1 00:00:00,948 --> 00:00:05,043 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:06,495 --> 00:00:10,058 Hva som enn foregår på Mosswood, står Julian midt i det. 3 00:00:10,082 --> 00:00:13,728 Når en så ung gutt dreper, er det aldri bare hans feil. 4 00:00:13,752 --> 00:00:17,107 Men Niagarafallene-historien, om at du tillot det, var ikke sann. 5 00:00:17,131 --> 00:00:21,393 Du visste at det paret ikke skulle tilbake til Mosswood med sønnen din. 6 00:00:21,677 --> 00:00:26,408 Du må huske dette nummeret. Trenger du noe, ring meg. 7 00:00:26,432 --> 00:00:27,992 - Du må være Harry. - Ja. 8 00:00:28,016 --> 00:00:30,370 Glen Fisher. Jeg har hørt masse om deg. 9 00:00:30,394 --> 00:00:34,207 Mitt råd: Metall og tåregass. Det fungerte i Waco. 10 00:00:34,231 --> 00:00:40,171 Jeg snakket med dommeren, som har beordret vurdering av psykisk helse. 11 00:00:40,195 --> 00:00:43,550 - Så hvorfor ga du henne teen? - Fordi hun løy. 12 00:00:43,574 --> 00:00:46,752 - Hva skjer når man gjør det? - Man blir delt i to. 13 00:00:47,244 --> 00:00:49,296 Det går bra. 14 00:00:50,956 --> 00:00:53,518 Etterforsker, hun er ikke moren. 15 00:00:53,542 --> 00:00:57,355 Min venn Marin, som dro til Mosswood... Jeg fulgte rådet ditt og fulgte opp. 16 00:00:57,379 --> 00:01:00,608 Se hva jeg fant. "Julian". 17 00:01:00,632 --> 00:01:06,906 - Så du var tilstede under Julians fødsel? - Nei, jeg ble innkalt for papirarbeidet. 18 00:01:06,930 --> 00:01:08,032 Dr. Poole? 19 00:01:08,056 --> 00:01:12,527 Herregud. Nei. Nei! 20 00:01:13,312 --> 00:01:14,946 Jeg må vise deg noe. 21 00:01:40,464 --> 00:01:44,476 "Hver dag søker jeg en utvei fra labyrinten. 22 00:01:45,511 --> 00:01:52,734 Hver dag jakter minotauren på meg. Å løpe gir den bare mer styrke. 23 00:01:53,894 --> 00:01:57,239 Den eneste utveien er innover. 24 00:01:58,232 --> 00:02:04,621 Jeg må akseptere at i midten av labyrinten møter jeg ikke minotauren... 25 00:02:05,322 --> 00:02:06,628 ...men meg selv. 26 00:02:09,201 --> 00:02:14,089 Jeg er minotauren. Jeg jakter på meg selv." 27 00:02:15,832 --> 00:02:19,970 - Han høres helt klart forpliktet ut. - Ja. 28 00:02:20,629 --> 00:02:24,182 Forpliktet nok til å heller drepe seg selv enn å prate. 29 00:02:26,176 --> 00:02:29,855 - Jeg lurer på om det er flere der ute. - Flere hva da? 30 00:02:31,890 --> 00:02:33,196 Flere som ham. 31 00:02:38,855 --> 00:02:40,198 Hvem er dette? 32 00:03:00,460 --> 00:03:06,683 Det er bare en drøm. Det er ikke virkelig. Det lover jeg. 33 00:03:08,093 --> 00:03:10,228 Jeg vet ikke hva som er virkelig. 34 00:03:16,727 --> 00:03:22,782 Jeg tok testen, som du sa. Hvorfor kan jeg ikke dra hjem? 35 00:03:24,818 --> 00:03:29,205 Testen gikk ikke som vi planla. De har flere spørsmål nå. 36 00:03:31,116 --> 00:03:36,004 - Om hva da? - Om deg. 37 00:03:37,956 --> 00:03:45,221 Om du er frisk mentalt, hvilket vi begge vet er latterlig, men det er det de tror. 38 00:03:46,798 --> 00:03:50,852 Det gjør det vanskeligere å hevde selvforsvar, men det går bra. 39 00:03:51,678 --> 00:03:52,984 Ett minutt, folkens. 40 00:03:57,893 --> 00:04:03,615 - Jeg kommer aldri hjem, gjør jeg? - Jo, det gjør du. Jeg skal få deg ut. 41 00:04:07,110 --> 00:04:10,715 - Se på meg, Julian. - Nei. 42 00:04:10,739 --> 00:04:12,634 Det er ingenting galt med deg. 43 00:04:12,658 --> 00:04:16,211 Du er akkurat som du skal være. Det må du aldri glemme. 44 00:04:16,912 --> 00:04:20,632 - Men du får meg ikke ut. - Det er ikke sant. 45 00:04:22,292 --> 00:04:27,430 Ingenting om Mosswood noe sted. Hadde han pasienter der, var det uoffisielt. 46 00:04:28,507 --> 00:04:31,184 Jeg sjekket legelisensen hans. 47 00:04:32,803 --> 00:04:34,656 - Og? - Plettfritt. 48 00:04:34,680 --> 00:04:37,909 Unntatt én klage til delstaten for 15 år siden. 49 00:04:37,933 --> 00:04:41,162 - Hva slags klage? - En fånyttes feilbehandlingsklage. 50 00:04:41,186 --> 00:04:43,456 Sendt inn av en Carmen Bell. 51 00:04:43,480 --> 00:04:47,826 - Har vi en adresse? - Ja. Brunswick Drive 1. 52 00:04:49,653 --> 00:04:52,330 Det er Deakins psykiatriske institutt. 53 00:05:04,251 --> 00:05:08,847 Det ser ut til å ha begynt på kjøkkenet. Så du hva som skjedde? 54 00:05:11,133 --> 00:05:13,893 Mamma lagde middag på komfyren. 55 00:06:09,900 --> 00:06:11,409 Jeg pleier å hvile nå. 56 00:06:12,319 --> 00:06:18,208 Vi skal ikke oppholde deg. Vi vil bare spørre om dr. Sheldon Poole. 57 00:06:20,535 --> 00:06:24,005 Du klagde på feilbehandling i 2002, stemmer det? 58 00:06:24,539 --> 00:06:26,925 Jeg vil ikke snakke om dr. Sheldon. 59 00:06:29,252 --> 00:06:30,688 Kan jeg spørre om hvorfor? 60 00:06:30,712 --> 00:06:34,641 Fordi de byttet medisinene mine, jeg er trøtt og pleier å hvile nå. 61 00:06:37,469 --> 00:06:42,482 Hva er det du går på? Er det Seroquel? 62 00:06:44,559 --> 00:06:46,569 Ja, og Risperidone. 63 00:06:48,480 --> 00:06:53,952 I flere år gikk mamma på litium. 64 00:06:55,278 --> 00:06:59,916 Litium er fælt. Anklene hovner opp, og du får mareritt. 65 00:07:01,076 --> 00:07:04,170 Det var mye av det da hun bodde her. 66 00:07:05,455 --> 00:07:11,094 Hun bodde i fjerde etasje. Til 1975. 67 00:07:14,422 --> 00:07:15,728 Greit. 68 00:07:18,802 --> 00:07:22,156 Jeg ble sendt til dr. Sheldon av dem jeg bodde med. 69 00:07:22,180 --> 00:07:25,733 - Det var et slags samfunn. - Mosswood Grove? 70 00:07:27,143 --> 00:07:31,698 - Ja, hvordan visste du det? - Det er vel det eneste her. 71 00:07:33,692 --> 00:07:36,119 Hvorfor sendte de deg til legen? 72 00:07:38,113 --> 00:07:42,375 Det skulle være en enkel abort, men han tok hele livmoren. 73 00:07:44,703 --> 00:07:47,589 Beklager, fjernet han livmoren din? 74 00:07:48,582 --> 00:07:55,722 Og da jeg klaget på det, viste han papirer som sa jeg hadde godtatt operasjonen. 75 00:07:56,882 --> 00:07:59,851 Hva gjorde du så? 76 00:08:00,927 --> 00:08:07,233 Jeg gikk til politiet. Jeg vitnet og alt, og det var da ting begynte å skje. 77 00:08:08,059 --> 00:08:09,078 Hva mener du? 78 00:08:09,102 --> 00:08:13,875 Folk fulgte etter meg, gikk gjennom tingene mine, skjøt ord inn i hodet mitt. 79 00:08:13,899 --> 00:08:15,918 - Hvem fulgte etter deg? - Alle sammen. 80 00:08:15,942 --> 00:08:20,840 Dommeren, statsadvokaten, mamma, pappa, alle sammen. 81 00:08:20,864 --> 00:08:24,792 Når de regner deg som en fare for deg selv, er det fritt frem. 82 00:08:28,747 --> 00:08:33,593 Carmen... Kjenner du igjen... 83 00:08:37,839 --> 00:08:39,145 ...denne jenta? 84 00:08:47,515 --> 00:08:52,362 Mange jenter var innom Mosswood, og mange gutter. Tygd opp og spyttet ut. 85 00:08:52,604 --> 00:08:54,113 Så du denne jenta? 86 00:08:57,734 --> 00:08:59,452 Du bør lete i innsjøen. 87 00:09:02,530 --> 00:09:06,209 - Innsjøen? - De kaller den Den lilla innsjøen. 88 00:09:10,789 --> 00:09:12,600 Den lilla innsjøen? 89 00:09:12,624 --> 00:09:19,273 Ja. Varden liker å omgi seg med vakre ting, men blir fort lei. 90 00:09:19,297 --> 00:09:23,277 Hva var det navnet? Varden? Hvem var han? 91 00:09:23,301 --> 00:09:25,895 Det var han som plantet eggene i hjernen min. 92 00:09:37,399 --> 00:09:39,158 Er dette Varden? 93 00:09:46,700 --> 00:09:48,167 Kan jeg beholde dette? 94 00:09:49,494 --> 00:09:53,265 - Beklager, det er beviser. - Vær så snill. Jeg får ikke ha noe. 95 00:09:53,289 --> 00:09:55,476 - Jeg kan ikke... - Vær så snill. 96 00:09:55,500 --> 00:09:59,929 - Vi kan ordne... Miss Bell... - Vær så snill. 97 00:10:00,130 --> 00:10:04,851 Vær så snill! 98 00:10:05,802 --> 00:10:09,188 - Vær så snill! - Ro deg ned, Carmen. 99 00:10:31,703 --> 00:10:38,009 Vi må følge opp vitneforklaringen. Se om vi kan bekrefte noe av det. 100 00:10:38,752 --> 00:10:43,974 - Du tror henne ikke. - Jeg tenker på eggene i hjernen hennes. 101 00:10:44,883 --> 00:10:49,855 - Vera la igjen en talebeskjed. - Så spill den av. 102 00:10:52,516 --> 00:10:53,822 Greit. 103 00:10:54,851 --> 00:11:00,448 Det er Vera. Jeg tenkte på det du sa her om dagen, og tror jeg har funnet noe. 104 00:11:00,649 --> 00:11:03,618 Jeg vil vise det til deg før jeg viser det til noen andre. 105 00:11:04,152 --> 00:11:08,290 Kan du komme innom i morgen? Det er viktig. Takk. 106 00:11:10,033 --> 00:11:14,170 - Hun prøver å lure deg. - Ja. Sannsynligvis. 107 00:11:15,038 --> 00:11:18,810 Vi må være harde mot henne. Konfrontere henne om Marin. 108 00:11:18,834 --> 00:11:21,062 - Tvinge henne til DNA-test. - Nei. 109 00:11:21,086 --> 00:11:24,931 Om hun føler seg bedre når hun har kontroll, la henne ha det. 110 00:11:25,215 --> 00:11:27,017 Jeg må komme meg inn der. 111 00:11:30,262 --> 00:11:33,398 Ikke vær redd. Vi skal finne ut om vennen din. 112 00:11:35,058 --> 00:11:38,580 Alle filmene her suger. Ingenting av dette er skummelt. 113 00:11:38,604 --> 00:11:44,127 Det er som et forhåndsprodusert dopaminrush så du tror du opplever noe, 114 00:11:44,151 --> 00:11:47,380 men du sitter bare der og blir hjernevasket. 115 00:11:47,404 --> 00:11:48,747 Nå begynner det. 116 00:11:49,489 --> 00:11:55,670 Se på Rudy. Han bare sitter der og ser på MSNBC... 117 00:11:55,954 --> 00:12:00,143 ...teller sigaretter hver kveld. Han er en zombie og vet det ikke engang. 118 00:12:00,167 --> 00:12:03,396 Kan vi bare slappe av og ha en normal kveld 119 00:12:03,420 --> 00:12:09,309 uten at alt blir til en tirade mot samfunnet? 120 00:12:10,427 --> 00:12:14,314 På Mosswood kaller de det motstand, det du nettopp gjorde. 121 00:12:18,018 --> 00:12:21,956 - Jeg vil ikke snakke om det stedet. - Det er et tegn på å være ulykkelig. 122 00:12:21,980 --> 00:12:25,784 - Er jeg ulykkelig? - Ja, for du lyver. 123 00:12:27,277 --> 00:12:30,747 - Lyver jeg? - Du lyver for deg selv hver dag. 124 00:12:32,783 --> 00:12:34,089 Om hva da? 125 00:12:40,290 --> 00:12:46,221 Marin... Kan vi ikke bare ha en morsom kveld? Se. 126 00:12:48,423 --> 00:12:50,610 - Stjal du den? - Kanskje. 127 00:12:50,634 --> 00:12:54,437 - Hei. - Hei, Mr. Brannmann. 128 00:12:54,680 --> 00:12:56,314 Hva er det dere skal? 129 00:13:00,018 --> 00:13:02,320 Har dere noe å blande denne med? 130 00:13:04,606 --> 00:13:05,667 POLITI KELLER 131 00:13:05,691 --> 00:13:08,836 Ikke gjør dette mot deg selv, du kommer til å angre. 132 00:13:08,860 --> 00:13:13,049 Slå deg ned. Vi pratet nettopp om kompisen din, Harry Ambrose. 133 00:13:13,073 --> 00:13:16,928 Denne fyren liker å plukke fra hverandre solide saker. En sykdom. 134 00:13:16,952 --> 00:13:19,055 - Han må bort. - Unnskyld meg? 135 00:13:19,079 --> 00:13:21,808 Han plukket fra hverandre saken om Cora Tannetti i fjor. 136 00:13:21,832 --> 00:13:27,188 Nå vil han få dommer Emerson til å sende Julian Walker til familieretten. 137 00:13:27,212 --> 00:13:30,024 Kanskje det er der han hører hjemme? 138 00:13:30,048 --> 00:13:32,976 Det er min avgjørelse, ikke din. Helt klart ikke hans. 139 00:13:33,176 --> 00:13:37,615 Om velgerne mine vil se Walker buret inne, er det det som skjer. 140 00:13:37,639 --> 00:13:40,358 Da er det kanskje lurt at Ambrose er her. 141 00:13:40,684 --> 00:13:46,364 Som utenforstående får han ting til i det minste å virke upartiske. 142 00:13:47,482 --> 00:13:50,118 Du må ikke bli anklaget for å være partisk. 143 00:13:52,529 --> 00:13:55,832 Få kontroll på denne fyren før han gjør skade, Tom. 144 00:13:59,953 --> 00:14:03,048 - Jeg vet det, jeg beklager. - Det går bra. 145 00:14:04,499 --> 00:14:07,729 Han er en drittsekk. Jeg tenker bare på karrieren din. 146 00:14:07,753 --> 00:14:12,182 Du har mange år foran deg her. Ikke rot det til. 147 00:14:16,344 --> 00:14:20,825 - Hva var navnet på den vitneforklaringen? - Bell. Carmen Bell. 148 00:14:20,849 --> 00:14:24,537 Så rart. Du er den andre på to dager som ser etter den. 149 00:14:24,561 --> 00:14:27,039 - Virkelig? - Jeg vet ikke hvem. 150 00:14:27,063 --> 00:14:28,531 Han skrev seg ikke inn. 151 00:14:28,774 --> 00:14:32,911 - Hvordan så han ut? - Han var en veldig tynn mann. 152 00:14:41,536 --> 00:14:43,046 Han tok den. 153 00:15:24,746 --> 00:15:27,132 - Hallo. - Dette er Julian. 154 00:15:28,291 --> 00:15:33,689 Julian. Hei, hvordan går det? Hvordan har du det der? 155 00:15:33,713 --> 00:15:36,307 Mamma synes ikke jeg bør prate med deg. 156 00:15:37,092 --> 00:15:44,315 Hun passer nok bare på deg. Mødre har det med å være sånn. 157 00:15:45,141 --> 00:15:50,989 Jeg tror ikke hun kan få meg ut herfra. Hun sier det, men jeg tror henne ikke. 158 00:15:53,358 --> 00:15:58,079 Hun gjør det beste hun kan. Det gjør vi alle. 159 00:15:58,321 --> 00:16:01,207 Hun sier ikke hvor lenge jeg må være her. 160 00:16:04,828 --> 00:16:09,392 Greit. Du er siktet for to forsettlige drap. 161 00:16:09,416 --> 00:16:14,137 Det gir 15-25 år for hvert av dem. 162 00:16:14,588 --> 00:16:15,894 Så... 163 00:16:18,383 --> 00:16:23,188 Jeg kan ikke dra før om 30 år? 164 00:16:23,513 --> 00:16:29,027 Nei, det er bare... Jeg tror advokaten din får til noe bedre. 165 00:16:31,688 --> 00:16:33,573 Kan du være advokaten min? 166 00:16:36,401 --> 00:16:41,831 Nei, jeg... Jeg kan ikke være advokaten din. 167 00:16:42,699 --> 00:16:44,792 Det er ikke sånn det fungerer. 168 00:16:46,745 --> 00:16:51,341 - Jeg må legge på. - Ring meg igjen. Julian? 169 00:16:59,174 --> 00:17:01,903 - Hallo. - Hei. 170 00:17:01,927 --> 00:17:04,989 Vennligst legg igjen pistolen, mobilen og skiltet i bilen. 171 00:17:05,013 --> 00:17:08,399 Du må komme inn som alle andre. 172 00:17:34,918 --> 00:17:36,636 Julian er med meg. 173 00:17:38,922 --> 00:17:43,101 Jeg holder ham i posen min. 174 00:17:43,927 --> 00:17:47,397 Jeg føler hele vekten hans inni meg. 175 00:17:50,476 --> 00:17:55,530 - Jeg er så glad. - Vent. Hvem er dette? 176 00:17:55,898 --> 00:17:57,240 Bess McTeer. 177 00:17:59,443 --> 00:18:03,548 - Men Julian slutter ikke å gråte. - Hvorfor gråter han? 178 00:18:03,572 --> 00:18:06,875 Fordi de kommer til å finne oss. 179 00:18:07,451 --> 00:18:12,255 Så jeg legger hånden min over ansiktet hans så han skal tie... 180 00:18:12,748 --> 00:18:16,009 ...og han slutter å puste. 181 00:18:26,887 --> 00:18:31,233 - Hva var det? En drøm? - En fantasi. 182 00:18:32,643 --> 00:18:37,197 Bess kunne ikke få barn. Det ble et definerende problem for henne. 183 00:18:38,732 --> 00:18:41,169 Jeg ville ikke se det da, men det er klart nå 184 00:18:41,193 --> 00:18:43,912 at hun utviklet en usunn tilknytning til Julian. 185 00:18:44,863 --> 00:18:47,374 Så hun tok ham, er det det du sier? 186 00:18:48,534 --> 00:18:53,713 Julian visste at han ble kidnappet. Han handlet i selvforsvar. 187 00:18:56,291 --> 00:19:00,303 - Hvorfor har du det opptaket? - Det er en økt. Arbeidet. 188 00:19:00,671 --> 00:19:04,150 - Tar du opp alle øktene? - Bare med tillatelse. 189 00:19:04,174 --> 00:19:06,601 Gjorde du det mot Julian? 190 00:19:09,096 --> 00:19:10,564 Med Julian. 191 00:19:12,808 --> 00:19:16,704 Jeg vet ikke om vi kan bruke dette som beviser. 192 00:19:16,728 --> 00:19:20,625 Vi må vite mye mer om hva øktene handler om. 193 00:19:20,649 --> 00:19:22,409 Jeg sa at det er terapi. 194 00:19:24,486 --> 00:19:30,417 - Kan jeg se på en økt? - Det er ikke mulig. Det er konfidensielt. 195 00:19:32,494 --> 00:19:37,299 - Kan du gjøre det med meg? - Nå? 196 00:19:38,875 --> 00:19:40,181 Ja. 197 00:19:45,882 --> 00:19:52,606 Som ønsket: alle innsjøene innen fire mil fra Mosswood Grove. Alle 42. 198 00:19:52,931 --> 00:19:54,316 Takk. 199 00:19:56,059 --> 00:20:00,071 - Kommer dette fra Carmen Bell? - Ja. 200 00:20:01,356 --> 00:20:05,785 - Hva ser vi etter egentlig? - Jeg er ikke sikker. 201 00:20:36,808 --> 00:20:38,985 - Jeg kommer. - Nei, bare bli her. 202 00:20:41,521 --> 00:20:42,827 Hvor skal du? 203 00:20:50,489 --> 00:20:51,795 Hei. 204 00:20:56,495 --> 00:21:00,423 - Hva er galt? - Hva driver jeg med? 205 00:21:01,917 --> 00:21:03,385 Hva mener du? 206 00:21:05,671 --> 00:21:07,097 Jeg er bare... 207 00:21:08,632 --> 00:21:09,938 ...her... 208 00:21:11,760 --> 00:21:15,563 - ...og løper rundt som en taper. - Hva? Nei. 209 00:21:18,183 --> 00:21:22,487 - Du er ikke en taper. - Du skal studere neste år. Du har en plan. 210 00:21:23,689 --> 00:21:25,198 Hva skal jeg gjøre? 211 00:21:29,069 --> 00:21:33,873 Jeg bor hos pappa og pendler til Syracuse. 212 00:21:34,074 --> 00:21:39,421 Jeg kommer til å se deg hele tiden. Ingenting forandrer seg. 213 00:22:07,482 --> 00:22:09,993 Vi sa vi ikke skulle gjøre det mer. 214 00:22:13,572 --> 00:22:14,878 Beklager. 215 00:22:18,326 --> 00:22:19,632 Glem det. 216 00:22:20,078 --> 00:22:23,850 Det er vanskelig å glemme det når det er der hele tiden. 217 00:22:23,874 --> 00:22:25,592 Hva snakker du om? 218 00:22:26,168 --> 00:22:28,020 - Du gjør det igjen! - Hva da? 219 00:22:28,044 --> 00:22:29,971 Du lyver for deg selv! 220 00:22:33,884 --> 00:22:38,271 Hvor skal du? Marin! 221 00:23:00,569 --> 00:23:05,842 For 200 år siden satte en pinsemenighet et telt opp her med den steinen i midten. 222 00:23:05,866 --> 00:23:09,554 Før det trodde Seneca-stammen at en mann og en kvinne var stengt inni den 223 00:23:09,578 --> 00:23:12,255 som straff for at de brøt løftene sine. 224 00:23:12,956 --> 00:23:15,258 Hva betyr den for deg nå? 225 00:23:16,293 --> 00:23:19,471 Jeg vet bare at jeg føler meg bedre når jeg er nær den. 226 00:23:20,964 --> 00:23:22,933 Det er som noe fra en drøm. 227 00:23:25,093 --> 00:23:28,563 - Julian fortalte om noen drømmer. - Jeg vet det. 228 00:23:29,056 --> 00:23:32,526 Om et slags monster som besøker ham på natta. 229 00:23:32,976 --> 00:23:34,287 Den gamle heksa. 230 00:23:34,311 --> 00:23:37,081 - Er det et eventyr? - Det er en arketyp. 231 00:23:37,105 --> 00:23:43,662 De finnes i kulturer verden over. Hun er vanligvis en gammel kvinne i kappe. 232 00:23:44,071 --> 00:23:49,000 Hun sniker seg inn på rommet ditt om natta og sitter på brystkassen din. 233 00:23:49,701 --> 00:23:51,795 Har du blitt besøkt av henne? 234 00:23:54,540 --> 00:23:57,801 - Nei. - Er du sikker? 235 00:24:00,379 --> 00:24:02,639 Du skulle vise meg arbeidet. 236 00:24:07,344 --> 00:24:08,650 Følg meg. 237 00:24:36,748 --> 00:24:39,634 - Hva i helvete skjedde? - Beklager. 238 00:24:40,961 --> 00:24:46,766 Det går bra. Jeg er glad du ringte. Hvor er Marin? 239 00:24:47,259 --> 00:24:49,654 - Hun er borte. - Hvor ble hun av? 240 00:24:49,678 --> 00:24:53,023 - Jeg vet ikke. - Greit, la oss finne henne. 241 00:24:54,349 --> 00:24:56,943 Kom an. Nå drar vi. 242 00:25:13,869 --> 00:25:15,175 Marin? 243 00:25:16,705 --> 00:25:18,011 Marin? 244 00:25:21,001 --> 00:25:23,678 Stopp! Pokker ta. 245 00:25:28,925 --> 00:25:30,810 Marin, for pokker! 246 00:25:31,928 --> 00:25:36,117 Klokka er to på natta. Du vet jeg ikke kan la deg være her. 247 00:25:36,141 --> 00:25:38,443 Hva gjør du? Hva skal du... 248 00:25:42,314 --> 00:25:44,792 Hvordan er livet med ugresset? 249 00:25:44,816 --> 00:25:48,286 Det slutter aldri, et sisyfosarbeid. 250 00:25:50,155 --> 00:25:56,044 - Hva gjør du ute på en skoledag? - Det er ikke offentlig ennå, men... 251 00:25:57,537 --> 00:26:01,976 Det er mulig at Marin kanskje er moren til ungen vi arresterte. 252 00:26:02,000 --> 00:26:03,635 Marin? Virkelig? 253 00:26:04,044 --> 00:26:09,901 Husker du da hun stakk av til Mosswood, og vi kjørte rundt og lette etter henne? 254 00:26:09,925 --> 00:26:15,073 Da dere drakk nok rom til å oversvømme et lite fiskevær? Ja. Jeg husker det. 255 00:26:15,097 --> 00:26:19,234 - Husker du hva hun sa til deg den kvelden? - Kjære, jeg... 256 00:26:19,643 --> 00:26:24,572 Jeg husker ikke forrige uke, spøker du? Bli med inn, vi drikker litt iste. 257 00:26:25,440 --> 00:26:27,325 Marin? Herregud. 258 00:26:28,402 --> 00:26:32,247 - Jeg kan ikke være vennen hennes lenger. - Ikke si det. 259 00:26:32,614 --> 00:26:36,501 Jeg mener det. Hun forandret seg, ikke jeg. 260 00:26:38,161 --> 00:26:43,258 Hva er det? Ble dere fulle og tatoverte dere? 261 00:26:43,458 --> 00:26:49,889 Nei. Det er noe de tegner på Mosswood. Det er en labyrint. 262 00:26:52,259 --> 00:26:56,396 - Det ser ikke sånn ut. - Du må bruke fantasien din. 263 00:27:03,645 --> 00:27:04,951 Vent litt. 264 00:27:08,942 --> 00:27:10,248 Der. 265 00:27:12,320 --> 00:27:16,416 Akkurat. Skjønner du? 266 00:27:22,247 --> 00:27:23,882 Jeg vet ikke hva det betyr. 267 00:27:24,875 --> 00:27:30,513 - Sa hun noe mer? - Nei. Dere var begge så dritings. 268 00:27:31,631 --> 00:27:36,978 - Det var ikke lenge etter at mamma døde. - Et par år. 269 00:27:37,637 --> 00:27:40,523 Jeg tror jeg fortsatt var lei meg for det. 270 00:27:43,769 --> 00:27:48,156 - Du også, sikkert. - Det er lenge siden. 271 00:27:51,234 --> 00:27:52,540 Hørte du det? 272 00:27:55,113 --> 00:27:58,708 Ugresset kaller. Ha det. 273 00:28:04,414 --> 00:28:07,592 Fortell meg om datteren din. Står dere hverandre nær? 274 00:28:08,168 --> 00:28:12,013 - Klart det. - Du høres ikke så sikker ut. 275 00:28:12,631 --> 00:28:17,519 Vi har bare ikke fått pratet så mye i det siste, det er alt. 276 00:28:17,761 --> 00:28:20,438 - Hvorfor ikke? - Fordi. 277 00:28:22,057 --> 00:28:25,527 Du er god på å sette deg selv i karantene, er du ikke? 278 00:28:27,521 --> 00:28:29,280 Har du øvd hele livet? 279 00:28:30,565 --> 00:28:34,494 Er det en del av arbeidet du gjør med Julian? 280 00:28:35,237 --> 00:28:40,250 - Graver litt og tvinger ham til å svare? - Jeg tvinger ingen. 281 00:28:40,575 --> 00:28:43,837 Han er en unge, han har ikke noe valg. 282 00:28:44,371 --> 00:28:50,051 Arbeidet handler om invitasjon, ikke konfrontasjon. 283 00:28:50,418 --> 00:28:55,849 - Julian har helt klart nytte av det. - Kanskje. Inntil nå nylig. 284 00:28:59,094 --> 00:29:02,397 Der er hardheten din. Jeg visste du hadde det. 285 00:29:02,848 --> 00:29:04,440 Jeg blir gretten... 286 00:29:05,517 --> 00:29:10,405 ...når jeg hører på analyser mens vi vandrer rundt i skogen. 287 00:29:10,689 --> 00:29:14,159 - Du liker å ha kontroll. - Vet du noe om det? 288 00:29:16,361 --> 00:29:19,581 - Denne veien. - Greit. 289 00:29:26,204 --> 00:29:28,006 Hei! Vera! 290 00:29:40,552 --> 00:29:41,858 Vera! 291 00:29:51,062 --> 00:29:52,368 Vera? 292 00:30:14,794 --> 00:30:18,723 FLUKTEN FRA LABYRINTEN 293 00:30:37,359 --> 00:30:43,122 BØKER FOR OPPLYSNING 294 00:30:46,034 --> 00:30:50,714 Du nevnte på telefonen at du hadde boka Flukten fra labyrinten. 295 00:30:51,081 --> 00:30:53,852 Det stemmer. Lionel Jeffries. 296 00:30:53,876 --> 00:31:01,141 Vi hadde ett opplag av den i 1987. Før kontroversen. 297 00:31:01,758 --> 00:31:05,280 - Hvilken kontrovers? - Han var psykoterapeut i Canada. 298 00:31:05,304 --> 00:31:12,620 Han hadde en hengiven skare før anklagene om fysisk og seksuelt misbruk. 299 00:31:12,644 --> 00:31:16,364 Det er synd. Boken er faktisk ganske interessant. 300 00:31:16,565 --> 00:31:17,625 Hvordan det? 301 00:31:17,649 --> 00:31:24,340 Greia hans var å gå tilbake til ritualer. Symbolsk spill og å gjenoppleve traumer. 302 00:31:24,364 --> 00:31:28,084 Du skjønner at det lett kan gå galt. 303 00:31:29,495 --> 00:31:32,756 - Hvor er han nå? - Det er et godt spørsmål. 304 00:31:33,207 --> 00:31:37,594 Etter at han mistet lisensen på 90-tallet, forsvant han. 305 00:31:38,045 --> 00:31:42,849 Der er den! Noen bestilte den for en måned siden, men den kunne ikke leveres. 306 00:31:43,383 --> 00:31:46,895 FLUKTEN FRA LABYRINTEN 307 00:31:49,264 --> 00:31:50,690 Kan jeg se konvolutten? 308 00:31:56,688 --> 00:31:59,741 Lager, Niagarafallene... 309 00:32:03,362 --> 00:32:05,038 Kan jeg beholde denne? 310 00:32:38,230 --> 00:32:40,532 CANADA 3 KM 311 00:32:53,620 --> 00:32:57,850 De som leide denne, betalte kontant og sluttet å betale forrige måned. 312 00:32:57,874 --> 00:33:02,220 - Jeg skulle til å tømme den. - Det ser ut som om noen bodde her. 313 00:33:17,394 --> 00:33:19,696 Dette er barneklær. 314 00:33:30,198 --> 00:33:33,720 RETUR TIL RITUALER 315 00:33:33,744 --> 00:33:36,421 Å BO I VÅRE DYREKROPPER VED KONTAKT MED NATUREN 316 00:33:38,040 --> 00:33:41,801 - Hva er navnet på avtalen? - La meg se. 317 00:33:44,630 --> 00:33:46,348 Walker, Julian. 318 00:33:59,770 --> 00:34:02,447 Å REDEFINERE FORHOLD GJENNOM PARTNERARBEID 319 00:34:09,404 --> 00:34:11,081 Fortell meg hva du ser. 320 00:34:15,619 --> 00:34:17,045 En sandhaug. 321 00:34:18,747 --> 00:34:20,674 Hva er i sandhaugen? 322 00:34:24,044 --> 00:34:25,637 Jeg ser faren min. 323 00:34:29,257 --> 00:34:30,892 Jeg ser faren min. 324 00:34:33,679 --> 00:34:38,525 Og så? Hva vil du gjøre? 325 00:35:57,596 --> 00:35:58,902 Der er du. 326 00:35:59,181 --> 00:36:05,038 - Hva er alt dette? Hva driver du med? - Ikke la døra stå åpen. 327 00:36:05,062 --> 00:36:08,750 Jeg vandret rundt i mørket en stund, men nå har jeg deg. 328 00:36:08,774 --> 00:36:12,869 Jeg visste du ville finne frem. Føl deg som hjemme. 329 00:36:13,279 --> 00:36:17,050 Jeg tror ikke det. Jeg drar herfra. 330 00:36:17,074 --> 00:36:20,720 Nei, det er for sent nå. Vi drar i morgen, når det er lyst. 331 00:36:20,744 --> 00:36:25,716 Hei, leker du med meg? Er det det? 332 00:36:26,834 --> 00:36:29,344 Endelig. Der er du. 333 00:36:37,177 --> 00:36:38,520 Du halter. 334 00:36:41,015 --> 00:36:42,321 Sett deg. 335 00:36:44,226 --> 00:36:45,611 Sitt. 336 00:37:12,921 --> 00:37:15,432 Det er hovent, og jeg har ikke is. 337 00:37:38,572 --> 00:37:39,878 For stramt? 338 00:37:42,242 --> 00:37:43,548 Nei. 339 00:37:47,206 --> 00:37:48,512 Ikke rør deg. 340 00:38:03,263 --> 00:38:04,856 Hvem er på peishylla? 341 00:38:05,140 --> 00:38:09,986 Varden. Han var lederen for Mosswood da Mosswood hadde en leder. 342 00:38:10,187 --> 00:38:11,780 Dette er hytta hans. 343 00:38:12,648 --> 00:38:15,992 - Når venter du at han kommer hjem? - Han er borte nå. 344 00:38:16,485 --> 00:38:20,163 Men han skrev og mediterte som oftest i dette rommet. 345 00:38:21,990 --> 00:38:24,668 Grønn te. Ikke piggeple. 346 00:38:26,912 --> 00:38:30,674 Det er her han utviklet ideene jeg prøver å gi sønnen min. 347 00:38:32,000 --> 00:38:33,468 Og hva er de? 348 00:38:33,961 --> 00:38:39,349 De fleste av oss prøver å undertrykke delene av oss selv vi synes er upassende. 349 00:38:40,926 --> 00:38:45,731 Hele livet vårt prøver vi å komme bort fra de vakre følelsene. 350 00:38:46,682 --> 00:38:48,692 Det fungerer ikke, gjør det? 351 00:38:52,729 --> 00:38:58,452 Julian er en ny type mann. I ett med naturen... 352 00:38:59,319 --> 00:39:04,499 ...og han flyter med alt mørket og alt lyset. 353 00:39:05,409 --> 00:39:08,587 Du skal aldri vise meg hva arbeidet er, skal du? 354 00:39:10,873 --> 00:39:12,799 Vi har allerede gjort det. 355 00:39:14,668 --> 00:39:16,303 Kan jeg spørre deg... 356 00:39:20,841 --> 00:39:23,894 Forlot moren din deg noensinne i skogen? 357 00:39:27,097 --> 00:39:29,316 Jeg er ikke her for å prate om moren min. 358 00:39:33,479 --> 00:39:38,325 Hva føler du akkurat nå? Vær ærlig. 359 00:39:42,112 --> 00:39:49,336 - Jeg stoler ikke på deg. - Det er frykt. Jeg er også redd. 360 00:39:52,456 --> 00:39:54,758 Og det er en seksuell tiltrekning her. 361 00:39:58,504 --> 00:40:01,389 - Hva gjør du? - Jeg vet ikke. 362 00:40:02,633 --> 00:40:04,226 Man kan ikke vite. 363 00:40:07,387 --> 00:40:08,693 Hva mer? 364 00:40:13,227 --> 00:40:14,653 Sinne. 365 00:40:17,022 --> 00:40:18,406 Raseri... 366 00:40:32,287 --> 00:40:36,842 Under alt det raseriet, om du bare kan smake det som er der... 367 00:40:38,043 --> 00:40:39,678 ...hva hadde det vært? 368 00:41:10,534 --> 00:41:11,840 Mamma? 369 00:41:13,495 --> 00:41:14,880 Mamma? 370 00:41:26,300 --> 00:41:29,477 Å, Gud. 371 00:41:30,470 --> 00:41:32,731 Å, Gud. 372 00:42:13,555 --> 00:42:16,858 Tekst: Audun Bie