1
00:00:01,948 --> 00:00:06,095
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:06,119 --> 00:00:08,847
Marin Calhoun, då? Var finns hon nu?
3
00:00:08,871 --> 00:00:13,018
Vi har anledning att tro att hennes kropp
dumpats i en sjö nära Mosswood.
4
00:00:13,042 --> 00:00:15,687
- Vem tipsade er om det?
- En före detta Mosswood-medlem.
5
00:00:15,711 --> 00:00:17,398
De kallade den för Lila sjön.
6
00:00:17,422 --> 00:00:19,942
Jag gick till polisen
och lämnade ett vittnesmål.
7
00:00:19,966 --> 00:00:23,522
Märkligt, ni är den andra personen
på två dagar som vill lyssna på det.
8
00:00:24,011 --> 00:00:25,322
Han tog bandet.
9
00:00:25,346 --> 00:00:28,242
De satte Julian i isoleringscell.
Jag försökte hälsa på honom
10
00:00:28,266 --> 00:00:30,119
men han vägrar att träffa mig.
11
00:00:30,143 --> 00:00:32,079
Det här med Glen Fisher...
12
00:00:32,103 --> 00:00:34,832
Jag besökte bara Mosswood
en eller två gånger.
13
00:00:34,856 --> 00:00:38,451
Det verkar som att vi
inte kan hålla kvar dig här längre.
14
00:00:39,527 --> 00:00:41,713
- Du borde ge honom ett namn.
- Varför?
15
00:00:41,737 --> 00:00:44,290
Vi ska uppfostra honom
tillsammans allihop.
16
00:00:44,615 --> 00:00:47,293
När vi offrar honom... blir vi fria.
17
00:00:47,535 --> 00:00:50,713
Jag uppfostrade Julian. Jag är hans mamma.
18
00:00:50,997 --> 00:00:54,309
Nåt så obetydligt som biologi
förändrar inte den saken.
19
00:00:54,333 --> 00:00:56,186
Jag måste säga nåt innan vi börjar.
20
00:00:56,210 --> 00:00:59,022
Det gäller Marin. Hon är gravid.
21
00:00:59,046 --> 00:01:02,600
Vi uppfostrar honom.
Barnet kommer att binda oss samman.
22
00:01:03,259 --> 00:01:04,894
Har hon valt ett namn?
23
00:02:48,155 --> 00:02:50,791
UNDERKLÄDER
MARGARITAS
24
00:03:09,885 --> 00:03:12,906
Det finns en ny dejtingapp till mobilen.
25
00:03:12,930 --> 00:03:14,940
Helen berättade om den.
26
00:03:15,850 --> 00:03:17,276
Du borde testa den.
27
00:03:17,602 --> 00:03:23,824
Den släpptes helt nyligen
och heter... Rumble...
28
00:03:25,693 --> 00:03:28,829
...eller nåt sånt.
Det är tjejerna som väljer.
29
00:03:29,322 --> 00:03:32,175
Men i ditt fall antar jag att...
30
00:03:32,199 --> 00:03:33,918
Hur skulle det gå till?
31
00:03:34,785 --> 00:03:37,097
- Du är inte till nån hjälp.
- Okej.
32
00:03:37,121 --> 00:03:39,506
Jag är bara orolig för dig.
33
00:03:39,707 --> 00:03:44,553
Du behöver nåt som piggar upp dig,
så att du blir dig själv igen.
34
00:03:45,129 --> 00:03:47,014
Och vem är det?
35
00:03:48,633 --> 00:03:54,229
Ölen börjar ta slut. Du brukar fylla på
ordentligt. Högen med smutstvätt växer.
36
00:03:55,181 --> 00:03:56,450
- Tack för det.
- Kom igen.
37
00:03:56,474 --> 00:03:59,536
Jag försöker få dig att skratta
som du gjorde förr.
38
00:03:59,560 --> 00:04:01,654
Allt är inte så lustigt jämt.
39
00:04:03,189 --> 00:04:05,584
Jag måste tillbaka till stationen.
40
00:04:05,608 --> 00:04:07,117
Bli inte arg.
41
00:04:07,860 --> 00:04:09,166
Det är jag inte.
42
00:04:14,784 --> 00:04:16,168
Hej, raring.
43
00:04:16,827 --> 00:04:21,131
Tack för att jag får hälsa på.
Det var hemskt att inte få träffa dig.
44
00:04:25,961 --> 00:04:27,267
Är du skadad?
45
00:04:28,631 --> 00:04:31,475
- Vem har gjort dig illa?
- Jag...
46
00:04:35,096 --> 00:04:36,402
Jag vet inte.
47
00:04:39,934 --> 00:04:42,027
Vem har gjort det här, Julian?
48
00:04:45,940 --> 00:04:47,246
Det...
49
00:04:48,526 --> 00:04:50,744
Har de tvingat dig att ta nåt?
50
00:04:51,821 --> 00:04:53,372
Vad har de gett dig?
51
00:04:54,699 --> 00:04:57,260
Vad har ni gjort med min son?
Han kan ju knappt prata.
52
00:04:57,284 --> 00:04:59,179
- Sätt er, ma'am.
- Kalla mig inte "ma'am".
53
00:04:59,203 --> 00:05:01,473
Ni har medicinerat honom
utan mitt tillstånd.
54
00:05:01,497 --> 00:05:04,893
Om han utgör en fara för sig själv
eller andra får läkaren ge honom nåt...
55
00:05:04,917 --> 00:05:06,770
- ...så att han blir...
- Vilken läkare?
56
00:05:06,794 --> 00:05:08,855
- Jag vill prata med läkaren.
- Sätt er, ma'am.
57
00:05:08,879 --> 00:05:11,765
Jag tänker inte sätta mig
och kalla mig inte "ma'am".
58
00:05:40,453 --> 00:05:43,130
Ursäkta, får jag prata med er en stund?
59
00:05:44,165 --> 00:05:47,551
Mannen ni precis träffade,
känner ni honom väl?
60
00:05:48,878 --> 00:05:50,471
Hurså?
61
00:05:51,505 --> 00:05:53,599
Jag är nyfiken.
62
00:05:54,717 --> 00:05:59,438
Jag såg er nämligen här tillsammans
för två dagar sen och kvällen innan det.
63
00:05:59,764 --> 00:06:01,774
Jaha, än sen?
64
00:06:02,892 --> 00:06:07,456
Jag har hört att han kan vara våldsam.
Vet ni nåt om det?
65
00:06:07,480 --> 00:06:08,790
Jag pratar inte med snutar.
66
00:06:08,814 --> 00:06:13,044
Det borde ni göra.
Jag kan gripa er här och nu, det vet ni.
67
00:06:13,068 --> 00:06:16,330
För vad då?
Glen Fisher gillar inte ens sex.
68
00:06:17,656 --> 00:06:19,212
Ni har inget att komma med.
69
00:06:22,286 --> 00:06:23,592
Vänta.
70
00:06:24,330 --> 00:06:25,923
Det där på er fot...
71
00:06:27,750 --> 00:06:29,468
Har han gjort det?
72
00:06:30,628 --> 00:06:32,231
Jag behöver inte bli räddad.
73
00:06:37,843 --> 00:06:39,446
Varför får hon inte ta emot besök?
74
00:06:39,470 --> 00:06:43,232
Det får jag inte uttala mig om.
Nåt inträffade i går.
75
00:06:43,599 --> 00:06:46,870
- Vad hände?
- Det är tyvärr konfidentiellt.
76
00:06:46,894 --> 00:06:48,200
Ursäkta mig.
77
00:06:59,323 --> 00:07:00,999
Jag känner igen er.
78
00:07:04,662 --> 00:07:05,968
Jaså?
79
00:07:06,455 --> 00:07:09,091
Det var ni som besökte den där slampan.
80
00:07:09,834 --> 00:07:11,510
Hon har fått lugnande.
81
00:07:13,212 --> 00:07:15,347
Det var tråkigt att höra.
82
00:07:16,215 --> 00:07:18,308
Vet ni vad som hände?
83
00:07:18,676 --> 00:07:21,321
Hon fick ett samtal under eftermiddagen.
84
00:07:21,345 --> 00:07:24,032
Hon pratade i telefon
längre än tio minuter.
85
00:07:24,056 --> 00:07:28,036
Bryter man mot reglerna får man inte
se på tv och man får inget tuggummi.
86
00:07:28,060 --> 00:07:30,789
Gav de henne lugnande
för att hon pratade för länge?
87
00:07:30,813 --> 00:07:33,907
Nej, när hon lagt på blev hon helt galen.
88
00:07:34,233 --> 00:07:36,336
Hörde nån vem det var som ringde henne?
89
00:07:36,360 --> 00:07:38,463
- Kommissarien.
- Ja, jag bara...
90
00:07:38,487 --> 00:07:39,793
Följ med här.
91
00:07:41,156 --> 00:07:43,083
Hon sa att det var Satan.
92
00:07:50,416 --> 00:07:52,769
Kellerpolisen, polisassistent Brickowski.
93
00:07:52,793 --> 00:07:56,481
Hej Brick, det är jag igen.
Telefonnumret du spårade
94
00:07:56,505 --> 00:08:01,862
som nån ringde Carmen Bell från,
är det kopplat till ett husnummer?
95
00:08:01,886 --> 00:08:03,562
Jag ska se efter.
96
00:08:05,055 --> 00:08:08,243
- 5A.
- 5A, tack.
97
00:08:08,267 --> 00:08:09,953
Du måste sluta ringa hit.
98
00:08:09,977 --> 00:08:12,414
- Jag kommer att få problem.
- Jag vet.
99
00:08:12,438 --> 00:08:15,115
Det här har aldrig hänt. Bra.
100
00:10:14,352 --> 00:10:16,737
HOS FAMILJEN FISHER
101
00:10:31,452 --> 00:10:34,255
KÖRKORT, HAROLD AMBROSE
102
00:10:37,166 --> 00:10:41,730
TANNETTIS MORDDOM ÄNDRAS,
OFFRETS FAR ÅTALAS
103
00:10:41,754 --> 00:10:43,649
BLODBAD PÅ STRANDEN:
HEMMAFRU BLIR GALEN
104
00:10:43,673 --> 00:10:47,059
KÖRKORT/IDENTITETSKORT
BEGÄRAN OM INFORMATION
105
00:10:52,306 --> 00:10:55,953
ROSEMARY AMBROSE
3 MAJ 1928 - 1 SEPTEMBER 1975
106
00:10:55,977 --> 00:10:58,946
BRAND I KÖKET SKADADE FAMILJENS HUS
107
00:11:12,493 --> 00:11:15,045
BELL, CARMEN. VITTNESMÅL
108
00:11:19,208 --> 00:11:21,760
- Får han stiga på?
- Ja, kom in.
109
00:11:22,336 --> 00:11:24,138
Tur att du är här.
110
00:11:24,380 --> 00:11:27,776
De medicinerar Julian nu.
De ger honom lugnande.
111
00:11:27,800 --> 00:11:30,195
Jag försöker få igenom ett domstolsbeslut
mot det.
112
00:11:30,219 --> 00:11:33,699
Och du har säkert redan hört att rätten
kommer att godta hans erkännande.
113
00:11:33,723 --> 00:11:35,441
Väldigt lägligt.
114
00:11:37,476 --> 00:11:38,662
Vad är det där?
115
00:11:38,686 --> 00:11:43,115
Det vet du nog. Carmen Bell.
Det är hennes vittnesmål.
116
00:11:43,941 --> 00:11:46,619
Det saknades i stadsarkivet tills i går.
117
00:11:50,364 --> 00:11:53,000
AMBROSE: TITTA PÅ DET HÄR
118
00:11:55,036 --> 00:11:57,963
Uppge ert namn och dagens datum, tack.
119
00:11:58,205 --> 00:12:02,551
Jag heter Carmen Bell.
Det är den 20 februari 2002.
120
00:12:03,878 --> 00:12:04,813
Herregud.
121
00:12:04,837 --> 00:12:07,024
Hur hamnade ni på Mosswood Grove?
122
00:12:07,048 --> 00:12:09,934
Vera Walker... rekryterade mig.
123
00:12:10,551 --> 00:12:14,980
Jag sålde salta kringlor i gallerian
och hon kom dit en dag.
124
00:12:15,514 --> 00:12:20,319
Jag hade det jobbigt just då
och hon pratade med mig.
125
00:12:20,853 --> 00:12:23,113
- Okej.
- Hon berättade om Mosswood.
126
00:12:23,439 --> 00:12:26,617
Hon sa att alla var som en familj
och att allt skulle bli bra.
127
00:12:27,401 --> 00:12:31,538
Vi genomförde sessioner.
De var en slags terapi, antar jag.
128
00:12:32,865 --> 00:12:37,387
Vi spelade upp händelser vi råkat ut för
mot varandra.
129
00:12:37,411 --> 00:12:42,132
Ända tills Ljusspridaren, vår ledare...
Han...
130
00:12:42,750 --> 00:12:44,436
Ta all tid ni behöver.
131
00:12:44,460 --> 00:12:47,846
- Sluta, jag vill inte höra det här.
- Det förstår jag.
132
00:12:48,130 --> 00:12:52,685
Han fick en uppenbarelse
när han simmade i Lila sjön.
133
00:12:52,927 --> 00:12:56,271
Han kallade Stillwaterreservoaren
för Lila sjön.
134
00:12:56,764 --> 00:13:01,203
Han sa att enda sättet att bli fri från
ett trauma var att dyka ner i sjön.
135
00:13:01,227 --> 00:13:02,245
STILLWATERRESERVOAREN
136
00:13:02,269 --> 00:13:06,991
Sessionerna blev våldsamma,
både fysiskt och sexuellt.
137
00:13:07,608 --> 00:13:10,295
Var det så ni fick brännmärkena på foten?
138
00:13:10,319 --> 00:13:12,913
Kan ni visa oss brännmärkena?
139
00:13:15,282 --> 00:13:19,586
En av männen gjorde det under en session.
Jag vet inte vad han heter.
140
00:13:21,372 --> 00:13:23,340
Han frågade jämt efter mig.
141
00:13:23,874 --> 00:13:26,010
Det var en annan man också...
142
00:13:30,047 --> 00:13:31,724
Jag blev gravid.
143
00:13:33,050 --> 00:13:36,530
Vera tog med mig till dr Poole
för att ta hand om det.
144
00:13:36,554 --> 00:13:38,063
Ut härifrån!
145
00:13:41,183 --> 00:13:45,320
Om Julian var rädd för nåt...
var det antagligen för dig.
146
00:13:46,188 --> 00:13:49,000
Jag har gjort allt jag har kunnat
för att skydda honom.
147
00:13:49,734 --> 00:13:54,631
Många råkade illa ut på Mosswood.
Det var du som bestämde.
148
00:13:54,655 --> 00:13:57,458
Du har ingen aning om vad som hände.
149
00:13:58,576 --> 00:14:01,420
Jag vet att du har gjort saker
du skäms för.
150
00:14:05,958 --> 00:14:09,428
Okej.
151
00:14:14,175 --> 00:14:15,481
Sätt dig.
152
00:14:18,929 --> 00:14:20,564
Jag ska berätta allt.
153
00:14:45,123 --> 00:14:48,426
- Är allt som det ska?
- Ja, jag mår fint.
154
00:14:50,712 --> 00:14:54,890
- Vad är det?
- Inget.
155
00:14:55,466 --> 00:14:56,772
Bess.
156
00:14:58,636 --> 00:14:59,942
Får jag se?
157
00:15:05,977 --> 00:15:08,289
Herregud, vad har hänt?
158
00:15:08,313 --> 00:15:11,083
Det hände under sessionen i går.
Jag jobbade ihop med Vic.
159
00:15:11,107 --> 00:15:13,168
Han nådde ett genombrott.
160
00:15:13,192 --> 00:15:16,630
Det var... bra.
Han bearbetade familjetrauman.
161
00:15:16,654 --> 00:15:18,465
- Var det han som gjorde det här?
- Nej.
162
00:15:18,489 --> 00:15:21,459
Jag stod dumt till, precis bredvid stenen.
163
00:15:22,452 --> 00:15:27,340
Han var så inne i det
att jag inte ville avbryta honom.
164
00:15:30,877 --> 00:15:34,221
Jag förstår nu.
Det är en del av mitt arbete också.
165
00:15:35,840 --> 00:15:37,391
Det har du lärt mig.
166
00:16:02,283 --> 00:16:04,835
Det är helt otroligt. Han sjunger.
167
00:16:05,953 --> 00:16:08,130
Hur vet du att det är en pojke?
168
00:16:08,956 --> 00:16:10,341
Han berättade det.
169
00:16:12,168 --> 00:16:14,387
Får jag prata med dig en stund?
170
00:16:15,171 --> 00:16:18,025
- Gnällde hon över ett skrapsår?
- Nej, jag lade märke till det.
171
00:16:18,049 --> 00:16:22,770
Skrapsår läker, och nu kan Vic också läka.
Det är det som är poängen.
172
00:16:23,554 --> 00:16:26,867
- Men på hennes bekostnad.
- Nej.
173
00:16:26,891 --> 00:16:28,786
Bess behövde det lika mycket som Vic.
174
00:16:28,810 --> 00:16:30,788
Hon kan lämna oss om hon inte är hängiven.
175
00:16:30,812 --> 00:16:33,781
- Det handlar inte om det.
- Vad är det, då?
176
00:16:42,073 --> 00:16:43,791
Nåt har hänt med dig.
177
00:16:45,326 --> 00:16:49,890
Jag tycker bara att det vi gör
har blivit väldigt konkret.
178
00:16:49,914 --> 00:16:55,136
Förr återupplevde vi händelserna inom oss,
men nu utsätter vi varann för vår smärta.
179
00:16:57,588 --> 00:16:59,724
Vill du ha det som förut?
180
00:17:02,802 --> 00:17:08,274
Minns du när du försökte åka hem
till östra Texas?
181
00:17:09,267 --> 00:17:12,737
Du hoppades
att din pappa skulle välkomna dig hem.
182
00:17:15,106 --> 00:17:17,992
- Det här är annorlunda.
- Nej.
183
00:17:19,152 --> 00:17:20,838
Nej, det är det inte, Vera.
184
00:17:20,862 --> 00:17:26,584
Det är samma småsinta medelklassrädsla.
185
00:17:32,748 --> 00:17:36,103
Det var först när Abraham
visade sig villig att offra sin son Isak
186
00:17:36,127 --> 00:17:37,887
som Gud belönade honom.
187
00:17:53,478 --> 00:17:56,290
- Han är nästan ute.
- Bra.
188
00:17:56,314 --> 00:17:58,667
Vila en liten stund.
189
00:17:58,691 --> 00:18:02,087
Bara en gång till.
Det är bara axlarna kvar nu.
190
00:18:02,111 --> 00:18:03,881
- Jag kan inte.
- Jo.
191
00:18:03,905 --> 00:18:07,009
En gång till, du klarar det.
192
00:18:07,033 --> 00:18:09,678
Nu är det dags. Krysta!
193
00:18:09,702 --> 00:18:13,432
- Fortsätt, vi ser honom nu.
- Han är snart ute.
194
00:18:13,456 --> 00:18:15,299
Nu kommer han. Krysta!
195
00:18:15,500 --> 00:18:17,144
Här kommer han!
196
00:18:17,168 --> 00:18:19,720
Här kommer han. Han är här.
197
00:18:20,087 --> 00:18:21,639
Du klarade det.
198
00:18:22,298 --> 00:18:24,975
- Här är han.
- Du klarade det.
199
00:18:25,510 --> 00:18:27,154
Hej, Julian. Han mår bra.
200
00:18:27,178 --> 00:18:29,438
Han är helt perfekt.
201
00:18:29,680 --> 00:18:32,107
- Bra jobbat.
- Så där, ja.
202
00:18:34,185 --> 00:18:35,621
Så där.
203
00:18:35,645 --> 00:18:37,655
- Håll honom.
- Bra jobbat.
204
00:18:38,064 --> 00:18:40,199
Bra jobbat.
205
00:18:40,525 --> 00:18:43,327
- Bra jobbat.
- Se på honom.
206
00:18:45,321 --> 00:18:47,966
- Marin? Vad är det?
- Marin?
207
00:18:47,990 --> 00:18:50,417
Vad är det för fel? Marin? Vakna!
208
00:18:51,452 --> 00:18:54,505
- Vad är det? Marin?
- Hon blöder mycket.
209
00:18:54,956 --> 00:18:56,350
Jag är här.
210
00:18:56,374 --> 00:18:58,101
- Vakna!
- Kan du ta honom?
211
00:18:58,125 --> 00:19:00,312
Ja. Kom hit.
212
00:19:00,336 --> 00:19:04,431
Hon förlorar blod. Vi måste ta henne
till huvudbyggnaden, snabbt.
213
00:19:04,757 --> 00:19:07,268
Hon klarar sig.
Jag vet vad som behöver göras.
214
00:19:08,427 --> 00:19:10,437
- Kan du ta hand om honom?
- Ja.
215
00:19:10,763 --> 00:19:14,692
- Hud mot hud.
- Okej.
216
00:19:14,892 --> 00:19:17,528
Kom hit, raring.
217
00:19:18,521 --> 00:19:19,827
Såja.
218
00:19:26,445 --> 00:19:29,331
Hej på dig.
219
00:19:31,409 --> 00:19:32,715
Hej.
220
00:19:35,788 --> 00:19:37,094
Du klarade det.
221
00:19:40,042 --> 00:19:41,348
Du klarade det.
222
00:19:53,489 --> 00:19:54,957
Ta det bara lugnt.
223
00:19:55,700 --> 00:19:58,512
- Så där.
- Han släpper bröstet nästan direkt.
224
00:19:58,536 --> 00:20:02,016
- Han lär sig tids nog.
- Jag sa ju att det inte kommer nåt.
225
00:20:02,040 --> 00:20:04,550
Det är därför. Jag har ingen mjölk.
226
00:20:07,045 --> 00:20:08,804
Kan inte du ta honom?
227
00:20:13,134 --> 00:20:14,936
Han tycker ändå bättre om dig.
228
00:20:17,972 --> 00:20:19,482
Jag vill bara sova.
229
00:20:19,891 --> 00:20:21,197
Ingen fara.
230
00:20:24,229 --> 00:20:27,458
Ingen vet hur man gör i början.
Du lär dig.
231
00:20:27,482 --> 00:20:30,127
- Jag borde inte vara mamma.
- Säg inte så.
232
00:20:30,151 --> 00:20:33,986
Så dumt av mig att tro att jag skulle
klara det. Min kropp fungerar inte ens.
233
00:20:34,322 --> 00:20:37,166
Vi löser det här tillsammans.
Det är därför vi är här.
234
00:20:44,207 --> 00:20:47,093
Är det...? Har du fått bröstmjölk?
235
00:20:48,211 --> 00:20:50,012
Hur är det ens möjligt?
236
00:20:50,755 --> 00:20:52,473
Det hände bara.
237
00:20:54,050 --> 00:20:56,102
Så fungerar det inte.
238
00:20:56,552 --> 00:20:59,406
Jag ger honom bröstet ibland.
Det lugnar honom.
239
00:20:59,430 --> 00:21:03,734
Skulle jag bara ha låtit honom gråta?
Kom, hon behöver vila.
240
00:21:21,869 --> 00:21:23,175
Ingen fara.
241
00:21:58,156 --> 00:21:59,462
Jag kan inte.
242
00:22:00,992 --> 00:22:02,298
Nej.
243
00:22:03,661 --> 00:22:05,588
Jag kan inte! Nej.
244
00:22:07,165 --> 00:22:09,685
- Vad gör du här?
- Nej!
245
00:22:09,709 --> 00:22:11,052
Vad i helvete?
246
00:22:15,006 --> 00:22:17,350
- Marin!
- Vad fan?
247
00:22:25,516 --> 00:22:26,942
Okej, lugna ner er.
248
00:22:44,660 --> 00:22:47,890
- Du ville träffa mig.
- Jag ger mig i väg till stugan i kväll.
249
00:22:47,914 --> 00:22:52,885
Jag behöver... tid att tänka.
Jag har mycket att förbereda.
250
00:22:54,379 --> 00:22:55,685
Okej.
251
00:22:57,340 --> 00:22:59,850
Marin hade det svårt i går kväll.
252
00:23:00,551 --> 00:23:01,528
Hon var inte redo.
253
00:23:01,552 --> 00:23:03,739
Hon måste hjälpa till.
Det förbereder henne.
254
00:23:03,763 --> 00:23:07,108
Jag vill att hon jobbar ihop med Glen
i kväll. Ordna det.
255
00:23:09,602 --> 00:23:12,113
- Hur mår Julian?
- Bra.
256
00:23:12,397 --> 00:23:15,157
- Är han frisk?
- Ja, jag tror det.
257
00:23:16,234 --> 00:23:19,203
Han kommer att förändra allt.
Du ska få se.
258
00:23:58,734 --> 00:24:01,839
Vad är det som försiggår?
Var är Ljusspridaren?
259
00:24:01,863 --> 00:24:03,789
Han har ställt in arbetet i kväll.
260
00:24:04,282 --> 00:24:06,677
Vad menar du? Vi pratade om en session.
261
00:24:06,701 --> 00:24:10,722
- Jag sa att jag skulle ta med mig folk.
- Han omprövar arbetet.
262
00:24:10,746 --> 00:24:12,256
Mer kan jag inte säga.
263
00:24:15,001 --> 00:24:17,896
- Jag måste prata med honom.
- Han är upptagen.
264
00:24:17,920 --> 00:24:19,022
Det skiter jag i.
265
00:24:19,046 --> 00:24:22,641
- Han är inte här på området.
- Vem fan tror du att du är?
266
00:24:24,427 --> 00:24:26,604
Tror du att du kan föra hans talan?
267
00:24:29,056 --> 00:24:30,951
Jag var med från början.
268
00:24:30,975 --> 00:24:34,531
- Jag sålde den här marken till honom.
- Det är han säkert tacksam för.
269
00:24:37,190 --> 00:24:38,496
Vilken skit.
270
00:24:39,942 --> 00:24:42,077
Kom, så går vi. Bara skit!
271
00:24:59,837 --> 00:25:02,348
- Kan du ge mig den där handduken?
- Ja.
272
00:25:07,678 --> 00:25:08,984
Tack.
273
00:25:14,101 --> 00:25:15,486
Duktig pojke.
274
00:25:16,604 --> 00:25:18,239
Ammar du honom nu?
275
00:25:25,530 --> 00:25:26,914
Det hände bara.
276
00:25:27,114 --> 00:25:30,167
Vi tänkte att det var bättre
än bara bröstmjölksersättning.
277
00:25:33,704 --> 00:25:36,423
Vill du inte hålla honom?
278
00:25:40,711 --> 00:25:42,732
Du har inte sett honom på hela dagen.
279
00:25:46,509 --> 00:25:48,362
Seså.
280
00:25:48,386 --> 00:25:50,521
Varför ställde du in arbetet i går?
281
00:25:52,306 --> 00:25:56,694
- Varför gjorde du så?
- Marin återhämtar sig fortfarande.
282
00:25:57,311 --> 00:25:59,998
Jag sa ju hur jag ville ha det.
283
00:26:00,022 --> 00:26:02,084
Inser du vad du... Håll tyst.
284
00:26:02,108 --> 00:26:04,243
Du riskerar att... Håll tyst.
285
00:26:05,278 --> 00:26:06,620
Ingen fara.
286
00:26:10,366 --> 00:26:13,554
Du är alldeles för fäst vid honom.
287
00:26:13,578 --> 00:26:16,306
- Du måste sluta ta hand om honom.
- Han ammar fortfarande.
288
00:26:16,330 --> 00:26:19,935
Det struntar jag i. Flytta hans saker
till mitt rum. Han får bo hos mig.
289
00:26:19,959 --> 00:26:23,188
Vi måste mata honom och byta på honom.
Han kommer att hålla dig vaken.
290
00:26:23,212 --> 00:26:24,523
- Det struntar jag i.
- Nej.
291
00:26:24,547 --> 00:26:26,473
Det dröjer inte länge nu.
292
00:27:09,717 --> 00:27:11,320
Vad är det där?
293
00:27:11,344 --> 00:27:14,021
Mitt sätt att be om ursäkt: te.
294
00:27:42,834 --> 00:27:45,720
Jag lät hemska saker hända, det är sant.
295
00:27:47,922 --> 00:27:52,351
Men det var för att jag trodde på honom.
Han helade mig.
296
00:27:56,264 --> 00:27:59,262
Jag önskar att jag hade satt stopp för det
tidigare, men...
297
00:28:03,813 --> 00:28:07,074
När jag såg Julians ansikte vaknade jag.
298
00:28:08,276 --> 00:28:12,111
Jag förstod vad jag var tvungen att göra.
Jag förändrade Mosswood för alltid.
299
00:28:12,822 --> 00:28:16,959
Nu vet jag att jag aldrig
kommer att tappa bort mig själv igen.
300
00:28:21,956 --> 00:28:24,842
De andra, då? Var de på din sida?
301
00:28:26,336 --> 00:28:29,889
Innerst inne var det många
som känt en oro inför vart vi var på väg.
302
00:28:32,133 --> 00:28:34,352
Vad hände med Ljusspridaren?
303
00:28:37,889 --> 00:28:40,191
Han var olycklig länge.
304
00:28:40,892 --> 00:28:42,652
En dag lämnade han oss.
305
00:28:43,686 --> 00:28:45,613
Han sa inte ens hej då.
306
00:28:50,568 --> 00:28:53,659
Jag hade ingen aning om
att Carmen vidtog rättsliga åtgärder.
307
00:28:54,948 --> 00:28:56,874
Det ledde aldrig till nåt.
308
00:28:58,326 --> 00:29:01,379
Det resulterade bara i ett klagomål...
309
00:29:01,996 --> 00:29:03,631
...mot Sheldon Poole.
310
00:29:06,209 --> 00:29:09,595
Jag antar att Glen Fisher
tystade ner saken.
311
00:29:10,046 --> 00:29:12,890
Det här går nog högre upp än Glen Fisher.
312
00:29:13,633 --> 00:29:15,268
När hände det?
313
00:29:17,679 --> 00:29:18,985
År 2002.
314
00:29:23,059 --> 00:29:24,443
Vad är det?
315
00:29:34,404 --> 00:29:37,466
Distriktsåklagare Hutchinson,
jag måste prata med er ett ögonblick.
316
00:29:37,490 --> 00:29:39,134
Borde inte ni vara i Dorchester?
317
00:29:39,158 --> 00:29:44,056
Ni vet säkert exakt vad jag har haft
för mig eftersom ni låtit skugga mig.
318
00:29:44,080 --> 00:29:46,016
Ursäkta, hur blir det i kväll?
319
00:29:46,040 --> 00:29:49,645
Jag letade efter nåt att läsa och hittade
ekonomiska rapporten från er kampanj.
320
00:29:49,669 --> 00:29:52,606
Vad är det ni inte förstår?
Det passar inte nu.
321
00:29:52,630 --> 00:29:57,101
Jag tittade på 2003.
Det var året efter att ni blivit vald.
322
00:29:57,302 --> 00:30:00,521
Samma år togs ett visst fall aldrig upp
i rätten.
323
00:30:00,972 --> 00:30:03,482
Käranden hette Carmen Bell.
324
00:30:07,437 --> 00:30:08,743
Ursäkta mig en stund.
325
00:30:12,317 --> 00:30:14,795
Det gjordes väldigt intressanta donationer
det året.
326
00:30:14,819 --> 00:30:19,967
Sheldon Poole donerade 6 000 dollar
och Glen Fisher donerade 5 000.
327
00:30:19,991 --> 00:30:23,127
- Gene Marcus...
- Jag hade stöd. Vad är problemet?
328
00:30:23,411 --> 00:30:26,088
Det gjordes
ytterligare fyra stora donationer.
329
00:30:26,581 --> 00:30:28,132
Det här är vad jag tror:
330
00:30:29,250 --> 00:30:34,430
Varenda en av dem var en muta
för ett fall som ni skulle tysta ner.
331
00:30:35,048 --> 00:30:37,725
Sen blev nån misstrodd...
332
00:30:37,967 --> 00:30:41,103
...och hamnade på en anstalt,
eller ännu värre.
333
00:30:42,013 --> 00:30:45,034
Det är befängt och omöjligt att bevisa.
334
00:30:45,058 --> 00:30:50,664
Här finns en hel del rök. Jag vet inte ens
vad ni har lyckats sopa under mattan.
335
00:30:50,688 --> 00:30:53,083
Om du låter väcka åtal mot mig
blir du utskrattad.
336
00:30:53,107 --> 00:30:57,244
Kanske det, men jag kan ge tidningarna
en ganska bra historia.
337
00:30:58,446 --> 00:31:01,666
Det är valår. Ni vet hur det skulle gå.
338
00:31:03,951 --> 00:31:08,891
Jag vill att Julian Walkers mål flyttas
till familjedomstolen, där det hör hemma.
339
00:31:08,915 --> 00:31:11,801
Han får inte åtalas
för nåt allvarligare brott än dråp.
340
00:31:16,255 --> 00:31:18,140
Så bra att ni håller med.
341
00:31:43,032 --> 00:31:44,338
Hej.
342
00:31:46,536 --> 00:31:47,842
Tack för att du kom.
343
00:31:50,331 --> 00:31:52,341
Dykarna är där nere nu.
344
00:31:54,502 --> 00:31:56,012
Jag är glad att du ringde.
345
00:31:59,715 --> 00:32:01,318
Hur gick det med Hutchinson?
346
00:32:01,717 --> 00:32:05,730
Jag skrämde honom nog, för han flyttade
Julians mål till familjedomstolen.
347
00:32:07,181 --> 00:32:10,151
Bra jobbat. Du måste vara lättad.
348
00:32:11,644 --> 00:32:15,656
- Jag hjälpte honom att spåra samtalet.
- Det stämmer.
349
00:32:15,857 --> 00:32:18,826
Ursäkta, kan ni ta en titt på det här?
350
00:32:19,777 --> 00:32:21,083
Hördu...
351
00:32:22,738 --> 00:32:24,044
Förlåt.
352
00:32:25,616 --> 00:32:28,377
- Jag hade fel.
- Vi glömmer saken.
353
00:32:29,745 --> 00:32:33,507
Jag antar att mitt jobb...
betyder väldigt mycket för mig.
354
00:32:34,542 --> 00:32:38,721
Jag har kämpat så hårt för det.
Jag blev orolig.
355
00:32:39,839 --> 00:32:41,145
Ja.
356
00:32:42,717 --> 00:32:46,238
Vi har hittat en bil
som sitter fast under några stenar.
357
00:32:46,262 --> 00:32:47,911
Den finns på tio meters djup.
358
00:32:49,474 --> 00:32:51,192
Ser ni nåt inne i bilen?
359
00:33:24,467 --> 00:33:28,354
Det verkar vara en ung kvinna.
Hon satt i förarsätet.
360
00:33:32,391 --> 00:33:33,697
Mår du bra?
361
00:33:37,104 --> 00:33:38,656
Ursäkta mig en stund.
362
00:34:02,305 --> 00:34:06,118
Vi befinner oss på Edgewaters
ungdomsanstalt där Julian Walker
363
00:34:06,142 --> 00:34:07,995
den 13 år gamla Mosswood-medlemmen
364
00:34:08,019 --> 00:34:13,292
som är misstänkt för två mord,
flyttas tillbaka till ett familjehem.
365
00:34:13,316 --> 00:34:16,286
Detta strax efter att målet...
366
00:34:17,112 --> 00:34:18,705
Backa.
367
00:34:21,867 --> 00:34:23,668
Ursäktar ni oss?
368
00:34:29,958 --> 00:34:33,928
Jag vet att du är arg på mig, men jag
hoppas att vi kan ta oss igenom det.
369
00:34:35,881 --> 00:34:38,099
Du är i alla fall inte kvar där längre.
370
00:34:41,177 --> 00:34:45,857
Det var det bästa jag kunde göra just nu,
men nästa steg är att få hem dig.
371
00:34:48,894 --> 00:34:50,200
Var är "hem"?
372
00:34:51,229 --> 00:34:53,114
Vad menar du? Hemma är hemma.
373
00:34:53,815 --> 00:34:57,577
Harry sa att jag kanske aldrig
får komma tillbaka till Mosswood.
374
00:34:58,236 --> 00:35:00,914
- Han har fel.
- Han säger sanningen.
375
00:35:04,034 --> 00:35:07,086
Han har fel,
för jag kommer aldrig att ge upp.
376
00:35:07,662 --> 00:35:09,547
Kliv åt sidan, är ni snäll.
377
00:35:10,290 --> 00:35:11,596
Jag älskar dig.
378
00:35:12,042 --> 00:35:13,348
Jag älskar dig.
379
00:35:13,668 --> 00:35:15,345
Vi ses i morgon.
380
00:35:19,758 --> 00:35:21,064
ALDERPOLISEN
381
00:35:25,347 --> 00:35:28,691
FÅNGTRANSPORT
HÅLL AVSTÅND
382
00:35:34,648 --> 00:35:38,252
- Jag undrar om hon körde ner i sjön själv.
- Gör inte så här mot dig själv.
383
00:35:38,276 --> 00:35:43,132
- Eller om de dödade henne först och sen...
- Ät nu, så mår du bättre.
384
00:35:43,156 --> 00:35:46,000
- Jag behöver ingen smörgås.
- Ät den, bara.
385
00:35:47,535 --> 00:35:48,841
Förlåt.
386
00:35:51,081 --> 00:35:53,967
Jag vet att det är hemskt...
387
00:35:55,251 --> 00:36:00,316
...men nu kan du åtminstone glömma henne
och gå vidare med ditt liv.
388
00:36:00,340 --> 00:36:05,144
Jag vill inte glömma henne. Jag tycker
inte att man ska glömma människor.
389
00:36:05,804 --> 00:36:09,774
När pratade vi senast om mamma på riktigt?
390
00:36:10,684 --> 00:36:12,703
Eller om nåt viktigt alls?
391
00:36:12,727 --> 00:36:15,957
- Tänk på var du är.
- Just det, vi måste le här.
392
00:36:15,981 --> 00:36:18,157
Kunderna måste hållas nöjda.
393
00:36:19,609 --> 00:36:23,589
Vill du att det ska bli som förr?
Jag avskydde hur det var då.
394
00:36:23,613 --> 00:36:26,968
- Du skämmer ut dig.
- Mamma gjorde den här stan uthärdlig.
395
00:36:26,992 --> 00:36:28,928
Du tänker bara på dig själv!
396
00:36:28,952 --> 00:36:32,297
Skitsnack. Du är det viktigaste för mig.
397
00:36:33,790 --> 00:36:35,591
Det visar du inte.
398
00:36:39,087 --> 00:36:41,306
Jag förstår inte varför jag bor kvar här!
399
00:36:50,598 --> 00:36:52,025
Han är på sitt rum.
400
00:36:52,392 --> 00:36:55,903
Om du kan få honom att komma ner och äta
vore det bra.
401
00:36:56,104 --> 00:36:57,947
Jag ska se vad jag kan göra.
402
00:37:03,695 --> 00:37:05,001
Tack.
403
00:37:08,950 --> 00:37:10,293
Hej.
404
00:37:18,084 --> 00:37:20,678
Jag vill fråga dig nåt.
405
00:37:21,504 --> 00:37:23,056
Ja, jag hörde det.
406
00:37:27,761 --> 00:37:31,939
Är du nervös inför rättegången?
Jag kan gå igenom den med dig.
407
00:37:39,064 --> 00:37:40,833
WALKER ÅTALAS SOM UNGDOM
408
00:37:40,857 --> 00:37:43,284
Jag trodde att de skulle börja om
när de dog.
409
00:37:46,821 --> 00:37:49,123
Men det är inte sant, eller hur?
410
00:37:53,620 --> 00:37:57,507
Inget vet vad som händer när man dör.
411
00:37:59,626 --> 00:38:01,928
Den som säger sig veta det ljuger.
412
00:38:07,175 --> 00:38:09,268
Det är jag som borde vara död.
413
00:38:10,428 --> 00:38:11,771
Säg inte så.
414
00:38:12,514 --> 00:38:15,316
Min mamma säger att jag inte är skyldig...
415
00:38:16,476 --> 00:38:18,569
...men jag vet att jag är det.
416
00:38:22,315 --> 00:38:23,741
Jag gjorde det.
417
00:38:26,111 --> 00:38:27,578
Jag gjorde det.
418
00:38:30,657 --> 00:38:32,792
Det är mer invecklat än så.
419
00:38:40,250 --> 00:38:42,760
När slutar man vara skyldig?
420
00:38:45,213 --> 00:38:46,806
När är det över?
421
00:38:54,681 --> 00:38:56,107
Det vet jag inte.
422
00:39:06,484 --> 00:39:08,911
Minns du att jag berättade...
423
00:39:10,363 --> 00:39:15,585
...att jag också bodde på ett familjehem
efter en olycka?
424
00:39:17,412 --> 00:39:20,173
Eftersom din mamma
inte kunde ta hand om dig.
425
00:39:30,717 --> 00:39:32,059
Hon var sjuk.
426
00:39:33,970 --> 00:39:35,276
Mamma?
427
00:39:36,472 --> 00:39:39,442
Ibland var hon tyst.
428
00:39:39,642 --> 00:39:42,904
Ibland var hon raka motsatsen.
429
00:39:44,147 --> 00:39:46,073
Det kom från ingenstans.
430
00:39:48,985 --> 00:39:50,870
Jag ville få stopp på det.
431
00:40:37,033 --> 00:40:39,126
Det var du som startade branden.
432
00:40:42,622 --> 00:40:43,928
Ja.
433
00:40:48,211 --> 00:40:52,473
Den där saken i huva som du ofta ser...
Du säger att den är verklig.
434
00:40:53,549 --> 00:40:58,354
Men har du tänkt på
att det kanske är dina skuldkänslor?
435
00:41:02,308 --> 00:41:05,152
Du borde konfrontera den
nästa gång du ser den.
436
00:41:07,105 --> 00:41:10,157
Den tillintetgör dig
om du låter den göra det.
437
00:41:13,903 --> 00:41:15,288
Kan du göra det?
438
00:42:26,642 --> 00:42:28,736
Du finns inte på riktigt.
439
00:42:29,479 --> 00:42:31,280
Du finns inte på riktigt!
440
00:42:40,073 --> 00:42:43,042
Du finns inte på riktigt.
441
00:42:46,788 --> 00:42:48,094
Du finns inte...
442
00:43:04,305 --> 00:43:05,611
Hörni!
443
00:43:15,274 --> 00:43:18,411
Skämtar ni?
Klockan är halv fem på morgonen.
444
00:43:27,036 --> 00:43:28,462
Helvete.
445
00:43:56,107 --> 00:43:58,242
Undertexter: Sanna Gillberg