1
00:00:00,948 --> 00:00:05,043
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:06,495 --> 00:00:10,058
Hva som enn foregår på Mosswood,
står Julian midt i det.
3
00:00:10,082 --> 00:00:13,728
Når en så ung gutt dreper,
er det aldri bare hans feil.
4
00:00:13,752 --> 00:00:17,107
Men Niagarafallene-historien,
om at du tillot det, var ikke sann.
5
00:00:17,131 --> 00:00:21,393
Du visste at det paret ikke skulle
tilbake til Mosswood med sønnen din.
6
00:00:21,677 --> 00:00:26,408
Du må huske dette nummeret.
Trenger du noe, ring meg.
7
00:00:26,432 --> 00:00:27,992
- Du må være Harry.
- Ja.
8
00:00:28,016 --> 00:00:30,370
Glen Fisher.
Jeg har hørt masse om deg.
9
00:00:30,394 --> 00:00:34,207
Mitt råd: Metall og tåregass.
Det fungerte i Waco.
10
00:00:34,231 --> 00:00:40,171
Jeg snakket med dommeren, som har
beordret vurdering av psykisk helse.
11
00:00:40,195 --> 00:00:43,550
- Så hvorfor ga du henne teen?
- Fordi hun løy.
12
00:00:43,574 --> 00:00:46,752
- Hva skjer når man gjør det?
- Man blir delt i to.
13
00:00:47,244 --> 00:00:49,296
Det går bra.
14
00:00:50,956 --> 00:00:53,518
Etterforsker, hun er ikke moren.
15
00:00:53,542 --> 00:00:57,355
Min venn Marin, som dro til Mosswood...
Jeg fulgte rådet ditt og fulgte opp.
16
00:00:57,379 --> 00:01:00,608
Se hva jeg fant. "Julian".
17
00:01:00,632 --> 00:01:06,906
- Så du var tilstede under Julians fødsel?
- Nei, jeg ble innkalt for papirarbeidet.
18
00:01:06,930 --> 00:01:08,032
Dr. Poole?
19
00:01:08,056 --> 00:01:12,527
Herregud. Nei. Nei!
20
00:01:13,312 --> 00:01:14,946
Jeg må vise deg noe.
21
00:01:40,464 --> 00:01:44,476
"Hver dag søker jeg en utvei
fra labyrinten.
22
00:01:45,511 --> 00:01:52,734
Hver dag jakter minotauren på meg.
Å løpe gir den bare mer styrke.
23
00:01:53,894 --> 00:01:57,239
Den eneste utveien er innover.
24
00:01:58,232 --> 00:02:04,621
Jeg må akseptere at i midten av labyrinten
møter jeg ikke minotauren...
25
00:02:05,322 --> 00:02:06,628
...men meg selv.
26
00:02:09,201 --> 00:02:14,089
Jeg er minotauren.
Jeg jakter på meg selv."
27
00:02:15,832 --> 00:02:19,970
- Han høres helt klart forpliktet ut.
- Ja.
28
00:02:20,629 --> 00:02:24,182
Forpliktet nok til
å heller drepe seg selv enn å prate.
29
00:02:26,176 --> 00:02:29,855
- Jeg lurer på om det er flere der ute.
- Flere hva da?
30
00:02:31,890 --> 00:02:33,196
Flere som ham.
31
00:02:38,855 --> 00:02:40,198
Hvem er dette?
32
00:03:00,460 --> 00:03:06,683
Det er bare en drøm.
Det er ikke virkelig. Det lover jeg.
33
00:03:08,093 --> 00:03:10,228
Jeg vet ikke hva som er virkelig.
34
00:03:16,727 --> 00:03:22,782
Jeg tok testen, som du sa.
Hvorfor kan jeg ikke dra hjem?
35
00:03:24,818 --> 00:03:29,205
Testen gikk ikke som vi planla.
De har flere spørsmål nå.
36
00:03:31,116 --> 00:03:36,004
- Om hva da?
- Om deg.
37
00:03:37,956 --> 00:03:45,221
Om du er frisk mentalt, hvilket vi begge
vet er latterlig, men det er det de tror.
38
00:03:46,798 --> 00:03:50,852
Det gjør det vanskeligere
å hevde selvforsvar, men det går bra.
39
00:03:51,678 --> 00:03:52,984
Ett minutt, folkens.
40
00:03:57,893 --> 00:04:03,615
- Jeg kommer aldri hjem, gjør jeg?
- Jo, det gjør du. Jeg skal få deg ut.
41
00:04:07,110 --> 00:04:10,715
- Se på meg, Julian.
- Nei.
42
00:04:10,739 --> 00:04:12,634
Det er ingenting galt med deg.
43
00:04:12,658 --> 00:04:16,211
Du er akkurat som du skal være.
Det må du aldri glemme.
44
00:04:16,912 --> 00:04:20,632
- Men du får meg ikke ut.
- Det er ikke sant.
45
00:04:22,292 --> 00:04:27,430
Ingenting om Mosswood noe sted. Hadde
han pasienter der, var det uoffisielt.
46
00:04:28,507 --> 00:04:31,184
Jeg sjekket legelisensen hans.
47
00:04:32,803 --> 00:04:34,656
- Og?
- Plettfritt.
48
00:04:34,680 --> 00:04:37,909
Unntatt én klage til delstaten
for 15 år siden.
49
00:04:37,933 --> 00:04:41,162
- Hva slags klage?
- En fånyttes feilbehandlingsklage.
50
00:04:41,186 --> 00:04:43,456
Sendt inn av en Carmen Bell.
51
00:04:43,480 --> 00:04:47,826
- Har vi en adresse?
- Ja. Brunswick Drive 1.
52
00:04:49,653 --> 00:04:52,330
Det er Deakins psykiatriske institutt.
53
00:05:04,251 --> 00:05:08,847
Det ser ut til å ha begynt på kjøkkenet.
Så du hva som skjedde?
54
00:05:11,133 --> 00:05:13,893
Mamma lagde middag på komfyren.
55
00:06:09,900 --> 00:06:11,409
Jeg pleier å hvile nå.
56
00:06:12,319 --> 00:06:18,208
Vi skal ikke oppholde deg.
Vi vil bare spørre om dr. Sheldon Poole.
57
00:06:20,535 --> 00:06:24,005
Du klagde på feilbehandling i 2002,
stemmer det?
58
00:06:24,539 --> 00:06:26,925
Jeg vil ikke snakke om dr. Sheldon.
59
00:06:29,252 --> 00:06:30,688
Kan jeg spørre om hvorfor?
60
00:06:30,712 --> 00:06:34,641
Fordi de byttet medisinene mine,
jeg er trøtt og pleier å hvile nå.
61
00:06:37,469 --> 00:06:42,482
Hva er det du går på? Er det Seroquel?
62
00:06:44,559 --> 00:06:46,569
Ja, og Risperidone.
63
00:06:48,480 --> 00:06:53,952
I flere år gikk mamma på litium.
64
00:06:55,278 --> 00:06:59,916
Litium er fælt. Anklene hovner opp,
og du får mareritt.
65
00:07:01,076 --> 00:07:04,170
Det var mye av det da hun bodde her.
66
00:07:05,455 --> 00:07:11,094
Hun bodde i fjerde etasje. Til 1975.
67
00:07:14,422 --> 00:07:15,728
Greit.
68
00:07:18,802 --> 00:07:22,156
Jeg ble sendt til dr. Sheldon
av dem jeg bodde med.
69
00:07:22,180 --> 00:07:25,733
- Det var et slags samfunn.
- Mosswood Grove?
70
00:07:27,143 --> 00:07:31,698
- Ja, hvordan visste du det?
- Det er vel det eneste her.
71
00:07:33,692 --> 00:07:36,119
Hvorfor sendte de deg til legen?
72
00:07:38,113 --> 00:07:42,375
Det skulle være en enkel abort,
men han tok hele livmoren.
73
00:07:44,703 --> 00:07:47,589
Beklager, fjernet han livmoren din?
74
00:07:48,582 --> 00:07:55,722
Og da jeg klaget på det, viste han papirer
som sa jeg hadde godtatt operasjonen.
75
00:07:56,882 --> 00:07:59,851
Hva gjorde du så?
76
00:08:00,927 --> 00:08:07,233
Jeg gikk til politiet. Jeg vitnet og alt,
og det var da ting begynte å skje.
77
00:08:08,059 --> 00:08:09,078
Hva mener du?
78
00:08:09,102 --> 00:08:13,875
Folk fulgte etter meg, gikk gjennom
tingene mine, skjøt ord inn i hodet mitt.
79
00:08:13,899 --> 00:08:15,918
- Hvem fulgte etter deg?
- Alle sammen.
80
00:08:15,942 --> 00:08:20,840
Dommeren, statsadvokaten,
mamma, pappa, alle sammen.
81
00:08:20,864 --> 00:08:24,792
Når de regner deg som
en fare for deg selv, er det fritt frem.
82
00:08:28,747 --> 00:08:33,593
Carmen... Kjenner du igjen...
83
00:08:37,839 --> 00:08:39,145
...denne jenta?
84
00:08:47,515 --> 00:08:52,362
Mange jenter var innom Mosswood,
og mange gutter. Tygd opp og spyttet ut.
85
00:08:52,604 --> 00:08:54,113
Så du denne jenta?
86
00:08:57,734 --> 00:08:59,452
Du bør lete i innsjøen.
87
00:09:02,530 --> 00:09:06,209
- Innsjøen?
- De kaller den Den lilla innsjøen.
88
00:09:10,789 --> 00:09:12,600
Den lilla innsjøen?
89
00:09:12,624 --> 00:09:19,273
Ja. Varden liker å omgi seg
med vakre ting, men blir fort lei.
90
00:09:19,297 --> 00:09:23,277
Hva var det navnet?
Varden? Hvem var han?
91
00:09:23,301 --> 00:09:25,895
Det var
han som plantet eggene i hjernen min.
92
00:09:37,399 --> 00:09:39,158
Er dette Varden?
93
00:09:46,700 --> 00:09:48,167
Kan jeg beholde dette?
94
00:09:49,494 --> 00:09:53,265
- Beklager, det er beviser.
- Vær så snill. Jeg får ikke ha noe.
95
00:09:53,289 --> 00:09:55,476
- Jeg kan ikke...
- Vær så snill.
96
00:09:55,500 --> 00:09:59,929
- Vi kan ordne... Miss Bell...
- Vær så snill.
97
00:10:00,130 --> 00:10:04,851
Vær så snill!
98
00:10:05,802 --> 00:10:09,188
- Vær så snill!
- Ro deg ned, Carmen.
99
00:10:31,703 --> 00:10:38,009
Vi må følge opp vitneforklaringen.
Se om vi kan bekrefte noe av det.
100
00:10:38,752 --> 00:10:43,974
- Du tror henne ikke.
- Jeg tenker på eggene i hjernen hennes.
101
00:10:44,883 --> 00:10:49,855
- Vera la igjen en talebeskjed.
- Så spill den av.
102
00:10:52,516 --> 00:10:53,822
Greit.
103
00:10:54,851 --> 00:11:00,448
Det er Vera. Jeg tenkte på det du sa
her om dagen, og tror jeg har funnet noe.
104
00:11:00,649 --> 00:11:03,618
Jeg vil vise det til deg
før jeg viser det til noen andre.
105
00:11:04,152 --> 00:11:08,290
Kan du komme innom i morgen?
Det er viktig. Takk.
106
00:11:10,033 --> 00:11:14,170
- Hun prøver å lure deg.
- Ja. Sannsynligvis.
107
00:11:15,038 --> 00:11:18,810
Vi må være harde mot henne.
Konfrontere henne om Marin.
108
00:11:18,834 --> 00:11:21,062
- Tvinge henne til DNA-test.
- Nei.
109
00:11:21,086 --> 00:11:24,931
Om hun føler seg bedre
når hun har kontroll, la henne ha det.
110
00:11:25,215 --> 00:11:27,017
Jeg må komme meg inn der.
111
00:11:30,262 --> 00:11:33,398
Ikke vær redd.
Vi skal finne ut om vennen din.
112
00:11:35,058 --> 00:11:38,580
Alle filmene her suger.
Ingenting av dette er skummelt.
113
00:11:38,604 --> 00:11:44,127
Det er som et forhåndsprodusert
dopaminrush så du tror du opplever noe,
114
00:11:44,151 --> 00:11:47,380
men du sitter bare der
og blir hjernevasket.
115
00:11:47,404 --> 00:11:48,747
Nå begynner det.
116
00:11:49,489 --> 00:11:55,670
Se på Rudy.
Han bare sitter der og ser på MSNBC...
117
00:11:55,954 --> 00:12:00,143
...teller sigaretter hver kveld.
Han er en zombie og vet det ikke engang.
118
00:12:00,167 --> 00:12:03,396
Kan vi bare slappe av
og ha en normal kveld
119
00:12:03,420 --> 00:12:09,309
uten at alt blir til
en tirade mot samfunnet?
120
00:12:10,427 --> 00:12:14,314
På Mosswood kaller de det motstand,
det du nettopp gjorde.
121
00:12:18,018 --> 00:12:21,956
- Jeg vil ikke snakke om det stedet.
- Det er et tegn på å være ulykkelig.
122
00:12:21,980 --> 00:12:25,784
- Er jeg ulykkelig?
- Ja, for du lyver.
123
00:12:27,277 --> 00:12:30,747
- Lyver jeg?
- Du lyver for deg selv hver dag.
124
00:12:32,783 --> 00:12:34,089
Om hva da?
125
00:12:40,290 --> 00:12:46,221
Marin...
Kan vi ikke bare ha en morsom kveld? Se.
126
00:12:48,423 --> 00:12:50,610
- Stjal du den?
- Kanskje.
127
00:12:50,634 --> 00:12:54,437
- Hei.
- Hei, Mr. Brannmann.
128
00:12:54,680 --> 00:12:56,314
Hva er det dere skal?
129
00:13:00,018 --> 00:13:02,320
Har dere noe å blande denne med?
130
00:13:04,606 --> 00:13:05,667
POLITI
KELLER
131
00:13:05,691 --> 00:13:08,836
Ikke gjør dette mot deg selv,
du kommer til å angre.
132
00:13:08,860 --> 00:13:13,049
Slå deg ned. Vi pratet nettopp
om kompisen din, Harry Ambrose.
133
00:13:13,073 --> 00:13:16,928
Denne fyren liker å plukke fra hverandre
solide saker. En sykdom.
134
00:13:16,952 --> 00:13:19,055
- Han må bort.
- Unnskyld meg?
135
00:13:19,079 --> 00:13:21,808
Han plukket fra hverandre
saken om Cora Tannetti i fjor.
136
00:13:21,832 --> 00:13:27,188
Nå vil han få dommer Emerson til
å sende Julian Walker til familieretten.
137
00:13:27,212 --> 00:13:30,024
Kanskje det er der han hører hjemme?
138
00:13:30,048 --> 00:13:32,976
Det er min avgjørelse, ikke din.
Helt klart ikke hans.
139
00:13:33,176 --> 00:13:37,615
Om velgerne mine vil se Walker buret inne,
er det det som skjer.
140
00:13:37,639 --> 00:13:40,358
Da er det kanskje lurt at Ambrose er her.
141
00:13:40,684 --> 00:13:46,364
Som utenforstående får han ting til
i det minste å virke upartiske.
142
00:13:47,482 --> 00:13:50,118
Du må ikke bli anklaget
for å være partisk.
143
00:13:52,529 --> 00:13:55,832
Få kontroll på denne fyren
før han gjør skade, Tom.
144
00:13:59,953 --> 00:14:03,048
- Jeg vet det, jeg beklager.
- Det går bra.
145
00:14:04,499 --> 00:14:07,729
Han er en drittsekk.
Jeg tenker bare på karrieren din.
146
00:14:07,753 --> 00:14:12,182
Du har mange år foran deg her.
Ikke rot det til.
147
00:14:16,344 --> 00:14:20,825
- Hva var navnet på den vitneforklaringen?
- Bell. Carmen Bell.
148
00:14:20,849 --> 00:14:24,537
Så rart. Du er den andre
på to dager som ser etter den.
149
00:14:24,561 --> 00:14:27,039
- Virkelig?
- Jeg vet ikke hvem.
150
00:14:27,063 --> 00:14:28,531
Han skrev seg ikke inn.
151
00:14:28,774 --> 00:14:32,911
- Hvordan så han ut?
- Han var en veldig tynn mann.
152
00:14:41,536 --> 00:14:43,046
Han tok den.
153
00:15:24,746 --> 00:15:27,132
- Hallo.
- Dette er Julian.
154
00:15:28,291 --> 00:15:33,689
Julian. Hei, hvordan går det?
Hvordan har du det der?
155
00:15:33,713 --> 00:15:36,307
Mamma synes ikke
jeg bør prate med deg.
156
00:15:37,092 --> 00:15:44,315
Hun passer nok bare på deg.
Mødre har det med å være sånn.
157
00:15:45,141 --> 00:15:50,989
Jeg tror ikke hun kan få meg ut herfra.
Hun sier det, men jeg tror henne ikke.
158
00:15:53,358 --> 00:15:58,079
Hun gjør det beste hun kan.
Det gjør vi alle.
159
00:15:58,321 --> 00:16:01,207
Hun sier ikke hvor lenge jeg må være her.
160
00:16:04,828 --> 00:16:09,392
Greit.
Du er siktet for to forsettlige drap.
161
00:16:09,416 --> 00:16:14,137
Det gir 15-25 år for hvert av dem.
162
00:16:14,588 --> 00:16:15,894
Så...
163
00:16:18,383 --> 00:16:23,188
Jeg kan ikke dra før om 30 år?
164
00:16:23,513 --> 00:16:29,027
Nei, det er bare...
Jeg tror advokaten din får til noe bedre.
165
00:16:31,688 --> 00:16:33,573
Kan du være advokaten min?
166
00:16:36,401 --> 00:16:41,831
Nei, jeg...
Jeg kan ikke være advokaten din.
167
00:16:42,699 --> 00:16:44,792
Det er ikke sånn det fungerer.
168
00:16:46,745 --> 00:16:51,341
- Jeg må legge på.
- Ring meg igjen. Julian?
169
00:16:59,174 --> 00:17:01,903
- Hallo.
- Hei.
170
00:17:01,927 --> 00:17:04,989
Vennligst legg igjen pistolen,
mobilen og skiltet i bilen.
171
00:17:05,013 --> 00:17:08,399
Du må komme inn som alle andre.
172
00:17:34,918 --> 00:17:36,636
Julian er med meg.
173
00:17:38,922 --> 00:17:43,101
Jeg holder ham i posen min.
174
00:17:43,927 --> 00:17:47,397
Jeg føler hele vekten hans inni meg.
175
00:17:50,476 --> 00:17:55,530
- Jeg er så glad.
- Vent. Hvem er dette?
176
00:17:55,898 --> 00:17:57,240
Bess McTeer.
177
00:17:59,443 --> 00:18:03,548
- Men Julian slutter ikke å gråte.
- Hvorfor gråter han?
178
00:18:03,572 --> 00:18:06,875
Fordi de kommer til å finne oss.
179
00:18:07,451 --> 00:18:12,255
Så jeg legger hånden min
over ansiktet hans så han skal tie...
180
00:18:12,748 --> 00:18:16,009
...og han slutter å puste.
181
00:18:26,887 --> 00:18:31,233
- Hva var det? En drøm?
- En fantasi.
182
00:18:32,643 --> 00:18:37,197
Bess kunne ikke få barn.
Det ble et definerende problem for henne.
183
00:18:38,732 --> 00:18:41,169
Jeg ville ikke se det da,
men det er klart nå
184
00:18:41,193 --> 00:18:43,912
at hun utviklet
en usunn tilknytning til Julian.
185
00:18:44,863 --> 00:18:47,374
Så hun tok ham, er det det du sier?
186
00:18:48,534 --> 00:18:53,713
Julian visste at han ble kidnappet.
Han handlet i selvforsvar.
187
00:18:56,291 --> 00:19:00,303
- Hvorfor har du det opptaket?
- Det er en økt. Arbeidet.
188
00:19:00,671 --> 00:19:04,150
- Tar du opp alle øktene?
- Bare med tillatelse.
189
00:19:04,174 --> 00:19:06,601
Gjorde du det mot Julian?
190
00:19:09,096 --> 00:19:10,564
Med Julian.
191
00:19:12,808 --> 00:19:16,704
Jeg vet ikke
om vi kan bruke dette som beviser.
192
00:19:16,728 --> 00:19:20,625
Vi må vite mye mer
om hva øktene handler om.
193
00:19:20,649 --> 00:19:22,409
Jeg sa at det er terapi.
194
00:19:24,486 --> 00:19:30,417
- Kan jeg se på en økt?
- Det er ikke mulig. Det er konfidensielt.
195
00:19:32,494 --> 00:19:37,299
- Kan du gjøre det med meg?
- Nå?
196
00:19:38,875 --> 00:19:40,181
Ja.
197
00:19:45,882 --> 00:19:52,606
Som ønsket: alle innsjøene innen fire mil
fra Mosswood Grove. Alle 42.
198
00:19:52,931 --> 00:19:54,316
Takk.
199
00:19:56,059 --> 00:20:00,071
- Kommer dette fra Carmen Bell?
- Ja.
200
00:20:01,356 --> 00:20:05,785
- Hva ser vi etter egentlig?
- Jeg er ikke sikker.
201
00:20:36,808 --> 00:20:38,985
- Jeg kommer.
- Nei, bare bli her.
202
00:20:41,521 --> 00:20:42,827
Hvor skal du?
203
00:20:50,489 --> 00:20:51,795
Hei.
204
00:20:56,495 --> 00:21:00,423
- Hva er galt?
- Hva driver jeg med?
205
00:21:01,917 --> 00:21:03,385
Hva mener du?
206
00:21:05,671 --> 00:21:07,097
Jeg er bare...
207
00:21:08,632 --> 00:21:09,938
...her...
208
00:21:11,760 --> 00:21:15,563
- ...og løper rundt som en taper.
- Hva? Nei.
209
00:21:18,183 --> 00:21:22,487
- Du er ikke en taper.
- Du skal studere neste år. Du har en plan.
210
00:21:23,689 --> 00:21:25,198
Hva skal jeg gjøre?
211
00:21:29,069 --> 00:21:33,873
Jeg bor hos pappa
og pendler til Syracuse.
212
00:21:34,074 --> 00:21:39,421
Jeg kommer til å se deg hele tiden.
Ingenting forandrer seg.
213
00:22:07,482 --> 00:22:09,993
Vi sa vi ikke skulle gjøre det mer.
214
00:22:13,572 --> 00:22:14,878
Beklager.
215
00:22:18,326 --> 00:22:19,632
Glem det.
216
00:22:20,078 --> 00:22:23,850
Det er vanskelig å glemme det
når det er der hele tiden.
217
00:22:23,874 --> 00:22:25,592
Hva snakker du om?
218
00:22:26,168 --> 00:22:28,020
- Du gjør det igjen!
- Hva da?
219
00:22:28,044 --> 00:22:29,971
Du lyver for deg selv!
220
00:22:33,884 --> 00:22:38,271
Hvor skal du? Marin!
221
00:23:00,569 --> 00:23:05,842
For 200 år siden satte en pinsemenighet
et telt opp her med den steinen i midten.
222
00:23:05,866 --> 00:23:09,554
Før det trodde Seneca-stammen at
en mann og en kvinne var stengt inni den
223
00:23:09,578 --> 00:23:12,255
som straff for at de brøt løftene sine.
224
00:23:12,956 --> 00:23:15,258
Hva betyr den for deg nå?
225
00:23:16,293 --> 00:23:19,471
Jeg vet bare at jeg føler meg bedre
når jeg er nær den.
226
00:23:20,964 --> 00:23:22,933
Det er som noe fra en drøm.
227
00:23:25,093 --> 00:23:28,563
- Julian fortalte om noen drømmer.
- Jeg vet det.
228
00:23:29,056 --> 00:23:32,526
Om et slags monster
som besøker ham på natta.
229
00:23:32,976 --> 00:23:34,287
Den gamle heksa.
230
00:23:34,311 --> 00:23:37,081
- Er det et eventyr?
- Det er en arketyp.
231
00:23:37,105 --> 00:23:43,662
De finnes i kulturer verden over.
Hun er vanligvis en gammel kvinne i kappe.
232
00:23:44,071 --> 00:23:49,000
Hun sniker seg inn på rommet ditt
om natta og sitter på brystkassen din.
233
00:23:49,701 --> 00:23:51,795
Har du blitt besøkt av henne?
234
00:23:54,540 --> 00:23:57,801
- Nei.
- Er du sikker?
235
00:24:00,379 --> 00:24:02,639
Du skulle vise meg arbeidet.
236
00:24:07,344 --> 00:24:08,650
Følg meg.
237
00:24:36,748 --> 00:24:39,634
- Hva i helvete skjedde?
- Beklager.
238
00:24:40,961 --> 00:24:46,766
Det går bra. Jeg er glad du ringte.
Hvor er Marin?
239
00:24:47,259 --> 00:24:49,654
- Hun er borte.
- Hvor ble hun av?
240
00:24:49,678 --> 00:24:53,023
- Jeg vet ikke.
- Greit, la oss finne henne.
241
00:24:54,349 --> 00:24:56,943
Kom an. Nå drar vi.
242
00:25:13,869 --> 00:25:15,175
Marin?
243
00:25:16,705 --> 00:25:18,011
Marin?
244
00:25:21,001 --> 00:25:23,678
Stopp! Pokker ta.
245
00:25:28,925 --> 00:25:30,810
Marin, for pokker!
246
00:25:31,928 --> 00:25:36,117
Klokka er to på natta.
Du vet jeg ikke kan la deg være her.
247
00:25:36,141 --> 00:25:38,443
Hva gjør du? Hva skal du...
248
00:25:42,314 --> 00:25:44,792
Hvordan er livet med ugresset?
249
00:25:44,816 --> 00:25:48,286
Det slutter aldri, et sisyfosarbeid.
250
00:25:50,155 --> 00:25:56,044
- Hva gjør du ute på en skoledag?
- Det er ikke offentlig ennå, men...
251
00:25:57,537 --> 00:26:01,976
Det er mulig at Marin
kanskje er moren til ungen vi arresterte.
252
00:26:02,000 --> 00:26:03,635
Marin? Virkelig?
253
00:26:04,044 --> 00:26:09,901
Husker du da hun stakk av til Mosswood,
og vi kjørte rundt og lette etter henne?
254
00:26:09,925 --> 00:26:15,073
Da dere drakk nok rom til å oversvømme
et lite fiskevær? Ja. Jeg husker det.
255
00:26:15,097 --> 00:26:19,234
- Husker du hva hun sa til deg den kvelden?
- Kjære, jeg...
256
00:26:19,643 --> 00:26:24,572
Jeg husker ikke forrige uke, spøker du?
Bli med inn, vi drikker litt iste.
257
00:26:25,440 --> 00:26:27,325
Marin? Herregud.
258
00:26:28,402 --> 00:26:32,247
- Jeg kan ikke være vennen hennes lenger.
- Ikke si det.
259
00:26:32,614 --> 00:26:36,501
Jeg mener det.
Hun forandret seg, ikke jeg.
260
00:26:38,161 --> 00:26:43,258
Hva er det?
Ble dere fulle og tatoverte dere?
261
00:26:43,458 --> 00:26:49,889
Nei. Det er noe de tegner på Mosswood.
Det er en labyrint.
262
00:26:52,259 --> 00:26:56,396
- Det ser ikke sånn ut.
- Du må bruke fantasien din.
263
00:27:03,645 --> 00:27:04,951
Vent litt.
264
00:27:08,942 --> 00:27:10,248
Der.
265
00:27:12,320 --> 00:27:16,416
Akkurat. Skjønner du?
266
00:27:22,247 --> 00:27:23,882
Jeg vet ikke hva det betyr.
267
00:27:24,875 --> 00:27:30,513
- Sa hun noe mer?
- Nei. Dere var begge så dritings.
268
00:27:31,631 --> 00:27:36,978
- Det var ikke lenge etter at mamma døde.
- Et par år.
269
00:27:37,637 --> 00:27:40,523
Jeg tror jeg fortsatt var lei meg for det.
270
00:27:43,769 --> 00:27:48,156
- Du også, sikkert.
- Det er lenge siden.
271
00:27:51,234 --> 00:27:52,540
Hørte du det?
272
00:27:55,113 --> 00:27:58,708
Ugresset kaller. Ha det.
273
00:28:04,414 --> 00:28:07,592
Fortell meg om datteren din.
Står dere hverandre nær?
274
00:28:08,168 --> 00:28:12,013
- Klart det.
- Du høres ikke så sikker ut.
275
00:28:12,631 --> 00:28:17,519
Vi har bare ikke fått pratet
så mye i det siste, det er alt.
276
00:28:17,761 --> 00:28:20,438
- Hvorfor ikke?
- Fordi.
277
00:28:22,057 --> 00:28:25,527
Du er god på å sette deg selv
i karantene, er du ikke?
278
00:28:27,521 --> 00:28:29,280
Har du øvd hele livet?
279
00:28:30,565 --> 00:28:34,494
Er det en del av arbeidet
du gjør med Julian?
280
00:28:35,237 --> 00:28:40,250
- Graver litt og tvinger ham til å svare?
- Jeg tvinger ingen.
281
00:28:40,575 --> 00:28:43,837
Han er en unge, han har ikke noe valg.
282
00:28:44,371 --> 00:28:50,051
Arbeidet handler om invitasjon,
ikke konfrontasjon.
283
00:28:50,418 --> 00:28:55,849
- Julian har helt klart nytte av det.
- Kanskje. Inntil nå nylig.
284
00:28:59,094 --> 00:29:02,397
Der er hardheten din.
Jeg visste du hadde det.
285
00:29:02,848 --> 00:29:04,440
Jeg blir gretten...
286
00:29:05,517 --> 00:29:10,405
...når jeg hører på analyser
mens vi vandrer rundt i skogen.
287
00:29:10,689 --> 00:29:14,159
- Du liker å ha kontroll.
- Vet du noe om det?
288
00:29:16,361 --> 00:29:19,581
- Denne veien.
- Greit.
289
00:29:26,204 --> 00:29:28,006
Hei! Vera!
290
00:29:40,552 --> 00:29:41,858
Vera!
291
00:29:51,062 --> 00:29:52,368
Vera?
292
00:30:14,794 --> 00:30:18,723
FLUKTEN FRA LABYRINTEN
293
00:30:37,359 --> 00:30:43,122
BØKER FOR OPPLYSNING
294
00:30:46,034 --> 00:30:50,714
Du nevnte på telefonen
at du hadde boka Flukten fra labyrinten.
295
00:30:51,081 --> 00:30:53,852
Det stemmer. Lionel Jeffries.
296
00:30:53,876 --> 00:31:01,141
Vi hadde ett opplag av den i 1987.
Før kontroversen.
297
00:31:01,758 --> 00:31:05,280
- Hvilken kontrovers?
- Han var psykoterapeut i Canada.
298
00:31:05,304 --> 00:31:12,620
Han hadde en hengiven skare før anklagene
om fysisk og seksuelt misbruk.
299
00:31:12,644 --> 00:31:16,364
Det er synd.
Boken er faktisk ganske interessant.
300
00:31:16,565 --> 00:31:17,625
Hvordan det?
301
00:31:17,649 --> 00:31:24,340
Greia hans var å gå tilbake til ritualer.
Symbolsk spill og å gjenoppleve traumer.
302
00:31:24,364 --> 00:31:28,084
Du skjønner at det lett kan gå galt.
303
00:31:29,495 --> 00:31:32,756
- Hvor er han nå?
- Det er et godt spørsmål.
304
00:31:33,207 --> 00:31:37,594
Etter at han mistet lisensen på 90-tallet,
forsvant han.
305
00:31:38,045 --> 00:31:42,849
Der er den! Noen bestilte den for en måned
siden, men den kunne ikke leveres.
306
00:31:43,383 --> 00:31:46,895
FLUKTEN FRA LABYRINTEN
307
00:31:49,264 --> 00:31:50,690
Kan jeg se konvolutten?
308
00:31:56,688 --> 00:31:59,741
Lager, Niagarafallene...
309
00:32:03,362 --> 00:32:05,038
Kan jeg beholde denne?
310
00:32:38,230 --> 00:32:40,532
CANADA 3 KM
311
00:32:53,620 --> 00:32:57,850
De som leide denne, betalte kontant
og sluttet å betale forrige måned.
312
00:32:57,874 --> 00:33:02,220
- Jeg skulle til å tømme den.
- Det ser ut som om noen bodde her.
313
00:33:17,394 --> 00:33:19,696
Dette er barneklær.
314
00:33:30,198 --> 00:33:33,720
RETUR TIL RITUALER
315
00:33:33,744 --> 00:33:36,421
Å BO I VÅRE DYREKROPPER
VED KONTAKT MED NATUREN
316
00:33:38,040 --> 00:33:41,801
- Hva er navnet på avtalen?
- La meg se.
317
00:33:44,630 --> 00:33:46,348
Walker, Julian.
318
00:33:59,770 --> 00:34:02,447
Å REDEFINERE FORHOLD
GJENNOM PARTNERARBEID
319
00:34:09,404 --> 00:34:11,081
Fortell meg hva du ser.
320
00:34:15,619 --> 00:34:17,045
En sandhaug.
321
00:34:18,747 --> 00:34:20,674
Hva er i sandhaugen?
322
00:34:24,044 --> 00:34:25,637
Jeg ser faren min.
323
00:34:29,257 --> 00:34:30,892
Jeg ser faren min.
324
00:34:33,679 --> 00:34:38,525
Og så? Hva vil du gjøre?
325
00:35:57,596 --> 00:35:58,902
Der er du.
326
00:35:59,181 --> 00:36:05,038
- Hva er alt dette? Hva driver du med?
- Ikke la døra stå åpen.
327
00:36:05,062 --> 00:36:08,750
Jeg vandret rundt i mørket en stund,
men nå har jeg deg.
328
00:36:08,774 --> 00:36:12,869
Jeg visste du ville finne frem.
Føl deg som hjemme.
329
00:36:13,279 --> 00:36:17,050
Jeg tror ikke det. Jeg drar herfra.
330
00:36:17,074 --> 00:36:20,720
Nei, det er for sent nå.
Vi drar i morgen, når det er lyst.
331
00:36:20,744 --> 00:36:25,716
Hei, leker du med meg? Er det det?
332
00:36:26,834 --> 00:36:29,344
Endelig. Der er du.
333
00:36:37,177 --> 00:36:38,520
Du halter.
334
00:36:41,015 --> 00:36:42,321
Sett deg.
335
00:36:44,226 --> 00:36:45,611
Sitt.
336
00:37:12,921 --> 00:37:15,432
Det er hovent, og jeg har ikke is.
337
00:37:38,572 --> 00:37:39,878
For stramt?
338
00:37:42,242 --> 00:37:43,548
Nei.
339
00:37:47,206 --> 00:37:48,512
Ikke rør deg.
340
00:38:03,263 --> 00:38:04,856
Hvem er på peishylla?
341
00:38:05,140 --> 00:38:09,986
Varden. Han var lederen for Mosswood
da Mosswood hadde en leder.
342
00:38:10,187 --> 00:38:11,780
Dette er hytta hans.
343
00:38:12,648 --> 00:38:15,992
- Når venter du at han kommer hjem?
- Han er borte nå.
344
00:38:16,485 --> 00:38:20,163
Men han skrev og mediterte
som oftest i dette rommet.
345
00:38:21,990 --> 00:38:24,668
Grønn te. Ikke piggeple.
346
00:38:26,912 --> 00:38:30,674
Det er her han utviklet ideene
jeg prøver å gi sønnen min.
347
00:38:32,000 --> 00:38:33,468
Og hva er de?
348
00:38:33,961 --> 00:38:39,349
De fleste av oss prøver å undertrykke
delene av oss selv vi synes er upassende.
349
00:38:40,926 --> 00:38:45,731
Hele livet vårt prøver vi
å komme bort fra de vakre følelsene.
350
00:38:46,682 --> 00:38:48,692
Det fungerer ikke, gjør det?
351
00:38:52,729 --> 00:38:58,452
Julian er en ny type mann.
I ett med naturen...
352
00:38:59,319 --> 00:39:04,499
...og han flyter med
alt mørket og alt lyset.
353
00:39:05,409 --> 00:39:08,587
Du skal aldri vise meg
hva arbeidet er, skal du?
354
00:39:10,873 --> 00:39:12,799
Vi har allerede gjort det.
355
00:39:14,668 --> 00:39:16,303
Kan jeg spørre deg...
356
00:39:20,841 --> 00:39:23,894
Forlot moren din deg noensinne i skogen?
357
00:39:27,097 --> 00:39:29,316
Jeg er ikke her for å prate om moren min.
358
00:39:33,479 --> 00:39:38,325
Hva føler du akkurat nå? Vær ærlig.
359
00:39:42,112 --> 00:39:49,336
- Jeg stoler ikke på deg.
- Det er frykt. Jeg er også redd.
360
00:39:52,456 --> 00:39:54,758
Og det er en seksuell tiltrekning her.
361
00:39:58,504 --> 00:40:01,389
- Hva gjør du?
- Jeg vet ikke.
362
00:40:02,633 --> 00:40:04,226
Man kan ikke vite.
363
00:40:07,387 --> 00:40:08,693
Hva mer?
364
00:40:13,227 --> 00:40:14,653
Sinne.
365
00:40:17,022 --> 00:40:18,406
Raseri...
366
00:40:32,287 --> 00:40:36,842
Under alt det raseriet,
om du bare kan smake det som er der...
367
00:40:38,043 --> 00:40:39,678
...hva hadde det vært?
368
00:41:10,534 --> 00:41:11,840
Mamma?
369
00:41:13,495 --> 00:41:14,880
Mamma?
370
00:41:26,300 --> 00:41:29,477
Å, Gud.
371
00:41:30,470 --> 00:41:32,731
Å, Gud.
372
00:42:13,555 --> 00:42:16,858
Tekst: Audun Bie