1
00:00:01,948 --> 00:00:06,001
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:06,577 --> 00:00:10,516
Julian förstod att han blev kidnappad.
Han handlade i nödvärn.
3
00:00:10,540 --> 00:00:13,519
- Jag får aldrig åka hem, eller hur?
- Jo.
4
00:00:13,543 --> 00:00:17,356
Jag tror inte att hon kan få ut mig
härifrån. Jag tror henne inte.
5
00:00:17,380 --> 00:00:18,690
Lionel Jeffries.
6
00:00:18,714 --> 00:00:21,235
Han hävdade
att ritualer borde användas mer.
7
00:00:21,259 --> 00:00:24,854
Symboliska lekar, låta folk
återuppleva trauman och såna saker.
8
00:00:25,346 --> 00:00:29,493
- Vem föreställer fotot?
- Ljusspridaren. Han var Mosswoods ledare.
9
00:00:29,517 --> 00:00:30,869
Har du sett den här tjejen?
10
00:00:30,893 --> 00:00:33,747
- Se efter i sjön.
- I sjön?
11
00:00:33,771 --> 00:00:35,916
De kallade den för Lila sjön.
12
00:00:35,940 --> 00:00:39,461
Tom berättade att du hjälper till
med Mosswood-fallet?
13
00:00:39,485 --> 00:00:41,787
Nån ser ut att ha bott här.
14
00:00:47,326 --> 00:00:49,378
Vad känner du precis nu?
15
00:00:50,288 --> 00:00:52,089
Jag litar inte på dig.
16
00:01:34,373 --> 00:01:38,636
- När var det här?
- Runt fyra på morgonen.
17
00:01:39,587 --> 00:01:41,722
Och sen pratade vi med varann?
18
00:01:42,173 --> 00:01:45,194
Ja, ni bad om att få just det rummet.
19
00:01:45,218 --> 00:01:47,228
- Rummet där...
- Just det.
20
00:01:54,018 --> 00:01:55,736
Tack, det var hyggligt av er.
21
00:01:57,897 --> 00:02:02,294
Det här bevisar att Marin var på Mosswood
när allt det här hände.
22
00:02:02,318 --> 00:02:05,538
Vi måste ställa Vera till svars
och sluta gå på tå för henne.
23
00:02:05,780 --> 00:02:08,749
Det här med Glen Fisher...
24
00:02:11,827 --> 00:02:15,464
Ännu en pålitlig Kellerbo
som snärjts av Mosswood.
25
00:02:15,790 --> 00:02:19,260
Jag vet inte vad de gjort med honom,
men han är inte sig själv.
26
00:02:21,087 --> 00:02:23,013
Han ser ut att vara besatt.
27
00:02:23,923 --> 00:02:29,770
- Fanns det fler videoband i förrådet?
- Nej, bara kläder.
28
00:02:30,012 --> 00:02:33,232
Adam Lowry och Bess McTeer
var på väg dit med Julian...
29
00:02:33,432 --> 00:02:35,317
...och nån väntade på dem.
30
00:02:37,019 --> 00:02:38,904
Fångade övervakningskamerorna nåt?
31
00:02:39,522 --> 00:02:43,418
Föreståndaren blev nervös. Firman lyder
under kanadensisk lagstiftning.
32
00:02:43,442 --> 00:02:46,078
- Det kommer att dröja ett tag.
- Jösses.
33
00:02:47,029 --> 00:02:51,750
Jag tänker på Julian som sitter där
och undrar vad som ska hända med honom.
34
00:02:54,161 --> 00:02:56,672
Tänker du tala om var du var i natt?
35
00:02:57,999 --> 00:03:00,301
Jag väckte pappa när jag letade efter dig.
36
00:03:01,544 --> 00:03:07,683
Jag ville se det där rummet igen,
så jag sov på motellet.
37
00:03:09,051 --> 00:03:10,769
- Menar du allvar?
- Ja.
38
00:03:12,680 --> 00:03:14,356
Vad sa Vera?
39
00:03:14,682 --> 00:03:19,028
Vi pratade om deras arbete ett tag.
Det var allt.
40
00:03:19,770 --> 00:03:22,281
- Gav det nåt?
- Jag vet inte.
41
00:03:22,898 --> 00:03:24,204
Vi får se.
42
00:03:25,526 --> 00:03:27,870
Kom nu, vi blir sena.
43
00:03:36,829 --> 00:03:38,505
Jag kommer strax.
44
00:03:42,960 --> 00:03:44,595
Får jag prata med dig?
45
00:03:51,302 --> 00:03:54,313
Tror du att det du gjorde i går
gagnar din sak?
46
00:03:54,847 --> 00:03:57,650
- Vad menar du?
- Spela inte dum.
47
00:03:58,017 --> 00:03:59,953
Du gav mig nåt.
48
00:03:59,977 --> 00:04:02,947
- Vad hade du lagt i teet?
- Va?
49
00:04:03,814 --> 00:04:05,950
Tala om vad som hände.
50
00:04:07,193 --> 00:04:08,535
Du minns inte.
51
00:04:09,111 --> 00:04:11,789
Jag minns att jag sa att jag var arg.
52
00:04:11,989 --> 00:04:17,220
Nästa sak jag minns är att jag vaknade på
Rockford Lodge i rummet som Julian sov i.
53
00:04:17,244 --> 00:04:20,766
- Vad hände?
- Du körde därifrån. Du mådde bra.
54
00:04:20,790 --> 00:04:22,257
Nej, det gjorde jag inte.
55
00:04:24,043 --> 00:04:27,012
Jag mådde inte bra.
56
00:04:27,254 --> 00:04:30,557
Ditt jag försöker hindra allt
från att komma upp till ytan.
57
00:04:31,592 --> 00:04:34,269
Vi säger ofta att arbetet hittar en.
58
00:04:39,016 --> 00:04:40,401
Vad sa jag?
59
00:04:41,268 --> 00:04:43,570
- Det här är inte rätt tillfälle.
- Vad...?
60
00:04:47,441 --> 00:04:50,744
Kom. Ställ dig där borta.
61
00:04:55,783 --> 00:04:59,638
Framför mig har jag åtal nummer 100-18.
62
00:04:59,662 --> 00:05:04,591
Den tilltalade, Julian Walker,
åtalas för två fall av dråp.
63
00:05:04,875 --> 00:05:09,471
Mr Shah... Har ni diskuterat anklagelserna
med er klient?
64
00:05:10,089 --> 00:05:11,395
Ja, herr domare.
65
00:05:12,341 --> 00:05:16,603
Julian Walker,
förstår du att du är åtalad för dråp...
66
00:05:17,096 --> 00:05:21,775
...och att du har rätt till juryrättegång
om du förklarar dig icke skyldig?
67
00:05:22,518 --> 00:05:24,403
Förstår du det, Julian?
68
00:05:27,732 --> 00:05:30,409
Det är ingen fara. Säg bara ja.
69
00:05:34,989 --> 00:05:36,295
Ja.
70
00:05:37,700 --> 00:05:40,753
Då så. Mr Shah.
71
00:05:42,413 --> 00:05:46,633
Han förklarar sig... icke skyldig,
ordförande.
72
00:05:51,964 --> 00:05:56,810
- Ms Walker? Får jag ställa några frågor?
- Javisst.
73
00:06:00,765 --> 00:06:02,399
Känner ni den här kvinnan?
74
00:06:04,602 --> 00:06:06,028
Jag är inte helt säker.
75
00:06:07,354 --> 00:06:11,325
Har ni inte träffats på Mosswood?
Hon heter Marin Calhoun.
76
00:06:13,319 --> 00:06:16,538
Många kvinnor har kommit och gått
under åren.
77
00:06:17,364 --> 00:06:22,002
Intressant. Jag kan nämligen bevisa
att hon bodde där samtidigt som er.
78
00:06:23,579 --> 00:06:26,465
Hon gick med den 26 augusti 2004.
79
00:06:26,916 --> 00:06:32,805
Nio månader senare, den 23 maj,
föddes Julian.
80
00:06:33,631 --> 00:06:36,109
- Vad försöker ni antyda?
- Vad tror ni?
81
00:06:36,133 --> 00:06:38,945
- Det här är inte rätt plats.
- Ni går för långt.
82
00:06:38,969 --> 00:06:40,989
Det är inte ni som är hans mamma,
utan hon.
83
00:06:41,013 --> 00:06:43,992
Nonsens. Prata med Benji
om ni vill göra ett DNA-test.
84
00:06:44,016 --> 00:06:45,452
- Skitsnack.
- Kom, så går vi.
85
00:06:45,476 --> 00:06:47,986
Vi vet vad ni har för er på Mosswood.
86
00:06:50,439 --> 00:06:54,118
Det där var inte smart.
Du låter henne påverka dig.
87
00:06:54,318 --> 00:06:56,286
Du tar alltid hennes parti.
88
00:07:04,495 --> 00:07:06,807
Varför skrek kommissarien på dig?
89
00:07:06,831 --> 00:07:10,843
Hon kom bara med falska anklagelser,
som poliser alltid gör.
90
00:07:11,252 --> 00:07:13,980
- Vad sa hon?
- Det spelar ingen roll.
91
00:07:14,004 --> 00:07:17,901
- Oroa dig inte för det.
- Jag vet att det handlade om mig.
92
00:07:17,925 --> 00:07:20,978
Vi har viktigare saker att oroa oss för.
93
00:07:22,096 --> 00:07:24,106
- Du ljuger.
- Julian...
94
00:07:29,728 --> 00:07:32,281
Julian, säg inte hej då på det här sättet.
95
00:07:34,358 --> 00:07:36,294
FÅNGTRANSPORT
HÅLL AVSTÅND
96
00:07:36,318 --> 00:07:37,624
Sätt fart.
97
00:07:44,702 --> 00:07:46,795
Jag avskyr när hon ser på mig.
98
00:07:48,122 --> 00:07:50,048
Jag ser det i hennes blick.
99
00:07:54,295 --> 00:07:57,598
Hon känner ingenting. Hon är bara...
100
00:08:01,010 --> 00:08:02,519
Hon är redan borta.
101
00:08:05,389 --> 00:08:07,482
Hur får det dig att känna dig?
102
00:08:09,018 --> 00:08:10,324
Ensam.
103
00:08:11,896 --> 00:08:13,685
Jag vill bara ha henne tillbaka.
104
00:08:14,857 --> 00:08:16,163
Vera.
105
00:08:23,657 --> 00:08:28,253
När du öppnar ögonen
ser du din exfru Katie framför dig.
106
00:08:36,045 --> 00:08:37,596
Hur känner du dig?
107
00:08:39,173 --> 00:08:40,479
Liten.
108
00:08:41,884 --> 00:08:43,477
Och vad vill du?
109
00:08:45,721 --> 00:08:47,814
Jag vill att hon ska hålla om mig.
110
00:09:04,698 --> 00:09:07,209
Ja. Och sen?
111
00:09:16,085 --> 00:09:17,886
Sluta titta på mig!
112
00:09:22,967 --> 00:09:25,477
Bra. Och sen?
113
00:09:26,929 --> 00:09:30,399
Du gillar inte hur det känns, eller hur?
114
00:09:31,183 --> 00:09:32,489
Din bitch.
115
00:09:33,894 --> 00:09:35,200
Och sen?
116
00:09:35,562 --> 00:09:38,541
Vill du förnedra mig? Känner du ingenting?
117
00:09:38,565 --> 00:09:42,504
Känner du ingenting för mig?
Känner du inte av mig?
118
00:09:42,528 --> 00:09:47,175
Du säger att du inte känner nåt.
Dra åt helvete!
119
00:09:47,199 --> 00:09:51,763
Vill du känna nåt? Vill du känna mig?
120
00:09:51,787 --> 00:09:54,673
Vill du känna mig? Känn mig, då!
121
00:10:13,183 --> 00:10:16,069
- Mår du bra?
- Javisst.
122
00:10:20,858 --> 00:10:22,326
Borde sånt...
123
00:10:26,822 --> 00:10:31,460
Det som hände där inne...
Borde sånt vara en del av arbetet?
124
00:10:34,163 --> 00:10:37,424
Alla upplevelser är en del av arbetet.
Det vet du.
125
00:10:40,002 --> 00:10:41,928
Hurså? Tog du illa vid dig?
126
00:10:45,132 --> 00:10:46,438
Nej.
127
00:10:49,928 --> 00:10:51,438
Det är bara ett ögonblick.
128
00:10:52,306 --> 00:10:55,525
Sen är det över.
Det är det han försöker lära oss.
129
00:10:57,811 --> 00:11:00,248
Vera. Ursäkta mig.
130
00:11:00,272 --> 00:11:03,742
Hon kom fram till grinden
och frågade efter dig.
131
00:11:04,401 --> 00:11:06,328
- Marin.
- Hej.
132
00:11:07,279 --> 00:11:09,164
Får jag prata med dig en stund?
133
00:11:11,617 --> 00:11:16,254
Det här är vår sovsal.
Den här sängen är ledig.
134
00:11:17,706 --> 00:11:22,803
- Du får stanna så länge du vill.
- Tack.
135
00:11:26,340 --> 00:11:28,225
Vad hände där ute?
136
00:11:30,302 --> 00:11:31,937
Det spelar ingen roll.
137
00:11:33,013 --> 00:11:35,232
Det spelar större roll än du tror...
138
00:11:37,392 --> 00:11:39,403
...och det spelar ingen roll alls.
139
00:11:54,118 --> 00:11:55,502
Förlåt.
140
00:11:59,665 --> 00:12:04,678
Vi känner så mycket, inte sant? Men vi har
ingenstans att göra av känslorna.
141
00:12:13,512 --> 00:12:15,605
Vi är varandras vägledare.
142
00:12:17,599 --> 00:12:20,569
Inget fördömande. Bara kärlek.
143
00:12:22,855 --> 00:12:24,161
Och frigörande.
144
00:12:37,286 --> 00:12:40,682
- Jag är nervös.
- Jag vet, men han är på din sida.
145
00:12:40,706 --> 00:12:43,008
Var bara ärlig, vad han än frågar.
146
00:12:43,375 --> 00:12:45,469
Vad kommer han att fråga?
147
00:12:46,170 --> 00:12:50,056
Varför du vill stanna här.
Vad du längtar efter.
148
00:12:53,468 --> 00:12:58,064
- Lionel, det här är Marin.
- Marin.
149
00:13:00,309 --> 00:13:02,068
Trevligt att träffas. Kom in.
150
00:13:06,607 --> 00:13:07,667
Hej.
151
00:13:07,691 --> 00:13:11,828
Jag har förstått att du är intresserad av
att bo på Mosswood.
152
00:13:12,654 --> 00:13:14,174
- Ja.
- Jaså?
153
00:13:14,198 --> 00:13:16,333
- Är du det?
- Ja.
154
00:13:18,619 --> 00:13:21,296
- Hur gammal är du?
- Jag är 18 år.
155
00:13:21,830 --> 00:13:24,475
- Är du härifrån?
- Ja, jag är från Keller.
156
00:13:24,499 --> 00:13:28,386
Bra. Kom och sätt dig här hos mig.
157
00:13:39,574 --> 00:13:42,085
Heather. Harry.
158
00:13:43,829 --> 00:13:45,421
Är allt som det ska?
159
00:13:46,289 --> 00:13:49,227
Kommissarie Novack och jag
vill gärna tala avskilt med dig.
160
00:13:49,251 --> 00:13:51,636
Kan vi göra det nånstans?
161
00:14:04,724 --> 00:14:06,442
Var fick ni tag på det här?
162
00:14:07,602 --> 00:14:12,532
Vi undrar om du vet
varför det låg i ett förråd i Kanada.
163
00:14:14,109 --> 00:14:18,840
Jag har ingen aning.
Det där skulle vara konfidentiellt.
164
00:14:18,864 --> 00:14:21,124
Vi förstår att det är ett känsligt ämne.
165
00:14:22,409 --> 00:14:25,378
Jag besökte bara Mosswood
en eller två gånger.
166
00:14:26,454 --> 00:14:27,760
Det var...
167
00:14:28,957 --> 00:14:30,263
...terapi.
168
00:14:31,459 --> 00:14:33,980
Det ser lite väl våldsamt ut
för att vara terapi.
169
00:14:34,004 --> 00:14:38,183
Du såg ut att puckla på nån
rätt ordentligt som inte syns i bild.
170
00:14:38,884 --> 00:14:40,268
Vem var det?
171
00:14:43,138 --> 00:14:44,606
Ingen.
172
00:14:45,640 --> 00:14:50,236
Det var jag. Jag... Det var bara jag.
173
00:14:52,856 --> 00:14:54,542
Jag anslöt mig aldrig till dem
174
00:14:54,566 --> 00:14:57,535
och jag visste inte
att de lärde barn att mörda folk.
175
00:14:58,069 --> 00:14:59,621
Minns du henne?
176
00:15:03,199 --> 00:15:04,677
Nej.
177
00:15:04,701 --> 00:15:07,212
Du måste ha känt
de andra personerna i rummet.
178
00:15:13,251 --> 00:15:15,053
Vem gav er videobandet?
179
00:15:16,338 --> 00:15:19,224
- Vi hittade det.
- Hittade ni bara det här?
180
00:15:19,424 --> 00:15:21,100
Hurså? Fanns det fler?
181
00:15:21,635 --> 00:15:25,772
Hur många gånger
var du på Mosswood egentligen?
182
00:15:26,932 --> 00:15:30,652
Jag tänker inte prata mer om saken
så länge jag inte måste.
183
00:15:34,689 --> 00:15:39,118
Av ren nyfikenhet... Hjälpte det?
184
00:15:40,153 --> 00:15:41,871
Det du gjorde där ute?
185
00:15:45,116 --> 00:15:46,584
Vi är klara här.
186
00:15:49,829 --> 00:15:51,135
Ja.
187
00:16:03,510 --> 00:16:05,103
Hördu, naturpojken!
188
00:16:06,554 --> 00:16:11,401
Jag hörde att du gjorde knäppa grejer
med dem du dödade, typ voodoo med stenar.
189
00:16:16,564 --> 00:16:18,533
Var försiktig, du står på tur.
190
00:16:24,155 --> 00:16:27,500
- Det kanske räcker för i kväll.
- Ja.
191
00:16:30,245 --> 00:16:32,714
Tänk om hon finns där nånstans.
192
00:16:34,165 --> 00:16:36,467
Jag önskar att hon aldrig hade gått dit.
193
00:16:40,839 --> 00:16:44,392
- Det var hennes val.
- Men jag pressade henne för hårt.
194
00:16:45,969 --> 00:16:48,447
- Jag stötte bort henne.
- Nej.
195
00:16:48,471 --> 00:16:51,691
- Hon behövde min hjälp, men jag...
- Vem vet vad hon behövde?
196
00:16:52,475 --> 00:16:54,110
Det var inte ditt fel.
197
00:16:58,231 --> 00:17:01,752
Okej, nu lägger jag undan de här.
198
00:17:01,776 --> 00:17:04,662
- Lägg av.
- Jag får inte plats med glassen.
199
00:17:06,114 --> 00:17:07,498
Jag vill ha glass.
200
00:17:35,685 --> 00:17:40,875
Du litar inte på mig och det som hände
häromkvällen gjorde inte saken bättre.
201
00:17:40,899 --> 00:17:42,376
Nej.
202
00:17:42,400 --> 00:17:46,579
Du ville att jag skulle visa dig arbetet.
Jag anade inte att du skulle reagera så.
203
00:17:47,697 --> 00:17:51,209
- Om du vill att jag berättar...
- Det var du som ringde. Vad vill du?
204
00:17:55,914 --> 00:18:00,760
Jag behöver höra att du står på vår sida.
På Julians sida.
205
00:18:02,837 --> 00:18:04,523
Nåt sånt kan jag inte lova.
206
00:18:04,547 --> 00:18:07,934
Benji är orolig för rättegången.
Det ser inte bra ut.
207
00:18:09,177 --> 00:18:14,357
Du måste vittna till fördel för Julian,
annars har vi ingen chans.
208
00:18:16,518 --> 00:18:19,080
Du vet att han blev kidnappad.
Han var rädd.
209
00:18:19,104 --> 00:18:22,824
Det var därför han gjorde det.
Alla bevis pekar på det.
210
00:18:23,316 --> 00:18:26,786
Om du lägger fram det i rätten
skulle det göra stor skillnad.
211
00:18:29,239 --> 00:18:32,708
Vart skulle Adam Lowry och Bess McTeer
ta honom?
212
00:18:33,743 --> 00:18:35,503
- Jag vet inte.
- Inte?
213
00:18:36,371 --> 00:18:41,092
Ge mig ett skäl till varför jag skulle tro
på nåt du har att säga.
214
00:18:51,219 --> 00:18:56,232
Jag uppfostrade Julian. Jag har gjort
allt jag kunnat för att beskydda honom.
215
00:18:57,267 --> 00:18:58,651
Jag är hans mamma.
216
00:18:59,561 --> 00:19:03,322
Nåt så obetydligt som biologi
förändrar inte den saken.
217
00:19:07,569 --> 00:19:11,038
Hon har rätt... Din kollega.
218
00:19:12,073 --> 00:19:13,958
Marin är Julians mamma.
219
00:19:17,495 --> 00:19:20,923
Var är hon? Vad hände med henne?
220
00:19:22,750 --> 00:19:26,929
Hon gav sig av några år efter
att Julian föddes. Han känner henne inte.
221
00:19:27,422 --> 00:19:31,100
Hon hade alltid problem.
Hon var frånvarande.
222
00:19:32,385 --> 00:19:33,811
Vart tog hon vägen?
223
00:19:35,180 --> 00:19:36,564
Det vet vi inte.
224
00:19:45,356 --> 00:19:49,160
- Jag har fortfarande inte fått den.
- Hur sen är den?
225
00:19:53,406 --> 00:19:55,500
Oroa dig inte, det ordnar sig.
226
00:19:56,993 --> 00:20:00,421
Det är hans. Det är garanterat hans.
227
00:20:00,997 --> 00:20:03,049
Vi har nån som tar hand om sånt här.
228
00:20:09,839 --> 00:20:11,474
Jag kan inte göra så.
229
00:20:13,301 --> 00:20:15,102
Vi har inga barn här.
230
00:20:15,553 --> 00:20:18,741
Ljusspridaren är tydlig på den punkten.
Ingen har kommit långt nog
231
00:20:18,765 --> 00:20:21,359
med arbetet för att skaffa barn.
232
00:20:22,352 --> 00:20:26,864
Min mamma önskade att jag inte fanns.
Jag kan inte göra så mot ett barn.
233
00:20:28,566 --> 00:20:31,869
Marin, våra barn ärver våra skuggor.
234
00:20:32,654 --> 00:20:37,458
Vill du överföra alla dina förträngda
känslor på ett barn som inte har valt det?
235
00:20:39,869 --> 00:20:42,672
Vi har inga barn här. Han vill ha det så.
236
00:20:44,832 --> 00:20:46,884
I så fall kan jag inte stanna här.
237
00:20:52,193 --> 00:20:56,914
Vi vet inte hur det påverkar fallet,
men vi kan inte bortse från det.
238
00:20:57,365 --> 00:21:01,001
- Erkände Vera Walker det för dig?
- Ja.
239
00:21:01,285 --> 00:21:05,422
Hon begick bedrägeri
när hon förfalskade födelseattesten.
240
00:21:05,873 --> 00:21:09,144
Då låter vi göra ett DNA-test
för att fastställa moderskapet.
241
00:21:09,168 --> 00:21:13,148
- Det är redan gjort.
- Marin Calhoun, då?
242
00:21:13,172 --> 00:21:14,556
Var finns hon nu?
243
00:21:15,299 --> 00:21:17,319
Jag har väntat med att nämna det,
244
00:21:17,343 --> 00:21:22,523
men vi har anledning att tro att hennes
kropp dumpats i en sjö nära Mosswood.
245
00:21:23,349 --> 00:21:25,150
Driver du med mig?
246
00:21:25,851 --> 00:21:28,028
Vem tipsade er om det?
247
00:21:29,230 --> 00:21:31,407
En före detta Mosswood-medlem.
248
00:21:33,484 --> 00:21:37,788
- Så det kan röra sig om ett till mord?
- Vi vet inte säkert.
249
00:21:38,406 --> 00:21:43,794
Vera Walker påstår att Marin gav sig av
efter att Julian föddes.
250
00:21:44,120 --> 00:21:46,264
Det finns inga spår av henne
utanför Mosswood.
251
00:21:46,288 --> 00:21:50,926
Hon existerar inte.
Ms Walker har ljugit för oss hela tiden.
252
00:21:52,670 --> 00:21:55,180
Varför berättade du inte det här tidigare?
253
00:21:59,427 --> 00:22:01,270
Marin var en vän till mig.
254
00:22:05,349 --> 00:22:06,775
Jag...
255
00:22:10,479 --> 00:22:13,949
Jag ville vara säker
innan jag talade om det.
256
00:22:18,362 --> 00:22:19,668
Okej.
257
00:22:21,449 --> 00:22:22,916
Jag ska undersöka saken.
258
00:22:43,012 --> 00:22:46,523
- Vem är det här?
- Vår nya vägledare.
259
00:22:47,433 --> 00:22:48,739
Gör det, du.
260
00:22:54,857 --> 00:22:58,577
Jag vet att du har märkt
att vårt arbete...
261
00:22:59,945 --> 00:23:01,538
...förändras och djupnar.
262
00:23:02,323 --> 00:23:03,629
Ja.
263
00:23:04,408 --> 00:23:10,214
Det finns våld i det... I oss.
Det måste vi acceptera.
264
00:23:13,292 --> 00:23:15,469
Men vi får inte tillintetgöra varann.
265
00:23:16,128 --> 00:23:20,682
Grekerna förstod behovet av katharsis...
266
00:23:20,883 --> 00:23:22,392
...och en syndabock.
267
00:23:25,846 --> 00:23:30,108
- Du borde ge honom ett namn.
- Varför då?
268
00:23:31,060 --> 00:23:36,365
Vi ska uppfostra honom tillsammans allihop
och göra honom till en av oss.
269
00:23:37,066 --> 00:23:41,630
Ju mer vi älskar honom, desto mer kommer
han att förkroppsliga våra svagheter.
270
00:23:41,654 --> 00:23:44,164
Så när vi offrar honom...
271
00:23:45,866 --> 00:23:47,209
...blir vi fria.
272
00:23:50,287 --> 00:23:51,630
Förstår du?
273
00:23:56,627 --> 00:23:58,178
Jag tror det.
274
00:23:58,671 --> 00:24:02,808
Min Vera.
275
00:24:03,509 --> 00:24:05,644
Du är alltid så försiktig.
276
00:24:06,887 --> 00:24:09,398
Seså, ge honom ett namn.
277
00:24:29,201 --> 00:24:30,507
Skit också.
278
00:26:00,650 --> 00:26:02,785
KALEJDOSKOP
279
00:26:28,155 --> 00:26:32,584
Det där är Glen Fishers farfar,
Howard Fisher.
280
00:26:33,410 --> 00:26:34,804
Jag kollade upp saken.
281
00:26:34,828 --> 00:26:41,259
Familjen Fisher har ägt marken
där Mosswood ligger sen 30-talet.
282
00:26:41,793 --> 00:26:44,439
Marken arrenderades ut
till ett hälsohem ett tag,
283
00:26:44,463 --> 00:26:50,060
och såldes sen till Lionel Jeffries 1997.
284
00:26:50,636 --> 00:26:54,898
Den familjen har haft samröre med Mosswood
sen det grundades.
285
00:26:55,390 --> 00:26:57,192
Vad bevisar det?
286
00:26:57,559 --> 00:27:03,791
Att det finns människor här i Keller och
längre bort med kopplingar till Mosswood.
287
00:27:03,815 --> 00:27:08,004
Jag tror att Adam Lowry och Bess McTeer
fick kontakt med dem.
288
00:27:08,028 --> 00:27:11,748
- Vilken är Veras roll i allt det här?
- Jag vet inte.
289
00:27:12,157 --> 00:27:15,428
Nej, i stället för att utreda henne
som vi borde...
290
00:27:15,452 --> 00:27:18,890
...bröt du dig in hemma hos Glen.
291
00:27:18,914 --> 00:27:21,591
Inser du vad som kan hända
om det kommer ut?
292
00:27:22,793 --> 00:27:27,222
Vi löser nog inte fallet
genom att dragga i alla sjöar i området.
293
00:27:28,590 --> 00:27:31,643
Detsamma gäller dina dejter på Mosswood.
294
00:27:42,604 --> 00:27:46,074
Hördu, den ska inte sväljas hel.
295
00:27:46,984 --> 00:27:49,578
Ledsen, jag har ont om tid i dag.
296
00:27:49,987 --> 00:27:52,664
Jag kan slå in mackan åt dig, men...
297
00:27:53,490 --> 00:27:56,918
...sätt dig en stund. Jag vill
prata med dig ansikte mot ansikte.
298
00:27:58,245 --> 00:27:59,551
Vad är det?
299
00:28:00,747 --> 00:28:02,173
Lidell ringde.
300
00:28:02,916 --> 00:28:05,594
Bli inte arg. Han är orolig för dig.
301
00:28:07,337 --> 00:28:08,643
Vad sa han?
302
00:28:09,673 --> 00:28:12,100
Vill du utreda vad som hände Marin?
303
00:28:14,303 --> 00:28:17,031
Ja, och jag har goda anledningar
att göra det.
304
00:28:17,055 --> 00:28:22,444
Han undrar om dina personliga
kopplingar till fallet är ett problem.
305
00:28:23,562 --> 00:28:24,988
Vad svarade du?
306
00:28:25,897 --> 00:28:30,869
Inget. Jag sa bara...
Jag sa att du brydde dig om Marin.
307
00:28:32,279 --> 00:28:34,372
Jag sa att du klarar dig.
308
00:28:35,782 --> 00:28:39,012
Så han ringer min pappa
när han får problem med mig?
309
00:28:39,036 --> 00:28:42,130
Han ringde för att vi är vänner.
Hetsa inte upp dig.
310
00:29:08,231 --> 00:29:09,537
Vad är det?
311
00:29:11,693 --> 00:29:12,999
Kolla!
312
00:29:13,904 --> 00:29:14,964
Kom igen!
313
00:29:14,988 --> 00:29:18,875
Sluta! Undan med er! Följ med här.
314
00:29:42,510 --> 00:29:43,816
Kom in.
315
00:29:45,554 --> 00:29:48,440
Kommissarien. Tack för att du kom.
316
00:29:49,225 --> 00:29:50,531
Slå dig ner.
317
00:29:51,852 --> 00:29:55,207
Jag pratade precis med Dorchesterpolisen
och det verkar som att
318
00:29:55,231 --> 00:29:58,492
vi inte kan hålla kvar dig här längre.
319
00:30:01,445 --> 00:30:02,913
Vem pratade du med?
320
00:30:03,405 --> 00:30:07,126
Vi hade bara bra saker att säga om dig,
båda två.
321
00:30:07,576 --> 00:30:11,046
Men vi måste lämna tillbaka dig nu.
Du har varit till stor hjälp.
322
00:30:14,500 --> 00:30:16,176
Är det här vad du vill?
323
00:30:18,295 --> 00:30:21,515
Novack har annat arbete att ta itu med.
324
00:30:25,177 --> 00:30:26,483
Heather?
325
00:30:27,888 --> 00:30:32,317
Julian Walkers försvarare har skrivit upp
dig på vittneslistan inför rättegången.
326
00:30:33,769 --> 00:30:35,904
Vi kan inte stå på olika sidor.
327
00:30:36,272 --> 00:30:38,782
Det var ett strategiskt drag
som fungerade.
328
00:30:39,066 --> 00:30:42,369
Det fick ms Walker att medge
att hon inte är mamman.
329
00:30:44,822 --> 00:30:48,542
Vi vet att du bryr dig om grabben.
Det gör vi också.
330
00:30:48,826 --> 00:30:52,296
Det har bara... pågått länge nog.
331
00:30:55,249 --> 00:30:58,051
Länge nog
för att du ska vilja avsluta det.
332
00:31:02,548 --> 00:31:06,685
Som sagt uppskattar vi
all hjälp du gett oss.
333
00:31:39,418 --> 00:31:41,553
Du kan inte fortsätta att komma hit.
334
00:31:44,381 --> 00:31:46,475
Jag ville bara prata med dig.
335
00:31:50,971 --> 00:31:52,940
Din mamma är orolig för dig.
336
00:31:53,349 --> 00:31:56,109
Inte tillräckligt orolig
för att komma hit själv.
337
00:31:59,271 --> 00:32:00,614
Vad vill du?
338
00:32:03,692 --> 00:32:04,998
Kom tillbaka.
339
00:32:06,487 --> 00:32:09,998
Du behöver inte bo hos din mamma.
Du kan bo hos mig, det vet du.
340
00:32:13,911 --> 00:32:16,421
Människorna här vill hjälpa mig.
341
00:32:18,165 --> 00:32:22,896
De säger att de vill hjälpa dig,
men det vill de inte. De bara...
342
00:32:22,920 --> 00:32:26,197
Sluta låtsas att du vet
vad som är bäst för mig. Det gör du inte.
343
00:32:27,174 --> 00:32:30,602
- Jag är din bästa vän.
- Bästa vänner beter sig inte som du.
344
00:32:37,476 --> 00:32:41,196
Jag var full den kvällen.
345
00:32:44,233 --> 00:32:45,617
Och dum.
346
00:32:48,362 --> 00:32:50,664
Det ska aldrig hända igen. Förlåt.
347
00:32:53,242 --> 00:32:58,171
Så säger alla andra också.
Du borde nog gå nu.
348
00:33:02,793 --> 00:33:06,013
Tänker du bryta med mig
på grund av nåt som hände engång?
349
00:33:12,261 --> 00:33:15,439
Jag klarar inte av att förlora fler,
Marin.
350
00:33:20,311 --> 00:33:24,031
Minns du när vi stal pengar
ur min mammas handväska?
351
00:33:24,648 --> 00:33:27,784
Vi åkte till Northridge för första gången.
352
00:33:32,865 --> 00:33:34,958
Kan vi inte börja om därifrån?
353
00:33:40,914 --> 00:33:42,424
Snälla.
354
00:33:43,584 --> 00:33:48,388
Väx upp, Heather.
Inget av det spelar nån roll längre.
355
00:33:50,341 --> 00:33:51,647
Åk hem.
356
00:34:15,449 --> 00:34:16,801
Hej.
357
00:34:16,825 --> 00:34:19,252
De satte Julian i isoleringscell
i går kväll.
358
00:34:19,703 --> 00:34:21,264
Varför då? Vad har hänt?
359
00:34:21,288 --> 00:34:24,383
Jag vet inte.
De säger att det blev slagsmål.
360
00:34:24,666 --> 00:34:26,641
Jag vet att du har pratat med honom.
361
00:34:26,960 --> 00:34:28,679
Han ringde dig, eller hur?
362
00:34:28,962 --> 00:34:31,181
- Ja.
- Vad sa du till honom?
363
00:34:31,632 --> 00:34:36,228
- Inget, han ville bara prata.
- Pratade ni om mig?
364
00:34:38,138 --> 00:34:41,733
Han ville bara veta
vad som kommer att hända med honom.
365
00:34:42,101 --> 00:34:45,747
Jag försökte hälsa på honom,
men han vägrar att träffa mig.
366
00:34:45,771 --> 00:34:48,198
Han vill bara prata med dig.
367
00:34:49,400 --> 00:34:50,951
Varför då, tror du?
368
00:34:52,778 --> 00:34:58,458
Jag vill inte komma emellan er, men du
kanske borde låta mig träffa honom ensam.
369
00:34:59,034 --> 00:35:00,585
Se efter hur han mår.
370
00:35:19,888 --> 00:35:21,982
Jag hörde vad som hände.
371
00:35:26,103 --> 00:35:27,821
Klarar du dig?
372
00:35:30,190 --> 00:35:32,351
Jag förstår mig inte på det här stället.
373
00:35:34,236 --> 00:35:36,163
Allt jag gör är fel.
374
00:35:38,407 --> 00:35:40,292
Jag förstår det inte.
375
00:35:41,493 --> 00:35:43,587
Doktorn kanske har rätt.
376
00:35:45,456 --> 00:35:47,934
Det kanske är nåt fel på mig.
377
00:35:47,958 --> 00:35:50,093
Nej.
378
00:35:50,711 --> 00:35:53,013
Det är det här stället det är fel på.
379
00:35:55,924 --> 00:35:59,394
Din mamma är orolig för dig.
380
00:36:02,431 --> 00:36:04,406
Varför vill du inte prata med henne?
381
00:36:07,186 --> 00:36:10,238
Den där drömmen som jag berättade om,
med...
382
00:36:10,981 --> 00:36:12,616
Den där saken i huva som...
383
00:36:13,525 --> 00:36:14,831
Ja.
384
00:36:16,069 --> 00:36:19,414
Hon vill att jag ska tro
att det bara är en dröm.
385
00:36:22,618 --> 00:36:23,960
Men hon ljuger.
386
00:36:27,080 --> 00:36:29,758
Menar du att nån kom in på ditt rum
på riktigt?
387
00:36:32,169 --> 00:36:33,887
De försökte ta mig.
388
00:36:36,173 --> 00:36:37,479
När var det här?
389
00:36:40,302 --> 00:36:41,770
Några veckor sen.
390
00:36:46,141 --> 00:36:47,818
Mitt i natten.
391
00:36:49,353 --> 00:36:51,279
Jag sov nästan, men...
392
00:36:53,941 --> 00:36:55,617
Jag såg honom komma in.
393
00:36:58,445 --> 00:37:00,956
Sen släpade de ut honom ur rummet.
394
00:37:02,783 --> 00:37:04,668
Såg du hans ansikte?
395
00:37:06,078 --> 00:37:07,587
Nej.
396
00:37:11,500 --> 00:37:14,219
Varför skulle din mamma ljuga om det?
397
00:37:34,733 --> 00:37:38,495
Är du hemma?
Jag trodde att du var på The Cobble Stone.
398
00:37:40,573 --> 00:37:42,249
Jag tar ledigt i kväll.
399
00:37:44,577 --> 00:37:46,712
Det låter bra.
400
00:37:47,496 --> 00:37:49,423
Heather berättade vad som hände.
401
00:37:54,670 --> 00:37:55,976
Jaså?
402
00:37:57,256 --> 00:37:59,182
Du borde ha åkt tillbaka tidigare.
403
00:38:01,176 --> 00:38:03,312
Då hade det inte blivit så här.
404
00:38:06,098 --> 00:38:10,235
Jag klandrar henne inte...
trots att hon gör ett misstag.
405
00:38:10,686 --> 00:38:15,490
Hon tänker på sin karriär...
precis som hon borde.
406
00:38:15,733 --> 00:38:18,670
Du var inte direkt till nån hjälp
i det avseendet.
407
00:38:18,694 --> 00:38:20,621
Har du varit på Mosswood?
408
00:38:23,616 --> 00:38:25,918
Jag har aldrig haft det nöjet.
409
00:38:26,869 --> 00:38:28,879
Känner du nån som har varit där?
410
00:38:34,251 --> 00:38:36,896
Du måste sluta med det här, nu direkt.
411
00:38:36,920 --> 00:38:40,390
- Åk hem, Harry.
- Vad vet du om Glen Fisher?
412
00:38:41,634 --> 00:38:43,069
Vad jag vet om Glen Fisher?
413
00:38:43,093 --> 00:38:46,573
Jag vet att han är en pålitlig man,
kommissarien.
414
00:38:46,597 --> 00:38:50,025
Han är en laglydig medborgare
som alla andra.
415
00:38:50,809 --> 00:38:52,444
Ni är vänner.
416
00:38:53,562 --> 00:38:55,489
Ni har varit vänner länge.
417
00:38:56,231 --> 00:38:58,033
Vad ska det betyda?
418
00:38:58,275 --> 00:39:01,421
Jag vet hur det är i Keller.
Här gör man bäst i att hålla tyst.
419
00:39:01,445 --> 00:39:05,342
- Alla låtsas hålla varann om ryggen.
- Har du nåt att säga?
420
00:39:05,366 --> 00:39:07,084
Säg det då, om du törs.
421
00:39:17,294 --> 00:39:21,390
Vilken idiot jag är.
Jag undrade alltid vad jag gjorde för fel.
422
00:39:22,466 --> 00:39:25,143
Du har aldrig brytt dig om
nån annan än dig själv.
423
00:39:29,056 --> 00:39:32,609
- Jag sover nog nån annanstans i natt.
- Bra idé.
424
00:39:34,728 --> 00:39:36,571
Skål för att aldrig förändras.
425
00:39:44,697 --> 00:39:47,874
Tycker du om dem du bor hos?
426
00:39:50,577 --> 00:39:55,382
Huset luktar konstigt,
som gammal grytstek.
427
00:39:57,459 --> 00:39:58,844
Så bra.
428
00:40:03,632 --> 00:40:05,350
När kan vi åka hem?
429
00:40:12,224 --> 00:40:13,530
Mamma?
430
00:40:14,518 --> 00:40:17,195
Man vänjer sig vid lukter.
431
00:40:18,814 --> 00:40:21,116
Sen märker man dem inte längre.
432
00:42:01,375 --> 00:42:05,345
Det arbete vi gjorde i går...
förändrade nåt.
433
00:42:06,004 --> 00:42:10,892
Jag känner det i luften.
Frigörelsen och klarheten.
434
00:42:13,387 --> 00:42:14,855
Vi kan komma längre nu.
435
00:42:21,937 --> 00:42:23,865
Jag måste säga nåt innan vi börjar.
436
00:42:24,106 --> 00:42:26,626
Det framkommer under sessionen.
Oroa dig inte.
437
00:42:26,650 --> 00:42:29,619
Det gäller Marin. Hon är gravid.
438
00:42:33,991 --> 00:42:38,295
Det är svårt för henne,
men hon vet vad som måste göras.
439
00:42:39,246 --> 00:42:41,339
Jag bokar en tid hos dr Poole.
440
00:42:43,834 --> 00:42:47,012
Nej. Gör inte det.
441
00:42:58,140 --> 00:43:02,777
Om hon inte vill...
ska hon inte behöva göra det.
442
00:43:03,896 --> 00:43:05,530
Hon borde behålla det.
443
00:43:05,814 --> 00:43:07,991
- Menar du det?
- Ja.
444
00:43:09,526 --> 00:43:13,288
Vi uppfostrar honom tillsammans allihop.
445
00:43:15,157 --> 00:43:17,250
Barnet kommer att binda oss samman.
446
00:43:21,663 --> 00:43:23,298
Har hon valt ett namn?
447
00:43:45,020 --> 00:43:47,239
Undertexter: Sanna Gillberg