1 00:00:01,948 --> 00:00:06,001 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:06,577 --> 00:00:10,516 Julian visste at han ble kidnappet. Han handlet i selvforsvar. 3 00:00:10,540 --> 00:00:13,551 - Jeg kommer aldri hjem, gjør jeg? - Jo, det gjør du. 4 00:00:13,576 --> 00:00:17,356 Jeg tror ikke hun kan få meg ut herfra. 5 00:00:17,380 --> 00:00:21,485 Lionel Jeffries. Greia hans var å gå tilbake til ritualer. 6 00:00:21,509 --> 00:00:24,854 Symbolsk spill og å gjenoppleve traumer. 7 00:00:25,346 --> 00:00:29,493 - Hvem er på peishylla? - Varden. Han var lederen for Mosswood. 8 00:00:29,517 --> 00:00:30,869 Så du denne jenta? 9 00:00:30,893 --> 00:00:33,747 - Du bør lete i innsjøen. - Innsjøen? 10 00:00:33,771 --> 00:00:35,656 De kaller den Den lilla innsjøen. 11 00:00:35,940 --> 00:00:39,461 Tom sier at du har hjulpet til med Mosswood-saken. 12 00:00:39,485 --> 00:00:41,787 Det ser ut som om noen bodde her. 13 00:00:47,326 --> 00:00:51,630 - Hva føler du akkurat nå? - Jeg stoler ikke på deg. 14 00:01:23,488 --> 00:01:30,628 MOTELL 15 00:01:34,373 --> 00:01:38,636 - Når var det? - Rundt klokka 04.00. 16 00:01:39,587 --> 00:01:41,514 Og da hadde vi samtalen? 17 00:01:42,173 --> 00:01:47,228 Ja, du sa du ville ha det rommet. Du vet, rommet der... 18 00:01:54,018 --> 00:01:56,070 Takk, jeg setter pris på det. 19 00:01:57,897 --> 00:02:02,294 Dette beviser at Marin var ved Mosswood hele tiden. 20 00:02:02,318 --> 00:02:05,538 Vi må konfrontere Vera Walker. Jeg er lei av å gå på tå. 21 00:02:05,780 --> 00:02:08,749 Men dette med Glen Fisher... 22 00:02:11,827 --> 00:02:15,464 Nok en fremragende Keller-borger innblandet i Mosswood. 23 00:02:15,790 --> 00:02:19,677 Jeg vet ikke hva de gjorde med ham, men det er ikke den jeg kjenner. 24 00:02:21,128 --> 00:02:22,721 Han er som besatt. 25 00:02:23,923 --> 00:02:28,227 På det lageret... Var det noen andre opptak? 26 00:02:28,469 --> 00:02:29,775 Bare klærne. 27 00:02:30,012 --> 00:02:35,317 Adam Lowry og Bess McTeer skulle dit med Julian, og noen ventet på dem. 28 00:02:37,019 --> 00:02:40,832 - Hva med overvåkningsopptak? - Manageren ble nervøs. 29 00:02:40,856 --> 00:02:45,828 Det er under kanadisk jurisdiksjon, så jeg må sende begjæring. Det tar en stund. 30 00:02:47,029 --> 00:02:51,750 Jeg tenker stadig på Julian som venter, og lurer på hva som skjer. 31 00:02:54,161 --> 00:02:59,884 Vil du fortelle meg hvor du var i går? Jeg vekket pappa da jeg lette etter deg. 32 00:03:01,544 --> 00:03:07,683 Jeg måtte besøke det rommet igjen, så jeg ble på motellet. 33 00:03:09,051 --> 00:03:10,769 - Mener du det? - Ja. 34 00:03:12,680 --> 00:03:14,356 Hva skjedde med Vera? 35 00:03:14,682 --> 00:03:19,028 Vi snakket en stund. Mer om arbeidet de gjør. Det var alt. 36 00:03:19,770 --> 00:03:24,199 - Noe nyttig? - Jeg vet ikke. Vi får se. 37 00:03:25,526 --> 00:03:27,870 Kom an. Vi blir sene. 38 00:03:36,829 --> 00:03:38,339 Jeg kommer straks. 39 00:03:42,960 --> 00:03:44,720 Kan jeg snakke med deg? 40 00:03:51,427 --> 00:03:54,313 Tror du det du gjorde i går, vil hjelpe saken din? 41 00:03:54,847 --> 00:03:59,953 - Hva mener du? - Ikke spill dum. Du ga meg noe. 42 00:03:59,977 --> 00:04:02,947 - Hva var det i teen? - Hva? 43 00:04:03,814 --> 00:04:05,950 Bare si meg hva som skjedde. 44 00:04:07,193 --> 00:04:11,789 - Du husker det ikke. - Jeg husker at jeg sa jeg var sint. 45 00:04:11,989 --> 00:04:17,220 Neste øyeblikk våknet jeg på Rockford Lodge, der Julian var. 46 00:04:17,244 --> 00:04:20,849 - Så hva skjedde? - Du kjørte. Du hadde det fint. 47 00:04:20,873 --> 00:04:27,012 Det hadde jeg ikke. Jeg hadde det ikke bra. 48 00:04:27,254 --> 00:04:30,391 Egoet ditt prøver å blokkere det som kommer opp. 49 00:04:31,592 --> 00:04:34,269 Vi sier ofte at arbeidet finner deg. 50 00:04:39,016 --> 00:04:40,401 Hva sa jeg? 51 00:04:41,268 --> 00:04:43,570 - Det passer ikke nå. - Hva... 52 00:04:47,441 --> 00:04:48,747 Greit, kom an. 53 00:04:49,485 --> 00:04:50,791 Stå der borte. 54 00:04:55,783 --> 00:05:01,473 Her har jeg anklage 100-18, som sikter tiltalte, Julian Walker, 55 00:05:01,497 --> 00:05:04,591 med to tilfeller av forsettlige drap. 56 00:05:04,875 --> 00:05:09,471 Mr. Shah, har du diskutert tiltalen med din klient? 57 00:05:10,089 --> 00:05:11,395 Det har jeg. 58 00:05:12,341 --> 00:05:17,197 Julian Walker, forstår du at du siktes for forsettlig drap, 59 00:05:17,221 --> 00:05:21,775 og at om du vil hevde uskyld, har du rett til en rettssak med jury? 60 00:05:22,518 --> 00:05:24,403 Forstår du det, Julian? 61 00:05:27,732 --> 00:05:30,409 Det går bra. Bare si ja. 62 00:05:34,989 --> 00:05:36,295 Ja. 63 00:05:37,700 --> 00:05:40,753 Greit. Mr. Shah? 64 00:05:42,413 --> 00:05:46,633 Vi anerkjenner ikke skyld, ærede dommer. 65 00:05:51,964 --> 00:05:54,767 Miss Walker, kan jeg stille noen spørsmål? 66 00:05:55,426 --> 00:05:56,810 Klart. 67 00:06:00,765 --> 00:06:02,649 Kjenner du denne kvinnen? 68 00:06:04,602 --> 00:06:05,908 Jeg vet ikke. 69 00:06:07,354 --> 00:06:11,241 Møtte du henne ikke på Mosswood? Hun heter Marin Calhoun. 70 00:06:13,319 --> 00:06:16,538 Mange kvinner har vært innom gjennom årenes løp. 71 00:06:17,364 --> 00:06:22,002 Interessant, for jeg har bevis for at hun bodde der samtidig med deg. 72 00:06:23,579 --> 00:06:26,465 Hun sluttet seg til dere 26. august 2004. 73 00:06:26,916 --> 00:06:32,805 Og så, ni måneder senere, 23. mai, ble Julian født. 74 00:06:33,631 --> 00:06:36,109 - Hva antyder du? - Hva høres det ut som? 75 00:06:36,133 --> 00:06:38,945 - Vi trenger ikke ta det her. - Du er over streken. 76 00:06:38,969 --> 00:06:40,989 Du er ikke moren hans. Hun er det. 77 00:06:41,013 --> 00:06:43,575 Dette er latterlig. Vil du ha DNA-test, snakk med Benji. 78 00:06:43,599 --> 00:06:45,452 - Du er så full av dritt. - Kom. 79 00:06:45,476 --> 00:06:47,736 Vi vet hva dere gjør på Mosswood. 80 00:06:50,439 --> 00:06:54,118 Det var ikke lurt. Du lar henne påvirke deg. 81 00:06:54,318 --> 00:06:56,203 Du tar alltid hennes side. 82 00:07:04,495 --> 00:07:06,890 Hvorfor kjeftet etterforskeren på deg? 83 00:07:06,914 --> 00:07:10,843 Ikke for noe. Bare falske anklager, som politiet alltid gjør. 84 00:07:11,252 --> 00:07:13,980 - Hva sa hun? - Det er ikke viktig. 85 00:07:14,004 --> 00:07:17,901 - Du trenger ikke bry deg. - Det handlet om meg. Det merker jeg. 86 00:07:17,925 --> 00:07:24,106 - Vi har viktigere ting å bekymre oss for. - Du lyver! 87 00:07:29,728 --> 00:07:32,281 Julian, ikke ta farvel på denne måten! 88 00:07:34,358 --> 00:07:36,535 FANGETRANSPORT 89 00:07:44,702 --> 00:07:46,753 Jeg hater når hun ser på meg. 90 00:07:48,122 --> 00:07:50,090 Jeg ser det i øynene hennes. 91 00:07:54,295 --> 00:07:57,598 Hun føler ikke noe. Hun bare... 92 00:08:01,010 --> 00:08:02,728 Hun er allerede borte. 93 00:08:05,389 --> 00:08:07,316 Hvordan føler du deg da? 94 00:08:09,018 --> 00:08:13,363 Ensom. Jeg vil bare ha henne tilbake. 95 00:08:14,857 --> 00:08:16,163 Vera... 96 00:08:23,657 --> 00:08:28,253 Når du åpner øynene dine, ser du ekskona di, Katie, foran deg. 97 00:08:36,045 --> 00:08:40,474 - Hvordan føler du deg? - Liten. 98 00:08:41,884 --> 00:08:43,477 Og hva vil du? 99 00:08:45,804 --> 00:08:47,522 At hun skal holde meg. 100 00:09:04,698 --> 00:09:07,209 Ja. Og så? 101 00:09:16,085 --> 00:09:17,886 Slutt å se på meg! 102 00:09:22,967 --> 00:09:25,477 Bra. Og så? 103 00:09:26,929 --> 00:09:32,359 Du liker ikke hvordan det føles, ikke sant? Merr. 104 00:09:33,894 --> 00:09:35,200 Og så? 105 00:09:35,562 --> 00:09:42,504 Vil du ydmyke meg? Føler du ingenting? Føler du ikke noe for meg? 106 00:09:42,528 --> 00:09:47,175 Du sa du ikke føler noe. Faen ta deg! 107 00:09:47,199 --> 00:09:54,423 Vil du føle noe? Vil du føle meg, merr? Vil du føle meg? Kom an, føl meg! 108 00:10:13,183 --> 00:10:16,069 - Går det bra? - Ja, det går fint. 109 00:10:20,858 --> 00:10:22,326 Skal det... 110 00:10:26,822 --> 00:10:31,460 Det som skjedde der inne... Skal det være en del av arbeidet? 111 00:10:34,163 --> 00:10:37,424 Alle opplevelser er en del av arbeidet. Det vet du. 112 00:10:40,002 --> 00:10:42,220 Hvordan det? Er du opprørt? 113 00:10:45,132 --> 00:10:46,438 Nei. 114 00:10:49,928 --> 00:10:55,442 Det er bare et øyeblikk. Så går det over. Det er det han prøver å lære oss. 115 00:10:57,811 --> 00:11:00,248 Vera. Beklager. 116 00:11:00,272 --> 00:11:03,742 Hun kom nettopp til porten og spurte etter deg. 117 00:11:04,401 --> 00:11:09,164 - Marin. - Hei. Kan jeg prate litt med deg? 118 00:11:11,617 --> 00:11:16,254 Dette er sovesalen vår. Denne senga er ledig. 119 00:11:17,706 --> 00:11:22,803 - Du kan bli her så lenge du vil. - Takk. 120 00:11:26,340 --> 00:11:31,937 - Hva skjedde med deg der ute? - Det er ikke viktig. 121 00:11:33,013 --> 00:11:39,194 Det er viktigere enn du tror. Og det er ikke viktig i det hele tatt. 122 00:11:54,118 --> 00:11:55,502 Beklager. 123 00:11:59,665 --> 00:12:04,678 Vi føler så mye, gjør vi ikke? Og vi har ikke noe sted å legge det. 124 00:12:13,512 --> 00:12:20,569 Vi er veiledere for hverandre. Ingen dømming. Bare kjærlighet. 125 00:12:22,855 --> 00:12:24,161 Og å slippe løs. 126 00:12:37,286 --> 00:12:40,682 - Jeg er nervøs. - Ja, men han er på din side. 127 00:12:40,706 --> 00:12:45,469 - Uansett hva han spør om, bare vær ærlig. - Hva kommer han til å spørre om? 128 00:12:46,170 --> 00:12:50,056 Hvorfor du vil bli. Hva du lengter etter. 129 00:12:53,468 --> 00:12:58,064 - Lionel... Dette er Marin. - Marin... 130 00:13:00,309 --> 00:13:02,444 Hyggelig å møte deg. Kom inn. 131 00:13:07,691 --> 00:13:11,828 Jeg hører du er interessert i livet på Mosswood. 132 00:13:12,654 --> 00:13:16,333 - Ja. - Ja? Er du det? 133 00:13:18,619 --> 00:13:21,296 - Hvor gammel er du? - Jeg er 18. 134 00:13:21,830 --> 00:13:24,475 - Er du herfra? - Ja, fra Keller. 135 00:13:24,499 --> 00:13:28,386 Bra. Kom, sett deg med meg. 136 00:13:39,574 --> 00:13:45,421 Heather. Harry. Alt i orden? 137 00:13:46,289 --> 00:13:51,636 Etterforsker Novack og jeg vil prate med deg på tomannshånd, om du har et sted. 138 00:14:04,724 --> 00:14:06,192 Hvor fant dere dette? 139 00:14:07,602 --> 00:14:12,532 Vi lurte på om du kunne si hva det gjorde på et lager i Canada. 140 00:14:14,109 --> 00:14:18,840 Jeg aner ikke. Det skulle være konfidensielt. 141 00:14:18,864 --> 00:14:21,124 Vi skjønner at det er sensitivt. 142 00:14:22,492 --> 00:14:27,630 Jeg var på Mosswood én eller to ganger. Det var det. Det var... 143 00:14:28,957 --> 00:14:30,263 ...terapi. 144 00:14:31,459 --> 00:14:33,980 Det er litt voldelig til terapi å være. 145 00:14:34,004 --> 00:14:40,268 Det så ut som om du slo noen ganske hardt utenfor bildet. Hvem var det? 146 00:14:43,138 --> 00:14:50,236 Ingen. Det var meg. Jeg var... Det var bare meg. 147 00:14:52,856 --> 00:14:54,542 Jeg sluttet meg ikke til dem. 148 00:14:54,566 --> 00:14:57,785 Og jeg visste ikke at de lærte barn å drepe folk. 149 00:14:58,069 --> 00:14:59,621 Husker du henne? 150 00:15:03,199 --> 00:15:04,677 Nei. 151 00:15:04,701 --> 00:15:07,045 Du må ha kjent de andre i rommet. 152 00:15:13,251 --> 00:15:14,802 Hvem ga dere dette? 153 00:15:16,338 --> 00:15:19,224 - Vi fant det. - Og det er det eneste? 154 00:15:19,424 --> 00:15:25,772 Hvordan det? Var det flere? Hvor mange ganger var du på Mosswood? 155 00:15:27,057 --> 00:15:30,652 Jeg snakker ikke mer om dette om det ikke er et problem. 156 00:15:34,689 --> 00:15:41,871 Jeg er nysgjerrig... Hjalp det deg? Det du gjorde der? 157 00:15:45,116 --> 00:15:46,834 Jeg tror vi er ferdige. 158 00:15:49,829 --> 00:15:51,135 Ja. 159 00:16:03,885 --> 00:16:05,191 Hei, naturgutt! 160 00:16:06,554 --> 00:16:11,401 Jeg hørte du gjorde noen rare greier med dem du drepte. Noe voodoo? 161 00:16:16,564 --> 00:16:18,491 Forsiktig, du er nestemann. 162 00:16:24,155 --> 00:16:27,500 - Kanskje det holder for i kveld. - Ja. 163 00:16:30,245 --> 00:16:32,714 Hva om hun virkelig er der et sted? 164 00:16:34,165 --> 00:16:36,759 Jeg skulle ønske hun aldri hadde dratt dit. 165 00:16:40,839 --> 00:16:44,100 - Det var hennes valg. - Jeg presset henne. 166 00:16:45,969 --> 00:16:48,447 - Jeg skjøv henne fra meg. - Det gjorde du ikke. 167 00:16:48,471 --> 00:16:51,691 - Hun trengte hjelp, og... - Hvem vet hva hun trengte? 168 00:16:52,517 --> 00:16:54,110 Det er ikke din feil. 169 00:16:58,231 --> 00:17:01,752 Greit. Disse skal vekk nå. 170 00:17:01,776 --> 00:17:04,704 - Kom an! - Det er ikke plass til is på bordet. 171 00:17:06,114 --> 00:17:07,498 Og jeg vil ha is. 172 00:17:35,685 --> 00:17:40,875 Jeg innser at du ikke stoler på meg. Og jeg vet det som skjedde, ikke hjelper. 173 00:17:40,899 --> 00:17:42,376 Det gjør det ikke. 174 00:17:42,400 --> 00:17:46,537 Du ba meg vise deg arbeidet. Jeg ante ikke du ville reagere sånn. 175 00:17:47,697 --> 00:17:51,626 - Vil du jeg skal si hva som skjedde... - Du ringte. Hva vil du? 176 00:17:55,914 --> 00:18:00,760 Jeg må vite at du er på vår side. På Julians side. 177 00:18:02,921 --> 00:18:04,523 Jeg kan ikke si det. 178 00:18:04,547 --> 00:18:07,975 Benji er bekymret for rettssaken. Det ser ikke bra ut. 179 00:18:09,177 --> 00:18:14,357 Du må vitne for Julian, ellers er vi sjanseløse. 180 00:18:16,226 --> 00:18:20,539 Du vet at han ble tatt fra Mosswood. Han var redd, derfor gjorde han det. 181 00:18:20,563 --> 00:18:26,786 Alle bevisene peker på det. At du presenterer det, blir avgjørende. 182 00:18:29,239 --> 00:18:32,708 Hvor tok Adam Lowry og Bess McTeer ham med seg? 183 00:18:33,743 --> 00:18:35,503 - Jeg vet ikke. - Du vet ikke? 184 00:18:36,371 --> 00:18:41,092 Gi meg én god grunn til å tro noe av det du sier. 185 00:18:51,219 --> 00:18:52,854 Jeg oppdro Julian. 186 00:18:54,097 --> 00:18:58,651 Jeg har gjort alt for å beskytte ham. Jeg er moren hans. 187 00:18:59,561 --> 00:19:03,322 Noe så trivielt som biologi gjør det ikke noe mindre sant. 188 00:19:07,569 --> 00:19:13,958 - Hun har rett... Partneren din. - Marin er Julians mor. 189 00:19:17,495 --> 00:19:20,923 Hvor er hun? Hva skjedde med henne? 190 00:19:22,750 --> 00:19:26,971 Hun dro et par år etter at Julian ble født. Han kjenner henne ikke. 191 00:19:27,422 --> 00:19:33,811 - Hun slet hele tiden. Hun var fjern. - Hvor dro hun? 192 00:19:35,180 --> 00:19:36,564 Vi vet ikke. 193 00:19:45,356 --> 00:19:49,160 - Den har fortsatt ikke kommet. - Hvor sent er det nå? 194 00:19:53,406 --> 00:19:55,500 Ikke vær redd, det går bra. 195 00:19:56,993 --> 00:20:02,715 - Den er hans. Den er helt klart hans. - Vi har noen for dette. 196 00:20:09,797 --> 00:20:11,474 Jeg kan ikke gjøre det. 197 00:20:13,301 --> 00:20:15,102 Det er ingen barn her. 198 00:20:15,553 --> 00:20:21,359 Varden er tydelig på det. Ingen av oss er avanserte nok i arbeidet. Han har rett. 199 00:20:22,352 --> 00:20:26,489 Mamma skulle ønske jeg ikke var her. Jeg kan ikke gjøre det. 200 00:20:28,566 --> 00:20:31,869 Marin, barna våre arver skyggene våre. 201 00:20:32,737 --> 00:20:37,458 Vil du gi de begravde følelsene til et barn som ikke har noe valg? 202 00:20:39,869 --> 00:20:42,672 Det er ingen barn her. Han vil ikke ha det. 203 00:20:44,832 --> 00:20:46,551 Da kan jeg ikke bli her. 204 00:20:52,193 --> 00:20:56,914 Vi vet ikke hvordan det påvirker saken, men vi kan ikke ignorere det. 205 00:20:57,365 --> 00:21:01,001 - Innrømte Vera Walker dette til deg? - Ja. 206 00:21:01,285 --> 00:21:05,422 Altså har hun begått dokumentfalsk med fødselsattesten. 207 00:21:05,873 --> 00:21:09,144 La oss bestille en DNA-test og finne ut av det. 208 00:21:09,168 --> 00:21:14,556 - Jeg har alt gjort det. - Hva med Marin Calhoun? Hvor er hun nå? 209 00:21:15,383 --> 00:21:22,523 Jeg ventet med å ta det opp, men vi tror hun ble dumpet i en innsjø ved Mosswood. 210 00:21:23,349 --> 00:21:28,028 Tuller du? Hvor fikk dere høre det? 211 00:21:29,146 --> 00:21:31,407 Fra et tidligere Mosswood-medlem. 212 00:21:33,484 --> 00:21:37,788 - Så vi kan ha et drap til her? - Vi er ikke sikre. 213 00:21:38,406 --> 00:21:43,794 Vera Walker sa at Marin valgte å dra etter at Julian ble født. 214 00:21:44,120 --> 00:21:50,926 Men det er ikke noe spor etter henne, og Miss Walker har løyet hele tiden. 215 00:21:52,670 --> 00:21:55,180 Hvorfor sa du ikke dette tidligere? 216 00:21:59,427 --> 00:22:01,270 Marin var en venn av meg. 217 00:22:05,349 --> 00:22:06,775 Jeg bare... 218 00:22:10,479 --> 00:22:13,949 Jeg ville være sikker før jeg sa noe. 219 00:22:18,362 --> 00:22:22,916 Greit. La meg ta en titt på det. 220 00:22:43,012 --> 00:22:48,567 - Hvem er vennen vår? - Vår nye veileder. Vær så god. 221 00:22:54,857 --> 00:23:01,538 Jeg vet at du har merket at arbeidet... forandrer seg. Går dypere. 222 00:23:02,323 --> 00:23:03,629 Ja. 223 00:23:04,408 --> 00:23:10,214 Det er en voldelighet i det. I oss. Vi må akseptere det. 224 00:23:13,375 --> 00:23:15,469 Men vi kan ikke ødelegge hverandre. 225 00:23:16,128 --> 00:23:22,392 Grekerne forsto dette behovet for en katarsis. For en syndebukk. 226 00:23:25,846 --> 00:23:30,108 - Du bør gi ham et navn. - Hvorfor det? 227 00:23:31,060 --> 00:23:36,365 Vi oppdrar ham sammen. Gjør ham til en av oss. 228 00:23:37,066 --> 00:23:41,630 Jo mer vi elsker ham, jo mer tar han til seg våre menneskelige sårbarheter, 229 00:23:41,654 --> 00:23:47,209 så når vi ofrer ham... Frigjøring. 230 00:23:50,287 --> 00:23:51,630 Forstår du? 231 00:23:56,627 --> 00:23:58,178 Jeg tror det. 232 00:23:58,671 --> 00:24:05,644 Å. Min Vera... Du trår alltid så forsiktig. 233 00:24:06,887 --> 00:24:09,398 Kom an. Gi ham et navn. 234 00:24:29,201 --> 00:24:30,507 Faen. 235 00:26:02,503 --> 00:26:04,638 KALEIDOSKOP 236 00:26:28,155 --> 00:26:32,584 Det er Glen Fishers bestefar, Howard Fisher. 237 00:26:33,410 --> 00:26:34,804 Jeg sjekket skjøter. 238 00:26:34,828 --> 00:26:41,259 Fisher-familien har eid Mosswood siden 1930-tallet. 239 00:26:41,793 --> 00:26:44,439 De leaset det en stund til et retreatsenter. 240 00:26:44,463 --> 00:26:50,060 Så, i 1997, ble det solgt til Lionel Jeffries. 241 00:26:50,636 --> 00:26:54,898 Den familien har vært koblet til Mosswood siden det startet opp. 242 00:26:55,390 --> 00:26:57,192 Hva beviser det? 243 00:26:57,559 --> 00:27:03,791 Det er folk her i Keller og utenfor som er knyttet til Mosswood. 244 00:27:03,815 --> 00:27:08,004 Jeg tror at Adam Lowry og Bess McTeer rotet seg bort i de menneskene. 245 00:27:08,028 --> 00:27:11,748 - Hvor er Vera i alt dette? - Jeg vet ikke. 246 00:27:12,157 --> 00:27:18,890 Akkurat. Heller enn å følge henne, som vi bør, bryter du deg inn hos Glen. 247 00:27:18,914 --> 00:27:21,758 Innser du hva som skjer om dette kommer ut? 248 00:27:22,793 --> 00:27:27,222 Jeg tror ikke vi løser dette ved å lete gjennom innsjøene. 249 00:27:28,590 --> 00:27:31,726 Jeg kan si det samme om datene dine på Mosswood. 250 00:27:42,604 --> 00:27:49,578 - Hei! Det skal ikke inhaleres. - Beklager, jeg har ikke tid til lunsj nå. 251 00:27:49,987 --> 00:27:56,668 Da kan jeg pakke det inn for deg, men... Sett deg ned litt. Jeg vil prate med deg. 252 00:27:58,245 --> 00:27:59,551 Hvorfor det? 253 00:28:00,747 --> 00:28:05,594 Lidell ringte meg. Ikke bli opprørt. Han er bekymret for deg. 254 00:28:07,337 --> 00:28:11,933 - Hva sa han? - Vil du åpne en sak om Marin? 255 00:28:14,344 --> 00:28:16,855 Ja, og med god grunn. 256 00:28:17,055 --> 00:28:22,444 Han lurer på om du ikke er for tett på saken. 257 00:28:23,562 --> 00:28:28,033 - Hva sa du til ham? - Ingenting. Jeg sa at... 258 00:28:28,734 --> 00:28:34,372 Jeg sa at du brydde deg om Marin. Jeg sa at det går bra. 259 00:28:35,782 --> 00:28:39,012 Så nå har han et problem med meg og ringer pappa? 260 00:28:39,036 --> 00:28:42,130 Han ringte meg som en venn. Ikke tenk på det. 261 00:29:08,231 --> 00:29:09,537 Hva? 262 00:29:11,693 --> 00:29:14,964 - Se på det! - Kom an! Gi ham inn! 263 00:29:14,988 --> 00:29:18,875 Hei, kutt ut! Kom med meg. 264 00:29:42,510 --> 00:29:43,816 Kom inn. 265 00:29:45,554 --> 00:29:50,401 Etterforsker. Takk for at du kom. Slå deg ned. 266 00:29:51,852 --> 00:29:58,492 Jeg snakket med Dorchester-politiet, og tiden din hos oss er visst over. 267 00:30:01,445 --> 00:30:03,381 Hvem snakket du med? 268 00:30:03,405 --> 00:30:07,126 Det var bare gode ting. På deres side og vår. 269 00:30:07,576 --> 00:30:11,755 Det er bare på tide å la deg gå. Du har vært til fabelaktig hjelp. 270 00:30:14,500 --> 00:30:16,093 Er det dette du vil? 271 00:30:18,295 --> 00:30:21,515 Novack har sine egne saker hun har ignorert. 272 00:30:25,177 --> 00:30:26,483 Heather? 273 00:30:27,888 --> 00:30:32,067 Forsvaret i Julian Walker-saken listet deg som vitne i rettssaken. 274 00:30:33,769 --> 00:30:38,782 - Vi kan ikke jobbe mot hverandre. - Det var et strategisk trekk. 275 00:30:39,066 --> 00:30:42,703 Det fikk Miss Walker til å innrømme at hun ikke er moren. 276 00:30:44,822 --> 00:30:52,045 Vi vet du bryr deg om ungen. Vi gjør det også. Det har bare gått langt nok. 277 00:30:55,249 --> 00:30:57,926 Langt nok til at du vil stenge byen. 278 00:31:02,548 --> 00:31:06,685 Som jeg sa: Vi er takknemlige for hjelpen din. 279 00:31:39,418 --> 00:31:41,803 Du kan ikke fortsette å komme hit. 280 00:31:44,381 --> 00:31:46,475 Jeg ville bare prate med deg. 281 00:31:50,971 --> 00:31:55,859 - Moren din er bekymret for deg. - Ikke nok til å komme hit selv. 282 00:31:59,271 --> 00:32:00,614 Hva vil du? 283 00:32:03,692 --> 00:32:04,998 Kom tilbake. 284 00:32:06,487 --> 00:32:09,998 Du trenger ikke bo hos moren din. Du kan bo hos oss. 285 00:32:13,911 --> 00:32:16,421 Folkene her vil hjelpe meg. 286 00:32:18,165 --> 00:32:22,896 Men de sier de vil hjelpe deg, men de vil ikke det. De vil bare... 287 00:32:22,920 --> 00:32:26,557 Ikke lat som om du vet hva som er best for meg. Du aner ikke. 288 00:32:27,174 --> 00:32:31,061 - Jeg er bestevennen din. - Bestevenner oppfører seg ikke sånn. 289 00:32:37,476 --> 00:32:41,196 Jeg var full den kvelden. OK? 290 00:32:44,233 --> 00:32:45,617 Og dum. 291 00:32:48,362 --> 00:32:51,081 Det skjer ikke igjen. Jeg er lei for det. 292 00:32:53,242 --> 00:32:58,171 Du og alle andre. Jeg synes du bør dra. 293 00:33:02,793 --> 00:33:06,013 Er det det? Skal du stenge meg ute etter én kveld? 294 00:33:12,261 --> 00:33:15,147 Jeg kan ikke miste en til akkurat nå, Marin. 295 00:33:20,311 --> 00:33:24,031 Husker du da vi stjal fra veska til mamma? 296 00:33:24,648 --> 00:33:27,784 Og vi dro til Northridge for første gang... 297 00:33:32,865 --> 00:33:35,334 Kan vi ikke bare gå tilbake til det? 298 00:33:40,914 --> 00:33:42,424 Vær så snill. 299 00:33:43,584 --> 00:33:48,388 Bli voksen, Heather. Ikke noe av det betyr noe lenger. 300 00:33:50,341 --> 00:33:51,647 Dra hjem. 301 00:34:16,825 --> 00:34:21,097 - De plasserte Julian på enecelle i går. - Hvorfor det? Hva skjedde? 302 00:34:21,121 --> 00:34:24,383 Jeg vet ikke. De sa det var et slagsmål. 303 00:34:24,666 --> 00:34:28,679 Jeg vet du har snakket med ham. Han ringte deg, gjorde han ikke? 304 00:34:28,962 --> 00:34:31,181 - Ja. - Hva sa du til ham? 305 00:34:31,632 --> 00:34:36,228 - Ingenting. Han ville bare prate. - Pratet dere om meg? 306 00:34:38,472 --> 00:34:41,733 Han ville bare vite hva som skulle skje. 307 00:34:42,101 --> 00:34:45,747 For jeg prøvde å besøke ham, men han nekter å se meg. 308 00:34:45,771 --> 00:34:50,951 Han sier han bare vil prate med deg. Hvorfor sier han det? 309 00:34:52,778 --> 00:34:58,458 Jeg vil ikke komme mellom dere, men kanskje du bør la meg se ham alene. 310 00:34:59,034 --> 00:35:00,877 Se til at han har det bra. 311 00:35:19,888 --> 00:35:22,190 Jeg hørte hva som skjedde med deg. 312 00:35:26,103 --> 00:35:27,821 Holder du ut? 313 00:35:30,190 --> 00:35:36,163 Jeg forstår ikke dette stedet. Alt jeg gjør, er galt. 314 00:35:38,407 --> 00:35:43,587 Og jeg finner ikke ut av det. Kanskje den legen har rett. 315 00:35:45,456 --> 00:35:50,093 - Kanskje det er noe galt med meg. - Nei. 316 00:35:50,711 --> 00:35:53,013 Det er noe galt med dette stedet. 317 00:35:55,924 --> 00:35:59,394 Du vet, moren din er bekymret for deg. 318 00:36:02,514 --> 00:36:05,150 Hvorfor vil du ikke prate med henne? 319 00:36:07,186 --> 00:36:12,491 Du vet den drømmen jeg fortalte om. Tingen med hette som... 320 00:36:13,525 --> 00:36:14,831 Ja. 321 00:36:16,069 --> 00:36:19,414 Hun vil at jeg skal tro at det bare er en drøm. 322 00:36:22,618 --> 00:36:23,960 Men hun lyver. 323 00:36:26,955 --> 00:36:29,758 Sier du at noen faktisk kom inn på rommet ditt? 324 00:36:32,169 --> 00:36:33,887 De prøvde å ta meg. 325 00:36:36,173 --> 00:36:37,479 Når var dette? 326 00:36:40,302 --> 00:36:41,812 For noen uker siden. 327 00:36:46,141 --> 00:36:47,818 Midt på natta. 328 00:36:49,353 --> 00:36:51,279 Jeg var i halvsøvne, men... 329 00:36:53,941 --> 00:36:55,534 Jeg så ham komme inn. 330 00:36:58,445 --> 00:37:00,956 Så dro de ham ut av rommet. 331 00:37:02,783 --> 00:37:04,668 Så du ansiktet hans? 332 00:37:06,078 --> 00:37:07,587 Nei. 333 00:37:11,500 --> 00:37:14,219 Hvorfor lyver moren din til deg om dette? 334 00:37:34,733 --> 00:37:38,495 Du er her. Jeg trodde du var på The Cobble Stone. 335 00:37:40,573 --> 00:37:42,291 Jeg tar meg en frikveld. 336 00:37:44,577 --> 00:37:49,423 - Det høres bra ut. - Heather fortalte hva som skjedde. 337 00:37:54,670 --> 00:37:55,976 Ja. 338 00:37:57,256 --> 00:38:03,270 Jeg skulle ønske du hadde dratt før. Da hadde det ikke endt sånn. 339 00:38:06,098 --> 00:38:10,235 Jeg klandrer henne ikke. Selv om hun gjør en feil. 340 00:38:10,686 --> 00:38:15,490 Hun beskytter karrieren sin. Noe hun bør gjøre. 341 00:38:15,733 --> 00:38:18,670 Du hjalp henne ikke akkurat med det. 342 00:38:18,694 --> 00:38:21,371 Har du noensinne vært på Mosswood, Jack? 343 00:38:23,616 --> 00:38:28,670 - Jeg har ikke hatt gleden. - Kjenner du folk som har det? 344 00:38:34,251 --> 00:38:38,231 Du må stoppe med dette. Nå. Bare dra hjem, Harry. 345 00:38:38,255 --> 00:38:40,390 Hva vet du om Glen Fisher? 346 00:38:41,634 --> 00:38:46,573 Hva vet jeg om Glen Fisher? Glen Fisher er hel ved, etterforsker. 347 00:38:46,597 --> 00:38:50,025 Glen Fisher er en lovlydig borger som alle vi andre. 348 00:38:50,809 --> 00:38:55,489 Dere er venner. Dere har vært venner en stund. 349 00:38:56,231 --> 00:38:58,033 Hva mener du med det? 350 00:38:58,275 --> 00:39:01,421 Bare at jeg vet hvordan Keller er. Ingen skal prate. 351 00:39:01,445 --> 00:39:07,084 - Alle later som om de beskytter hverandre. - Har du noe å si? Si det. 352 00:39:17,294 --> 00:39:22,150 For en idiot jeg er. Jeg har lurt på hva jeg gjorde alle disse årene. 353 00:39:22,174 --> 00:39:25,143 Du har aldri tenkt på noen andre enn deg selv. 354 00:39:29,056 --> 00:39:32,609 - Jeg bør nok sove et annet sted i natt. - Det er lurt. 355 00:39:34,728 --> 00:39:36,822 Skål for å aldri forandre seg. 356 00:39:44,697 --> 00:39:47,874 Liker du de du bor hos? 357 00:39:50,577 --> 00:39:55,382 Huset lukter rart. Som en gammel gryte. 358 00:39:57,459 --> 00:39:58,844 Det er godt. 359 00:40:03,632 --> 00:40:05,350 Når kan vi dra hjem? 360 00:40:12,224 --> 00:40:13,530 Mamma? 361 00:40:14,518 --> 00:40:17,487 Saken med lukter er den at man blir vant til dem. 362 00:40:18,814 --> 00:40:21,116 Så merker man dem ikke lenger. 363 00:42:01,375 --> 00:42:05,345 Arbeidet i går kveld... forandret ting. 364 00:42:06,004 --> 00:42:10,892 Jeg merket det i lufta. Frigjøringen... Klarheten. 365 00:42:13,387 --> 00:42:14,896 Vi kan gå lengre nå. 366 00:42:22,062 --> 00:42:26,626 - Det er noe før vi begynner. - Det kommer frem. Ikke tenk på det. 367 00:42:26,650 --> 00:42:29,619 Det gjelder Marin. Hun er gravid. 368 00:42:33,991 --> 00:42:38,295 Hun sliter, men vet hva som må gjøres. Jeg tenkte du måtte vite. 369 00:42:39,246 --> 00:42:41,590 Jeg ordner det med dr. Poole. 370 00:42:43,834 --> 00:42:47,012 Nei. Ikke gjør det. 371 00:42:58,140 --> 00:43:05,322 Om hun ikke vil... trenger hun ikke. Hun bør beholde det. 372 00:43:05,814 --> 00:43:07,991 - Virkelig? - Ja. 373 00:43:09,526 --> 00:43:13,288 Vi oppdrar ham. Alle sammen. 374 00:43:15,157 --> 00:43:17,083 Barnet knytter oss sammen. 375 00:43:21,663 --> 00:43:23,298 Har hun valgt et navn? 376 00:43:29,963 --> 00:43:33,266 Tekst: Audun Bie