1
00:00:00,948 --> 00:00:05,001
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:06,537 --> 00:00:09,808
Vad som än händer på Mosswood
har Julian dragits in i det.
3
00:00:09,832 --> 00:00:13,728
När en så ung pojke mördar nån
är det aldrig bara hans fel.
4
00:00:13,752 --> 00:00:17,107
Visst var historien om Niagarafallen
inte sann?
5
00:00:17,131 --> 00:00:21,393
Ni visste att det där paret
inte tänkte komma tillbaka med er son.
6
00:00:21,677 --> 00:00:24,062
Lär dig det här numret utantill.
7
00:00:24,263 --> 00:00:26,408
Om du behöver nåt så ring mig.
8
00:00:26,432 --> 00:00:28,076
- Det är väl du som är Harry?
- Ja.
9
00:00:28,100 --> 00:00:30,370
Glen Fisher. Jack har berättat om dig.
10
00:00:30,394 --> 00:00:34,207
Mitt råd är att använda heavy metal
och tårgas. Det funkade i Waco.
11
00:00:34,231 --> 00:00:40,171
Jag pratade med domaren och han
har begärt en psykiatrisk utvärdering.
12
00:00:40,195 --> 00:00:43,550
- Varför gav du henne teet, då?
- Eftersom hon ljög.
13
00:00:43,574 --> 00:00:46,752
- Vad händer när man ljuger?
- Man går itu.
14
00:00:47,244 --> 00:00:49,296
Se så. Okej.
15
00:00:50,956 --> 00:00:53,518
Kommissarien. Hon är inte hans mamma.
16
00:00:53,542 --> 00:00:57,355
Min vän Marin som flyttade in på Mosswood,
du vet? Jag kollade upp det.
17
00:00:57,379 --> 00:01:00,608
Titta vad jag hittade. "Julian."
18
00:01:00,632 --> 00:01:03,945
Så ni var med när Julian föddes?
19
00:01:03,969 --> 00:01:06,906
Nej, jag kom efteråt.
Jag ordnade bara med papperna.
20
00:01:06,930 --> 00:01:08,032
Dr Poole?
21
00:01:08,056 --> 00:01:10,785
Herregud.
22
00:01:10,809 --> 00:01:12,527
Nej.
23
00:01:13,312 --> 00:01:15,155
Jag måste visa dig nåt.
24
00:01:40,464 --> 00:01:44,476
"Varenda dag letar jag efter
en väg ut ur labyrinten.
25
00:01:45,511 --> 00:01:48,688
Varenda dag jagar Minotauros mig.
26
00:01:49,848 --> 00:01:52,734
När jag springer
blir tjuren bara starkare.
27
00:01:53,894 --> 00:01:57,239
Enda vägen ut är inåt.
28
00:01:58,232 --> 00:02:01,618
Jag måste foga mig i
att i mitten av labyrinten...
29
00:02:02,277 --> 00:02:06,498
...kommer jag inte att möta Minotauros...
utan mig själv.
30
00:02:09,201 --> 00:02:10,794
Jag är Minotauros.
31
00:02:12,412 --> 00:02:14,089
Jag jagar mig själv."
32
00:02:15,832 --> 00:02:17,926
Han låter verkligen hängiven.
33
00:02:18,752 --> 00:02:20,095
Ja.
34
00:02:20,629 --> 00:02:23,932
Så hängiven att han hellre
tog livet av sig än att prata.
35
00:02:26,176 --> 00:02:29,855
- Jag undrar om det finns fler.
- Fler av vad?
36
00:02:31,890 --> 00:02:33,525
Fler som honom.
37
00:02:38,855 --> 00:02:40,198
Vem är det här?
38
00:03:00,460 --> 00:03:01,766
Det är bara en dröm.
39
00:03:03,714 --> 00:03:06,683
Det händer inte på riktigt. Det lovar jag.
40
00:03:08,093 --> 00:03:10,228
Jag vet inte vad som är på riktigt.
41
00:03:16,727 --> 00:03:18,820
Jag gjorde testet som du sa åt mig.
42
00:03:21,148 --> 00:03:22,782
Varför får jag inte åka hem?
43
00:03:24,818 --> 00:03:29,205
Testet gick inte som vi planerade.
Nu har de fler frågor.
44
00:03:31,116 --> 00:03:32,422
Om vad då?
45
00:03:34,703 --> 00:03:36,254
Om dig.
46
00:03:37,956 --> 00:03:41,426
Om huruvida du är psykiskt frisk.
47
00:03:41,752 --> 00:03:45,221
Vi vet båda två att det är löjligt,
men de ifrågasätter det.
48
00:03:46,798 --> 00:03:50,852
Det gör det lite svårare för oss
att hävda nödvärn, men det gör inget.
49
00:03:51,678 --> 00:03:52,984
En minut kvar.
50
00:03:57,893 --> 00:04:01,112
- Jag får aldrig åka hem, eller hur?
- Jo.
51
00:04:01,647 --> 00:04:03,615
Jag ska få ut dig härifrån.
52
00:04:07,110 --> 00:04:10,715
- Julian... Se på mig.
- Nej.
53
00:04:10,739 --> 00:04:14,636
Det är inget fel på dig.
Du är precis som du ska.
54
00:04:14,660 --> 00:04:16,211
Glöm aldrig det.
55
00:04:16,912 --> 00:04:18,880
Men du kan inte få ut mig härifrån.
56
00:04:19,289 --> 00:04:20,632
Det är inte sant.
57
00:04:22,292 --> 00:04:24,270
Det står inget om Mosswood nånstans.
58
00:04:24,294 --> 00:04:27,432
Om han behandlade patienter där
skedde det kanske i hemlighet.
59
00:04:28,507 --> 00:04:31,184
Jag kollade upp
om han fått några klagomål.
60
00:04:32,803 --> 00:04:34,656
- Och?
- Inte ett enda.
61
00:04:34,680 --> 00:04:37,909
Förutom ett som lämnades in för 15 år sen.
62
00:04:37,933 --> 00:04:41,162
- Vad för sorts klagomål?
- En stämningsansökan om försummelse.
63
00:04:41,186 --> 00:04:43,456
Nån som heter Carmen Bell
stod bakom anmälan.
64
00:04:43,480 --> 00:04:47,826
- Har du adressen?
- Ja. 1 Brunswick Drive.
65
00:04:49,653 --> 00:04:52,330
Där ligger Deakins psykiatriska sjukhus.
66
00:05:04,251 --> 00:05:06,553
Det verkar som att branden startade
i köket.
67
00:05:07,254 --> 00:05:08,847
Såg du vad som hände?
68
00:05:11,133 --> 00:05:13,893
Mamma lagade middag på spisen.
69
00:06:09,316 --> 00:06:11,430
Jag brukar ta en tupplur den här tiden.
70
00:06:12,319 --> 00:06:13,912
Det här tar inte lång tid.
71
00:06:14,488 --> 00:06:18,208
Vi vill bara ställa några frågor
om dr Sheldon Poole.
72
00:06:20,535 --> 00:06:24,005
Ni lämnade in en stämningsansökan
om försummelse 2002, stämmer det?
73
00:06:24,539 --> 00:06:26,841
Jag vill inte prata om dr Sheldon.
74
00:06:29,294 --> 00:06:30,688
Varför inte då?
75
00:06:30,712 --> 00:06:34,641
De har gett mig nya mediciner,
jag är trött och brukar ta en tupplur nu.
76
00:06:37,469 --> 00:06:40,605
Vad ger de er för nåt?
77
00:06:40,889 --> 00:06:42,482
Seroquel?
78
00:06:44,559 --> 00:06:46,569
Ja, och Risperidon.
79
00:06:48,480 --> 00:06:50,824
Jösses. I flera år...
80
00:06:51,691 --> 00:06:53,952
...tog min mamma det - litium.
81
00:06:55,278 --> 00:06:59,916
Litium är hemskt. Fotlederna svullnar upp
och man får mardrömmar.
82
00:07:01,076 --> 00:07:04,170
Det användes mycket när hon bodde här.
83
00:07:05,455 --> 00:07:07,966
Hon bodde på fjärde våningen.
84
00:07:08,792 --> 00:07:11,094
Fram till 1975.
85
00:07:14,422 --> 00:07:15,728
Okej.
86
00:07:18,885 --> 00:07:22,281
De jag bodde med
skickade mig till dr Sheldon.
87
00:07:22,305 --> 00:07:25,733
- Det var ett slags kollektiv.
- Mosswood Grove?
88
00:07:27,143 --> 00:07:31,698
- Ja, hur visste ni det?
- Det är det enda i närheten.
89
00:07:33,692 --> 00:07:36,119
Varför skickades ni till en läkare?
90
00:07:38,113 --> 00:07:42,375
Jag skulle bara göra abort,
men han tog hela livmodern.
91
00:07:44,703 --> 00:07:47,589
Ursäkta, opererade han bort er livmoder?
92
00:07:48,582 --> 00:07:51,259
Och när jag lämnade in ett klagomål...
93
00:07:51,501 --> 00:07:55,722
...ordnade han fram papper som visade
att jag hade gett mitt samtycke.
94
00:07:56,882 --> 00:07:59,851
Vad gjorde ni då?
95
00:08:00,927 --> 00:08:04,323
Jag gick till polisen
och lämnade ett vittnesmål.
96
00:08:04,347 --> 00:08:07,233
Då började allt hända.
97
00:08:08,059 --> 00:08:09,078
Vad menar ni?
98
00:08:09,102 --> 00:08:12,164
Folk förföljde mig,
rotade igenom mina saker
99
00:08:12,188 --> 00:08:13,875
och ropade efter mig.
100
00:08:13,899 --> 00:08:15,918
- Vilka förföljde er?
- Alla.
101
00:08:15,942 --> 00:08:20,882
Domaren, åklagaren,
min mamma, min pappa, alla.
102
00:08:20,906 --> 00:08:24,792
När man bedöms vara en fara för sig själv
gäller inga regler längre.
103
00:08:28,747 --> 00:08:30,298
Carmen...
104
00:08:31,291 --> 00:08:33,593
Känner du igen...
105
00:08:37,839 --> 00:08:39,265
...den här tjejen?
106
00:08:47,515 --> 00:08:50,661
Det kom många tjejer till Mosswood.
Många killar också.
107
00:08:50,685 --> 00:08:52,362
Alla knäcktes ordentligt.
108
00:08:52,604 --> 00:08:54,530
Har du sett den här tjejen?
109
00:08:57,734 --> 00:08:59,452
Se efter i sjön.
110
00:09:02,530 --> 00:09:03,836
I sjön?
111
00:09:04,115 --> 00:09:06,209
De kallade den för Lila sjön.
112
00:09:10,789 --> 00:09:12,600
Lila sjön?
113
00:09:12,624 --> 00:09:16,854
Ja. Ljusspridaren tyckte om
att ha vackra saker omkring sig
114
00:09:16,878 --> 00:09:19,273
men han tröttnade snabbt.
115
00:09:19,297 --> 00:09:21,724
Vad sa du? Ljusspridaren?
116
00:09:22,217 --> 00:09:25,895
- Vem var han?
- Han lade ägg i hjärnan på mig.
117
00:09:37,399 --> 00:09:39,158
Är det här Ljusspridaren?
118
00:09:46,700 --> 00:09:48,167
Kan jag få det här?
119
00:09:49,494 --> 00:09:53,265
- Det är tyvärr bevis.
- Snälla? Jag får inte ha nåt här.
120
00:09:53,289 --> 00:09:55,476
- Jag kan inte ge dig...
- Snälla.
121
00:09:55,500 --> 00:09:59,929
- Vi kan ordna... Ms Bell.
- Snälla!
122
00:10:00,130 --> 00:10:04,851
Snälla!
123
00:10:05,802 --> 00:10:09,188
- Snälla!
- Lugna ner dig, Carmen.
124
00:10:31,703 --> 00:10:34,724
Vi måste kolla upp
vittnesmålet hon lämnade...
125
00:10:34,748 --> 00:10:38,009
...och se om vi kan hitta stöd
för hennes påståenden.
126
00:10:38,752 --> 00:10:40,428
Du tror henne inte.
127
00:10:41,296 --> 00:10:43,974
Jag tänker bara på äggen i hennes hjärna.
128
00:10:44,883 --> 00:10:46,811
Vera har lämnat ett röstmeddelande.
129
00:10:48,554 --> 00:10:49,860
Spela upp det, då.
130
00:10:52,516 --> 00:10:53,822
Okej då.
131
00:10:54,851 --> 00:10:57,914
Det är Vera.
Jag tänkte på det du sa häromdagen
132
00:10:57,938 --> 00:11:00,448
och jag tror att jag har hittat nåt.
133
00:11:00,649 --> 00:11:03,618
Jag vill visa det för dig först.
134
00:11:04,152 --> 00:11:08,290
Kan du komma hit i morgon bitti?
Det är viktigt. Tack.
135
00:11:10,033 --> 00:11:14,170
- Hon försöker få över dig på sin sida.
- Ja, antagligen.
136
00:11:15,038 --> 00:11:17,016
Vi måste vara hårda mot henne.
137
00:11:17,040 --> 00:11:18,810
Fråga ut henne om Marin.
138
00:11:18,834 --> 00:11:21,062
- Tvinga henne att göra ett DNA-test.
- Nej.
139
00:11:21,086 --> 00:11:24,931
Om hon mår bra av att ha kontroll
så låt henne ha det.
140
00:11:25,215 --> 00:11:26,808
Jag måste ta mig in.
141
00:11:30,262 --> 00:11:33,398
Oroa dig inte. Vi ska ta reda på
vad som hände din vän.
142
00:11:35,058 --> 00:11:36,911
Alla filmer här suger.
143
00:11:36,935 --> 00:11:38,580
Inget av det här är läskigt.
144
00:11:38,604 --> 00:11:44,127
Det är bara en konstruerad dopaminkick
som ska få en att tro att man upplever nåt
145
00:11:44,151 --> 00:11:47,380
fast man bara sitter där
och blir hjärntvättad.
146
00:11:47,404 --> 00:11:48,747
Nu börjas det.
147
00:11:49,489 --> 00:11:51,416
Se på Ruby.
148
00:11:52,200 --> 00:11:55,670
Han bara sitter där
och kollar på nyheterna
149
00:11:55,954 --> 00:12:00,143
och räknar cigarettpaketen varenda kväll.
Han är en zombie utan att veta om det.
150
00:12:00,167 --> 00:12:03,396
Kan vi inte bara ha en lugn, vanlig kväll
151
00:12:03,420 --> 00:12:09,309
utan att allt förvandlas
till hätsk samhällskritik.
152
00:12:10,427 --> 00:12:14,314
På Mosswood kallas det
"att göra motstånd". Det du precis gjorde.
153
00:12:18,018 --> 00:12:21,956
- Jag vill inte prata om det stället.
- Det är ett tecken på att man är olycklig.
154
00:12:21,980 --> 00:12:25,784
- Är jag olycklig?
- Ja, för du ljuger.
155
00:12:27,277 --> 00:12:30,747
- Ljuger jag?
- Du ljuger för dig själv varenda dag.
156
00:12:32,783 --> 00:12:34,542
Om vad då?
157
00:12:40,290 --> 00:12:43,760
Marin! Kan vi inte bara ha roligt i kväll?
158
00:12:45,003 --> 00:12:46,309
Titta.
159
00:12:48,423 --> 00:12:50,610
- Snodde du den där?
- Kanske.
160
00:12:50,634 --> 00:12:52,060
Hallå.
161
00:12:52,511 --> 00:12:54,437
Hallå där, brandman.
162
00:12:54,680 --> 00:12:56,314
Vad har ni för er, tjejer?
163
00:13:00,018 --> 00:13:02,320
Har ni nåt att blanda ut det här med?
164
00:13:04,606 --> 00:13:05,667
KELLERPOLISEN
165
00:13:05,691 --> 00:13:08,836
Gör det inte, du kommer att ångra dig.
Gå inte med på det.
166
00:13:08,860 --> 00:13:13,049
Slå dig ner. Vi pratade just om
din kompis Harry Ambrose.
167
00:13:13,073 --> 00:13:16,844
Han granskar alltid solklara fall
i sömmarna. Det är en sjukdom.
168
00:13:16,868 --> 00:13:19,055
- Han måste bort.
- Ursäkta?
169
00:13:19,079 --> 00:13:21,808
Han gjorde det
med Cora Tannetti-fallet i fjol
170
00:13:21,832 --> 00:13:27,188
och nu försöker han tydligen få
Julians mål flyttat till familjedomstolen.
171
00:13:27,212 --> 00:13:30,024
Det kanske är där det hör hemma.
172
00:13:30,048 --> 00:13:32,976
Det är mitt beslut, inte ert.
Och verkligen inte hans.
173
00:13:33,176 --> 00:13:36,155
Om mina uppdragsgivare
vill se Julian Walker dömas till fängelse
174
00:13:36,179 --> 00:13:37,615
kommer det att bli så.
175
00:13:37,639 --> 00:13:40,275
I så fall kanske det är bra
att Ambrose är här.
176
00:13:40,684 --> 00:13:46,197
Eftersom han inte är härifrån kan han
få det att åtminstone verkaopartiskt.
177
00:13:47,441 --> 00:13:50,160
Det vore synd
om ni beskylldes för att vara partiska.
178
00:13:52,529 --> 00:13:55,832
Sätt koppel på honom
innan han gör skada på riktigt.
179
00:13:59,953 --> 00:14:03,048
- Förlåt.
- Det gör inget.
180
00:14:04,499 --> 00:14:07,729
Han är ett as.
Jag oroar mig bara för din karriär.
181
00:14:07,753 --> 00:14:12,182
Du har många yrkesverksamma år
framför dig. Förstör inte för dig själv.
182
00:14:16,344 --> 00:14:18,614
Vad hette personen
som lämnade vittnesmålet?
183
00:14:18,638 --> 00:14:20,825
Bell, Carmen Bell.
184
00:14:20,849 --> 00:14:24,537
Märkligt, ni är den andra personen
på två dagar som vill lyssna på det.
185
00:14:24,561 --> 00:14:25,788
Jaså?
186
00:14:25,812 --> 00:14:28,531
Men jag vet inte
vem den andra personen var.
187
00:14:28,774 --> 00:14:30,200
Hur såg han ut?
188
00:14:30,484 --> 00:14:32,911
Han var väldigt smal.
189
00:14:41,536 --> 00:14:43,046
Han tog bandet.
190
00:15:24,746 --> 00:15:27,132
- Hallå?
- Det är Julian.
191
00:15:28,291 --> 00:15:31,511
Hej, Julian. Hur mår du?
192
00:15:32,212 --> 00:15:33,773
Hur går det för dig?
193
00:15:33,797 --> 00:15:36,307
Min mamma vill inte
att jag pratar med dig.
194
00:15:37,092 --> 00:15:40,228
Hon är nog bara rädd om dig.
195
00:15:40,595 --> 00:15:44,482
Mammor kan vara det ibland.
196
00:15:45,141 --> 00:15:47,870
Jag tror inte
att hon kan få ut mig härifrån.
197
00:15:47,894 --> 00:15:50,989
Hon säger att hon kan det,
men jag tror henne inte.
198
00:15:53,358 --> 00:15:58,079
Hon gör sitt bästa. Det gör vi allihop.
199
00:15:58,321 --> 00:16:01,207
Hon vill inte tala om
hur länge jag måste stanna här.
200
00:16:04,828 --> 00:16:09,392
Okej. Du är åtalad för två fall av dråp.
201
00:16:09,416 --> 00:16:14,137
Straffet för vart och ett av brotten
är mellan 15 och 25 år.
202
00:16:14,588 --> 00:16:15,894
Så...
203
00:16:18,383 --> 00:16:23,188
...jag får tidigast komma ut om 30 år?
204
00:16:23,513 --> 00:16:25,732
Nej, det är bara...
205
00:16:26,308 --> 00:16:29,027
Din advokat ordnar säkert nåt bättre.
206
00:16:31,813 --> 00:16:33,573
Kan du bli min advokat?
207
00:16:36,401 --> 00:16:38,203
Nej, jag...
208
00:16:40,113 --> 00:16:42,040
Jag får inte vara din advokat.
209
00:16:42,782 --> 00:16:44,792
Det går inte.
210
00:16:46,745 --> 00:16:48,051
Jag måste lägga på.
211
00:16:48,496 --> 00:16:49,682
Ring mig igen.
212
00:16:49,706 --> 00:16:51,341
Julian?
213
00:16:59,174 --> 00:17:01,903
- Hej.
- Hej.
214
00:17:01,927 --> 00:17:04,812
Lämna vapnet,
mobilen och polisbrickan i bilen.
215
00:17:05,013 --> 00:17:08,399
Du måste komma in
lika avklädd som alla andra.
216
00:17:34,918 --> 00:17:36,636
Julian är hos mig.
217
00:17:38,922 --> 00:17:43,101
Jag bär honom inom mig.
218
00:17:43,927 --> 00:17:47,397
Jag känner tyngden av honom inuti mig.
219
00:17:50,476 --> 00:17:52,162
Jag är så lycklig.
220
00:17:52,186 --> 00:17:53,492
Vänta lite.
221
00:17:54,021 --> 00:17:55,530
Vem är det här?
222
00:17:55,898 --> 00:17:57,240
Bess McTeer.
223
00:17:59,443 --> 00:18:01,578
Men Julian slutar inte att gråta.
224
00:18:01,904 --> 00:18:06,875
- Varför gråter han?
- För att de kommer att hitta oss.
225
00:18:07,451 --> 00:18:12,255
Jag lägger handen över hans ansikte
för att han ska bli tyst.
226
00:18:12,748 --> 00:18:16,009
Och... då slutar han att andas.
227
00:18:26,887 --> 00:18:29,022
Vad var det där? En dröm?
228
00:18:29,890 --> 00:18:31,233
En fantasi.
229
00:18:32,643 --> 00:18:35,038
Bess kunde inte få barn.
230
00:18:35,062 --> 00:18:37,197
Det kom att definiera henne.
231
00:18:38,732 --> 00:18:41,169
Jag insåg det inte då,
men nu är det uppenbart
232
00:18:41,193 --> 00:18:43,912
att hon blev ohälsosamt fäst vid Julian.
233
00:18:44,863 --> 00:18:47,374
Så du menar att hon kidnappade honom?
234
00:18:48,534 --> 00:18:50,627
Julian förstod vad som hände.
235
00:18:51,912 --> 00:18:53,713
Han handlade i nödvärn.
236
00:18:56,166 --> 00:18:58,144
Varför har du spelat in det här?
237
00:18:58,168 --> 00:19:00,303
Det är en session - vårt arbete.
238
00:19:00,671 --> 00:19:03,974
- Spelas alla sessioner in?
- Bara om folk ger sitt tillstånd.
239
00:19:04,174 --> 00:19:06,601
Gjorde du det där mot Julian?
240
00:19:09,096 --> 00:19:10,564
MedJulian.
241
00:19:12,808 --> 00:19:16,704
Jag vet inte
om det här kan betraktas som bevis.
242
00:19:16,728 --> 00:19:20,625
Då skulle vi behöva få ökad förståelse
för målet med sessionerna.
243
00:19:20,649 --> 00:19:22,284
Det är terapi.
244
00:19:24,486 --> 00:19:27,163
Får jag vara med under en session?
245
00:19:28,115 --> 00:19:30,500
Det går inte. De är konfidentiella.
246
00:19:32,327 --> 00:19:34,170
Kan du hålla en med mig?
247
00:19:35,956 --> 00:19:37,299
Nu?
248
00:19:38,875 --> 00:19:40,181
Ja.
249
00:19:45,882 --> 00:19:50,812
Här finns alla sjöar inom
40 kilometers radie från Mosswood Grove.
250
00:19:51,305 --> 00:19:52,611
Alla 42.
251
00:19:52,931 --> 00:19:54,316
Tack.
252
00:19:55,934 --> 00:19:57,694
Var det nåt Carmen Bell nämnde?
253
00:19:58,729 --> 00:20:00,071
Ja.
254
00:20:01,356 --> 00:20:03,283
Vad letar vi efter?
255
00:20:04,484 --> 00:20:05,790
Det vet jag inte.
256
00:20:36,892 --> 00:20:38,985
- Jag följer med.
- Nej, stanna här.
257
00:20:41,521 --> 00:20:43,031
Vart ska du?
258
00:20:50,489 --> 00:20:51,873
Hejsan.
259
00:20:56,495 --> 00:20:57,921
Vad är det?
260
00:20:58,914 --> 00:21:00,715
Vad håller jag på med?
261
00:21:01,917 --> 00:21:03,551
Vad menar du?
262
00:21:05,671 --> 00:21:09,849
Jag är bara... här...
263
00:21:11,760 --> 00:21:13,613
...och irrar runt som en förlorare.
264
00:21:13,637 --> 00:21:15,563
Va? Nej.
265
00:21:18,183 --> 00:21:19,577
Du är ingen förlorare.
266
00:21:19,601 --> 00:21:22,654
Du ska till college nästa år.
Du har en plan.
267
00:21:23,689 --> 00:21:25,198
Vad ska jag göra?
268
00:21:29,069 --> 00:21:33,873
Jag ska bo kvar hos pappa
och pendla till Syracuse.
269
00:21:34,074 --> 00:21:36,084
Vi kommer att träffas jämt.
270
00:21:37,703 --> 00:21:39,629
Inget kommer att förändras.
271
00:21:43,041 --> 00:21:44,347
Hördu...
272
00:22:07,482 --> 00:22:10,076
Vi bestämde ju att inte göra sånt mer.
273
00:22:13,572 --> 00:22:14,878
Förlåt.
274
00:22:18,326 --> 00:22:19,632
Glöm det.
275
00:22:20,078 --> 00:22:23,381
Det är svårt att glömma
när jag påminns om det hela tiden.
276
00:22:23,874 --> 00:22:25,592
Vad menar du?
277
00:22:26,168 --> 00:22:28,020
- Du gör det igen.
- Vad då?
278
00:22:28,044 --> 00:22:29,971
Du ljuger för dig själv!
279
00:22:33,884 --> 00:22:35,393
Vart ska du?
280
00:22:36,887 --> 00:22:38,271
Marin!
281
00:23:00,569 --> 00:23:05,332
För 200 år sen byggdes ett pentekostalt
bönetält här med stenen i mitten.
282
00:23:05,866 --> 00:23:09,554
Innan dess trodde senecafolket att en man
och en kvinna stängts in i stenen
283
00:23:09,578 --> 00:23:12,380
som straff för
att de begått äktenskapsbrott.
284
00:23:12,956 --> 00:23:15,258
Vad betyder den för dig nu?
285
00:23:16,293 --> 00:23:19,471
Jag mår bättre när jag är nära den.
286
00:23:20,964 --> 00:23:22,974
Den är som hämtad ur en dröm.
287
00:23:25,093 --> 00:23:28,563
- Julian har berättat om sina drömmar.
- Jag vet.
288
00:23:29,056 --> 00:23:32,526
Om nåt slags monster
som kommer till honom om natten.
289
00:23:32,976 --> 00:23:34,287
Maran.
290
00:23:34,311 --> 00:23:37,081
- Är det en saga?
- Det är en arketyp.
291
00:23:37,105 --> 00:23:40,242
Den existerar i olika former
i kulturer över hela världen.
292
00:23:40,567 --> 00:23:43,662
Oftast visar hon sig
som en gammal kvinna i slängkappa.
293
00:23:44,071 --> 00:23:47,999
Hon smyger in i rummet om natten
och sätter sig på ens bröst.
294
00:23:49,660 --> 00:23:51,795
Har du fått besök av henne nån gång?
295
00:23:54,540 --> 00:23:56,007
Nej.
296
00:23:56,500 --> 00:23:57,968
Är du säker på det?
297
00:24:00,379 --> 00:24:02,639
Du skulle visa mig arbetet.
298
00:24:07,344 --> 00:24:08,650
Den här vägen.
299
00:24:31,952 --> 00:24:33,258
Hördu.
300
00:24:34,454 --> 00:24:35,760
Hördu.
301
00:24:36,748 --> 00:24:39,634
- Vad fan har hänt?
- Förlåt.
302
00:24:40,961 --> 00:24:43,847
Det gör inget. Bra att du ringde.
303
00:24:45,465 --> 00:24:46,771
Var är Marin?
304
00:24:47,259 --> 00:24:48,486
Hon är borta.
305
00:24:48,510 --> 00:24:51,021
- Vart tog hon vägen?
- Jag vet inte.
306
00:24:51,680 --> 00:24:53,023
Vi ska hitta henne.
307
00:24:54,349 --> 00:24:56,943
Kom så åker vi.
308
00:25:13,869 --> 00:25:15,175
Marin?
309
00:25:16,705 --> 00:25:18,011
Marin?
310
00:25:21,001 --> 00:25:23,678
Stanna! Jävlar.
311
00:25:28,925 --> 00:25:30,810
Marin!
312
00:25:31,928 --> 00:25:36,117
Klockan är två på natten.
Jag kan inte lämna dig här ute.
313
00:25:36,141 --> 00:25:38,443
Vad gör du här? Vad tänker du...?
314
00:25:42,314 --> 00:25:43,990
Hur går det med ogräset?
315
00:25:44,816 --> 00:25:48,286
Det tar aldrig slut. Det är helt lönlöst.
316
00:25:50,155 --> 00:25:52,248
Vad gör du här?
317
00:25:53,367 --> 00:25:56,044
Vi har inte gått ut med det än, men...
318
00:25:57,537 --> 00:26:01,976
...det kan vara Marin som är mamma
till barnet vi grep.
319
00:26:02,000 --> 00:26:03,635
Marin? Är det sant?
320
00:26:04,044 --> 00:26:06,564
Minns du den där natten
hon stack i väg och...
321
00:26:06,588 --> 00:26:09,901
...gick med i Mosswood?
När vi försökte hitta henne?
322
00:26:09,925 --> 00:26:13,905
När du drack så mycket rom
att det hade räckt till ett helt kompani?
323
00:26:13,929 --> 00:26:15,073
Ja, det minns jag.
324
00:26:15,097 --> 00:26:17,649
Minns du vad hon sa då?
325
00:26:17,849 --> 00:26:19,234
Raring, jag...
326
00:26:19,643 --> 00:26:22,455
Jag minns inte vad som hände förra veckan.
Skämtar du?
327
00:26:22,479 --> 00:26:24,572
Följ med in så dricker vi iste.
328
00:26:25,440 --> 00:26:27,325
Marin? Jösses.
329
00:26:28,402 --> 00:26:30,620
Vi kan inte vara vänner längre.
330
00:26:30,904 --> 00:26:33,957
- Säg inte så.
- Jag menar det.
331
00:26:34,408 --> 00:26:36,960
Det var hon som förändrades, inte jag.
332
00:26:38,161 --> 00:26:39,504
Vad är det där?
333
00:26:40,372 --> 00:26:43,258
Söp ni er fulla och tatuerade er?
334
00:26:43,458 --> 00:26:47,595
Nej, de ritade den här på Mosswood.
335
00:26:48,380 --> 00:26:49,889
Det är en labyrint.
336
00:26:52,259 --> 00:26:56,396
- Det ser inte ut som en labyrint.
- Du måste använda fantasin.
337
00:27:03,645 --> 00:27:04,951
Vänta lite.
338
00:27:08,942 --> 00:27:10,248
Så här.
339
00:27:12,320 --> 00:27:13,626
Just det.
340
00:27:15,198 --> 00:27:16,504
Förstår du?
341
00:27:22,372 --> 00:27:24,174
Jag vet inte vad det betyder.
342
00:27:24,875 --> 00:27:27,010
- Sa hon nåt annat?
- Nej.
343
00:27:28,086 --> 00:27:30,513
Ni var så packade båda två.
344
00:27:31,548 --> 00:27:33,892
Det var strax efter att mamma dog.
345
00:27:35,677 --> 00:27:36,983
Några år.
346
00:27:37,637 --> 00:27:40,523
Jag mådde nog fortfarande dåligt av det.
347
00:27:43,769 --> 00:27:45,236
Säkert du också.
348
00:27:46,354 --> 00:27:48,156
Det var länge sen.
349
00:27:51,234 --> 00:27:52,540
Hör du?
350
00:27:55,113 --> 00:27:58,708
Ogräset kallar på mig. Hej då.
351
00:28:04,414 --> 00:28:07,592
Berätta om din dotter.
Står ni varann nära?
352
00:28:08,168 --> 00:28:09,474
Javisst.
353
00:28:10,128 --> 00:28:12,013
Du låter inte så säker.
354
00:28:12,631 --> 00:28:17,519
Vi har inte... hörts så mycket
senaste tiden.
355
00:28:17,761 --> 00:28:20,438
- Varför inte?
- Det har bara inte blivit så.
356
00:28:22,057 --> 00:28:25,026
Du är visst bra på
att stänga in dig själv?
357
00:28:27,354 --> 00:28:29,280
Är det livslång erfarenhet?
358
00:28:30,565 --> 00:28:34,494
Är det en del av arbetet
du och Julian gör?
359
00:28:35,237 --> 00:28:40,250
- Tvingar du honom att svara på frågor?
- Jag tvingar ingen.
360
00:28:40,575 --> 00:28:43,837
Han är bara ett barn,
så han har inget val.
361
00:28:44,371 --> 00:28:50,051
Arbetet handlar om att bjuda in folk,
inte konfrontera dem.
362
00:28:50,418 --> 00:28:52,762
Julian mår bra av det.
363
00:28:52,963 --> 00:28:55,849
Kanske det, fram till nyligen.
364
00:28:59,094 --> 00:29:02,824
Där är ju din elaka sida.
Jag visste att du hade en sån.
365
00:29:02,848 --> 00:29:04,607
Jag blir lätt grinig...
366
00:29:05,517 --> 00:29:10,405
...av att lyssna på analyser
medan vi promenerar runt i skogen.
367
00:29:10,689 --> 00:29:14,242
- Vill du ha kontroll?
- Vet du hur det känns?
368
00:29:16,361 --> 00:29:17,667
Den här vägen.
369
00:29:18,405 --> 00:29:19,711
Okej då.
370
00:29:26,204 --> 00:29:28,006
Vera!
371
00:29:40,552 --> 00:29:41,858
Vera!
372
00:29:51,062 --> 00:29:52,368
Vera?
373
00:30:14,794 --> 00:30:18,723
FLYKTEN UR LABYRINTEN AV:
LIONEL JEFFRIES
374
00:30:46,034 --> 00:30:50,714
Ni sa på telefon att ni har
ett exemplar av Flykten ur labyrinten.
375
00:30:51,081 --> 00:30:53,852
Just det, ja... Lionel Jeffries.
376
00:30:53,876 --> 00:30:58,972
Vi tryckte en upplaga av den 1987,
tror jag.
377
00:30:59,423 --> 00:31:01,141
Innan alla kontroverser.
378
00:31:01,758 --> 00:31:05,280
- Vad då för kontroverser?
- Han var en kanadensisk psykoterapeut.
379
00:31:05,304 --> 00:31:08,908
Han hade en trogen följarskara
ända tills...
380
00:31:08,932 --> 00:31:12,620
...han anklagades
för fysiska och sexuella övergrepp.
381
00:31:12,644 --> 00:31:16,364
Det var synd,
för boken är faktiskt riktigt intressant.
382
00:31:16,565 --> 00:31:17,625
På vilket sätt?
383
00:31:17,649 --> 00:31:20,410
Han hävdade
att ritualer borde användas mer.
384
00:31:21,028 --> 00:31:24,340
Symboliska lekar, låta folk
återuppleva trauman och såna saker.
385
00:31:24,364 --> 00:31:28,084
Ni förstår säkert
hur lätt det kan spåra ur.
386
00:31:29,495 --> 00:31:32,756
- Var är han nu?
- Bra fråga.
387
00:31:33,207 --> 00:31:37,594
När han blev av med läkarlegitimationen
på 90-talet försvann han.
388
00:31:38,045 --> 00:31:40,482
Här är den.
Nån beställde den förra månaden
389
00:31:40,506 --> 00:31:42,724
men den skickades tillbaka hit.
390
00:31:43,383 --> 00:31:46,895
FLYKTEN UR LABYRINTEN
391
00:31:49,264 --> 00:31:50,690
Kan jag få se kuvertet?
392
00:31:56,688 --> 00:31:59,741
"Förrådsuthyrning, Niagarafallen."
393
00:32:03,529 --> 00:32:05,038
Får jag behålla det här?
394
00:32:38,230 --> 00:32:40,532
KANADA, 3 KILOMETER
395
00:32:53,620 --> 00:32:57,850
Den som hyrde det betalade kontant,
men slutade betala förra månaden.
396
00:32:57,874 --> 00:32:59,801
Vi skulle just tömma det.
397
00:33:00,085 --> 00:33:02,220
Nån ser ut att ha bott här.
398
00:33:17,394 --> 00:33:19,696
Det är bara barnkläder.
399
00:33:30,198 --> 00:33:33,595
RITUALERNAS ÅTERKOMST AV:
LIONEL JEFFRIES
400
00:33:33,619 --> 00:33:36,478
ATT BEBO VÅRA DJURISKA KROPPAR
GENOM KONTAKT MED NATUREN
401
00:33:38,040 --> 00:33:40,008
Vilket namn står på kontraktet?
402
00:33:40,459 --> 00:33:41,801
Jag ska se efter.
403
00:33:44,630 --> 00:33:46,348
Walker, Julian.
404
00:33:59,770 --> 00:34:02,447
ATT OMVÄRDERA RELATIONER
GENOM PARARBETE
405
00:34:09,404 --> 00:34:11,081
Berätta vad du ser.
406
00:34:15,619 --> 00:34:17,045
En sandhög.
407
00:34:18,747 --> 00:34:20,674
Vad finns i sandhögen?
408
00:34:24,044 --> 00:34:25,637
Jag ser min pappa.
409
00:34:29,257 --> 00:34:30,892
Jag ser min pappa.
410
00:34:33,679 --> 00:34:34,985
Sen, då?
411
00:34:36,973 --> 00:34:38,525
Vad vill du göra?
412
00:35:57,596 --> 00:35:58,902
Där är du ju.
413
00:35:59,181 --> 00:36:02,442
Vad är det här? Vad sysslar du med?
414
00:36:02,977 --> 00:36:05,038
Lämna inte dörren öppen.
415
00:36:05,062 --> 00:36:08,750
Jag irrade runt i mörkret ett tag,
men nu är jag dig på spåren.
416
00:36:08,774 --> 00:36:12,869
Jag visste att du skulle hitta hit.
Känn dig som hemma.
417
00:36:13,279 --> 00:36:17,050
Jag skulle inte tro det. Jag ska härifrån.
418
00:36:17,074 --> 00:36:20,720
Nej, det är för sent.
Vi går i morgon när det är ljust.
419
00:36:20,744 --> 00:36:25,716
Leker du med mig? Gör du det?
420
00:36:26,834 --> 00:36:29,344
Äntligen. Där är du ju.
421
00:36:37,177 --> 00:36:38,645
Du haltar.
422
00:36:41,015 --> 00:36:42,321
Sätt dig ner.
423
00:36:44,226 --> 00:36:45,611
Sätt dig.
424
00:37:12,921 --> 00:37:15,432
Den är svullen och jag har ingen is.
425
00:37:38,572 --> 00:37:40,165
Sitter den för hårt?
426
00:37:42,242 --> 00:37:43,548
Nej.
427
00:37:47,206 --> 00:37:48,512
Sitt still.
428
00:38:03,180 --> 00:38:04,856
Vem föreställer fotot?
429
00:38:05,140 --> 00:38:09,986
Ljusspridaren. Han var Mosswoods ledare
när det fortfarande fanns en ledare.
430
00:38:10,187 --> 00:38:11,863
Det här är hans stuga.
431
00:38:12,648 --> 00:38:15,992
- När kommer han hem?
- Han är borta nu.
432
00:38:16,485 --> 00:38:20,163
Men han skrev och mediterade
i det här rummet.
433
00:38:21,990 --> 00:38:24,668
Grönt te, inte spikklubba.
434
00:38:26,537 --> 00:38:30,674
Här utvecklade han de idéer
jag försöker föra vidare till min son.
435
00:38:32,000 --> 00:38:33,468
Vilka idéer?
436
00:38:33,961 --> 00:38:39,349
De flesta av oss försöker hela livet
förtränga de sidor vi anser olämpliga.
437
00:38:40,926 --> 00:38:45,731
Hela livet försöker vi lösgöra oss
från underbara känslor.
438
00:38:46,682 --> 00:38:48,692
Men det går inte, eller hur?
439
00:38:52,729 --> 00:38:55,407
Julian är en ny sorts människa.
440
00:38:56,775 --> 00:38:58,452
Han är ett med naturen.
441
00:38:59,319 --> 00:39:04,499
Han flyter samman med allt mörker
och allt ljus.
442
00:39:05,409 --> 00:39:08,587
Du tänker inte visa mig
vad arbetet går ut på, va?
443
00:39:10,873 --> 00:39:12,799
Vi har redan börjat.
444
00:39:14,668 --> 00:39:16,303
Får jag fråga dig...?
445
00:39:20,841 --> 00:39:23,894
Lämnade din mamma dig i skogen nån gång?
446
00:39:27,097 --> 00:39:29,441
Jag vill inte prata om min mamma.
447
00:39:33,479 --> 00:39:35,363
Vad känner du precis nu?
448
00:39:37,024 --> 00:39:38,330
Var ärlig.
449
00:39:42,112 --> 00:39:44,164
Jag litar inte på dig.
450
00:39:45,157 --> 00:39:46,463
Det är rädsla.
451
00:39:47,951 --> 00:39:49,628
Jag är också rädd.
452
00:39:52,456 --> 00:39:54,758
Och jag känner en sexuell dragning.
453
00:39:58,504 --> 00:40:01,389
- Vad gör du?
- Jag vet inte.
454
00:40:02,633 --> 00:40:04,559
Det kan man inte veta.
455
00:40:07,387 --> 00:40:08,693
Vad mer?
456
00:40:13,227 --> 00:40:14,653
Ilska.
457
00:40:17,022 --> 00:40:18,406
Vrede.
458
00:40:32,287 --> 00:40:36,842
Och under vreden,
om du kunde känna vad som fanns där...
459
00:40:38,210 --> 00:40:39,803
Vad skulle det vara?
460
00:41:10,534 --> 00:41:11,840
Mamma?
461
00:41:13,495 --> 00:41:14,880
Mamma?
462
00:41:26,300 --> 00:41:29,477
Herregud.
463
00:41:30,470 --> 00:41:32,731
Herregud.
464
00:42:28,695 --> 00:42:31,790
Undertexter: Sanna Gillberg