1 00:00:00,948 --> 00:00:04,960 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:06,495 --> 00:00:10,058 Hvad der end sker i Mosswood, så er Julian fanget i det. 3 00:00:10,082 --> 00:00:13,728 Når så ung en dreng dræber, er det aldrig kun hans skyld. 4 00:00:13,752 --> 00:00:17,107 Det var ikke sandt, at du lod ham besøge Niagara Falls. 5 00:00:17,131 --> 00:00:21,393 Du vidste, at parret ikke kom tilbage til Mosswood med din søn. 6 00:00:21,677 --> 00:00:24,062 Lær dette nummer udenad. 7 00:00:24,263 --> 00:00:26,408 Får du brug for noget, skal du ringe. 8 00:00:26,432 --> 00:00:28,076 - Du må være Harry. - Ja. 9 00:00:28,100 --> 00:00:30,370 Glen Fisher. Jeg har hørt alt om dig. 10 00:00:30,394 --> 00:00:34,207 Mit råd: tungt artilleri og tåregas. Det fungerede i Waco. 11 00:00:34,231 --> 00:00:40,171 Jeg har talt med dommeren. Han har bedt om en mentalundersøgelse. 12 00:00:40,195 --> 00:00:41,923 Hvorfor gav du hende teen? 13 00:00:41,947 --> 00:00:43,550 Fordi hun løj. 14 00:00:43,574 --> 00:00:45,301 Hvad sker der, når man gør det? 15 00:00:45,325 --> 00:00:46,752 Man deler sig i to. 16 00:00:47,244 --> 00:00:49,296 Det er okay. Rolig. 17 00:00:50,956 --> 00:00:53,518 Kommissær, hun er ikke moderen. 18 00:00:53,542 --> 00:00:57,355 Jeg fulgte op på sagen om min ven Marin, der tog til Mosswood. 19 00:00:57,379 --> 00:01:00,608 Se, hvad jeg fandt. "Julian." Det er overalt. 20 00:01:00,632 --> 00:01:03,945 Var De til stede ved Julians fødsel? 21 00:01:03,969 --> 00:01:06,906 Nej, jeg skulle bare stå for papirarbejdet. 22 00:01:06,930 --> 00:01:08,032 Dr. Poole? 23 00:01:08,056 --> 00:01:10,785 Åh gud. Nej! 24 00:01:10,809 --> 00:01:12,527 Nej... 25 00:01:13,312 --> 00:01:14,946 Der er noget, du skal se. 26 00:01:40,464 --> 00:01:44,476 "Hver dag leder jeg efter labyrintens udgang." 27 00:01:45,511 --> 00:01:48,688 "Hver dag jager Minotauros mig." 28 00:01:49,848 --> 00:01:52,734 "Når jeg løber, bliver tyren blot stærkere." 29 00:01:53,894 --> 00:01:57,239 "Den eneste vej ud er indad." 30 00:01:58,232 --> 00:02:01,618 "Jeg må acceptere, at i labyrintens centrum 31 00:02:02,277 --> 00:02:04,621 vil jeg ikke møde Minotauros, 32 00:02:05,322 --> 00:02:06,628 men mig selv." 33 00:02:09,201 --> 00:02:10,794 "Jeg er Minotauros." 34 00:02:12,412 --> 00:02:14,089 "Jeg jager mig selv." 35 00:02:15,832 --> 00:02:18,051 Han lyder i hvert fald hengiven. 36 00:02:18,710 --> 00:02:20,016 Ja. 37 00:02:20,629 --> 00:02:24,140 Hengiven nok til at begå selvmord i stedet for at tale. 38 00:02:26,176 --> 00:02:29,855 - Gad vide, om der er flere derude. - Flere af hvad? 39 00:02:31,890 --> 00:02:33,196 Flere som ham. 40 00:02:38,855 --> 00:02:40,198 Hvem er det? 41 00:03:00,460 --> 00:03:01,766 Det er en drøm. 42 00:03:03,714 --> 00:03:06,683 Det er ikke virkeligt. Det lover jeg. 43 00:03:08,093 --> 00:03:10,228 Jeg kan ikke se forskel. 44 00:03:16,727 --> 00:03:18,737 Jeg tog prøven, som du sagde. 45 00:03:21,231 --> 00:03:23,074 Hvorfor må jeg ikke komme hjem? 46 00:03:24,818 --> 00:03:29,205 Prøven gik ikke som planlagt. De har flere spørgsmål nu. 47 00:03:31,116 --> 00:03:32,422 Om hvad? 48 00:03:34,703 --> 00:03:36,009 Om dig. 49 00:03:37,956 --> 00:03:41,426 Om du er mentalt sund. 50 00:03:41,752 --> 00:03:45,221 Vi to ved, at det er tåbeligt, men sådan tænker de. 51 00:03:46,798 --> 00:03:50,852 Det gør det lidt sværere at kalde det selvforsvar. Men bare rolig. 52 00:03:51,678 --> 00:03:52,984 Et minut! 53 00:03:57,893 --> 00:04:01,112 - Jeg kommer aldrig hjem, vel? - Jo, det gør du. 54 00:04:01,647 --> 00:04:03,615 Jeg får dig ud herfra. 55 00:04:07,110 --> 00:04:09,245 Julian, se på mig. 56 00:04:09,780 --> 00:04:10,715 Nej. 57 00:04:10,739 --> 00:04:12,550 Der er intet galt med dig. 58 00:04:12,574 --> 00:04:16,211 Du er akkurat, som du skal være. Det må du aldrig glemme. 59 00:04:16,912 --> 00:04:18,880 Men du kan ikke få mig ud. 60 00:04:19,289 --> 00:04:20,674 Det er ikke sandt. 61 00:04:22,292 --> 00:04:24,270 Der står intet om Mosswood. 62 00:04:24,294 --> 00:04:27,430 Havde han patienter der, var det måske uden for systemet. 63 00:04:28,507 --> 00:04:31,184 Jeg undersøgte hans autorisationsnummer. 64 00:04:32,803 --> 00:04:34,656 - Og? - Fuldkommen pletfri. 65 00:04:34,680 --> 00:04:37,909 På nær en klage til lægerådet for 15 år siden. 66 00:04:37,933 --> 00:04:41,162 - Ja? - En sag om lægesjusk, der ikke kom videre. 67 00:04:41,186 --> 00:04:43,456 Den blev indberettet af Carmen Bell. 68 00:04:43,480 --> 00:04:45,615 - Har vi en adresse? - Ja. 69 00:04:45,941 --> 00:04:47,826 Brunswick Drive 1. 70 00:04:49,653 --> 00:04:52,330 Det er Deakins psykiatriske hospital. 71 00:05:04,251 --> 00:05:06,553 Den må være startet i køkkenet. 72 00:05:07,254 --> 00:05:08,888 Så du, hvad der skete? 73 00:05:11,133 --> 00:05:13,893 Min mor lavede mad på komfuret. 74 00:06:09,900 --> 00:06:13,745 - Jeg plejer at tage en lur nu. - Det varer ikke længe. 75 00:06:14,488 --> 00:06:18,208 Vi har bare nogle spørgsmål om dr. Sheldon Poole. 76 00:06:20,535 --> 00:06:24,005 Du anklagede ham for lægesjusk i 2002, ikke sandt? 77 00:06:24,539 --> 00:06:26,841 Jeg vil ikke tale om dr. Sheldon. 78 00:06:29,294 --> 00:06:30,688 Må jeg spørge hvorfor? 79 00:06:30,712 --> 00:06:34,641 Fordi de har ændret min medicin, og jeg plejer at sove nu. 80 00:06:37,469 --> 00:06:40,605 Hvad giver de dig nu? 81 00:06:40,889 --> 00:06:42,482 Er det Seroquel? 82 00:06:44,559 --> 00:06:46,569 Ja. Og Risperidon. 83 00:06:48,480 --> 00:06:50,824 Igennem mange år... 84 00:06:51,691 --> 00:06:53,952 ...var min mor på Litium. 85 00:06:55,278 --> 00:06:59,916 Litium giver opsvulmede ankler og mareridt. 86 00:07:01,076 --> 00:07:04,170 Det oplevede hun tit, da hun boede her. 87 00:07:05,455 --> 00:07:07,966 Hun boede oppe på fjerde sal. 88 00:07:08,792 --> 00:07:11,094 Indtil 1975. 89 00:07:14,422 --> 00:07:15,728 Okay. 90 00:07:18,760 --> 00:07:22,156 Jeg blev sendt til dr. Sheldon af dem, jeg boede med. 91 00:07:22,180 --> 00:07:25,733 - Det var et slags kollektiv. - Mosswood Grove? 92 00:07:27,143 --> 00:07:31,698 - Ja, hvor vidste du det fra? - Det er vist det eneste i området. 93 00:07:33,692 --> 00:07:36,119 Hvorfor sendte de dig til lægen? 94 00:07:38,113 --> 00:07:42,375 Det skulle have været en enkel abort, men han tog hele livmoderen. 95 00:07:44,703 --> 00:07:47,589 Undskyld, fjernede han din livmoder? 96 00:07:48,582 --> 00:07:51,259 Og da jeg beklagede mig... 97 00:07:51,501 --> 00:07:55,722 ...sagde han, at jeg havde indvilliget i at blive opereret. 98 00:07:56,882 --> 00:07:59,851 Hvad gjorde du så? 99 00:08:00,927 --> 00:08:04,323 Jeg gik til politiet og afgav min forklaring. 100 00:08:04,347 --> 00:08:07,233 Og så begyndte der at ske ting. 101 00:08:08,059 --> 00:08:09,078 Hvad mener du? 102 00:08:09,102 --> 00:08:12,164 Folk fulgte efter mig og rodede i mine ting. 103 00:08:12,188 --> 00:08:13,875 De skød ord ind i min hjerne. 104 00:08:13,899 --> 00:08:15,918 - Hvem forfulgte dig? - Alle sammen. 105 00:08:15,942 --> 00:08:20,882 Dommeren, anklageren, min mor og min far. Alle sammen. 106 00:08:20,906 --> 00:08:24,792 Når man er "til fare for sig selv", er der frit spil for alle. 107 00:08:28,747 --> 00:08:30,298 Carmen... 108 00:08:31,291 --> 00:08:33,593 Kan du genkende... 109 00:08:37,839 --> 00:08:39,145 ...denne pige? 110 00:08:47,515 --> 00:08:50,745 Der kom mange piger til Mosswood. Også mange fyre. 111 00:08:50,769 --> 00:08:54,113 - De blev fortæret og spyttet ud. - Så du pigen her? 112 00:08:57,734 --> 00:08:59,452 I bør lede i søen. 113 00:09:02,530 --> 00:09:03,836 Søen? 114 00:09:04,115 --> 00:09:06,209 De kaldte den Den Lilla Sø. 115 00:09:10,789 --> 00:09:12,600 Den Lilla Sø? 116 00:09:12,624 --> 00:09:16,854 Ja. Ledestjernen holdt af at omgive sig med smukke ting, 117 00:09:16,878 --> 00:09:19,273 men han kom let til at kede sig. 118 00:09:19,297 --> 00:09:21,724 Hvad kaldte du ham? Ledestjernen? 119 00:09:22,217 --> 00:09:23,277 Hvem var han? 120 00:09:23,301 --> 00:09:25,895 Det var ham, der kom æg i min hjerne. 121 00:09:37,399 --> 00:09:39,158 Er han Ledestjernen? 122 00:09:46,700 --> 00:09:48,167 Må jeg beholde det? 123 00:09:49,494 --> 00:09:53,265 - Det er bevismateriale. - Kom nu. De lader mig ikke have noget. 124 00:09:53,289 --> 00:09:55,476 - Det går ikke. - Jeg beder dig. 125 00:09:55,500 --> 00:09:59,929 - Vi kan sørge for... - Kom nu. 126 00:10:00,130 --> 00:10:04,851 Jeg beder dig! 127 00:10:05,802 --> 00:10:09,188 Carmen, fald til ro. 128 00:10:31,703 --> 00:10:34,214 Vi må undersøge hendes forklaring. 129 00:10:34,748 --> 00:10:38,009 Lad os se, om vi kan dokumentere hendes påstande. 130 00:10:38,752 --> 00:10:40,428 Tror du ikke på hende? 131 00:10:41,296 --> 00:10:43,974 Jeg tænker på de æg, hun skulle have i hjernen. 132 00:10:44,883 --> 00:10:46,810 Vera har lagt en besked. 133 00:10:48,554 --> 00:10:49,860 Afspil den. 134 00:10:52,516 --> 00:10:53,822 Okay. 135 00:10:54,851 --> 00:10:57,914 Det er Vera. Jeg tænkte på, hvad du sagde forleden. 136 00:10:57,938 --> 00:11:00,448 Jeg tror, jeg har fundet noget. 137 00:11:00,649 --> 00:11:03,618 Du skal se det, før jeg viser det til andre. 138 00:11:04,152 --> 00:11:08,290 Kan du komme i morgen tidlig? Det er vigtigt. Tak. 139 00:11:10,033 --> 00:11:14,170 - Hun prøver at lokke dig. - Ja, sandsynligvis. 140 00:11:15,038 --> 00:11:16,715 Vi må gå til hende. 141 00:11:17,040 --> 00:11:18,810 Vi konfronterer hende om Marin. 142 00:11:18,834 --> 00:11:21,062 - Vi gennemtvinger en dna-test. - Nej. 143 00:11:21,086 --> 00:11:24,931 Hvis hun har det bedre med at styre løbet, så lad hende. 144 00:11:25,215 --> 00:11:26,808 Jeg må derind. 145 00:11:30,220 --> 00:11:33,899 Bare rolig. Vi finder ud af, hvad der er sket med din ven. 146 00:11:35,058 --> 00:11:36,911 De her film stinker. 147 00:11:36,935 --> 00:11:41,583 De er ikke spor uhyggelige. Det er bare et fremstillet dopaminsus, 148 00:11:41,607 --> 00:11:44,127 så man tror, at man oplever noget ægte, 149 00:11:44,151 --> 00:11:47,380 mens man bare sidder og bliver hjernevasket. 150 00:11:47,404 --> 00:11:48,747 Nu igen. 151 00:11:49,489 --> 00:11:51,416 Se bare Rudy. 152 00:11:52,200 --> 00:11:55,670 Han sidder der og glor MSNBC 153 00:11:55,954 --> 00:12:00,143 og tæller cigaretter hver aften. Han er zombie og aner det ikke. 154 00:12:00,167 --> 00:12:03,396 Kan vi ikke bare slappe af og have en normal aften, 155 00:12:03,420 --> 00:12:09,309 uden at du gør alt til en klagesang mod samfundet? 156 00:12:10,427 --> 00:12:14,314 I Mosswood kalder de det "modstand". Det, du lige gjorde. 157 00:12:18,018 --> 00:12:20,288 Jeg gider ikke snakke om det sted. 158 00:12:20,312 --> 00:12:21,956 Det tyder på ulykkelighed. 159 00:12:21,980 --> 00:12:23,458 Er jeg ulykkelig? 160 00:12:23,482 --> 00:12:25,784 Ja, fordi du lyver. 161 00:12:27,277 --> 00:12:30,747 - Lyver jeg? - Du lyver for dig selv uafbrudt. 162 00:12:32,783 --> 00:12:34,089 Om hvad? 163 00:12:40,290 --> 00:12:43,760 Marin! Skal vi ikke bare have en sjov aften? 164 00:12:45,003 --> 00:12:46,309 Se her. 165 00:12:48,423 --> 00:12:50,610 - Stjal du den? - Måske. 166 00:12:50,634 --> 00:12:52,060 Halløj. 167 00:12:52,511 --> 00:12:54,437 Goddag, hr. brandmand. 168 00:12:54,680 --> 00:12:56,439 Hvad har I piger gang i? 169 00:13:00,018 --> 00:13:02,320 Har du noget, den kan blandes med? 170 00:13:05,691 --> 00:13:08,836 Gør det ikke, Tom. Du vil fortryde det. 171 00:13:08,860 --> 00:13:13,049 Sid ned. Vi taler lige om din kammerat Harry Ambrose. 172 00:13:13,073 --> 00:13:16,844 Han elsker at sabotere afgjorte sager. Det er en sygdom. 173 00:13:16,868 --> 00:13:19,055 - Vi skal af med ham. - Undskyld? 174 00:13:19,079 --> 00:13:21,808 Han ødelagde en sag mod Cora Tannetti i fjor, 175 00:13:21,832 --> 00:13:25,478 og nu hører jeg, han vil have dommer Emerson til at sende Julian Walker 176 00:13:25,502 --> 00:13:27,188 tilbage til familieretten. 177 00:13:27,212 --> 00:13:30,024 Ikke for noget, men han hører måske hjemme der. 178 00:13:30,048 --> 00:13:32,976 Det er op til mig, ikke dig, og da slet ikke ham. 179 00:13:33,176 --> 00:13:36,155 Hvis borgerne vil se ham Walker bag tremmer, 180 00:13:36,179 --> 00:13:37,615 kommer det til at ske. 181 00:13:37,639 --> 00:13:40,275 Så er det måske godt, Ambrose er her. 182 00:13:40,684 --> 00:13:46,197 Han er fremmed og kan få det hele til at forekomme upartisk. 183 00:13:47,482 --> 00:13:50,155 Det ville være synd, hvis du blev kaldt fordomsfuld. 184 00:13:52,529 --> 00:13:55,832 Tom, få styr på ham, før han gør nogen skade. 185 00:13:59,953 --> 00:14:01,723 Ja, jeg er ked af det. 186 00:14:01,747 --> 00:14:03,214 Det gør ikke noget. 187 00:14:04,499 --> 00:14:07,729 Han er en narrøv. Jeg tænker bare på din karriere. 188 00:14:07,753 --> 00:14:12,182 Du har en lang fremtid for dig her. Ødelæg det nu ikke. 189 00:14:16,344 --> 00:14:18,614 Hvad var navnet på vidneforklaringen? 190 00:14:18,638 --> 00:14:20,825 Bell. Der står Carmen Bell. 191 00:14:20,849 --> 00:14:24,537 Underligt. Du er den anden på to dage, der vil have det bånd. 192 00:14:24,561 --> 00:14:27,039 - Ja? - Men jeg ved ikke, hvem den anden er. 193 00:14:27,063 --> 00:14:28,531 Han skrev sig ikke ind. 194 00:14:28,774 --> 00:14:32,911 - Hvordan så han ud? - Han var en meget tynd mand. 195 00:14:41,536 --> 00:14:43,046 Han har taget det. 196 00:15:24,746 --> 00:15:25,681 Hallo? 197 00:15:25,705 --> 00:15:27,132 Det er Julian. 198 00:15:28,291 --> 00:15:31,511 Julian. Hej, hvordan går det? 199 00:15:32,212 --> 00:15:33,773 Hvordan går det derinde? 200 00:15:33,797 --> 00:15:36,307 Min mor siger, jeg ikke må tale med dig. 201 00:15:37,092 --> 00:15:40,228 Hun vil nok bare beskytte dig. 202 00:15:40,595 --> 00:15:44,482 Sådan har mødre det med at være. 203 00:15:45,141 --> 00:15:47,870 Jeg tror ikke, hun kan få mig ud herfra. 204 00:15:47,894 --> 00:15:50,989 Det siger hun, men jeg tror ikke på hende. 205 00:15:53,358 --> 00:15:58,079 Hun gør helt sikkert sit bedste. Det gør vi alle sammen. 206 00:15:58,321 --> 00:16:01,207 Hun vil ikke sige, hvor længe jeg skal blive. 207 00:16:04,828 --> 00:16:09,392 Okay. Du er anklaget for to overlagte mord. 208 00:16:09,416 --> 00:16:14,137 Det straffes med 15 til 25 år per mord. 209 00:16:14,588 --> 00:16:15,894 Altså... 210 00:16:18,383 --> 00:16:23,188 ...kan jeg tidligst komme ud om 30 år? 211 00:16:23,513 --> 00:16:25,732 Nej, det er bare... 212 00:16:26,308 --> 00:16:29,027 Det kan din forsvarer klare bedre. 213 00:16:31,813 --> 00:16:33,573 Vil du være min forsvarer? 214 00:16:36,401 --> 00:16:38,203 Nej. Jeg... 215 00:16:40,113 --> 00:16:41,831 Det lader sig ikke gøre. 216 00:16:42,782 --> 00:16:44,792 Sådan fungerer det ikke. 217 00:16:46,745 --> 00:16:48,051 Jeg må videre. 218 00:16:48,496 --> 00:16:49,682 Ring til mig igen. 219 00:16:49,706 --> 00:16:51,341 Du, Julian... 220 00:16:59,174 --> 00:17:00,735 Goddag. 221 00:17:00,759 --> 00:17:01,903 Hej. 222 00:17:01,927 --> 00:17:04,989 Læg pistolen, telefonen og skiltet i bilen. 223 00:17:05,013 --> 00:17:08,399 Du skal komme som alle andre. Uden at have noget med. 224 00:17:34,918 --> 00:17:36,636 Julian er med mig. 225 00:17:38,922 --> 00:17:43,101 Jeg bærer ham i min bug. 226 00:17:43,927 --> 00:17:47,397 Jeg kan føle hans vægt inden i mig. 227 00:17:50,476 --> 00:17:52,162 Jeg er så lykkelig. 228 00:17:52,186 --> 00:17:53,492 Vent. 229 00:17:54,021 --> 00:17:55,530 Hvem er det? 230 00:17:55,898 --> 00:17:57,240 Bess McTeer. 231 00:17:59,443 --> 00:18:01,578 Men Julian græder altid. 232 00:18:01,904 --> 00:18:03,548 Hvorfor græder han? 233 00:18:03,572 --> 00:18:06,875 Fordi de vil finde os. 234 00:18:07,451 --> 00:18:12,255 Så jeg lægger hånden over hans ansigt for at dæmpe ham... 235 00:18:12,748 --> 00:18:16,009 ...og så trækker han ikke vejret længere. 236 00:18:26,887 --> 00:18:29,022 Hvad var det? En drøm? 237 00:18:29,890 --> 00:18:31,233 En fantasi. 238 00:18:32,643 --> 00:18:35,038 Bess kunne ikke få børn. 239 00:18:35,062 --> 00:18:37,197 Det var altafgørende for hende. 240 00:18:38,732 --> 00:18:41,169 Jeg indså det ikke, men nu er det klart, 241 00:18:41,193 --> 00:18:43,912 at hun knyttede sig til Julian på en usund måde. 242 00:18:44,863 --> 00:18:47,666 Hun tog ham altså. Er det dét, du siger? 243 00:18:48,534 --> 00:18:50,794 Julian vidste, han blev bortført. 244 00:18:51,912 --> 00:18:53,713 Det var selvforsvar. 245 00:18:56,291 --> 00:18:58,144 Hvorfor har du den optagelse? 246 00:18:58,168 --> 00:19:00,303 Det er en samtale. Arbejdet. 247 00:19:00,671 --> 00:19:03,849 - Optager du alle samtalerne? - Kun med tilladelse. 248 00:19:04,174 --> 00:19:06,601 Gjorde du det ved Julian? 249 00:19:09,096 --> 00:19:10,564 Med Julian. 250 00:19:12,808 --> 00:19:16,704 Jeg ved ikke, om vi kan bruge det som bevismateriale. 251 00:19:16,728 --> 00:19:20,625 Vi skal have bedre indblik i, hvad de samtaler drejer sig om. 252 00:19:20,649 --> 00:19:22,951 Jeg har jo sagt, at det er terapi. 253 00:19:24,486 --> 00:19:27,163 Må jeg overvære en samtale? 254 00:19:28,115 --> 00:19:30,417 Nej, de er fortrolige. 255 00:19:32,494 --> 00:19:34,004 Vil du lave en med mig? 256 00:19:35,956 --> 00:19:37,299 Nu? 257 00:19:38,875 --> 00:19:40,181 Ja. 258 00:19:45,882 --> 00:19:50,812 Her er alle søer i 40 kilometers radius fra Mosswood Grove. 259 00:19:51,305 --> 00:19:52,611 Samtlige 42. 260 00:19:52,931 --> 00:19:54,316 Tak. 261 00:19:56,059 --> 00:20:00,071 - Var det Carmen Bell, der sagde det? - Ja. 262 00:20:01,356 --> 00:20:03,283 Hvad leder vi efter? 263 00:20:04,484 --> 00:20:06,036 Jeg er ikke sikker. 264 00:20:36,892 --> 00:20:38,985 - Jeg tager med. - Nej, bliv her. 265 00:20:41,521 --> 00:20:42,827 Hvad skal du? 266 00:20:50,489 --> 00:20:51,795 Hej. 267 00:20:56,495 --> 00:20:57,837 Hvad er der galt? 268 00:20:58,914 --> 00:21:00,632 Hvad er det, jeg laver? 269 00:21:01,917 --> 00:21:03,385 Hvad mener du? 270 00:21:05,671 --> 00:21:07,097 Jeg er bare... 271 00:21:08,632 --> 00:21:09,938 ...her. 272 00:21:11,760 --> 00:21:15,563 - Jeg løber rundt i ring som en taber. - Hvad? Nej. 273 00:21:18,183 --> 00:21:19,619 Du er ikke nogen taber. 274 00:21:19,643 --> 00:21:22,487 Du skal på college næste år. Du har en plan. 275 00:21:23,689 --> 00:21:25,198 Hvad skal jeg så? 276 00:21:29,069 --> 00:21:33,873 Jeg bor hos min far og pendler til Syracuse. 277 00:21:34,074 --> 00:21:36,084 Vi vil ses hele tiden. 278 00:21:37,703 --> 00:21:39,421 Intet vil ændre sig. 279 00:21:43,041 --> 00:21:44,347 Hallo... 280 00:22:07,482 --> 00:22:09,993 Vi sagde, at det var slut med det. 281 00:22:13,572 --> 00:22:14,878 Undskyld. 282 00:22:18,326 --> 00:22:19,632 Glem det. 283 00:22:20,078 --> 00:22:23,381 Det er svært at glemme, når det er der hele tiden. 284 00:22:23,874 --> 00:22:25,592 Hvad taler du om? 285 00:22:26,168 --> 00:22:28,020 - Nu gør du det igen! - Hvad? 286 00:22:28,044 --> 00:22:29,971 Du lyver for dig selv! 287 00:22:33,884 --> 00:22:35,393 Hvor skal du hen? 288 00:22:36,887 --> 00:22:38,271 Marin! 289 00:23:00,527 --> 00:23:03,798 For 200 år siden samledes pinsebevægelsen i et telt her, 290 00:23:03,822 --> 00:23:05,582 og stenen stod i midten. 291 00:23:05,866 --> 00:23:09,554 Tidligere mente Seneca-stammen, at et par var fanget i den 292 00:23:09,578 --> 00:23:12,380 som straf for at bryde deres bryllupsløfter. 293 00:23:12,956 --> 00:23:15,258 Hvad betyder den så for dig? 294 00:23:16,293 --> 00:23:19,471 Jeg ved bare, jeg har det bedre tæt på den. 295 00:23:20,964 --> 00:23:22,891 Den minder om noget fra en drøm. 296 00:23:25,093 --> 00:23:28,605 - Julian fortalte mig om sine drømme. - Det ved jeg godt. 297 00:23:29,056 --> 00:23:32,526 Om et uhyre, der besøger ham om natten. 298 00:23:32,551 --> 00:23:33,862 Den gamle heks. 299 00:23:34,311 --> 00:23:37,081 - Er det et eventyr? - En arketype. 300 00:23:37,105 --> 00:23:39,991 De findes i kulturer verden over. 301 00:23:40,567 --> 00:23:43,662 Hun optræder som regel som en gammel kvinde i kappe. 302 00:23:44,071 --> 00:23:47,999 Hun sniger sig ind til en om natten og sidder på ens bryst. 303 00:23:49,701 --> 00:23:51,795 Er du blevet besøgt af hende? 304 00:23:54,540 --> 00:23:56,007 Nej. 305 00:23:56,500 --> 00:23:57,806 Er du sikker? 306 00:24:00,379 --> 00:24:02,639 Du skulle vise mig arbejdet. 307 00:24:07,344 --> 00:24:08,650 Denne vej. 308 00:24:31,952 --> 00:24:33,258 Hej. 309 00:24:34,454 --> 00:24:35,760 Hallo. 310 00:24:36,748 --> 00:24:39,634 - Hvad pokker er der sket? - Undskyld. 311 00:24:40,961 --> 00:24:43,847 Det gør ikke noget. Godt, du ringede. 312 00:24:45,465 --> 00:24:46,771 Hvor er Marin? 313 00:24:47,259 --> 00:24:48,486 Hun er væk. 314 00:24:48,510 --> 00:24:49,654 Hvor er hun? 315 00:24:49,678 --> 00:24:53,023 - Det ved jeg ikke. - Okay, lad os finde hende. 316 00:24:54,349 --> 00:24:56,943 Kom nu. Op med dig. 317 00:25:13,869 --> 00:25:15,175 Marin? 318 00:25:16,705 --> 00:25:18,011 Marin? 319 00:25:21,001 --> 00:25:23,678 Stop! For fanden da også. 320 00:25:28,925 --> 00:25:30,810 Marin! For helvede. 321 00:25:31,928 --> 00:25:36,117 Klokken er to om natten. Du kan ikke bare gå her. 322 00:25:36,141 --> 00:25:38,443 Hvad laver du her? 323 00:25:42,272 --> 00:25:44,014 Hvordan er livet blandt ukrudt? 324 00:25:44,816 --> 00:25:48,286 Det slutter aldrig. Det er et sisyfosarbejde. 325 00:25:50,155 --> 00:25:52,248 Hvad vil du her på en hverdag? 326 00:25:53,367 --> 00:25:56,044 Det er ikke officielt endnu, men... 327 00:25:57,537 --> 00:26:01,976 ...det er muligt, at Marin er mor til det barn, vi anholdt. 328 00:26:02,000 --> 00:26:03,635 Marin? Virkelig? 329 00:26:04,044 --> 00:26:06,304 Kan du huske, da hun stak af 330 00:26:06,672 --> 00:26:09,901 og sluttede sig til Mosswood, da vi ledte efter hende? 331 00:26:09,925 --> 00:26:13,905 Den aften, hvor du drak nok rom til at oversvømme en landsby? Ja. 332 00:26:13,929 --> 00:26:15,073 Det kan jeg godt huske. 333 00:26:15,097 --> 00:26:17,649 Husker du, hvad hun sagde til dig? 334 00:26:17,849 --> 00:26:19,234 Kære ven, jeg... 335 00:26:19,643 --> 00:26:22,455 Jeg husker ikke engang forrige uge. 336 00:26:22,479 --> 00:26:24,572 Kom ind og få en kop iste. 337 00:26:25,440 --> 00:26:27,325 Marin? I guder. 338 00:26:28,402 --> 00:26:30,620 Jeg kan ikke være hendes ven mere. 339 00:26:30,904 --> 00:26:32,247 Sig ikke det. 340 00:26:32,614 --> 00:26:33,957 Jeg mener det. 341 00:26:34,408 --> 00:26:36,501 Hun har ændret sig. Det er ikke mig. 342 00:26:38,161 --> 00:26:39,504 Hvad er det? 343 00:26:40,372 --> 00:26:43,258 Har I fået tatoveringer i en brandert? 344 00:26:43,458 --> 00:26:47,595 Nej. De tegner det i Mosswood. 345 00:26:48,380 --> 00:26:49,889 Det er en labyrint. 346 00:26:52,259 --> 00:26:56,396 - Det ligner det ikke. - Man skal bruge sin fantasi. 347 00:27:03,645 --> 00:27:04,951 Vent lidt. 348 00:27:08,942 --> 00:27:10,248 Sådan her. 349 00:27:12,320 --> 00:27:13,626 Ikke? 350 00:27:15,198 --> 00:27:16,504 Er du med? 351 00:27:22,372 --> 00:27:24,174 Jeg ved ikke, hvad det betyder. 352 00:27:24,875 --> 00:27:27,010 - Sagde hun andet? - Niks. 353 00:27:28,086 --> 00:27:30,513 I var begge to plørefulde. 354 00:27:31,631 --> 00:27:33,558 Det var kort efter mors død. 355 00:27:35,677 --> 00:27:36,983 Et par år. 356 00:27:37,637 --> 00:27:40,523 Jeg tror stadig, jeg var trist over det. 357 00:27:43,727 --> 00:27:45,236 Det var du nok også. 358 00:27:46,354 --> 00:27:48,156 Det er længe siden. 359 00:27:51,234 --> 00:27:52,540 Hørte du det? 360 00:27:55,113 --> 00:27:58,708 Ukrudtet kalder. Farvel. 361 00:28:04,414 --> 00:28:07,592 Fortæl mig om din datter. Står I hinanden nær? 362 00:28:08,168 --> 00:28:09,474 Ja. 363 00:28:10,128 --> 00:28:12,013 Du lyder ikke så sikker. 364 00:28:12,631 --> 00:28:17,519 Vi har ikke talt så meget sammen på det seneste. 365 00:28:17,761 --> 00:28:20,438 - Hvorfor ikke? - Bare fordi. 366 00:28:22,057 --> 00:28:25,026 Du er god til at afskærme dig selv, ikke? 367 00:28:27,521 --> 00:28:29,280 Har du trænet hele livet? 368 00:28:30,565 --> 00:28:34,494 Er det en del af arbejdet, du laver med Julian? 369 00:28:35,237 --> 00:28:38,841 Snager du lidt, før du tvinger ham til at besvare spørgsmål? 370 00:28:38,865 --> 00:28:40,250 Jeg tvinger ingen. 371 00:28:40,575 --> 00:28:43,837 Han er et barn, så han har intet valg. 372 00:28:44,371 --> 00:28:50,051 Arbejdet handler om indbydelse, ikke om konfrontation. 373 00:28:50,418 --> 00:28:52,762 Og Julian har godt af det. 374 00:28:52,963 --> 00:28:55,849 Måske. Indtil for nylig. 375 00:28:59,094 --> 00:29:02,397 Der blev du ond. Jeg vidste, du havde det i dig. 376 00:29:02,848 --> 00:29:04,691 Jeg kan godt blive tvær... 377 00:29:05,517 --> 00:29:10,405 ...når jeg skal høre på analyse, mens vi går rundt i skoven. 378 00:29:10,689 --> 00:29:14,200 - Vil du helst have styringen? - Kender du noget til det? 379 00:29:16,361 --> 00:29:17,667 Denne vej. 380 00:29:18,405 --> 00:29:19,711 Okay. 381 00:29:26,204 --> 00:29:28,006 Hallo! Vera! 382 00:29:40,552 --> 00:29:41,858 Vera! 383 00:29:51,062 --> 00:29:52,368 Vera? 384 00:30:14,794 --> 00:30:18,723 LIONEL JEFFRIES AT UNDSLIPPE LABYRINTEN 385 00:30:37,359 --> 00:30:43,122 BØGER AF LIONEL JEFFRIES 386 00:30:46,034 --> 00:30:47,429 Du nævnte i telefonen, 387 00:30:47,453 --> 00:30:50,714 at du havde bogen At undslippe labyrinten. 388 00:30:51,081 --> 00:30:53,852 Det er sandt. Lionel Jeffries. 389 00:30:53,876 --> 00:30:58,972 Vi trykte et enkelt oplag i 1987, skulle jeg mene. 390 00:30:59,423 --> 00:31:01,141 Før skandalen. 391 00:31:01,758 --> 00:31:05,280 - Hvilken skandale? - Han var psykoterapeut i Canada. 392 00:31:05,304 --> 00:31:07,282 Han havde en lille følgerskare 393 00:31:07,306 --> 00:31:12,620 før beskyldningerne om fysisk og seksuel vold. 394 00:31:12,644 --> 00:31:16,364 Det er en skam. Bogen er faktisk ret interessant. 395 00:31:16,565 --> 00:31:17,625 Hvordan det? 396 00:31:17,649 --> 00:31:20,410 Han talte om at vende tilbage til ritualerne. 397 00:31:21,028 --> 00:31:24,340 Symbolske forestillinger og genoplevelse af trauma, du ved. 398 00:31:24,364 --> 00:31:28,084 Du kan nok forstå, hvordan det kan løbe løbsk. 399 00:31:29,495 --> 00:31:32,756 - Hvor er han nu? - Det er et godt spørgsmål. 400 00:31:33,207 --> 00:31:37,594 Han mistede sin autorisation i 90'erne og forsvandt derefter. 401 00:31:38,045 --> 00:31:42,724 Her! Nogen bestilte den forrige måned, men den kunne ikke leveres. 402 00:31:43,383 --> 00:31:46,895 AT UNDSLIPPE LABYRINTEN 403 00:31:49,264 --> 00:31:50,690 Må jeg se kuverten? 404 00:31:56,688 --> 00:31:59,741 Et opbevaringslager. Niagara Falls. 405 00:32:03,529 --> 00:32:05,038 Må jeg beholde den? 406 00:32:38,230 --> 00:32:40,532 TRE KILOMETER TIL CANADA 407 00:32:53,620 --> 00:32:57,850 Rummets lejer betalte kontant, men det stoppede sidste måned. 408 00:32:57,874 --> 00:32:59,843 Jeg skulle til at rydde det. 409 00:33:00,085 --> 00:33:02,220 Nogen har vist boet her. 410 00:33:17,394 --> 00:33:19,696 Det er udelukkende børnetøj. 411 00:33:30,198 --> 00:33:33,636 TILBAGE TIL RITUALERNE LIONEL JEFFRIES 412 00:33:33,660 --> 00:33:36,472 AT BEBO VORES DYRISKE KROPPE GENNEM KONTAKT TIL NATUREN 413 00:33:38,040 --> 00:33:41,801 - Hvilket navn står der i kontrakten? - Lad mig nu se. 414 00:33:44,630 --> 00:33:46,348 Walker, Julian. 415 00:33:59,770 --> 00:34:02,447 OMDEFINERING AF FORHOLD GENNEM PARINDSATS 416 00:34:09,404 --> 00:34:11,122 Fortæl mig, hvad du ser. 417 00:34:15,619 --> 00:34:17,045 En bunke sand. 418 00:34:18,747 --> 00:34:20,674 Hvad er der i sandet? 419 00:34:24,044 --> 00:34:25,637 Jeg ser min far. 420 00:34:29,257 --> 00:34:30,892 Jeg ser min far. 421 00:34:33,679 --> 00:34:34,985 Og hvad så? 422 00:34:36,973 --> 00:34:38,525 Hvad vil du gøre? 423 00:35:57,596 --> 00:35:58,902 Der er du jo. 424 00:35:59,181 --> 00:36:02,442 Hvad er det her? Hvad tror du, at du laver? 425 00:36:02,977 --> 00:36:05,038 Lad ikke døren stå på vid gab. 426 00:36:05,062 --> 00:36:08,750 Jeg famlede i blinde en stund. Nu ved jeg, hvad du er ude på. 427 00:36:08,774 --> 00:36:10,450 Jeg vidste, du ville komme. 428 00:36:11,151 --> 00:36:12,869 Føl dig hjemme. 429 00:36:13,279 --> 00:36:17,050 Det tror jeg ikke. Jeg tager herfra. 430 00:36:17,074 --> 00:36:20,720 Nej, det er for sent nu. Vi gør det, når der er blevet lyst. 431 00:36:20,744 --> 00:36:25,716 Leger du med mig? Er det sådan, det er? 432 00:36:26,834 --> 00:36:29,344 Endelig. Der er du. 433 00:36:37,177 --> 00:36:38,520 Du halter. 434 00:36:41,015 --> 00:36:42,321 Sid ned. 435 00:36:44,226 --> 00:36:45,611 Sid. 436 00:37:12,921 --> 00:37:15,432 Den er hævet, og jeg har ingen is. 437 00:37:38,572 --> 00:37:39,878 For stramt? 438 00:37:42,242 --> 00:37:43,548 Nej. 439 00:37:47,206 --> 00:37:48,512 Rør dig ikke. 440 00:38:03,263 --> 00:38:04,856 Hvem er det på kaminen? 441 00:38:05,224 --> 00:38:07,869 Ledestjernen. Han var Mosswoods overhoved. 442 00:38:07,893 --> 00:38:09,986 Dengang vi havde sådan et. 443 00:38:10,187 --> 00:38:11,822 Det her er hans hytte. 444 00:38:12,648 --> 00:38:14,542 Hvornår kommer han hjem? 445 00:38:14,566 --> 00:38:15,992 Han er borte nu. 446 00:38:16,485 --> 00:38:20,163 Men han skrev og mediterede som regel i dette rum. 447 00:38:21,990 --> 00:38:24,668 Grøn te. Ikke pigæble. 448 00:38:26,912 --> 00:38:30,674 Her udviklede han de tanker, jeg forsøger at lære min søn. 449 00:38:32,000 --> 00:38:33,468 Hvad går de ud på? 450 00:38:33,961 --> 00:38:37,607 De fleste af forsøger at undertrykke de dele af os selv, 451 00:38:37,631 --> 00:38:39,349 som vi finder upassende. 452 00:38:40,926 --> 00:38:45,731 Vi bruger livet på at fjerne os fra alle de smukke følelser. 453 00:38:46,682 --> 00:38:48,608 Og det fungerer ikke, vel? 454 00:38:52,729 --> 00:38:55,407 Julian er et nyt slags menneske. 455 00:38:56,775 --> 00:38:58,452 Et med naturen. 456 00:38:59,319 --> 00:39:04,499 Flydende med alt mørket og alt lyset. 457 00:39:05,409 --> 00:39:08,628 Du viser mig aldrig, hvad arbejdet går ud på, vel? 458 00:39:10,873 --> 00:39:12,799 Vi er allerede i gang. 459 00:39:14,668 --> 00:39:16,303 Må jeg spørge om noget? 460 00:39:20,841 --> 00:39:23,894 Efterlod din mor dig nogensinde forvildet i skoven? 461 00:39:27,097 --> 00:39:29,316 Jeg kom ikke for at tale om min mor. 462 00:39:33,479 --> 00:39:35,363 Hvad føler du lige nu? 463 00:39:37,024 --> 00:39:38,330 Vær ærlig. 464 00:39:42,112 --> 00:39:43,789 Jeg stoler ikke på dig. 465 00:39:45,157 --> 00:39:46,463 Det er frygt. 466 00:39:47,951 --> 00:39:49,336 Jeg er også bange. 467 00:39:52,456 --> 00:39:54,758 Og jeg føler seksuel tiltrækning. 468 00:39:58,504 --> 00:40:01,389 - Hvad laver du? - Det ved jeg ikke. 469 00:40:02,633 --> 00:40:04,434 Det kan man umuligt vide. 470 00:40:07,387 --> 00:40:08,693 Hvad mere? 471 00:40:13,227 --> 00:40:14,653 Vrede. 472 00:40:17,022 --> 00:40:18,406 Raseri. 473 00:40:32,287 --> 00:40:36,842 Og hvis du kunne smage, hvad der lå under vreden... 474 00:40:38,210 --> 00:40:39,678 ...hvad var det så? 475 00:41:10,534 --> 00:41:11,840 Mor? 476 00:41:13,495 --> 00:41:14,880 Mor? 477 00:41:30,470 --> 00:41:32,731 Åh gud. 478 00:42:13,555 --> 00:42:16,858 Tekster af: Torben Grønbæk Jensen