1 00:00:06,773 --> 00:00:10,276 줄리언은 자기가 납치된 걸 알고 정당방위로 그랬어요 2 00:00:10,610 --> 00:00:12,237 저 이제 집에는 못 돌아가죠? 3 00:00:12,320 --> 00:00:13,321 돌아갈 거야 4 00:00:13,571 --> 00:00:15,532 엄마가 절 여기서 꺼내 주진 못할 것 같아요 5 00:00:15,949 --> 00:00:16,992 엄마 말을 못 믿겠어요 6 00:00:17,450 --> 00:00:18,702 라이어널 제프리스 7 00:00:18,785 --> 00:00:21,246 저자는 의식으로의 회귀를 주장했어요 8 00:00:21,329 --> 00:00:24,624 상징적 유희나 트라우마 재연 같은 거요 9 00:00:25,417 --> 00:00:26,584 저 사람은 누구죠? 10 00:00:27,085 --> 00:00:29,504 지주님요, 모스우드의 지도자였죠 11 00:00:29,587 --> 00:00:30,880 이 여자를 봤나요? 12 00:00:30,964 --> 00:00:33,425 - 호수에 가 봐요 - 호수요? 13 00:00:33,842 --> 00:00:35,427 자색 호수라고들 해요 14 00:00:36,011 --> 00:00:39,472 톰에게 듣자니 모스우드 사건을 도와주신다고요 15 00:00:39,681 --> 00:00:41,558 누가 여기 살았던 것 같네요 16 00:00:47,397 --> 00:00:49,149 지금 어떤 감정을 느껴요? 17 00:00:50,358 --> 00:00:51,401 당신을 못 믿겠어요 18 00:00:56,114 --> 00:00:56,948 이런... 19 00:01:23,558 --> 00:01:30,565 "2018년 6월 24일 3번 카메라" 20 00:01:34,486 --> 00:01:36,071 저게 정확히 몇 시죠? 21 00:01:37,530 --> 00:01:38,698 새벽 4시쯤요 22 00:01:39,699 --> 00:01:41,326 우리가 대화도 나눴나요? 23 00:01:42,368 --> 00:01:46,456 네, 그 방을 달라고 했어요 아시죠, 그 방요 24 00:01:46,539 --> 00:01:47,373 그렇군요 25 00:01:54,130 --> 00:01:55,131 고마워요, 감사합니다 26 00:01:58,009 --> 00:02:02,305 마린이 줄곧 모스우드에 있었다는 증거예요 27 00:02:02,388 --> 00:02:05,308 비라 워커한테 대놓고 물어보죠 눈치 보는 것도 지쳤어요 28 00:02:05,850 --> 00:02:08,561 하지만 글렌 피셔가 이런 짓을 하다니 29 00:02:11,981 --> 00:02:15,360 켈러의 또 다른 모범 시민이 모스우드와 연관됐군 30 00:02:15,860 --> 00:02:19,197 글렌에게 뭘 어쨌는지 몰라도 제가 알던 모습과는 다르네요 31 00:02:21,241 --> 00:02:22,492 뭐에 씐 것 같아요 32 00:02:23,993 --> 00:02:28,164 그 창고에 다른 테이프는 없었어? 33 00:02:28,581 --> 00:02:29,541 옷가지가 좀 나왔어요 34 00:02:30,208 --> 00:02:33,002 애덤과 베스는 줄리언과 그곳으로 향했고 35 00:02:33,586 --> 00:02:35,088 거기서 누군가가 기다렸어요 36 00:02:37,215 --> 00:02:38,675 감시 카메라 쪽은? 37 00:02:39,634 --> 00:02:40,844 관리인이 몸을 사리더라고요 38 00:02:40,969 --> 00:02:43,429 캐나다 관할권이라 정식으로 요청했어요 39 00:02:43,513 --> 00:02:45,431 - 시간이 좀 걸릴 거예요 - 답답하군 40 00:02:47,100 --> 00:02:50,145 이러는 동안에도 줄리언은 계속 소년원에서 41 00:02:50,228 --> 00:02:51,938 뭐가 어떻게 될지 기다릴 텐데 42 00:02:54,315 --> 00:02:56,442 어젯밤에 어디 계셨어요? 43 00:02:58,194 --> 00:02:59,863 형사님을 찾느라 아빠도 깨웠어요 44 00:03:01,781 --> 00:03:07,453 사건 현장을 다시 보고 싶어서 그 모텔에 묵었어 45 00:03:09,122 --> 00:03:10,540 - 정말요? - 그래 46 00:03:12,792 --> 00:03:14,127 비라는 어쩌고요? 47 00:03:14,836 --> 00:03:16,421 잠깐 얘기만 하고 왔어 48 00:03:16,504 --> 00:03:18,798 그들이 하는 작업이 뭔지 들은 게 다야 49 00:03:19,924 --> 00:03:22,051 - 도움은 됐어요? - 글쎄 50 00:03:22,969 --> 00:03:23,970 두고 봐야지 51 00:03:25,597 --> 00:03:27,640 가자고, 이러다 늦겠어 52 00:03:36,900 --> 00:03:37,859 금방 올게 53 00:03:43,114 --> 00:03:44,115 얘기 좀 해요 54 00:03:51,497 --> 00:03:54,083 이러면 도움이 될 것 같아요? 그래서 어제 그랬어요? 55 00:03:54,918 --> 00:03:57,420 - 뭐가요? - 어디서 발뺌이에요 56 00:03:58,087 --> 00:03:59,714 나한테 뭘 먹였잖아요 57 00:04:00,048 --> 00:04:02,717 - 차에 뭘 탔어요? - 네? 58 00:04:03,885 --> 00:04:05,720 어떻게 됐는지나 말해요 59 00:04:07,305 --> 00:04:08,306 기억을 못 하는군요 60 00:04:09,265 --> 00:04:11,559 노여움을 느낀다고 한 건 기억해요 61 00:04:12,185 --> 00:04:15,688 그러고 깨어나 보니 록퍼드 로지 모텔이더군요 62 00:04:15,772 --> 00:04:18,566 줄리언이 묵었던 그 방요 어떻게 된 거예요? 63 00:04:18,650 --> 00:04:20,485 당신이 가 버렸죠, 괜찮았어요 64 00:04:20,944 --> 00:04:22,028 아니요 65 00:04:24,113 --> 00:04:26,950 괜찮지 않았어요, 전혀요 66 00:04:27,325 --> 00:04:30,161 당신의 자아가 기억하길 거부하는 거예요 67 00:04:31,663 --> 00:04:34,123 작업을 통해 자신을 찾는다고 말했잖아요 68 00:04:39,087 --> 00:04:40,171 내가 뭐랬죠? 69 00:04:41,381 --> 00:04:43,758 - 나중에 다시 얘기해요 - 무슨... 70 00:04:47,637 --> 00:04:48,721 자, 이쪽이야 71 00:04:49,681 --> 00:04:50,682 저기에 서 72 00:04:55,853 --> 00:05:01,442 사건 번호 100-18번 피고인 줄리언 워커는 73 00:05:01,526 --> 00:05:04,362 2급 살인 두 건으로 기소됐습니다 74 00:05:04,904 --> 00:05:09,242 변호인, 어떻게 주장할지 의뢰인과 결정했습니까? 75 00:05:10,159 --> 00:05:11,160 네, 판사님 76 00:05:12,412 --> 00:05:14,455 줄리언 워커, 현재 피고인은 77 00:05:14,539 --> 00:05:16,874 2급 살인으로 공소가 제기됐으며 78 00:05:17,375 --> 00:05:20,044 무죄를 주장할 경우 79 00:05:20,128 --> 00:05:21,546 재판받을 권리가 있습니다 80 00:05:22,588 --> 00:05:24,173 이해했니, 줄리언? 81 00:05:27,844 --> 00:05:30,346 괜찮아, '네'라고 대답하면 돼 82 00:05:35,059 --> 00:05:35,935 네 83 00:05:37,770 --> 00:05:38,771 좋습니다 84 00:05:39,897 --> 00:05:40,773 변호인 85 00:05:42,483 --> 00:05:46,362 저희는 무죄를 주장합니다 재판장님 86 00:05:49,490 --> 00:05:52,076 고마워요, 벤지 생각은... 87 00:05:52,160 --> 00:05:54,662 워커 부인 몇 가지 질문해도 될까요? 88 00:05:55,496 --> 00:05:56,581 그래요 89 00:06:00,835 --> 00:06:02,003 이 여자를 아세요? 90 00:06:04,672 --> 00:06:05,673 글쎄요 91 00:06:07,425 --> 00:06:09,093 모스우드에서 본 적 없어요? 92 00:06:09,677 --> 00:06:10,928 이름은 마린 캘훈이에요 93 00:06:13,389 --> 00:06:16,309 모스우드를 거쳐 간 여자가 한둘이 아니라서요 94 00:06:17,435 --> 00:06:19,729 그런가요? 저한테 마침 증거가 있거든요 95 00:06:19,812 --> 00:06:21,773 당신과 같은 시기에 거기 살았단 증거죠 96 00:06:23,649 --> 00:06:26,235 마린은 2004년 8월 26일 모스우드에 합류했어요 97 00:06:26,986 --> 00:06:32,575 그러고 9개월 뒤인 5월 23일에 줄리언이 태어났죠 98 00:06:33,826 --> 00:06:36,162 - 무슨 뜻이에요? - 무슨 뜻이겠어요? 99 00:06:36,245 --> 00:06:38,956 - 됐어, 여기서 이럴 거 없잖아 - 도가 지나치네요 100 00:06:39,040 --> 00:06:41,000 - 당신이 아니라 마린이 친모죠 - 헤더 101 00:06:41,084 --> 00:06:43,544 어이가 없군요, DNA 검사를 원하면 벤지에게 말해요 102 00:06:43,628 --> 00:06:45,463 - 거짓말을 밥 먹듯 하네요 - 그만해, 가자고 103 00:06:45,546 --> 00:06:47,465 모스우드에서 무슨 짓들 하는지 다 알아요 104 00:06:50,510 --> 00:06:53,930 그러면 안 됐어 오히려 놀아나는 꼴밖에 안 돼 105 00:06:54,430 --> 00:06:55,932 형사님은 늘 그 여자 편이죠 106 00:07:04,565 --> 00:07:06,442 아까 그 형사님이 왜 소리쳤어요? 107 00:07:06,901 --> 00:07:08,861 아무것도 아니야 말도 안 되는 의심을 했어 108 00:07:08,945 --> 00:07:10,613 경찰들이 다 그렇지 109 00:07:11,322 --> 00:07:12,573 뭐라고 했길래요? 110 00:07:13,366 --> 00:07:15,576 중요한 일 아니니까 걱정할 거 없어 111 00:07:15,660 --> 00:07:17,870 제 이야기였죠, 다 알아요 112 00:07:17,954 --> 00:07:20,915 지금은 더 중요한 일들이 있잖니 113 00:07:22,083 --> 00:07:23,876 - 거짓말 - 줄리언 114 00:07:29,799 --> 00:07:32,051 줄리언, 제대로 인사하고 가야지 115 00:07:32,385 --> 00:07:33,511 그래 116 00:07:34,429 --> 00:07:36,305 "호송차 접근 금지" 117 00:07:36,389 --> 00:07:37,223 들어가렴 118 00:07:44,730 --> 00:07:46,315 그 여자가 날 보는 눈빛이 싫어요 119 00:07:48,192 --> 00:07:49,569 눈만 봐도 알 수 있어요 120 00:07:54,365 --> 00:07:57,493 아무 감정이 없죠, 그저... 121 00:08:01,038 --> 00:08:02,290 이제는 곁에 없는 사람이에요 122 00:08:05,460 --> 00:08:07,086 그래서 어떤 기분인가요? 123 00:08:09,088 --> 00:08:10,047 외로워요 124 00:08:11,966 --> 00:08:13,134 다시 돌아오면 좋겠어요 125 00:08:14,927 --> 00:08:15,845 비라 126 00:08:23,769 --> 00:08:25,271 이제 눈을 뜨면 127 00:08:25,646 --> 00:08:28,024 전처인 케이티가 앞에 있을 겁니다 128 00:08:36,157 --> 00:08:37,366 기분이 어때요? 129 00:08:39,243 --> 00:08:40,244 보잘것없어요 130 00:08:41,954 --> 00:08:43,247 무엇을 원하나요? 131 00:08:45,875 --> 00:08:47,376 절 안아 주면 좋겠어요 132 00:09:04,769 --> 00:09:06,979 좋습니다, 그러고요? 133 00:09:16,155 --> 00:09:17,657 날 그만 쳐다봐! 134 00:09:23,037 --> 00:09:25,248 잘했어요, 그러고요? 135 00:09:26,958 --> 00:09:30,169 어때, 너도 이런 거 싫지? 싫잖아, 안 그래? 136 00:09:31,379 --> 00:09:32,296 나쁜 년 137 00:09:34,048 --> 00:09:35,049 그러고요? 138 00:09:35,633 --> 00:09:38,553 날 모욕하고 싶어? 아무것도 못 느껴? 139 00:09:38,636 --> 00:09:42,390 나한테 아무 감정이 없어? 아무것도 못 느껴? 140 00:09:42,473 --> 00:09:46,936 감정이 안 느껴져? 웃기지 말라 그래, 씨발! 141 00:09:47,395 --> 00:09:51,607 내가 느끼게 해 줘? 날 느끼게 해 줄까? 142 00:09:51,899 --> 00:09:54,277 날 느끼고 싶어? 자, 이제 맘껏 느껴! 143 00:10:13,296 --> 00:10:16,090 - 괜찮아요? - 네, 걱정 말아요 144 00:10:20,970 --> 00:10:22,513 아까 그거... 145 00:10:26,892 --> 00:10:31,522 안에서 있었던 일도 작업의 일부인가요? 146 00:10:34,233 --> 00:10:37,612 모든 경험이 작업에 속해요 당신도 알잖아요 147 00:10:40,072 --> 00:10:41,490 왜요, 뭐가 언짢아요? 148 00:10:45,202 --> 00:10:46,120 아니요 149 00:10:49,999 --> 00:10:51,208 순간에 불과해요 150 00:10:52,376 --> 00:10:55,504 곧 지나가죠 지주님은 그걸 가르치는 거고요 151 00:10:57,882 --> 00:11:00,259 비라, 미안해요 152 00:11:00,343 --> 00:11:03,512 이 친구가 방금 왔는데 당신을 찾아서요 153 00:11:04,472 --> 00:11:06,098 - 마린 - 저기... 154 00:11:07,350 --> 00:11:08,934 얘기 좀 할 수 있어요? 155 00:11:11,687 --> 00:11:13,147 여기서 지내면 돼요 156 00:11:14,690 --> 00:11:16,192 이 침대가 비었어요 157 00:11:17,777 --> 00:11:20,279 원하는 만큼 머물러요, 알았죠? 158 00:11:21,405 --> 00:11:22,573 고마워요 159 00:11:26,410 --> 00:11:27,995 밖에서 무슨 일 있었어요? 160 00:11:30,414 --> 00:11:31,707 이젠 중요하지 않아요 161 00:11:33,042 --> 00:11:34,794 생각보다 중요할 거예요 162 00:11:37,463 --> 00:11:39,048 전혀 중요하지 않기도 하고요 163 00:11:54,188 --> 00:11:55,272 미안해요 164 00:11:59,735 --> 00:12:01,696 우린 참 많은 걸 느껴요 165 00:12:02,947 --> 00:12:04,448 그 감정들을 얘기할 데도 없고요 166 00:12:13,582 --> 00:12:15,376 우리는 서로를 이끌어 주죠 167 00:12:17,670 --> 00:12:20,339 함부로 재단하지 않고 오직 사랑으로요 168 00:12:22,925 --> 00:12:23,884 그리고 해방되는 거죠 169 00:12:37,356 --> 00:12:40,735 - 떨려요 - 알아요, 지주님은 당신 편이에요 170 00:12:40,818 --> 00:12:42,945 어떤 질문을 하시든 솔직히 답하면 돼요 171 00:12:43,571 --> 00:12:45,239 어떤 걸 물어보실까요? 172 00:12:46,240 --> 00:12:47,408 왜 이곳에 머물고 싶은지 173 00:12:48,576 --> 00:12:49,910 갈망하는 게 무엇인지 174 00:12:53,497 --> 00:12:55,916 라이어널, 마린이에요 175 00:12:56,792 --> 00:12:57,835 마린 176 00:13:00,379 --> 00:13:02,131 반가워, 들어와 177 00:13:06,677 --> 00:13:07,678 안녕하세요? 178 00:13:07,762 --> 00:13:11,682 모스우드에서 사는 데 관심이 있다고 들었어 179 00:13:12,725 --> 00:13:14,351 - 네 - 그래? 180 00:13:14,435 --> 00:13:16,103 - 정말? - 네 181 00:13:18,814 --> 00:13:21,025 - 몇 살이야? - 18살요 182 00:13:21,901 --> 00:13:24,487 - 이 근처 사람인가? - 네, 켈러에서 왔어요 183 00:13:25,029 --> 00:13:25,863 좋아 184 00:13:26,655 --> 00:13:28,407 이리 와서 편히 앉아 185 00:13:39,756 --> 00:13:41,925 헤더, 해리 186 00:13:43,969 --> 00:13:45,262 무슨 일 있어요? 187 00:13:46,430 --> 00:13:49,308 헤더 형사와 제가 따로 드릴 말씀이 있는데 188 00:13:49,391 --> 00:13:51,477 어디 조용한 곳 있을까요? 189 00:14:04,865 --> 00:14:06,033 이건 어디서 났어요? 190 00:14:07,743 --> 00:14:12,372 그것보다 캐나다 개인 창고에 왜 이런 게 있는지 궁금한데요 191 00:14:14,249 --> 00:14:15,959 나도 연유를 모르겠네요 192 00:14:17,002 --> 00:14:18,587 비공개로 진행된 일이었어요 193 00:14:19,004 --> 00:14:20,964 민감한 부분인 거 압니다 194 00:14:22,633 --> 00:14:25,219 모스우드에 한두 번 갔는데 그게 다예요 195 00:14:26,595 --> 00:14:27,471 뭐랄까 196 00:14:29,097 --> 00:14:29,973 치료였죠 197 00:14:31,600 --> 00:14:34,061 치료치고는 다소 폭력적이더군요 198 00:14:34,144 --> 00:14:38,023 카메라 밖에서 누군가를 흠씬 두들겨 패던데 199 00:14:39,024 --> 00:14:40,108 누구였습니까? 200 00:14:43,278 --> 00:14:44,446 아무도 아니에요 201 00:14:45,781 --> 00:14:50,077 나밖에 없었어요 내가... 나 혼자였어요 202 00:14:52,996 --> 00:14:54,623 거기 합류한 건 아니에요 203 00:14:54,706 --> 00:14:57,376 애한테 사람을 죽이라고 가르칠 줄은 몰랐다고요 204 00:14:58,210 --> 00:14:59,461 이 여자 기억나세요? 205 00:15:03,340 --> 00:15:04,216 아니요 206 00:15:04,841 --> 00:15:06,885 그곳에 있던 다른 사람들은요? 207 00:15:13,392 --> 00:15:14,643 누가 이 테이프를 줬죠? 208 00:15:16,478 --> 00:15:19,064 - 저희가 찾았어요 - 이거 하나뿐이에요? 209 00:15:19,565 --> 00:15:20,941 왜요, 더 있습니까? 210 00:15:21,775 --> 00:15:25,612 모스우드에 정확히 몇 번이나 방문했어요? 211 00:15:27,197 --> 00:15:30,158 무슨 문제가 있는 거 아니면 이 얘기는 여기까지 하죠 212 00:15:34,830 --> 00:15:36,081 궁금해서 그러는데 213 00:15:37,874 --> 00:15:38,959 그게 도움이 되던가요? 214 00:15:40,294 --> 00:15:41,712 거기서 한 거 말이에요 215 00:15:45,257 --> 00:15:46,425 여기까지라고 했을 텐데요 216 00:15:49,970 --> 00:15:50,846 그래요 217 00:16:04,026 --> 00:16:04,943 야, 촌뜨기 218 00:16:06,695 --> 00:16:08,488 너 무슨 이상한 짓 했다며? 219 00:16:08,572 --> 00:16:11,241 네가 죽인 사람들한테 돌로 주술이라도 걸었냐? 220 00:16:16,705 --> 00:16:18,123 조심해, 그러다 너도 죽을라 221 00:16:18,206 --> 00:16:19,374 너부터 죽을걸 222 00:16:24,296 --> 00:16:27,341 - 식사는 이쯤 하자꾸나 - 네 223 00:16:30,385 --> 00:16:32,554 마린이 정말 거기 묻혀 있으면 어쩌죠? 224 00:16:34,306 --> 00:16:36,308 애초에 거기로 가면 안 됐어요 225 00:16:40,979 --> 00:16:43,940 - 마린이 선택한 길이야 - 저도 어느 정도 일조했죠 226 00:16:45,984 --> 00:16:48,528 - 마린을 밀어냈어요 - 그렇지 않아 227 00:16:48,612 --> 00:16:51,531 - 제가 도와주길 바랐는데... - 마린이 뭘 원했는지 누가 알겠니 228 00:16:52,658 --> 00:16:53,742 네 탓이 아니야 229 00:16:58,372 --> 00:17:01,541 됐다, 이제 그만 봐 230 00:17:01,917 --> 00:17:03,627 - 아빠 - 아이스크림 둘 곳이 없어 231 00:17:03,710 --> 00:17:04,961 자리를 만들어야지 232 00:17:06,296 --> 00:17:07,339 아이스크림이 먹고 싶구나 233 00:17:35,826 --> 00:17:37,285 날 믿지 않더군요 234 00:17:38,578 --> 00:17:40,580 지난밤 일도 도움이 안 됐고요 235 00:17:41,039 --> 00:17:42,040 그렇죠 236 00:17:42,541 --> 00:17:43,875 작업을 보여 달란 건 당신이에요 237 00:17:43,959 --> 00:17:46,002 그런 식으로 반응할 거라곤 생각도 못 했어요 238 00:17:47,838 --> 00:17:49,297 무슨 일이 있었는지 알고 싶으면... 239 00:17:49,381 --> 00:17:50,882 무슨 일로 연락했죠? 240 00:17:56,054 --> 00:17:58,098 당신이 우리 편인지 알아야겠어요 241 00:17:59,391 --> 00:18:00,600 줄리언의 편인지요 242 00:18:03,061 --> 00:18:04,187 그건 말할 수 없어요 243 00:18:04,771 --> 00:18:07,607 벤지가 재판이 힘들 것 같다며 많이 걱정해요 244 00:18:09,317 --> 00:18:14,197 당신이 줄리언을 위해 증언하는 것 말곤 방법이 없어요 245 00:18:16,658 --> 00:18:19,161 줄리언이 납치된 거 알잖아요 무서웠을 거예요 246 00:18:19,244 --> 00:18:22,581 그래서 그런 짓을 저지른 거죠 모든 증거가 그렇게 말하잖아요 247 00:18:23,457 --> 00:18:26,626 당신이 법정에서 증언해 주면 재판의 판도가 달라질 거예요 248 00:18:29,379 --> 00:18:32,549 애덤과 베스가 줄리언을 어디로 데려가던 겁니까? 249 00:18:33,925 --> 00:18:35,343 - 몰라요 - 모른다고요? 250 00:18:36,511 --> 00:18:40,932 당신을 믿어야 하는 이유가 하나라도 있으면 말해 봐요 251 00:18:51,443 --> 00:18:52,694 내가 줄리언을 키웠어요 252 00:18:54,237 --> 00:18:56,072 줄리언을 지키려고 뭐든 다 했죠 253 00:18:57,407 --> 00:18:58,492 내가 그 애 엄마예요 254 00:18:59,701 --> 00:19:03,163 생물학적인 것처럼 사소한 게 이 사실을 바꾸진 못해요 255 00:19:07,709 --> 00:19:10,879 그 여자 말이 맞아요 당신 파트너요 256 00:19:12,255 --> 00:19:13,715 마린이 줄리언의 친모군요 257 00:19:17,636 --> 00:19:18,470 마린은 어디 있죠? 258 00:19:20,013 --> 00:19:20,847 어떻게 됐어요? 259 00:19:22,891 --> 00:19:25,185 줄리언이 태어나고 몇 년 뒤에 모스우드를 떠났고 260 00:19:25,268 --> 00:19:26,311 줄리언은 아무것도 몰라요 261 00:19:27,562 --> 00:19:29,189 마린은 늘 괴로워했어요 262 00:19:29,856 --> 00:19:30,941 많이 겉돌았죠 263 00:19:32,567 --> 00:19:33,652 어디로 갔어요? 264 00:19:35,403 --> 00:19:36,404 우리도 몰라요 265 00:19:45,497 --> 00:19:46,790 아직도 소식이 없어요 266 00:19:47,833 --> 00:19:49,000 얼마나 늦었는데요? 267 00:19:53,547 --> 00:19:55,340 괜찮을 테니 걱정 말아요 268 00:19:57,133 --> 00:20:00,262 그 사람 아이예요 무조건 그 사람이에요 269 00:20:01,137 --> 00:20:02,556 해결해 주는 사람이 있어요 270 00:20:09,980 --> 00:20:11,314 그렇게는 못 해요 271 00:20:13,441 --> 00:20:14,943 이곳에서 아이는 안 돼요 272 00:20:15,694 --> 00:20:17,237 지주님이 그건 분명히 하셨죠 273 00:20:17,863 --> 00:20:21,199 우리 모두 아이를 가지기엔 아직 부족하니 그분 말이 맞아요 274 00:20:22,492 --> 00:20:26,413 엄마는 절 가진 걸 후회했어요 제 아이에겐 그러고 싶지 않아요 275 00:20:28,707 --> 00:20:31,877 마린, 아이들은 우리의 그림자까지 물려받아요 276 00:20:32,878 --> 00:20:35,171 선택권도 없고 취약한 아이에게 277 00:20:35,255 --> 00:20:37,299 묻어 둔 감정과 생각들을 떠맡기고 싶어요? 278 00:20:40,010 --> 00:20:42,387 아이는 안 돼요 지주님도 원하지 않아요 279 00:20:44,973 --> 00:20:46,266 그럼 제가 떠나는 수밖에요 280 00:20:52,243 --> 00:20:56,664 사건에 얼마나 영향을 줄진 몰라도 무시할 수 없는 정황이에요 281 00:20:57,415 --> 00:21:00,752 - 비라 워커가 인정했다고요? - 네 282 00:21:01,336 --> 00:21:05,173 출생증명서 위조 사실을 인정한 것과 다름없어요 283 00:21:06,049 --> 00:21:09,218 그럼 DNA 검사를 해서 친모 문제를 확실히 하지 284 00:21:09,302 --> 00:21:10,136 이미 진행했어요 285 00:21:10,511 --> 00:21:14,307 마린 캘훈은 어떻게 됐어? 지금 어디 있대? 286 00:21:15,475 --> 00:21:17,185 안 그래도 그것 때문에 말씀드렸어요 287 00:21:17,268 --> 00:21:22,273 마린의 시신이 모스우드 근처 호수에 버려진 것 같거든요 288 00:21:23,399 --> 00:21:24,901 그건 또 무슨 소리야? 289 00:21:25,902 --> 00:21:27,779 어디서 그런 단서를 얻었어? 290 00:21:29,280 --> 00:21:31,157 예전 모스우드 거주민한테서요 291 00:21:33,534 --> 00:21:36,829 그러니까 잠재적 살인 사건이 하나 더 있다는 건가? 292 00:21:36,913 --> 00:21:37,914 확실하진 않습니다 293 00:21:38,456 --> 00:21:43,544 비라는 줄리언이 태어나고 마린이 떠났다고 했거든요 294 00:21:44,212 --> 00:21:46,297 모스우드 밖에서 마린의 기록이 전혀 없잖아요 295 00:21:46,381 --> 00:21:47,632 - 존재하지 않는 거예요 - 글쎄 296 00:21:47,715 --> 00:21:50,677 워커 부인은 지금까지 거짓말만 늘어놨고요 297 00:21:52,804 --> 00:21:54,931 이런 건 진작 보고했어야지 298 00:21:59,477 --> 00:22:00,853 마린은 제 친구였어요 299 00:22:05,400 --> 00:22:06,526 저는... 300 00:22:10,530 --> 00:22:13,700 좀 더 확실해지면 말씀드릴 생각이었어요 301 00:22:18,413 --> 00:22:19,288 좋아 302 00:22:21,541 --> 00:22:22,667 내가 한번 살펴보지 303 00:22:43,062 --> 00:22:44,188 새 친구가 왔네요 304 00:22:44,981 --> 00:22:46,274 우리를 이끌 새로운 안내자야 305 00:22:47,483 --> 00:22:50,695 먹여 봐, 그래 306 00:22:54,907 --> 00:22:58,327 이미 느끼고 있겠지만 우리 작업이... 307 00:22:59,996 --> 00:23:01,289 달라졌어, 심오해졌고 308 00:23:02,373 --> 00:23:03,249 네 309 00:23:04,459 --> 00:23:07,420 폭력이 동반되기도 해 우리에게 내재된 폭력이지 310 00:23:08,337 --> 00:23:09,964 우린 그것까지 감싸야 해 311 00:23:13,426 --> 00:23:15,219 그렇다고 서로를 망가뜨려도 안 돼 312 00:23:16,179 --> 00:23:20,433 그리스인들은 일찍이 카타르시스의 필요성을 느꼈지 313 00:23:20,933 --> 00:23:21,934 희생양의 필요성을 314 00:23:25,897 --> 00:23:27,190 이름을 지어 줘 315 00:23:28,900 --> 00:23:29,859 왜요? 316 00:23:31,110 --> 00:23:36,532 다 같이 키울 거야 우리처럼 만드는 거지 317 00:23:37,116 --> 00:23:38,618 우리가 사랑을 줄수록 318 00:23:39,535 --> 00:23:41,621 이 녀석도 인간의 나약함을 더 많이 수용하니 319 00:23:41,704 --> 00:23:43,915 제물로 바치면... 320 00:23:45,917 --> 00:23:46,959 비로소 해방돼 321 00:23:50,338 --> 00:23:51,380 이해하지? 322 00:23:56,677 --> 00:23:57,929 아마도요 323 00:24:00,348 --> 00:24:02,558 나의 비라, 넌... 324 00:24:03,559 --> 00:24:05,394 매사에 아주 조심스럽다니까 325 00:24:06,938 --> 00:24:09,148 자, 이름을 지어 줘 326 00:26:01,063 --> 00:26:02,898 "만화경" 327 00:26:28,215 --> 00:26:32,344 글렌 피셔의 조부인 하워드 피셔의 사진이야 328 00:26:33,471 --> 00:26:34,805 토지 등기 권리증을 찾아봤는데 329 00:26:34,889 --> 00:26:41,020 모스우드 지대가 1930년대부터 피셔 가문 소유였어 330 00:26:41,854 --> 00:26:44,440 한동안 요양 시설에 땅을 임대하다가 331 00:26:44,523 --> 00:26:49,820 1997년에 라이어널 제프리스에게 소유권을 완전히 팔았더군 332 00:26:50,696 --> 00:26:54,658 그 가문은 모스우드 설립 때부터 계속 엮여 있었던 거지 333 00:26:55,534 --> 00:26:56,952 그게 뭘 뜻하는데요? 334 00:26:57,620 --> 00:27:00,414 켈러 주민은 물론이고 335 00:27:00,498 --> 00:27:03,542 외지인들까지도 모스우드와 엮여 있어 336 00:27:03,876 --> 00:27:05,878 내 생각에 애덤과 베스도 337 00:27:05,961 --> 00:27:07,671 그 사람들과 얽힌 게 아닐까 해 338 00:27:08,088 --> 00:27:09,340 비라는 어떻게 얽혔는데요? 339 00:27:10,758 --> 00:27:12,635 - 거기까진 모르겠어 - 왜 아니겠어요 340 00:27:13,594 --> 00:27:15,930 비라를 쫓아도 모자랄 판국에 341 00:27:16,764 --> 00:27:18,891 글렌의 집에 무단 침입까지 강행한 분이 오죽할까요 342 00:27:18,974 --> 00:27:21,644 이러다 들키면 골치 아파지는 건 아세요? 343 00:27:22,853 --> 00:27:26,982 카운티의 호수들을 수색한다고 이 문제가 해결될 것 같진 않아 344 00:27:28,651 --> 00:27:31,403 형사님 데이트 상대에 대해서도 그 말 그대로 돌려드리죠 345 00:27:44,333 --> 00:27:45,835 아주 흡입하는구나 346 00:27:47,127 --> 00:27:49,338 죄송해요, 오늘은 점심 먹을 시간도 없어요 347 00:27:50,047 --> 00:27:52,424 그럼 싸 주마, 일단... 348 00:27:53,467 --> 00:27:54,552 잠깐이라도 앉아 보렴 349 00:27:54,927 --> 00:27:56,428 얼굴 보고 할 얘기가 있어 350 00:27:58,305 --> 00:27:59,306 왜요? 351 00:28:00,808 --> 00:28:01,934 리델이 내게 전화하더구나 352 00:28:02,977 --> 00:28:05,563 기분 나빠할 거 없어 리델도 널 걱정해 353 00:28:07,398 --> 00:28:08,357 뭐라고 하셨는데요? 354 00:28:09,733 --> 00:28:11,694 마린 일을 들추고 싶니? 355 00:28:14,405 --> 00:28:16,615 네, 그럴 만한 이유도 충분해요 356 00:28:17,116 --> 00:28:22,329 리델은 네가 너무 사사롭게 사건을 대하는 것 같아 걱정이래 357 00:28:23,622 --> 00:28:24,748 그래서 뭐라셨어요? 358 00:28:25,958 --> 00:28:27,793 별말 안 했어, 그냥... 359 00:28:28,794 --> 00:28:30,629 네가 마린을 많이 아꼈다고 했지 360 00:28:32,339 --> 00:28:34,133 넌 괜찮다고 말이야 361 00:28:35,843 --> 00:28:39,013 제가 못마땅하다고 아빠한테 전화해요? 362 00:28:39,096 --> 00:28:40,389 친구니까 전화한 거지 363 00:28:40,472 --> 00:28:41,891 꼬아서 볼 거 없다 364 00:29:08,292 --> 00:29:09,126 왜? 365 00:29:11,754 --> 00:29:14,965 - 저기 싸운다! - 좋았어, 붙어라! 366 00:29:15,049 --> 00:29:19,136 그만해, 떨어져 떨어지라고! 367 00:29:42,572 --> 00:29:43,531 들어와요 368 00:29:45,700 --> 00:29:48,161 형사님, 와 주셔서 고마워요 369 00:29:49,245 --> 00:29:50,121 앉으시죠 370 00:29:51,873 --> 00:29:53,833 방금 도체스터 경찰과 얘기했는데 371 00:29:53,916 --> 00:29:58,212 형사님을 계속 잡아 두자니 실례가 되는 것 같더군요 372 00:30:01,466 --> 00:30:02,634 누구와 얘기하셨죠? 373 00:30:03,426 --> 00:30:06,846 잘 마무리 지었어요 그쪽도 우리도요 374 00:30:07,597 --> 00:30:10,767 이제 보내 드릴 때가 됐어요 그동안 도움 많이 받았습니다 375 00:30:14,520 --> 00:30:15,813 너도 같은 생각이니? 376 00:30:18,316 --> 00:30:21,235 헤더도 그동안 미뤄 둔 사건들이 있어요 377 00:30:25,198 --> 00:30:26,074 헤더? 378 00:30:27,909 --> 00:30:31,788 줄리언 워커 사건 변호 측에서 형사님을 증인으로 요청했어요 379 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 서로 다른 방향을 바라볼 순 없잖아요 380 00:30:36,292 --> 00:30:38,503 그건 꽤 괜찮은 전략적 행동이었어 381 00:30:39,045 --> 00:30:42,215 덕분에 워커 부인도 친모가 아니라고 인정했고 382 00:30:44,842 --> 00:30:46,260 형사님은 그 애를 아끼시죠 383 00:30:47,470 --> 00:30:48,304 우리도 마찬가지예요 384 00:30:48,846 --> 00:30:52,016 그래도 지금은... 너무 멀리 와 버렸어요 385 00:30:55,269 --> 00:30:57,647 서장님이 사건을 종결하고 싶을 정도로요 386 00:31:02,568 --> 00:31:06,406 아까도 말씀드렸지만 지금까지 고마웠어요 387 00:31:39,439 --> 00:31:41,065 자꾸 여기 오지 마 388 00:31:44,402 --> 00:31:46,195 그냥 너랑 얘기하고 싶었어 389 00:31:50,992 --> 00:31:52,618 너희 엄마가 네 걱정 많이 하셔 390 00:31:53,369 --> 00:31:55,580 여기 올 만큼은 아닌가 보지 391 00:31:59,292 --> 00:32:00,334 원하는 게 뭐야? 392 00:32:03,796 --> 00:32:04,630 돌아와 393 00:32:06,507 --> 00:32:07,842 너희 엄마한테 돌아갈 필요 없어 394 00:32:07,925 --> 00:32:09,719 나랑 우리 아빠랑 지내자 그래도 돼 395 00:32:13,931 --> 00:32:16,684 여기 사람들이 날 도와주고 싶어 해 396 00:32:18,186 --> 00:32:20,062 말로만 널 도와주고 싶다는 거지 397 00:32:20,146 --> 00:32:22,732 진짜로 도와주고 싶은 게 아니야 그 사람들은 그저... 398 00:32:22,815 --> 00:32:25,902 내게 뭐가 좋은지 아는 척하지 마 네가 뭘 안다고? 399 00:32:27,195 --> 00:32:30,740 - 난 네 절친이잖아 - 절친은 너처럼 안 그래 400 00:32:37,497 --> 00:32:40,917 그날은 내가 좀 취했어 401 00:32:44,253 --> 00:32:45,338 멍청했지 402 00:32:48,424 --> 00:32:50,468 다신 안 그럴게, 미안해 403 00:32:53,387 --> 00:32:54,889 그래, 다들 결국 똑같아 404 00:32:56,641 --> 00:32:57,892 이제 그만 가 줘 405 00:33:02,814 --> 00:33:05,733 그래서 날 이제 안 보겠다고? 고작 그 하룻밤 때문에? 406 00:33:12,281 --> 00:33:14,867 지금은 누군가를 더 잃을 여유가 없어 407 00:33:20,331 --> 00:33:23,751 우리 엄마 지갑에서 같이 돈 훔친 거 기억나? 408 00:33:24,669 --> 00:33:27,505 그 돈으로 처음 노스리지에 갔잖아 409 00:33:32,885 --> 00:33:34,679 그때로 돌아가면 안 될까? 410 00:33:40,935 --> 00:33:42,144 제발 411 00:33:43,604 --> 00:33:44,897 헤더, 철 좀 들어 412 00:33:46,607 --> 00:33:48,109 이제 그런 건 중요하지 않아 413 00:33:50,361 --> 00:33:51,362 집으로 돌아가 414 00:34:15,469 --> 00:34:16,762 여보세요 415 00:34:16,846 --> 00:34:18,973 어젯밤에 줄리언이 독방에 갇혔어요 416 00:34:19,724 --> 00:34:21,058 왜요, 무슨 일이 있었길래요? 417 00:34:21,350 --> 00:34:24,103 모르죠, 무슨 싸움이 있었대요 418 00:34:24,854 --> 00:34:28,399 당신이 줄리언과 얘기한 거 알아요 줄리언이 전화했죠? 419 00:34:28,983 --> 00:34:31,068 - 그래요 - 줄리언에게 뭐랬어요? 420 00:34:31,777 --> 00:34:33,738 그냥 대화를 나눈 게 다예요 421 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 내 얘기 했어요? 422 00:34:38,492 --> 00:34:41,454 자기가 어떻게 될지 알고 싶어 했어요 423 00:34:42,121 --> 00:34:45,750 줄리언을 보러 갔는데 내 면회를 거부했어요 424 00:34:45,833 --> 00:34:47,919 당신이랑만 얘기하겠다면서요 425 00:34:49,420 --> 00:34:50,671 줄리언이 왜 그러겠어요? 426 00:34:52,798 --> 00:34:54,967 당신과 줄리언 사이에 끼어들 생각은 없어요 427 00:34:55,051 --> 00:34:58,179 나 혼자 줄리언을 한번 만나 볼게요 428 00:34:59,055 --> 00:35:00,306 괜찮은지는 확인해야죠 429 00:35:19,909 --> 00:35:21,702 무슨 일이 있었는지 들었어 430 00:35:26,123 --> 00:35:27,541 버티기 힘들지? 431 00:35:30,252 --> 00:35:32,046 이곳을 이해하기 힘들어요 432 00:35:34,256 --> 00:35:35,883 잘못된 행동만 하게 돼요 433 00:35:38,427 --> 00:35:40,012 어쩌면 좋을지 모르겠어요 434 00:35:41,514 --> 00:35:43,307 그 선생님 말이 맞을지도 몰라요 435 00:35:45,476 --> 00:35:47,520 저한테 진짜 문제가 있나 봐요 436 00:35:48,104 --> 00:35:49,814 아니야 437 00:35:50,731 --> 00:35:52,733 이곳에 문제가 있는 거지 438 00:35:55,945 --> 00:35:59,115 줄리언, 엄마가 네 걱정 많이 해 439 00:36:02,535 --> 00:36:03,869 왜 안 만나겠다고 했니? 440 00:36:07,206 --> 00:36:09,959 전에 얘기했던 꿈 기억나세요? 441 00:36:11,002 --> 00:36:12,211 후드를 쓴 게 다가와서... 442 00:36:13,546 --> 00:36:14,505 그래 443 00:36:16,090 --> 00:36:19,135 엄마는 그게 그냥 꿈일 뿐이래요 444 00:36:22,638 --> 00:36:23,681 거짓말이죠 445 00:36:27,101 --> 00:36:29,478 누군가 진짜로 네 방에 들어왔다는 소리니? 446 00:36:32,189 --> 00:36:33,607 그들이 절 데려가려고 했어요 447 00:36:36,193 --> 00:36:37,194 그게 언제였어? 448 00:36:40,322 --> 00:36:41,490 몇 주 전요 449 00:36:46,203 --> 00:36:47,538 한밤중이었어요 450 00:36:49,373 --> 00:36:51,042 반쯤 잠들었는데... 451 00:36:53,961 --> 00:36:55,087 누가 들어왔어요 452 00:36:58,466 --> 00:37:00,593 그러고 나서 사람들이 그 남자를 끌어냈죠 453 00:37:02,803 --> 00:37:04,388 그 남자 얼굴은 봤니? 454 00:37:06,098 --> 00:37:07,308 아니요 455 00:37:11,520 --> 00:37:13,898 네 엄마가 이 일로 왜 거짓말을 할까? 456 00:37:34,774 --> 00:37:38,236 여기 있었네 코블 스톤에 있을 줄 알았어 457 00:37:40,696 --> 00:37:42,031 오늘은 쉬려고 458 00:37:44,659 --> 00:37:46,744 그것도 좋지 459 00:37:47,662 --> 00:37:49,288 헤더한테 다 들었어 460 00:37:54,752 --> 00:37:55,628 그래? 461 00:37:57,296 --> 00:37:59,132 진작 떠나면 좋았잖아 462 00:38:01,342 --> 00:38:03,094 그럼 지금과 결말이 달랐겠지 463 00:38:06,180 --> 00:38:10,393 헤더를 탓하진 않아 그게 실수래도 이해해 464 00:38:10,726 --> 00:38:15,231 자기 앞길을 생각한 거지 그래야 마땅하고 465 00:38:15,982 --> 00:38:18,776 자네가 그런 면에선 도움이 되지 않았어 466 00:38:18,860 --> 00:38:20,486 잭, 모스우드에 가 본 적 있나? 467 00:38:23,656 --> 00:38:25,449 못 가 봐서 아쉽군 468 00:38:26,909 --> 00:38:28,411 가 본 사람은 알고? 469 00:38:34,292 --> 00:38:36,627 이쯤에서 그만둬 470 00:38:36,961 --> 00:38:38,254 집으로 돌아가, 해리 471 00:38:38,337 --> 00:38:40,131 글렌 피셔를 얼마나 알아? 472 00:38:41,674 --> 00:38:43,050 글렌 피셔를 얼마나 아냐고? 473 00:38:43,134 --> 00:38:46,554 글렌 피셔가 좋은 사람이라는 정도는 알죠, 형사님 474 00:38:46,637 --> 00:38:49,765 글렌도 이곳 사람들과 마찬가지로 법을 준수하는 시민이야 475 00:38:50,850 --> 00:38:52,226 자네와 친구지 476 00:38:53,603 --> 00:38:55,229 오랜 시간 가까운 사이였고 477 00:38:56,314 --> 00:38:57,773 무슨 뜻이야? 478 00:38:58,316 --> 00:39:01,402 켈러가 어떤지 안다는 거지 누구도 입을 열지 않아, 안 그래? 479 00:39:01,485 --> 00:39:03,738 - 서로 감싸기 바쁘거든 - 그게 아니지 480 00:39:03,821 --> 00:39:06,657 하고 싶은 말은 따로 있잖아 당당하게 말해 봐 481 00:39:17,335 --> 00:39:18,544 내가 바보지 482 00:39:19,295 --> 00:39:21,172 그동안 뭐 하러 마음 썼나 몰라 483 00:39:22,506 --> 00:39:24,884 자네는 자기밖에 모르는 이기주의자야 484 00:39:29,180 --> 00:39:31,224 오늘은 다른 데서 잘게 485 00:39:31,307 --> 00:39:32,350 그러는 게 좋겠군 486 00:39:34,769 --> 00:39:36,145 자네도 참 한결같아 487 00:39:44,737 --> 00:39:47,615 같이 지내는 사람들은 마음에 드니? 488 00:39:50,618 --> 00:39:55,122 집에서 이상한 냄새가 나요 묵은 고기찜 냄새 같은 거요 489 00:39:57,500 --> 00:39:58,584 그건 좋은 거야 490 00:40:03,673 --> 00:40:05,091 우리 언제 집에 가요? 491 00:40:12,265 --> 00:40:13,140 엄마? 492 00:40:14,558 --> 00:40:17,228 냄새는 점차 익숙해져 493 00:40:18,938 --> 00:40:20,940 그러다 보면 아예 의식도 못 하게 되지 494 00:42:01,415 --> 00:42:02,792 어젯밤 작업 이후로 495 00:42:03,793 --> 00:42:05,086 뭔가 달라졌어 496 00:42:06,045 --> 00:42:10,633 공기에서 변화가 느껴져 해방됐고 더 명확해졌지 497 00:42:13,427 --> 00:42:14,595 더 나아가도 되겠어 498 00:42:22,103 --> 00:42:23,604 시작하기 전에 해결할 일이 있어요 499 00:42:24,230 --> 00:42:26,690 수업으로 해결하면 돼, 걱정 마 500 00:42:26,774 --> 00:42:29,443 마린 일이에요 마린이 아이를 가졌어요 501 00:42:34,073 --> 00:42:36,617 지금은 버티는데 뭘 해야 하는지는 마린도 알아요 502 00:42:36,700 --> 00:42:38,077 아셔야 할 것 같아서요 503 00:42:39,328 --> 00:42:41,288 풀 선생님 시술을 잡아 놓을게요 504 00:42:43,874 --> 00:42:46,752 아니, 그러지 마 505 00:42:58,180 --> 00:43:02,393 마린이 원하지 않으면 그렇게 하지 않아도 돼 506 00:43:03,936 --> 00:43:05,062 지우지 말라고 해 507 00:43:05,855 --> 00:43:07,731 - 정말요? - 그래 508 00:43:09,525 --> 00:43:13,154 우리가 그 애를 키우면 돼 여기 있는 모두가 다 같이 509 00:43:15,197 --> 00:43:16,824 아이가 우리를 이어 줄 거야 510 00:43:21,704 --> 00:43:22,830 이름은 지었나? 511 00:43:30,004 --> 00:43:33,007 자막: 임지아