:55,398 så vi kan byde dig velkommen hjem. 47 00:03:57,559 --> 00:03:58,865 Okay. 48 00:04:00,395 --> 00:04:03,625 ...lige om lidt, men først skal vi til seneste nyt. 49 00:04:03,649 --> 00:04:07,378 Vi sender fra Rockford Lodge, hvor kilder fortæller os, 50 00:04:07,402 --> 00:04:09,672 en 13-årig dreng har forgiftet et par, 51 00:04:09,696 --> 00:04:12,800 der spillede hans forældre, på vej til Niagara Falls. 52 00:04:12,824 --> 00:04:17,305 De hørte alle efter sigende til Mosswood Grove... 53 00:04:17,329 --> 00:04:22,592 Jeg kan ikke glemme stenen i laden. Hvad tror du, det går ud på? 54 00:04:23,085 --> 00:04:24,391 Ingen anelse. 55 00:04:24,711 --> 00:04:27,222 Det lignede Stonehenge. 56 00:04:28,507 --> 00:04:32,394 Det er måske et alter eller et symbol på noget. 57 00:04:33,053 --> 00:04:34,604 Et symbol på hvad? 58 00:04:34,846 --> 00:04:36,152 Nemlig. 59 00:04:37,057 --> 00:04:39,567 Har du fortalt Lidell om det? 60 00:04:40,769 --> 00:04:43,331 Han vil forlange, vi afslutter sagen. 61 00:04:43,355 --> 00:04:47,293 - Vi har alt, vi har brug for. - Nej. Adam Lowry og Bess McTeer... 62 00:04:47,317 --> 00:04:50,880 De flygtede fra noget, og Vera Walker vil dække over det. 63 00:04:50,904 --> 00:04:53,007 De tog Julian med af en eller anden grund. 64 00:04:53,031 --> 00:04:56,260 Og han dræbte dem og tilstod det. 65 00:04:56,284 --> 00:04:59,045 - Så enkelt er det. - Det ved du godt, det ikke er. 66 00:05:00,497 --> 00:05:04,134 Når så ung en dreng dræber, er det aldrig kun hans skyld. 67 00:05:05,085 --> 00:05:09,357 Hvad der end sker i Mosswood, så er Julian fanget i det, 68 00:05:09,381 --> 00:05:13,393 og vi bør ikke lægge spørgsmålene på hylden nu. 69 00:05:14,845 --> 00:05:16,072 Jeg ved det godt. 70 00:05:16,096 --> 00:05:20,368 Hende din klassekammerat, der gik ind i Mosswood efter dimissionen. 71 00:05:20,392 --> 00:05:24,404 - Hvad skete der? - Ikke noget. Det er et håbløst tilfælde. 72 00:05:24,730 --> 00:05:26,114 Undersøgte du det? 73 00:05:28,150 --> 00:05:29,617 Det fører ingen vegne. 74 00:05:32,904 --> 00:05:34,210 Okay. 75 00:05:38,160 --> 00:05:40,837 - Det er Vera Walker. - Virkelig? 76 00:05:44,207 --> 00:05:46,968 - Hallo. - Hvad fanden gør I med min søn? 77 00:05:47,335 --> 00:05:50,314 - Hvad taler De om? - Han er 13 år. Han er et barn. 78 00:05:50,338 --> 00:05:53,860 - Skal han nu sigtes som en voksen? - Sagen behandles af familieretten. 79 00:05:53,884 --> 00:05:57,071 - Ikke nu. Hvad fortalte De anklageren? - Ikke noget. 80 00:05:57,095 --> 00:05:59,582 Efter De ransagede vores hjem, hvad sagde De så? 81 00:06:00,432 --> 00:06:03,318 Jeg sagde ikke noget. Ingenting. 82 00:06:05,187 --> 00:06:06,493 Hallo? 83 00:06:08,148 --> 00:06:09,741 Hvad handlede det om? 84 00:06:11,735 --> 00:06:14,079 Julians sag er kommet for kriminalretten. 85 00:06:17,866 --> 00:06:19,761 Du har ret til ikke at udtale dig. 86 00:06:19,785 --> 00:06:23,713 Alt, hvad du siger, kan og vil blive brugt imod dig i en retssag. 87 00:06:24,122 --> 00:06:27,509 - Sig ikke noget til nogen. - Ingen berøringer. 88 00:06:27,709 --> 00:06:30,730 Hænderne frem. Du har ret til en advokat. 89 00:06:30,754 --> 00:06:33,566 Har du ikke råd, vil du få en beskikket. 90 00:06:33,590 --> 00:06:35,937 - Hvorfor er de nødvendige? - Sådan er loven. 91 00:06:37,302 --> 00:06:38,728 Hvor skal jeg hen? 92 00:06:51,024 --> 00:06:52,668 Se ikke på dem. Hold hovedet nede. 93 00:06:52,692 --> 00:06:55,338 - Det skal nok gå. - Træd til siden, tak. 94 00:06:55,362 --> 00:06:59,133 - Julian. - Træd tilbage. 95 00:06:59,157 --> 00:07:02,877 - De kan møde os på stationen. - Jeg kører bagefter. 96 00:07:04,663 --> 00:07:07,558 Bare rolig, jeg er lige bag dig. Træk vejret. 97 00:07:07,582 --> 00:07:08,888 Mor! 98 00:07:10,126 --> 00:07:11,636 Jeg er lige bag dig. 99 00:07:14,422 --> 00:07:15,817 Hvad laver De her? 100 00:07:15,841 --> 00:07:19,018 Jeg havde intet med det at gøre. Lad mig lige tale med ham. 101 00:07:19,594 --> 00:07:20,900 Mor! 102 00:07:27,310 --> 00:07:28,862 Hej. 103 00:07:29,104 --> 00:07:32,282 Det skulle ikke gå sådan. Det var ikke min plan. 104 00:07:33,400 --> 00:07:35,118 Men der, hvor du skal hen... 105 00:07:36,444 --> 00:07:38,121 ...får du det ikke let. 106 00:07:38,446 --> 00:07:42,375 Du skal holde dig for dig selv, men ikke for meget. 107 00:07:43,827 --> 00:07:45,545 Vil de gøre mig noget? 108 00:07:46,162 --> 00:07:47,797 Ræk mig din hånd. 109 00:07:51,167 --> 00:07:54,137 Du skal lære dette nummer udenad. 110 00:07:55,463 --> 00:07:58,933 Hvis du får brug for noget, skal du ringe til mig. 111 00:08:00,385 --> 00:08:01,691 Hør. 112 00:08:03,305 --> 00:08:05,064 Du skal nok klare dig. 113 00:08:11,229 --> 00:08:12,822 Hvad er det, De gør? 114 00:08:24,200 --> 00:08:26,628 Hvad sagde jeg lige? Gå videre! 115 00:08:27,746 --> 00:08:29,599 Vend jer fremad! 116 00:08:29,623 --> 00:08:30,929 Kom så! 117 00:08:33,627 --> 00:08:36,054 Træd frem. Hænderne ned langs siden. 118 00:08:36,671 --> 00:08:38,097 Ansigtet mod muren. 119 00:08:40,258 --> 00:08:41,611 Næste. 120 00:08:41,635 --> 00:08:43,895 Julian Walker til ungdomsafdelingen. 121 00:08:45,180 --> 00:08:46,486 Læg hånden op. 122 00:08:53,021 --> 00:08:55,531 Du er færdig. Videre. 123 00:08:56,399 --> 00:08:57,742 Kig lige frem. 124 00:09:15,919 --> 00:09:19,565 Her skal du være. Din plads kan ikke byttes. 125 00:09:19,589 --> 00:09:21,724 Kom nu, fart på! 126 00:09:22,342 --> 00:09:25,186 Her skal du være. Din plads kan ikke byttes. 127 00:09:54,374 --> 00:09:55,680 Heather. 128 00:09:56,418 --> 00:09:58,845 Goddag, mrs. Calhoun. Længe siden. 129 00:10:00,047 --> 00:10:01,389 Hvordan har De det? 130 00:10:02,549 --> 00:10:05,060 Jeg er ikke vant til at se dig i uniform. 131 00:10:07,679 --> 00:10:09,439 Har De tid et øjeblik? 132 00:10:11,308 --> 00:10:12,734 Det drejer sig om Marin. 133 00:10:20,901 --> 00:10:24,663 Sidst vi talte, havde De fået et par beskeder fra hende. 134 00:10:24,947 --> 00:10:27,874 Mener du, da vi talte sammen for 12 år siden? 135 00:10:30,619 --> 00:10:33,755 Opkaldene fra Marin var fra Mosswood, ikke sandt? 136 00:10:33,997 --> 00:10:36,216 - Det skulle jeg mene. - Intet siden da? 137 00:10:36,959 --> 00:10:40,720 Hvorfor skulle hun tale med mig? Du var hendes ven, ikke? 138 00:10:41,547 --> 00:10:43,139 Hvad skal det betyde? 139 00:10:44,466 --> 00:10:46,893 Vi ved begge to, hvad det betyder, skatter. 140 00:10:49,179 --> 00:10:51,064 Nej. Intet siden da. 141 00:10:52,724 --> 00:10:55,443 Ingen e-mails eller opkald? Intet? 142 00:10:55,811 --> 00:10:59,707 Det er sært, at du aldrig forsøgte at finde hende, 143 00:10:59,731 --> 00:11:01,449 siden du nu er hos politiet. 144 00:11:02,234 --> 00:11:03,540 Det gjorde jeg. 145 00:11:04,486 --> 00:11:09,082 Jeg ledte i politidatabasen og på de sociale medier. Der var aldrig noget. 146 00:11:10,158 --> 00:11:12,043 Jeg antog, hun var i Mosswood. 147 00:11:13,036 --> 00:11:14,921 I blev uvenner, ikke? 148 00:11:17,374 --> 00:11:18,680 På en måde. 149 00:11:19,459 --> 00:11:22,429 Marin ville altid have det, hun ikke kunne få. 150 00:11:22,671 --> 00:11:25,181 Altid på jagt, selv som barn. 151 00:11:27,092 --> 00:11:30,437 Det har jeg fået nok af. Folk som hende... 152 00:11:30,929 --> 00:11:34,566 De er ikke noget for mig. Ikke længere. 153 00:11:39,813 --> 00:11:41,499 Må jeg se hendes værelse? 154 00:11:41,523 --> 00:11:44,951 Der er ikke meget tilbage. Det er mit hjemmekontor nu. 155 00:11:46,528 --> 00:11:49,497 Men jeg har en kasse med hendes ting, hvis det er? 156 00:11:50,699 --> 00:11:52,167 Fint. 157 00:12:04,296 --> 00:12:06,941 - Benji. Godt, at du er her. - Jeg har lige hørt det. 158 00:12:06,965 --> 00:12:11,394 Vi skal have en god forsvarsadvokat til Julian. En, der holder med os. 159 00:12:12,179 --> 00:12:14,522 Skal jeg finde de gamle kontakter frem? 160 00:12:16,433 --> 00:12:18,526 Du skal finde den gamle Benji. 161 00:12:24,441 --> 00:12:29,162 Nu spørger jeg igen. Hvorfor skal Julian Walker for kriminalretten? 162 00:12:29,446 --> 00:12:32,508 Deres klient er tiltalt for to overlagte mord, 163 00:12:32,532 --> 00:12:35,043 og han har allerede tilstået. 164 00:12:35,452 --> 00:12:38,681 De er tydeligvis forudindtaget, hvad Mosswood angår. 165 00:12:38,705 --> 00:12:39,641 På ingen måde. 166 00:12:39,665 --> 00:12:42,101 Og tilståelsen blev fremskaffet på tvivlsom vis. 167 00:12:42,125 --> 00:12:43,885 Det må dommeren afgøre. 168 00:12:44,086 --> 00:12:47,982 De må gerne satse på, at tilståelsen forkastes, 169 00:12:48,006 --> 00:12:49,891 eller også kan vi indgå en aftale. 170 00:12:55,597 --> 00:12:57,023 Okay, vi lytter. 171 00:12:58,016 --> 00:13:02,278 Deres klient står til mindst 30 år for de to drab. 172 00:13:02,479 --> 00:13:05,699 Vi tilbyder, han kan afsone begge domme samtidig. 173 00:13:07,025 --> 00:13:08,878 Hvad betyder det for Julian? 174 00:13:08,902 --> 00:13:11,881 Hvis han erklærer sig skyldig, godtager vi dommen. 175 00:13:11,905 --> 00:13:14,842 Den kan være alt fra 15 år til livstid. 176 00:13:14,866 --> 00:13:18,169 15 år til livstid? I er vanvittige. 177 00:13:18,745 --> 00:13:22,882 Det er meget muligt, men det slår en retssag med en tilståelse. 178 00:13:25,127 --> 00:13:28,596 De behøver ikke beslutte Dem i dag. Tag Dem god tid. 179 00:13:29,589 --> 00:13:31,016 Tænk over det. 180 00:13:33,385 --> 00:13:34,691 Tak. 181 00:13:40,016 --> 00:13:42,277 Er det muligt at tale med Dem? 182 00:13:43,562 --> 00:13:45,581 Det har min advokat frarådet mig. 183 00:13:45,605 --> 00:13:51,161 Jeg har talt med sagens dommer, og han har bestilt en MHE. 184 00:13:51,486 --> 00:13:53,455 En mentalundersøgelse. 185 00:13:54,656 --> 00:13:56,374 Tror de, at han er skør? 186 00:13:56,992 --> 00:14:00,096 - Det er et værktøj... - Eller at jeg gjorde ham det? 187 00:14:00,120 --> 00:14:02,306 - Det er det ene eller det andet. - Ikke skør. 188 00:14:02,330 --> 00:14:06,394 Men historien om Niagara Falls og tilladelsen stemte ikke, vel? 189 00:14:06,418 --> 00:14:10,606 De vidste, at parret ikke kom tilbage til Mosswood med Deres søn. 190 00:14:10,630 --> 00:14:14,694 - De behøver ikke at svare. - Okay. Hvorfor meldte De det ikke? 191 00:14:14,718 --> 00:14:17,822 Jeg ved, at politiet ikke tjener Mosswood. 192 00:14:17,846 --> 00:14:19,731 Jeg har selv folk at trække på. 193 00:14:20,849 --> 00:14:25,037 Kontakter De ikke myndighederne, når Deres søn er forsvundet? 194 00:14:25,061 --> 00:14:26,497 Gjorde jeg galt i det? 195 00:14:26,521 --> 00:14:28,239 Se, hvor vi står nu. 196 00:14:30,150 --> 00:14:31,456 Lad os gå. 197 00:14:32,694 --> 00:14:34,621 Hvorfor tog de Julian med? 198 00:14:37,532 --> 00:14:39,501 Hvad flygtede de fra? 199 00:14:41,077 --> 00:14:44,557 Adam og Bess reddede ikke Julian. De kidnappede ham. 200 00:14:44,581 --> 00:14:47,258 Men det har De aldrig overvejet, vel? 201 00:14:47,584 --> 00:14:49,719 Julian forsvarede sig selv. 202 00:15:16,196 --> 00:15:18,915 Det er da løgn! Var du der hele natten? 203 00:15:19,658 --> 00:15:22,544 Du skulle altså være blevet der. 204 00:15:26,456 --> 00:15:30,760 - Lagde ham fyren an på dig? - Nej. Vi snakkede bare. 205 00:15:31,419 --> 00:15:35,107 Jeg mener det. Jeg mødte en kvinde og nogle andre. 206 00:15:35,131 --> 00:15:38,236 - Det var ret fantastisk. - Jaså? 207 00:15:38,260 --> 00:15:40,905 Ja. De ville bare lære mig at kende. 208 00:15:40,929 --> 00:15:43,064 Vi snakkede også om dig. 209 00:15:43,390 --> 00:15:44,700 Gjorde I det? 210 00:15:44,724 --> 00:15:47,787 Ja, om din mor og om kræft, 211 00:15:47,811 --> 00:15:51,499 og hvordan din far ikke kan håndtere, at hun er borte. 212 00:15:51,523 --> 00:15:53,283 Fortalte du dem om det? 213 00:15:54,067 --> 00:15:55,535 Marin, hvad fanden? 214 00:15:55,777 --> 00:15:57,537 De var interesserede. 215 00:15:57,737 --> 00:16:00,424 Vi talte om livet og om alt det lort, der sker. 216 00:16:00,448 --> 00:16:01,884 Jeg fortalte også om min mor. 217 00:16:01,908 --> 00:16:05,503 Næste gang holder du dig til dit eget lort og blander mit udenom. 218 00:16:05,871 --> 00:16:09,392 Jeg tror, det vil være godt for dig at snakke med dem. 219 00:16:09,416 --> 00:16:13,312 - Du åbner aldrig op om noget. - Jeg skal ikke med i nogen kult. 220 00:16:13,336 --> 00:16:16,983 Kors, hvor er du defensiv. 221 00:16:17,007 --> 00:16:19,017 Jeg tager dig med dertil. 222 00:16:19,426 --> 00:16:21,769 - Aldrig i livet. - Jo. 223 00:16:22,721 --> 00:16:25,398 De vil åbne dig. 224 00:16:25,682 --> 00:16:28,193 Heather Novack, det bliver stort! 225 00:16:28,435 --> 00:16:30,778 Heather, der er morgenmad. 226 00:16:32,814 --> 00:16:37,952 - Hej, Marin. Jeg vidste ikke, du var her. - Hej, Jack. Hvordan går det? 227 00:16:38,904 --> 00:16:42,498 - Ved din mor, du har sovet her? - Ved hun nogensinde, hvor jeg er? 228 00:16:43,617 --> 00:16:45,126 Jeg er hundesulten. 229 00:16:47,203 --> 00:16:48,347 Så er du heldig. 230 00:16:48,371 --> 00:16:51,549 Der er pandekager på vej. Kom ned. 231 00:16:56,338 --> 00:16:58,190 Gudfader, så du det? 232 00:16:58,214 --> 00:17:03,019 Han kunne slet ikke klare at se os i seng sammen. 233 00:17:04,304 --> 00:17:05,855 Du er for meget. 234 00:17:06,556 --> 00:17:07,899 Hvad? 235 00:19:00,379 --> 00:19:02,815 Fik du nok at spise denne gang? 236 00:19:02,839 --> 00:19:05,517 Jeg spiste ikke kødet, men de gav mig ekstra brød. 237 00:19:06,552 --> 00:19:08,311 Her er ingen træer. 238 00:19:09,096 --> 00:19:11,115 Jeg kan ikke engang se nogen gennem vinduet. 239 00:19:11,139 --> 00:19:12,445 Nej. 240 00:19:13,934 --> 00:19:16,611 Jeg hørte, du skal til en samtale i morgen. 241 00:19:17,062 --> 00:19:19,874 En psykolog vil stille dig spørgsmål. 242 00:19:19,898 --> 00:19:20,875 Om hvad? 243 00:19:20,899 --> 00:19:24,369 Om dig. De vil give dommeren besked. 244 00:19:25,112 --> 00:19:26,746 Det er vigtigt. 245 00:19:29,658 --> 00:19:32,303 Kan du huske familien Fisher fra Walcott? 246 00:19:32,327 --> 00:19:33,972 - Ja. - Vel kan du ej. 247 00:19:33,996 --> 00:19:36,423 Glen er en af dem. 248 00:19:37,332 --> 00:19:40,478 De har en stor del af mejerimarkedet herfra og til Buffalo. 249 00:19:40,502 --> 00:19:42,063 - Køer? - Ja, køer. 250 00:19:42,087 --> 00:19:44,097 Det er godt, du kom, Harry. 251 00:19:44,673 --> 00:19:46,808 Velkommen. Goddag. 252 00:19:47,926 --> 00:19:51,072 - Der kommer Spørge Jørgen for at sludre. - Hvordan går det, Glen? 253 00:19:51,096 --> 00:19:52,782 - Du må være Harry. - Ja. 254 00:19:52,806 --> 00:19:56,067 Glen Fisher. Jeg har hørt alt om dig. Kom indenfor. 255 00:19:59,229 --> 00:20:01,990 Darlene, tag ikke al kyllingen. 256 00:20:02,566 --> 00:20:06,328 Mine herrer, det er Harry Ambrose. Født og opvokset i Keller. 257 00:20:06,653 --> 00:20:08,131 Du kender dem sikkert. 258 00:20:08,155 --> 00:20:10,049 Goddag, sherif. 259 00:20:10,073 --> 00:20:13,011 - Godt at se dig. Politichef. - Kommissær. 260 00:20:13,035 --> 00:20:15,337 Hvordan går det? 261 00:20:16,330 --> 00:20:20,383 Tom har fortalt, at du giver en hånd med Mosswood-sagen. 262 00:20:20,584 --> 00:20:24,971 Jeg kommer bare med råd, når jeg kan. Andet er det ikke. 263 00:20:25,505 --> 00:20:29,476 Mit råd: tungt artilleri og tåregas. Det fungerede i Waco. 264 00:20:30,719 --> 00:20:33,740 Sagen er slut nu. Der er ingen grund til bekymring. 265 00:20:33,764 --> 00:20:36,441 - Bourbon med is? - Ja tak. 266 00:20:37,309 --> 00:20:41,456 Jeg talte med min ven i administrationen. En rigtig Keller-dreng. 267 00:20:41,480 --> 00:20:44,792 - Han kan godt huske din familie. - Jaså? 268 00:20:44,816 --> 00:20:50,121 Der var noget med en husbrand. Det var slemt. 269 00:20:51,031 --> 00:20:53,333 Ja, da min mor og jeg... 270 00:20:56,411 --> 00:20:59,057 Undskyld, hvis det er en øm tå, så er jeg... 271 00:20:59,081 --> 00:21:02,602 Nej, slet ikke. Det var en ulykke. 272 00:21:02,626 --> 00:21:05,396 En gryde på komfuret. Sådan noget. 273 00:21:05,420 --> 00:21:08,723 Den slags, man aldrig regner med selv at skulle opleve. 274 00:21:11,051 --> 00:21:12,852 Ja, lige præcis. 275 00:21:14,930 --> 00:21:16,398 Jeg beklager. 276 00:21:17,432 --> 00:21:19,317 Du forsvarede dig selv. 277 00:21:21,853 --> 00:21:24,739 Sig, at du var meget bange. Det er vigtigt. 278 00:21:25,691 --> 00:21:29,452 Hvis de spørger om Mosswood, skal du ikke sige noget. 279 00:21:29,903 --> 00:21:33,206 Du må intet sige om laden og om vores samtaler. 280 00:21:33,573 --> 00:21:36,710 De forstår det ikke og tror, der er noget galt med dig. 281 00:21:38,912 --> 00:21:43,133 - Hvad med kommissæren med skægget? - Han sender folk i fængsel. 282 00:21:45,377 --> 00:21:47,512 Hvad sagde han til dig i bilen? 283 00:21:54,094 --> 00:21:55,400 Ikke noget. 284 00:22:00,142 --> 00:22:03,329 Du kan ikke stole på ham. Husk, da du fortalte om din drøm? 285 00:22:03,353 --> 00:22:05,123 - De tog dig... - Det var ingen drøm. 286 00:22:05,147 --> 00:22:07,750 - Vi har talt om det her. - Jeg vil ikke lyve. 287 00:22:07,774 --> 00:22:11,619 De mennesker forstår os ikke. 288 00:22:12,237 --> 00:22:14,664 De vil gøre alt for at skade os. 289 00:22:14,948 --> 00:22:16,833 Vi har intet valg. 290 00:22:21,329 --> 00:22:22,635 Okay. 291 00:22:31,548 --> 00:22:33,058 Der er du jo. 292 00:22:34,968 --> 00:22:37,062 Har du været i Kentucky? 293 00:22:37,846 --> 00:22:40,523 Vågn op. Highschool. 294 00:22:44,936 --> 00:22:48,698 Det er på tide, jeg støder på dig. 295 00:22:49,274 --> 00:22:51,409 Jeg hørte, at du var tilbage. 296 00:22:53,278 --> 00:22:55,789 - Hej, Carolyn. - Hej. 297 00:22:56,907 --> 00:23:03,890 Hvorfor havde du ikke det flotte skæg, da du var min Julies Romeo? 298 00:23:03,914 --> 00:23:06,392 Harry kom sent i puberteten. 299 00:23:06,416 --> 00:23:08,510 Sådan husker jeg det ikke. 300 00:23:10,086 --> 00:23:11,392 Der kan du selv høre. 301 00:23:13,548 --> 00:23:15,266 Hvordan har du haft det? 302 00:23:18,553 --> 00:23:20,355 Jeg hørte, du blev skilt. 303 00:23:22,557 --> 00:23:26,069 - Fortalte Jack det? - Nogle af os spørger. 304 00:23:29,815 --> 00:23:32,325 Du virker stadig trængt op i en krog, 305 00:23:32,901 --> 00:23:36,788 som om du skal til at stikke af igen. 306 00:23:37,531 --> 00:23:39,550 Jeg stak ikke af. 307 00:23:39,574 --> 00:23:42,544 - Jeg rejste. - Det gør ikke noget. 308 00:23:42,994 --> 00:23:46,548 Jeg vidste, hvad du gennemgik. Det var svært. 309 00:23:48,917 --> 00:23:53,481 Du var 17 år. Ingen søskende, og dine forældre var døde. 310 00:23:53,505 --> 00:23:57,517 Hvordan kunne du vide, hvad du skulle gøre af den smerte? 311 00:24:15,193 --> 00:24:16,499 Mor? 312 00:24:27,831 --> 00:24:29,215 Harry. 313 00:24:30,375 --> 00:24:32,719 Hej, hvad foregår der? 314 00:24:33,962 --> 00:24:36,524 - Er du okay? - Ja. 315 00:24:36,548 --> 00:24:39,694 Carolyn sagde, at du bare gik. Har du det godt? 316 00:24:39,718 --> 00:24:42,530 Stop nu med at spørge om det. Ja, jeg er okay. 317 00:24:42,554 --> 00:24:44,740 Jeg er okay, du er okay, alle er okay. 318 00:24:44,764 --> 00:24:47,901 - Undskyld. - Nej. Jeg sagde, jeg har det fint. 319 00:24:48,643 --> 00:24:52,832 Jeg bliver ved med at spørge, fordi det ikke ser sådan ud. 320 00:24:52,856 --> 00:24:54,991 Jeg vil bare være en god ven. 321 00:24:55,609 --> 00:24:58,036 Du ville jo aldrig sige noget, vel? 322 00:24:58,403 --> 00:25:01,372 Det har de seneste 15 år bevist. 323 00:25:03,950 --> 00:25:05,256 Undskyld. 324 00:25:08,288 --> 00:25:09,594 Hør nu... 325 00:25:11,124 --> 00:25:13,551 - Tænk ikke på det. Alt er okay. - Nej. 326 00:25:17,255 --> 00:25:18,561 Det... 327 00:25:20,884 --> 00:25:22,190 Det er jeg ikke. 328 00:25:26,681 --> 00:25:28,149 Tag dig sammen. 329 00:25:31,645 --> 00:25:33,780 Du er ynkelig. Ved du godt det? 330 00:25:35,607 --> 00:25:37,460 Skal vi smutte? Kom med. 331 00:25:37,484 --> 00:25:39,369 Jeg laver æg. 332 00:26:04,996 --> 00:26:08,549 - Hvad laver De her? - Jeg ville bare kigge forbi. 333 00:26:13,729 --> 00:26:15,363 Hvis det altså er okay? 334 00:26:17,357 --> 00:26:20,243 De kan læse rapporten i morgen på kontoret. 335 00:26:21,612 --> 00:26:23,079 Jeg vil helst være her. 336 00:26:30,412 --> 00:26:33,641 - Hvilken dag er efter onsdag? - Torsdag. 337 00:26:33,665 --> 00:26:36,343 - Og derefter? - Fredag. 338 00:26:37,878 --> 00:26:42,015 - Ved du, hvor du er? - Edgewater ungdomsfængsel. 339 00:26:42,216 --> 00:26:43,600 Ved du hvorfor? 340 00:26:44,760 --> 00:26:47,187 På grund af det, der hændte Adam og Bess. 341 00:26:47,554 --> 00:26:51,024 - Hvad skete der med dem? - Det ved du godt. 342 00:26:53,435 --> 00:26:55,487 Vil du sige det alligevel? 343 00:26:56,730 --> 00:26:59,407 De gik igennem døden, og nu begynder de forfra. 344 00:27:00,859 --> 00:27:03,370 Begynder man forfra, når man dør? 345 00:27:05,572 --> 00:27:07,040 I andre former. 346 00:27:07,866 --> 00:27:10,919 Vi er alle blandet sammen. Dele af os. 347 00:27:12,788 --> 00:27:14,214 Hvem har lært dig det? 348 00:28:06,675 --> 00:28:08,695 Jeg gjorde ingenting. 349 00:28:08,719 --> 00:28:11,364 Pis med dig. Du ved, hvad du har gjort. 350 00:28:11,388 --> 00:28:13,690 - Og hvad så? - Vær ikke flabet. 351 00:28:17,060 --> 00:28:18,496 - Hej, mrs. Calhoun. - Hej. 352 00:28:18,520 --> 00:28:20,405 - Vi går nu. - Fint nok. 353 00:28:30,991 --> 00:28:32,500 Hvad er der sket? 354 00:28:34,953 --> 00:28:38,600 Hun kaldte mig en luder for at flirte med hendes fyr. 355 00:28:38,624 --> 00:28:41,384 Så sagde hun, hun ikke burde have fået mig. 356 00:28:43,420 --> 00:28:44,726 Marin... 357 00:28:46,923 --> 00:28:48,600 Velkommen til min dag. 358 00:28:53,847 --> 00:28:57,025 Skidt med festen. Jeg kører dig hjem. 359 00:28:58,352 --> 00:29:01,237 Du har jo allerede lånt vognen. 360 00:29:02,356 --> 00:29:04,699 Det betyder ikke noget. 361 00:29:07,861 --> 00:29:09,537 Du skal hjem med mig. 362 00:29:44,940 --> 00:29:46,741 KONCERT 363 00:30:34,489 --> 00:30:37,876 Jeg har læst om Deres arbejde på Cora Tannetti-sagen. 364 00:30:40,287 --> 00:30:43,089 Folk blæser det op til mere, end de burde. 365 00:30:43,665 --> 00:30:46,551 Jeg tror, De gjorde en ekstra indsats for hende. 366 00:30:47,669 --> 00:30:49,095 Hvorfor det? 367 00:30:50,338 --> 00:30:51,644 Det er bare... 368 00:30:53,091 --> 00:30:55,205 Jeg kunne mærke, hun havde en historie. 369 00:31:03,393 --> 00:31:05,070 Hvem stod dig mest nær? 370 00:31:05,812 --> 00:31:07,280 Adam eller Bess? 371 00:31:08,607 --> 00:31:09,913 Bess. 372 00:31:11,526 --> 00:31:13,953 Hvordan har du det med det, der er sket hende? 373 00:31:20,202 --> 00:31:23,088 Hvad tænkte du, da du så hende på gulvet? 374 00:31:30,253 --> 00:31:32,764 Det skulle ikke have gjort ondt. 375 00:31:33,799 --> 00:31:35,892 Ville du ikke gøre hende ondt? 376 00:31:38,929 --> 00:31:40,156 Nej. 377 00:31:40,180 --> 00:31:41,486 Jul... 378 00:31:42,891 --> 00:31:44,317 Havde hun smerter? 379 00:31:49,231 --> 00:31:50,615 Ja. 380 00:31:51,066 --> 00:31:53,368 Hvorfor gav du hende teen? 381 00:31:56,655 --> 00:32:00,843 Jeg kan ikke bare rykke en mekaniker op af sofaen, vel? 382 00:32:00,867 --> 00:32:02,720 - Jeg vil bare... - Hvad? 383 00:32:02,744 --> 00:32:05,046 Jeg vil have, at det her slutter. 384 00:32:05,330 --> 00:32:08,216 - Jeg hader at lyve for ham. - Okay. 385 00:32:08,416 --> 00:32:11,719 Vil du så sige, han aldrig skal hjem igen? 386 00:32:16,258 --> 00:32:17,892 Fordi hun løj. 387 00:32:18,468 --> 00:32:19,978 Om hvad? 388 00:32:20,554 --> 00:32:23,606 Det er bare en lille... forsinkelse. 389 00:32:24,391 --> 00:32:26,484 Man må ikke lyve. 390 00:32:28,436 --> 00:32:30,238 Hvad sker der, når man gør det? 391 00:32:32,607 --> 00:32:35,034 Så deler man sig i to. 392 00:32:40,490 --> 00:32:42,792 Har du løjet om noget over for mig? 393 00:32:54,129 --> 00:32:55,435 Julian. 394 00:32:59,968 --> 00:33:02,103 Stop! Rolig! 395 00:33:05,807 --> 00:33:07,785 - Nej, De må ikke... - Jeg skal derind. 396 00:33:07,809 --> 00:33:10,195 - De må ikke gå ind. - Kommissær. 397 00:33:10,937 --> 00:33:12,248 Hvad sker der? 398 00:33:12,272 --> 00:33:14,709 Noget gjorde Julian oprørt. Har du brug for hjælp? 399 00:33:14,733 --> 00:33:16,460 - Ja. - Hun er hans mor. 400 00:33:16,484 --> 00:33:20,121 - Vi må tale med ham. - Julian? 401 00:33:21,531 --> 00:33:24,709 - Bare rolig. - Kommissær. 402 00:33:25,994 --> 00:33:27,545 Hun er ikke hans mor. 403 00:33:30,999 --> 00:33:32,305 Det skal nok gå. 404 00:33:38,090 --> 00:33:40,350 BESØGENDE 405 00:33:42,302 --> 00:33:44,656 Min ven Marin, som tog til Mosswood... 406 00:33:44,680 --> 00:33:47,325 Jeg fulgte dit råd og talte med hendes mor. 407 00:33:47,349 --> 00:33:49,484 Hun gav mig en kasse med hendes ting. 408 00:33:49,685 --> 00:33:52,622 Hun læste den her igen og igen, da vi var unge. 409 00:33:52,646 --> 00:33:54,582 Hun understregede det, hun holdt af. 410 00:33:54,606 --> 00:33:56,908 Se, hvad jeg fandt. "Julian." 411 00:33:58,527 --> 00:34:01,840 Når jeg ser på Julian, har jeg hele tiden følt... 412 00:34:01,864 --> 00:34:04,166 ...at han virker bekendt. 413 00:34:04,616 --> 00:34:09,796 Hans øjne og hans udtryk til tider. Det skyldes, at han er hendes. 414 00:34:10,539 --> 00:34:14,227 Vera Walker havde fødselsattesten, som hun fremviste i retten. 415 00:34:14,251 --> 00:34:16,887 Ja. Jeg var på folkeregistret. 416 00:34:17,463 --> 00:34:19,190 Julian blev født i maj 2005, 417 00:34:19,214 --> 00:34:23,486 ni måneder efter Marin tog til Mosswood. Det passer perfekt. 418 00:34:23,510 --> 00:34:27,866 Enten var hun gravid, da hun tog dertil, eller også blev hun det hurtigt. 419 00:34:27,890 --> 00:34:31,359 Ja, en slags indvielsesritual eller noget i den stil. 420 00:34:31,727 --> 00:34:33,361 Marin er forsvundet. 421 00:34:34,188 --> 00:34:37,625 Hun er ikke blevet set uden for Mosswood i over ti år. 422 00:34:37,649 --> 00:34:39,242 Hun kan være død. 423 00:34:39,860 --> 00:34:44,664 Siger du, at der skete hende noget, og Vera tog Julian? 424 00:34:44,948 --> 00:34:47,250 Ja. Der skete noget. 425 00:34:48,243 --> 00:34:51,129 Det er interessant. Det må jeg sige. 426 00:34:52,915 --> 00:34:54,424 Jeg kan mærke det. 427 00:34:58,128 --> 00:35:00,222 I var ikke kun klassekammerater. 428 00:35:03,133 --> 00:35:04,319 Vi var venner. 429 00:35:04,343 --> 00:35:08,271 Men du følger først op på det nu efter alle disse år? 430 00:35:11,266 --> 00:35:13,068 Hun ville ikke have det. 431 00:35:22,277 --> 00:35:24,454 Faderens navn står ikke nævnt. 432 00:35:34,206 --> 00:35:38,093 SHELDON POOLE, FØDSELSLÆGE 433 00:35:38,877 --> 00:35:41,773 Heather. Hvordan går det? 434 00:35:41,797 --> 00:35:44,442 Hej, dr. Poole. Tak, fordi vi måtte komme. 435 00:35:44,466 --> 00:35:47,111 - Det er kommissær Ambrose. - Mig en fornøjelse. 436 00:35:47,135 --> 00:35:49,239 Tak, miss Fisher. Tak for i aften. 437 00:35:49,263 --> 00:35:53,910 Vi ved, klokken er mange, men har De tid et øjeblik? 438 00:35:53,934 --> 00:35:56,611 Naturligvis. Kom ind på mit kontor. 439 00:36:02,442 --> 00:36:04,546 Ja. Det overrasker mig ikke. 440 00:36:04,570 --> 00:36:07,465 Mit navn står på halvdelen af alle fødselsattester her. 441 00:36:07,489 --> 00:36:10,301 Alle bruger mig som fødselslæge. 442 00:36:10,325 --> 00:36:12,595 Det gælder også denne unge dame. 443 00:36:12,619 --> 00:36:16,965 - Husker De ikke denne sag? - Nej, desværre. 444 00:36:17,708 --> 00:36:20,895 Der var ingen journaler på moderen, Vera, 445 00:36:20,919 --> 00:36:24,389 så det må have været en hjemmefødsel. I Mosswood. 446 00:36:25,048 --> 00:36:27,860 Okay, nu husker jeg det. 447 00:36:27,884 --> 00:36:30,905 Var De fødselslægen under Julians fødsel? 448 00:36:30,929 --> 00:36:35,233 Nej, først bagefter. Jeg stod for papirarbejdet. 449 00:36:35,851 --> 00:36:37,829 Så De ikke Vera føde? 450 00:36:37,853 --> 00:36:39,038 Nej. 451 00:36:39,062 --> 00:36:41,708 Tog De prøver for at bekræfte, at hun havde født? 452 00:36:41,732 --> 00:36:43,459 Ammede hun barnet? 453 00:36:43,483 --> 00:36:46,661 Jeg kan ikke huske det. Det er så længe siden. 454 00:36:47,863 --> 00:36:49,581 Hvad med kvinden her? 455 00:36:51,783 --> 00:36:53,335 Så De hende der? 456 00:36:57,789 --> 00:36:59,799 Det skal jeg ikke kunne sige. 457 00:37:00,000 --> 00:37:03,688 Der boede så mange der. Det gør der vel stadig. 458 00:37:03,712 --> 00:37:07,025 Vera Walker ringede for at få Dem til at underskrive attesten. 459 00:37:07,049 --> 00:37:09,485 - Hvorfor? Behandlede De hende? - Nej. 460 00:37:09,509 --> 00:37:12,488 Som jeg nævnte, vrimler her ikke med fødselslæger. 461 00:37:12,512 --> 00:37:13,897 Ja... 462 00:37:14,556 --> 00:37:21,488 Har De været i Mosswood for at behandle andre medlemmer? 463 00:37:22,773 --> 00:37:26,242 Undskyld, men hvad har det med sagen at gøre? 464 00:37:26,568 --> 00:37:28,370 Vi vil gerne vide besked. 465 00:37:29,738 --> 00:37:31,044 Har De det? 466 00:37:34,409 --> 00:37:36,127 Lad mig hente mine journaler. 467 00:37:41,416 --> 00:37:45,762 Han så ikke Vera føde. Det stemmer. 468 00:37:48,924 --> 00:37:50,230 Ja. 469 00:38:01,311 --> 00:38:02,654 Hvor er han? 470 00:38:07,526 --> 00:38:08,910 Dr. Poole? 471 00:38:27,170 --> 00:38:28,476 Dr. Poole? 472 00:38:36,972 --> 00:38:38,278 Dr. Poole? 473 00:38:43,979 --> 00:38:47,115 Jeg hørte ikke nogen bruge fordøren. 474 00:38:47,566 --> 00:38:49,284 Han må stadig være her. 475 00:39:04,208 --> 00:39:05,514 Dr. Poole? 476 00:39:17,805 --> 00:39:19,111 Dr. Poole! 477 00:39:30,192 --> 00:39:31,498 Hallo? 478 00:39:43,956 --> 00:39:45,632 Åh gud. 479 00:39:51,880 --> 00:39:53,186 Giv mig noget. 480 00:39:53,966 --> 00:39:57,436 Læg det på. Hold det stramt. 481 00:40:02,057 --> 00:40:03,368 Vær stille. 482 00:40:03,392 --> 00:40:05,110 Nej... 483 00:40:07,479 --> 00:40:09,740 Nej. 484 00:40:31,587 --> 00:40:33,388 Der er noget, du skal se. 485 00:40:38,302 --> 00:40:42,064 Alle skal i seng med det samme! 486 00:40:43,057 --> 00:40:45,567 Ingen snak eller sludren! 487 00:40:45,809 --> 00:40:48,487 Slukket lys betyder slukket lys! 488 00:40:48,687 --> 00:40:49,993 Kom så i sving! 489 00:41:10,209 --> 00:41:11,802 Derinde. 490 00:41:16,256 --> 00:41:17,683 Til højre. 491 00:41:42,491 --> 00:41:44,251 Hold da kæft. 492 00:41:48,330 --> 00:41:51,633 Tekster af: Torben Grønbæk Jensen