1 00:00:01,948 --> 00:00:06,095 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:06,119 --> 00:00:08,847 Marin Calhoun, då? Var finns hon nu? 3 00:00:08,871 --> 00:00:13,018 Vi har anledning att tro att hennes kropp dumpats i en sjö nära Mosswood. 4 00:00:13,042 --> 00:00:15,687 - Vem tipsade er om det? - En före detta Mosswood-medlem. 5 00:00:15,711 --> 00:00:17,398 De kallade den för Lila sjön. 6 00:00:17,422 --> 00:00:19,942 Jag gick till polisen och lämnade ett vittnesmål. 7 00:00:19,966 --> 00:00:23,522 Märkligt, ni är den andra personen på två dagar som vill lyssna på det. 8 00:00:24,011 --> 00:00:25,322 Han tog bandet. 9 00:00:25,346 --> 00:00:28,242 De satte Julian i isoleringscell. Jag försökte hälsa på honom 10 00:00:28,266 --> 00:00:30,119 men han vägrar att träffa mig. 11 00:00:30,143 --> 00:00:32,079 Det här med Glen Fisher... 12 00:00:32,103 --> 00:00:34,832 Jag besökte bara Mosswood en eller två gånger. 13 00:00:34,856 --> 00:00:38,451 Det verkar som att vi inte kan hålla kvar dig här längre. 14 00:00:39,527 --> 00:00:41,713 - Du borde ge honom ett namn. - Varför? 15 00:00:41,737 --> 00:00:44,290 Vi ska uppfostra honom tillsammans allihop. 16 00:00:44,615 --> 00:00:47,293 När vi offrar honom... blir vi fria. 17 00:00:47,535 --> 00:00:50,713 Jag uppfostrade Julian. Jag är hans mamma. 18 00:00:50,997 --> 00:00:54,309 Nåt så obetydligt som biologi förändrar inte den saken. 19 00:00:54,333 --> 00:00:56,186 Jag måste säga nåt innan vi börjar. 20 00:00:56,210 --> 00:00:59,022 Det gäller Marin. Hon är gravid. 21 00:00:59,046 --> 00:01:02,600 Vi uppfostrar honom. Barnet kommer att binda oss samman. 22 00:01:03,259 --> 00:01:04,894 Har hon valt ett namn? 23 00:02:48,155 --> 00:02:50,791 UNDERKLÄDER MARGARITAS 24 00:03:09,885 --> 00:03:12,906 Det finns en ny dejtingapp till mobilen. 25 00:03:12,930 --> 00:03:14,940 Helen berättade om den. 26 00:03:15,850 --> 00:03:17,276 Du borde testa den. 27 00:03:17,602 --> 00:03:23,824 Den släpptes helt nyligen och heter... Rumble... 28 00:03:25,693 --> 00:03:28,829 ...eller nåt sånt. Det är tjejerna som väljer. 29 00:03:29,322 --> 00:03:32,175 Men i ditt fall antar jag att... 30 00:03:32,199 --> 00:03:33,918 Hur skulle det gå till? 31 00:03:34,785 --> 00:03:37,097 - Du är inte till nån hjälp. - Okej. 32 00:03:37,121 --> 00:03:39,506 Jag är bara orolig för dig. 33 00:03:39,707 --> 00:03:44,553 Du behöver nåt som piggar upp dig, så att du blir dig själv igen. 34 00:03:45,129 --> 00:03:47,014 Och vem är det? 35 00:03:48,633 --> 00:03:54,229 Ölen börjar ta slut. Du brukar fylla på ordentligt. Högen med smutstvätt växer. 36 00:03:55,181 --> 00:03:56,450 - Tack för det. - Kom igen. 37 00:03:56,474 --> 00:03:59,536 Jag försöker få dig att skratta som du gjorde förr. 38 00:03:59,560 --> 00:04:01,654 Allt är inte så lustigt jämt. 39 00:04:03,189 --> 00:04:05,584 Jag måste tillbaka till stationen. 40 00:04:05,608 --> 00:04:07,117 Bli inte arg. 41 00:04:07,860 --> 00:04:09,166 Det är jag inte. 42 00:04:14,784 --> 00:04:16,168 Hej, raring. 43 00:04:16,827 --> 00:04:21,131 Tack för att jag får hälsa på. Det var hemskt att inte få träffa dig. 44 00:04:25,961 --> 00:04:27,267 Är du skadad? 45 00:04:28,631 --> 00:04:31,475 - Vem har gjort dig illa? - Jag... 46 00:04:35,096 --> 00:04:36,402 Jag vet inte. 47 00:04:39,934 --> 00:04:42,027 Vem har gjort det här, Julian? 48 00:04:45,940 --> 00:04:47,246 Det... 49 00:04:48,526 --> 00:04:50,744 Har de tvingat dig att ta nåt? 50 00:04:51,821 --> 00:04:53,372 Vad har de gett dig? 51 00:04:54,699 --> 00:04:57,260 Vad har ni gjort med min son? Han kan ju knappt prata. 52 00:04:57,284 --> 00:04:59,179 - Sätt er, ma'am. - Kalla mig inte "ma'am". 53 00:04:59,203 --> 00:05:01,473 Ni har medicinerat honom utan mitt tillstånd. 54 00:05:01,497 --> 00:05:04,893 Om han utgör en fara för sig själv eller andra får läkaren ge honom nåt... 55 00:05:04,917 --> 00:05:06,770 - ...så att han blir... - Vilken läkare? 56 00:05:06,794 --> 00:05:08,855 - Jag vill prata med läkaren. - Sätt er, ma'am. 57 00:05:08,879 --> 00:05:11,765 Jag tänker inte sätta mig och kalla mig inte "ma'am". 58 00:05:40,453 --> 00:05:43,130 Ursäkta, får jag prata med er en stund? 59 00:05:44,165 --> 00:05:47,551 Mannen ni precis träffade, känner ni honom väl? 60 00:05:48,878 --> 00:05:50,471 Hurså? 61 00:05:51,505 --> 00:05:53,599 Jag är nyfiken. 62 00:05:54,717 --> 00:05:59,438 Jag såg er nämligen här tillsammans för två dagar sen och kvällen innan det. 63 00:05:59,764 --> 00:06:01,774 Jaha, än sen? 64 00:06:02,892 --> 00:06:07,456 Jag har hört att han kan vara våldsam. Vet ni nåt om det? 65 00:06:07,480 --> 00:06:08,790 Jag pratar inte med snutar. 66 00:06:08,814 --> 00:06:13,044 Det borde ni göra. Jag kan gripa er här och nu, det vet ni. 67 00:06:13,068 --> 00:06:16,330 För vad då? Glen Fisher gillar inte ens sex. 68 00:06:17,656 --> 00:06:19,212 Ni har inget att komma med. 69 00:06:22,286 --> 00:06:23,592 Vänta. 70 00:06:24,330 --> 00:06:25,923 Det där på er fot... 71 00:06:27,750 --> 00:06:29,468 Har han gjort det? 72 00:06:30,628 --> 00:06:32,231 Jag behöver inte bli räddad. 73 00:06:37,843 --> 00:06:39,446 Varför får hon inte ta emot besök? 74 00:06:39,470 --> 00:06:43,232 Det får jag inte uttala mig om. Nåt inträffade i går. 75 00:06:43,599 --> 00:06:46,870 - Vad hände? - Det är tyvärr konfidentiellt. 76 00:06:46,894 --> 00:06:48,200 Ursäkta mig. 77 00:06:59,323 --> 00:07:00,999 Jag känner igen er. 78 00:07:04,662 --> 00:07:05,968 Jaså? 79 00:07:06,455 --> 00:07:09,091 Det var ni som besökte den där slampan. 80 00:07:09,834 --> 00:07:11,510 Hon har fått lugnande. 81 00:07:13,212 --> 00:07:15,347 Det var tråkigt att höra. 82 00:07:16,215 --> 00:07:18,308 Vet ni vad som hände? 83 00:07:18,676 --> 00:07:21,321 Hon fick ett samtal under eftermiddagen. 84 00:07:21,345 --> 00:07:24,032 Hon pratade i telefon längre än tio minuter. 85 00:07:24,056 --> 00:07:28,036 Bryter man mot reglerna får man inte se på tv och man får inget tuggummi. 86 00:07:28,060 --> 00:07:30,789 Gav de henne lugnande för att hon pratade för länge? 87 00:07:30,813 --> 00:07:33,907 Nej, när hon lagt på blev hon helt galen. 88 00:07:34,233 --> 00:07:36,336 Hörde nån vem det var som ringde henne? 89 00:07:36,360 --> 00:07:38,463 - Kommissarien. - Ja, jag bara... 90 00:07:38,487 --> 00:07:39,793 Följ med här. 91 00:07:41,156 --> 00:07:43,083 Hon sa att det var Satan. 92 00:07:50,416 --> 00:07:52,769 Kellerpolisen, polisassistent Brickowski. 93 00:07:52,793 --> 00:07:56,481 Hej Brick, det är jag igen. Telefonnumret du spårade 94 00:07:56,505 --> 00:08:01,862 som nån ringde Carmen Bell från, är det kopplat till ett husnummer? 95 00:08:01,886 --> 00:08:03,562 Jag ska se efter. 96 00:08:05,055 --> 00:08:08,243 - 5A. - 5A, tack. 97 00:08:08,267 --> 00:08:09,953 Du måste sluta ringa hit. 98 00:08:09,977 --> 00:08:12,414 - Jag kommer att få problem. - Jag vet. 99 00:08:12,438 --> 00:08:15,115 Det här har aldrig hänt. Bra. 100 00:10:14,352 --> 00:10:16,737 HOS FAMILJEN FISHER 101 00:10:31,452 --> 00:10:34,255 KÖRKORT, HAROLD AMBROSE 102 00:10:37,166 --> 00:10:41,730 TANNETTIS MORDDOM ÄNDRAS, OFFRETS FAR ÅTALAS 103 00:10:41,754 --> 00:10:43,649 BLODBAD PÅ STRANDEN: HEMMAFRU BLIR GALEN 104 00:10:43,673 --> 00:10:47,059 KÖRKORT/IDENTITETSKORT BEGÄRAN OM INFORMATION 105 00:10:52,306 --> 00:10:55,953 ROSEMARY AMBROSE 3 MAJ 1928 - 1 SEPTEMBER 1975 106 00:10:55,977 --> 00:10:58,946 BRAND I KÖKET SKADADE FAMILJENS HUS 107 00:11:12,493 --> 00:11:15,045 BELL, CARMEN. VITTNESMÅL 108 00:11:19,208 --> 00:11:21,760 - Får han stiga på? - Ja, kom in. 109 00:11:22,336 --> 00:11:24,138 Tur att du är här. 110 00:11:24,380 --> 00:11:27,776 De medicinerar Julian nu. De ger honom lugnande. 111 00:11:27,800 --> 00:11:30,195 Jag försöker få igenom ett domstolsbeslut mot det. 112 00:11:30,219 --> 00:11:33,699 Och du har säkert redan hört att rätten kommer att godta hans erkännande. 113 00:11:33,723 --> 00:11:35,441 Väldigt lägligt. 114 00:11:37,476 --> 00:11:38,662 Vad är det där? 115 00:11:38,686 --> 00:11:43,115 Det vet du nog. Carmen Bell. Det är hennes vittnesmål. 116 00:11:43,941 --> 00:11:46,619 Det saknades i stadsarkivet tills i går. 117 00:11:50,364 --> 00:11:53,000 AMBROSE: TITTA PÅ DET HÄR 118 00:11:55,036 --> 00:11:57,963 Uppge ert namn och dagens datum, tack. 119 00:11:58,205 --> 00:12:02,551 Jag heter Carmen Bell. Det är den 20 februari 2002. 120 00:12:03,878 --> 00:12:04,813 Herregud. 121 00:12:04,837 --> 00:12:07,024 Hur hamnade ni på Mosswood Grove? 122 00:12:07,048 --> 00:12:09,934 Vera Walker... rekryterade mig. 123 00:12:10,551 --> 00:12:14,980 Jag sålde salta kringlor i gallerian och hon kom dit en dag. 124 00:12:15,514 --> 00:12:20,319 Jag hade det jobbigt just då och hon pratade med mig. 125 00:12:20,853 --> 00:12:23,113 - Okej. - Hon berättade om Mosswood. 126 00:12:23,439 --> 00:12:26,617 Hon sa att alla var som en familj och att allt skulle bli bra. 127 00:12:27,401 --> 00:12:31,538 Vi genomförde sessioner. De var en slags terapi, antar jag. 128 00:12:32,865 --> 00:12:37,387 Vi spelade upp händelser vi råkat ut för mot varandra. 129 00:12:37,411 --> 00:12:42,132 Ända tills Ljusspridaren, vår ledare... Han... 130 00:12:42,750 --> 00:12:44,436 Ta all tid ni behöver. 131 00:12:44,460 --> 00:12:47,846 - Sluta, jag vill inte höra det här. - Det förstår jag. 132 00:12:48,130 --> 00:12:52,685 Han fick en uppenbarelse när han simmade i Lila sjön. 133 00:12:52,927 --> 00:12:56,271 Han kallade Stillwaterreservoaren för Lila sjön. 134 00:12:56,764 --> 00:13:01,203 Han sa att enda sättet att bli fri från ett trauma var att dyka ner i sjön. 135 00:13:01,227 --> 00:13:02,245 STILLWATERRESERVOAREN 136 00:13:02,269 --> 00:13:06,991 Sessionerna blev våldsamma, både fysiskt och sexuellt. 137 00:13:07,608 --> 00:13:10,295 Var det så ni fick brännmärkena på foten? 138 00:13:10,319 --> 00:13:12,913 Kan ni visa oss brännmärkena? 139 00:13:15,282 --> 00:13:19,586 En av männen gjorde det under en session. Jag vet inte vad han heter. 140 00:13:21,372 --> 00:13:23,340 Han frågade jämt efter mig. 141 00:13:23,874 --> 00:13:26,010 Det var en annan man också... 142 00:13:30,047 --> 00:13:31,724 Jag blev gravid. 143 00:13:33,050 --> 00:13:36,530 Vera tog med mig till dr Poole för att ta hand om det. 144 00:13:36,554 --> 00:13:38,063 Ut härifrån! 145 00:13:41,183 --> 00:13:45,320 Om Julian var rädd för nåt... var det antagligen för dig. 146 00:13:46,188 --> 00:13:49,000 Jag har gjort allt jag har kunnat för att skydda honom. 147 00:13:49,734 --> 00:13:54,631 Många råkade illa ut på Mosswood. Det var du som bestämde. 148 00:13:54,655 --> 00:13:57,458 Du har ingen aning om vad som hände. 149 00:13:58,576 --> 00:14:01,420 Jag vet att du har gjort saker du skäms för. 150 00:14:05,958 --> 00:14:09,428 Okej. 151 00:14:14,175 --> 00:14:15,481 Sätt dig. 152 00:14:18,929 --> 00:14:20,564 Jag ska berätta allt. 153 00:14:45,123 --> 00:14:48,426 - Är allt som det ska? - Ja, jag mår fint. 154 00:14:50,712 --> 00:14:54,890 - Vad är det? - Inget. 155 00:14:55,466 --> 00:14:56,772 Bess. 156 00:14:58,636 --> 00:14:59,942 Får jag se? 157 00:15:05,977 --> 00:15:08,289 Herregud, vad har hänt? 158 00:15:08,313 --> 00:15:11,083 Det hände under sessionen i går. Jag jobbade ihop med Vic. 159 00:15:11,107 --> 00:15:13,168 Han nådde ett genombrott. 160 00:15:13,192 --> 00:15:16,630 Det var... bra. Han bearbetade familjetrauman. 161 00:15:16,654 --> 00:15:18,465 - Var det han som gjorde det här? - Nej. 162 00:15:18,489 --> 00:15:21,459 Jag stod dumt till, precis bredvid stenen. 163 00:15:22,452 --> 00:15:27,340 Han var så inne i det att jag inte ville avbryta honom. 164 00:15:30,877 --> 00:15:34,221 Jag förstår nu. Det är en del av mitt arbete också. 165 00:15:35,840 --> 00:15:37,391 Det har du lärt mig. 166 00:16:02,283 --> 00:16:04,835 Det är helt otroligt. Han sjunger. 167 00:16:05,953 --> 00:16:08,130 Hur vet du att det är en pojke? 168 00:16:08,956 --> 00:16:10,341 Han berättade det. 169 00:16:12,168 --> 00:16:14,387 Får jag prata med dig en stund? 170 00:16:15,171 --> 00:16:18,025 - Gnällde hon över ett skrapsår? - Nej, jag lade märke till det. 171 00:16:18,049 --> 00:16:22,770 Skrapsår läker, och nu kan Vic också läka. Det är det som är poängen. 172 00:16:23,554 --> 00:16:26,867 - Men på hennes bekostnad. - Nej. 173 00:16:26,891 --> 00:16:28,786 Bess behövde det lika mycket som Vic. 174 00:16:28,810 --> 00:16:30,788 Hon kan lämna oss om hon inte är hängiven. 175 00:16:30,812 --> 00:16:33,781 - Det handlar inte om det. - Vad är det, då? 176 00:16:42,073 --> 00:16:43,791 Nåt har hänt med dig. 177 00:16:45,326 --> 00:16:49,890 Jag tycker bara att det vi gör har blivit väldigt konkret. 178 00:16:49,914 --> 00:16:55,136 Förr återupplevde vi händelserna inom oss, men nu utsätter vi varann för vår smärta. 179 00:16:57,588 --> 00:16:59,724 Vill du ha det som förut? 180 00:17:02,802 --> 00:17:08,274 Minns du när du försökte åka hem till östra Texas? 181 00:17:09,267 --> 00:17:12,737 Du hoppades att din pappa skulle välkomna dig hem. 182 00:17:15,106 --> 00:17:17,992 - Det här är annorlunda. - Nej. 183 00:17:19,152 --> 00:17:20,838 Nej, det är det inte, Vera. 184 00:17:20,862 --> 00:17:26,584 Det är samma småsinta medelklassrädsla. 185 00:17:32,748 --> 00:17:36,103 Det var först när Abraham visade sig villig att offra sin son Isak 186 00:17:36,127 --> 00:17:37,887 som Gud belönade honom. 187 00:17:53,478 --> 00:17:56,290 - Han är nästan ute. - Bra. 188 00:17:56,314 --> 00:17:58,667 Vila en liten stund. 189 00:17:58,691 --> 00:18:02,087 Bara en gång till. Det är bara axlarna kvar nu. 190 00:18:02,111 --> 00:18:03,881 - Jag kan inte. - Jo. 191 00:18:03,905 --> 00:18:07,009 En gång till, du klarar det. 192 00:18:07,033 --> 00:18:09,678 Nu är det dags. Krysta! 193 00:18:09,702 --> 00:18:13,432 - Fortsätt, vi ser honom nu. - Han är snart ute. 194 00:18:13,456 --> 00:18:15,299 Nu kommer han. Krysta! 195 00:18:15,500 --> 00:18:17,144 Här kommer han! 196 00:18:17,168 --> 00:18:19,720 Här kommer han. Han är här. 197 00:18:20,087 --> 00:18:21,639 Du klarade det. 198 00:18:22,298 --> 00:18:24,975 - Här är han. - Du klarade det. 199 00:18:25,510 --> 00:18:27,154 Hej, Julian. Han mår bra. 200 00:18:27,178 --> 00:18:29,438 Han är helt perfekt. 201 00:18:29,680 --> 00:18:32,107 - Bra jobbat. - Så där, ja. 202 00:18:34,185 --> 00:18:35,621 Så där. 203 00:18:35,645 --> 00:18:37,655 - Håll honom. - Bra jobbat. 204 00:18:38,064 --> 00:18:40,199 Bra jobbat. 205 00:18:40,525 --> 00:18:43,327 - Bra jobbat. - Se på honom. 206 00:18:45,321 --> 00:18:47,966 - Marin? Vad är det? - Marin? 207 00:18:47,990 --> 00:18:50,417 Vad är det för fel? Marin? Vakna! 208 00:18:51,452 --> 00:18:54,505 - Vad är det? Marin? - Hon blöder mycket. 209 00:18:54,956 --> 00:18:56,350 Jag är här. 210 00:18:56,374 --> 00:18:58,101 - Vakna! - Kan du ta honom? 211 00:18:58,125 --> 00:19:00,312 Ja. Kom hit. 212 00:19:00,336 --> 00:19:04,431 Hon förlorar blod. Vi måste ta henne till huvudbyggnaden, snabbt. 213 00:19:04,757 --> 00:19:07,268 Hon klarar sig. Jag vet vad som behöver göras. 214 00:19:08,427 --> 00:19:10,437 - Kan du ta hand om honom? - Ja. 215 00:19:10,763 --> 00:19:14,692 - Hud mot hud. - Okej. 216 00:19:14,892 --> 00:19:17,528 Kom hit, raring. 217 00:19:18,521 --> 00:19:19,827 Såja. 218 00:19:26,445 --> 00:19:29,331 Hej på dig. 219 00:19:31,409 --> 00:19:32,715 Hej. 220 00:19:35,788 --> 00:19:37,094 Du klarade det. 221 00:19:40,042 --> 00:19:41,348 Du klarade det. 222 00:19:53,489 --> 00:19:54,957 Ta det bara lugnt. 223 00:19:55,700 --> 00:19:58,512 - Så där. - Han släpper bröstet nästan direkt. 224 00:19:58,536 --> 00:20:02,016 - Han lär sig tids nog. - Jag sa ju att det inte kommer nåt. 225 00:20:02,040 --> 00:20:04,550 Det är därför. Jag har ingen mjölk. 226 00:20:07,045 --> 00:20:08,804 Kan inte du ta honom? 227 00:20:13,134 --> 00:20:14,936 Han tycker ändå bättre om dig. 228 00:20:17,972 --> 00:20:19,482 Jag vill bara sova. 229 00:20:19,891 --> 00:20:21,197 Ingen fara. 230 00:20:24,229 --> 00:20:27,458 Ingen vet hur man gör i början. Du lär dig. 231 00:20:27,482 --> 00:20:30,127 - Jag borde inte vara mamma. - Säg inte så. 232 00:20:30,151 --> 00:20:33,986 Så dumt av mig att tro att jag skulle klara det. Min kropp fungerar inte ens. 233 00:20:34,322 --> 00:20:37,166 Vi löser det här tillsammans. Det är därför vi är här. 234 00:20:44,207 --> 00:20:47,093 Är det...? Har du fått bröstmjölk? 235 00:20:48,211 --> 00:20:50,012 Hur är det ens möjligt? 236 00:20:50,755 --> 00:20:52,473 Det hände bara. 237 00:20:54,050 --> 00:20:56,102 Så fungerar det inte. 238 00:20:56,552 --> 00:20:59,406 Jag ger honom bröstet ibland. Det lugnar honom. 239 00:20:59,430 --> 00:21:03,734 Skulle jag bara ha låtit honom gråta? Kom, hon behöver vila. 240 00:21:21,869 --> 00:21:23,175 Ingen fara. 241 00:21:58,156 --> 00:21:59,462 Jag kan inte. 242 00:22:00,992 --> 00:22:02,298 Nej. 243 00:22:03,661 --> 00:22:05,588 Jag kan inte! Nej. 244 00:22:07,165 --> 00:22:09,685 - Vad gör du här? - Nej! 245 00:22:09,709 --> 00:22:11,052 Vad i helvete? 246 00:22:15,006 --> 00:22:17,350 - Marin! - Vad fan? 247 00:22:25,516 --> 00:22:26,942 Okej, lugna ner er. 248 00:22:44,660 --> 00:22:47,890 - Du ville träffa mig. - Jag ger mig i väg till stugan i kväll. 249 00:22:47,914 --> 00:22:52,885 Jag behöver... tid att tänka. Jag har mycket att förbereda. 250 00:22:54,379 --> 00:22:55,685 Okej. 251 00:22:57,340 --> 00:22:59,850 Marin hade det svårt i går kväll. 252 00:23:00,551 --> 00:23:01,528 Hon var inte redo. 253 00:23:01,552 --> 00:23:03,739 Hon måste hjälpa till. Det förbereder henne. 254 00:23:03,763 --> 00:23:07,108 Jag vill att hon jobbar ihop med Glen i kväll. Ordna det. 255 00:23:09,602 --> 00:23:12,113 - Hur mår Julian? - Bra. 256 00:23:12,397 --> 00:23:15,157 - Är han frisk? - Ja, jag tror det. 257 00:23:16,234 --> 00:23:19,203 Han kommer att förändra allt. Du ska få se. 258 00:23:58,734 --> 00:24:01,839 Vad är det som försiggår? Var är Ljusspridaren? 259 00:24:01,863 --> 00:24:03,789 Han har ställt in arbetet i kväll. 260 00:24:04,282 --> 00:24:06,677 Vad menar du? Vi pratade om en session. 261 00:24:06,701 --> 00:24:10,722 - Jag sa att jag skulle ta med mig folk. - Han omprövar arbetet. 262 00:24:10,746 --> 00:24:12,256 Mer kan jag inte säga. 263 00:24:15,001 --> 00:24:17,896 - Jag måste prata med honom. - Han är upptagen. 264 00:24:17,920 --> 00:24:19,022 Det skiter jag i. 265 00:24:19,046 --> 00:24:22,641 - Han är inte här på området. - Vem fan tror du att du är? 266 00:24:24,427 --> 00:24:26,604 Tror du att du kan föra hans talan? 267 00:24:29,056 --> 00:24:30,951 Jag var med från början. 268 00:24:30,975 --> 00:24:34,531 - Jag sålde den här marken till honom. - Det är han säkert tacksam för. 269 00:24:37,190 --> 00:24:38,496 Vilken skit. 270 00:24:39,942 --> 00:24:42,077 Kom, så går vi. Bara skit! 271 00:24:59,837 --> 00:25:02,348 - Kan du ge mig den där handduken? - Ja. 272 00:25:07,678 --> 00:25:08,984 Tack. 273 00:25:14,101 --> 00:25:15,486 Duktig pojke. 274 00:25:16,604 --> 00:25:18,239 Ammar du honom nu? 275 00:25:25,530 --> 00:25:26,914 Det hände bara. 276 00:25:27,114 --> 00:25:30,167 Vi tänkte att det var bättre än bara bröstmjölksersättning. 277 00:25:33,704 --> 00:25:36,423 Vill du inte hålla honom? 278 00:25:40,711 --> 00:25:42,732 Du har inte sett honom på hela dagen. 279 00:25:46,509 --> 00:25:48,362 Seså. 280 00:25:48,386 --> 00:25:50,521 Varför ställde du in arbetet i går? 281 00:25:52,306 --> 00:25:56,694 - Varför gjorde du så? - Marin återhämtar sig fortfarande. 282 00:25:57,311 --> 00:25:59,998 Jag sa ju hur jag ville ha det. 283 00:26:00,022 --> 00:26:02,084 Inser du vad du... Håll tyst. 284 00:26:02,108 --> 00:26:04,243 Du riskerar att... Håll tyst. 285 00:26:05,278 --> 00:26:06,620 Ingen fara. 286 00:26:10,366 --> 00:26:13,554 Du är alldeles för fäst vid honom. 287 00:26:13,578 --> 00:26:16,306 - Du måste sluta ta hand om honom. - Han ammar fortfarande. 288 00:26:16,330 --> 00:26:19,935 Det struntar jag i. Flytta hans saker till mitt rum. Han får bo hos mig. 289 00:26:19,959 --> 00:26:23,188 Vi måste mata honom och byta på honom. Han kommer att hålla dig vaken. 290 00:26:23,212 --> 00:26:24,523 - Det struntar jag i. - Nej. 291 00:26:24,547 --> 00:26:26,473 Det dröjer inte länge nu. 292 00:27:09,717 --> 00:27:11,320 Vad är det där? 293 00:27:11,344 --> 00:27:14,021 Mitt sätt att be om ursäkt: te. 294 00:27:42,834 --> 00:27:45,720 Jag lät hemska saker hända, det är sant. 295 00:27:47,922 --> 00:27:52,351 Men det var för att jag trodde på honom. Han helade mig. 296 00:27:56,264 --> 00:27:59,262 Jag önskar att jag hade satt stopp för det tidigare, men... 297 00:28:03,813 --> 00:28:07,074 När jag såg Julians ansikte vaknade jag. 298 00:28:08,276 --> 00:28:12,111 Jag förstod vad jag var tvungen att göra. Jag förändrade Mosswood för alltid. 299 00:28:12,822 --> 00:28:16,959 Nu vet jag att jag aldrig kommer att tappa bort mig själv igen. 300 00:28:21,956 --> 00:28:24,842 De andra, då? Var de på din sida? 301 00:28:26,336 --> 00:28:29,889 Innerst inne var det många som känt en oro inför vart vi var på väg. 302 00:28:32,133 --> 00:28:34,352 Vad hände med Ljusspridaren? 303 00:28:37,889 --> 00:28:40,191 Han var olycklig länge. 304 00:28:40,892 --> 00:28:42,652 En dag lämnade han oss. 305 00:28:43,686 --> 00:28:45,613 Han sa inte ens hej då. 306 00:28:50,568 --> 00:28:53,659 Jag hade ingen aning om att Carmen vidtog rättsliga åtgärder. 307 00:28:54,948 --> 00:28:56,874 Det ledde aldrig till nåt. 308 00:28:58,326 --> 00:29:01,379 Det resulterade bara i ett klagomål... 309 00:29:01,996 --> 00:29:03,631 ...mot Sheldon Poole. 310 00:29:06,209 --> 00:29:09,595 Jag antar att Glen Fisher tystade ner saken. 311 00:29:10,046 --> 00:29:12,890 Det här går nog högre upp än Glen Fisher. 312 00:29:13,633 --> 00:29:15,268 När hände det? 313 00:29:17,679 --> 00:29:18,985 År 2002. 314 00:29:23,059 --> 00:29:24,443 Vad är det? 315 00:29:34,404 --> 00:29:37,466 Distriktsåklagare Hutchinson, jag måste prata med er ett ögonblick. 316 00:29:37,490 --> 00:29:39,134 Borde inte ni vara i Dorchester? 317 00:29:39,158 --> 00:29:44,056 Ni vet säkert exakt vad jag har haft för mig eftersom ni låtit skugga mig. 318 00:29:44,080 --> 00:29:46,016 Ursäkta, hur blir det i kväll? 319 00:29:46,040 --> 00:29:49,645 Jag letade efter nåt att läsa och hittade ekonomiska rapporten från er kampanj. 320 00:29:49,669 --> 00:29:52,606 Vad är det ni inte förstår? Det passar inte nu. 321 00:29:52,630 --> 00:29:57,101 Jag tittade på 2003. Det var året efter att ni blivit vald. 322 00:29:57,302 --> 00:30:00,521 Samma år togs ett visst fall aldrig upp i rätten. 323 00:30:00,972 --> 00:30:03,482 Käranden hette Carmen Bell. 324 00:30:07,437 --> 00:30:08,743 Ursäkta mig en stund. 325 00:30:12,317 --> 00:30:14,795 Det gjordes väldigt intressanta donationer det året. 326 00:30:14,819 --> 00:30:19,967 Sheldon Poole donerade 6 000 dollar och Glen Fisher donerade 5 000. 327 00:30:19,991 --> 00:30:23,127 - Gene Marcus... - Jag hade stöd. Vad är problemet? 328 00:30:23,411 --> 00:30:26,088 Det gjordes ytterligare fyra stora donationer. 329 00:30:26,581 --> 00:30:28,132 Det här är vad jag tror: 330 00:30:29,250 --> 00:30:34,430 Varenda en av dem var en muta för ett fall som ni skulle tysta ner. 331 00:30:35,048 --> 00:30:37,725 Sen blev nån misstrodd... 332 00:30:37,967 --> 00:30:41,103 ...och hamnade på en anstalt, eller ännu värre. 333 00:30:42,013 --> 00:30:45,034 Det är befängt och omöjligt att bevisa. 334 00:30:45,058 --> 00:30:50,664 Här finns en hel del rök. Jag vet inte ens vad ni har lyckats sopa under mattan. 335 00:30:50,688 --> 00:30:53,083 Om du låter väcka åtal mot mig blir du utskrattad. 336 00:30:53,107 --> 00:30:57,244 Kanske det, men jag kan ge tidningarna en ganska bra historia. 337 00:30:58,446 --> 00:31:01,666 Det är valår. Ni vet hur det skulle gå. 338 00:31:03,951 --> 00:31:08,891 Jag vill att Julian Walkers mål flyttas till familjedomstolen, där det hör hemma. 339 00:31:08,915 --> 00:31:11,801 Han får inte åtalas för nåt allvarligare brott än dråp. 340 00:31:16,255 --> 00:31:18,140 Så bra att ni håller med. 341 00:31:43,032 --> 00:31:44,338 Hej. 342 00:31:46,536 --> 00:31:47,842 Tack för att du kom. 343 00:31:50,331 --> 00:31:52,341 Dykarna är där nere nu. 344 00:31:54,502 --> 00:31:56,012 Jag är glad att du ringde. 345 00:31:59,715 --> 00:32:01,318 Hur gick det med Hutchinson? 346 00:32:01,717 --> 00:32:05,730 Jag skrämde honom nog, för han flyttade Julians mål till familjedomstolen. 347 00:32:07,181 --> 00:32:10,151 Bra jobbat. Du måste vara lättad. 348 00:32:11,644 --> 00:32:15,656 - Jag hjälpte honom att spåra samtalet. - Det stämmer. 349 00:32:15,857 --> 00:32:18,826 Ursäkta, kan ni ta en titt på det här? 350 00:32:19,777 --> 00:32:21,083 Hördu... 351 00:32:22,738 --> 00:32:24,044 Förlåt. 352 00:32:25,616 --> 00:32:28,377 - Jag hade fel. - Vi glömmer saken. 353 00:32:29,745 --> 00:32:33,507 Jag antar att mitt jobb... betyder väldigt mycket för mig. 354 00:32:34,542 --> 00:32:38,721 Jag har kämpat så hårt för det. Jag blev orolig. 355 00:32:39,839 --> 00:32:41,145 Ja. 356 00:32:42,717 --> 00:32:46,238 Vi har hittat en bil som sitter fast under några stenar. 357 00:32:46,262 --> 00:32:47,911 Den finns på tio meters djup. 358 00:32:49,474 --> 00:32:51,192 Ser ni nåt inne i bilen? 359 00:33:24,467 --> 00:33:28,354 Det verkar vara en ung kvinna. Hon satt i förarsätet. 360 00:33:32,391 --> 00:33:33,697 Mår du bra? 361 00:33:37,104 --> 00:33:38,656 Ursäkta mig en stund. 362 00:34:02,305 --> 00:34:06,118 Vi befinner oss på Edgewaters ungdomsanstalt där Julian Walker 363 00:34:06,142 --> 00:34:07,995 den 13 år gamla Mosswood-medlemmen 364 00:34:08,019 --> 00:34:13,292 som är misstänkt för två mord, flyttas tillbaka till ett familjehem. 365 00:34:13,316 --> 00:34:16,286 Detta strax efter att målet... 366 00:34:17,112 --> 00:34:18,705 Backa. 367 00:34:21,867 --> 00:34:23,668 Ursäktar ni oss? 368 00:34:29,958 --> 00:34:33,928 Jag vet att du är arg på mig, men jag hoppas att vi kan ta oss igenom det. 369 00:34:35,881 --> 00:34:38,099 Du är i alla fall inte kvar där längre. 370 00:34:41,177 --> 00:34:45,857 Det var det bästa jag kunde göra just nu, men nästa steg är att få hem dig. 371 00:34:48,894 --> 00:34:50,200 Var är "hem"? 372 00:34:51,229 --> 00:34:53,114 Vad menar du? Hemma är hemma. 373 00:34:53,815 --> 00:34:57,577 Harry sa att jag kanske aldrig får komma tillbaka till Mosswood. 374 00:34:58,236 --> 00:35:00,914 - Han har fel. - Han säger sanningen. 375 00:35:04,034 --> 00:35:07,086 Han har fel, för jag kommer aldrig att ge upp. 376 00:35:07,662 --> 00:35:09,547 Kliv åt sidan, är ni snäll. 377 00:35:10,290 --> 00:35:11,596 Jag älskar dig. 378 00:35:12,042 --> 00:35:13,348 Jag älskar dig. 379 00:35:13,668 --> 00:35:15,345 Vi ses i morgon. 380 00:35:19,758 --> 00:35:21,064 ALDERPOLISEN 381 00:35:25,347 --> 00:35:28,691 FÅNGTRANSPORT HÅLL AVSTÅND 382 00:35:34,648 --> 00:35:38,252 - Jag undrar om hon körde ner i sjön själv. - Gör inte så här mot dig själv. 383 00:35:38,276 --> 00:35:43,132 - Eller om de dödade henne först och sen... - Ät nu, så mår du bättre. 384 00:35:43,156 --> 00:35:46,000 - Jag behöver ingen smörgås. - Ät den, bara. 385 00:35:47,535 --> 00:35:48,841 Förlåt. 386 00:35:51,081 --> 00:35:53,967 Jag vet att det är hemskt... 387 00:35:55,251 --> 00:36:00,316 ...men nu kan du åtminstone glömma henne och gå vidare med ditt liv. 388 00:36:00,340 --> 00:36:05,144 Jag vill inte glömma henne. Jag tycker inte att man ska glömma människor. 389 00:36:05,804 --> 00:36:09,774 När pratade vi senast om mamma på riktigt? 390 00:36:10,684 --> 00:36:12,703 Eller om nåt viktigt alls? 391 00:36:12,727 --> 00:36:15,957 - Tänk på var du är. - Just det, vi måste le här. 392 00:36:15,981 --> 00:36:18,157 Kunderna måste hållas nöjda. 393 00:36:19,609 --> 00:36:23,589 Vill du att det ska bli som förr? Jag avskydde hur det var då. 394 00:36:23,613 --> 00:36:26,968 - Du skämmer ut dig. - Mamma gjorde den här stan uthärdlig. 395 00:36:26,992 --> 00:36:28,928 Du tänker bara på dig själv! 396 00:36:28,952 --> 00:36:32,297 Skitsnack. Du är det viktigaste för mig. 397 00:36:33,790 --> 00:36:35,591 Det visar du inte. 398 00:36:39,087 --> 00:36:41,306 Jag förstår inte varför jag bor kvar här! 399 00:36:50,598 --> 00:36:52,025 Han är på sitt rum. 400 00:36:52,392 --> 00:36:55,903 Om du kan få honom att komma ner och äta vore det bra. 401 00:36:56,104 --> 00:36:57,947 Jag ska se vad jag kan göra. 402 00:37:03,695 --> 00:37:05,001 Tack. 403 00:37:08,950 --> 00:37:10,293 Hej. 404 00:37:18,084 --> 00:37:20,678 Jag vill fråga dig nåt. 405 00:37:21,504 --> 00:37:23,056 Ja, jag hörde det. 406 00:37:27,761 --> 00:37:31,939 Är du nervös inför rättegången? Jag kan gå igenom den med dig. 407 00:37:39,064 --> 00:37:40,833 WALKER ÅTALAS SOM UNGDOM 408 00:37:40,857 --> 00:37:43,284 Jag trodde att de skulle börja om när de dog. 409 00:37:46,821 --> 00:37:49,123 Men det är inte sant, eller hur? 410 00:37:53,620 --> 00:37:57,507 Inget vet vad som händer när man dör. 411 00:37:59,626 --> 00:38:01,928 Den som säger sig veta det ljuger. 412 00:38:07,175 --> 00:38:09,268 Det är jag som borde vara död. 413 00:38:10,428 --> 00:38:11,771 Säg inte så. 414 00:38:12,514 --> 00:38:15,316 Min mamma säger att jag inte är skyldig... 415 00:38:16,476 --> 00:38:18,569 ...men jag vet att jag är det. 416 00:38:22,315 --> 00:38:23,741 Jag gjorde det. 417 00:38:26,111 --> 00:38:27,578 Jag gjorde det. 418 00:38:30,657 --> 00:38:32,792 Det är mer invecklat än så. 419 00:38:40,250 --> 00:38:42,760 När slutar man vara skyldig? 420 00:38:45,213 --> 00:38:46,806 När är det över? 421 00:38:54,681 --> 00:38:56,107 Det vet jag inte. 422 00:39:06,484 --> 00:39:08,911 Minns du att jag berättade... 423 00:39:10,363 --> 00:39:15,585 ...att jag också bodde på ett familjehem efter en olycka? 424 00:39:17,412 --> 00:39:20,173 Eftersom din mamma inte kunde ta hand om dig. 425 00:39:30,717 --> 00:39:32,059 Hon var sjuk. 426 00:39:33,970 --> 00:39:35,276 Mamma? 427 00:39:36,472 --> 00:39:39,442 Ibland var hon tyst. 428 00:39:39,642 --> 00:39:42,904 Ibland var hon raka motsatsen. 429 00:39:44,147 --> 00:39:46,073 Det kom från ingenstans. 430 00:39:48,985 --> 00:39:50,870 Jag ville få stopp på det. 431 00:40:37,033 --> 00:40:39,126 Det var du som startade branden. 432 00:40:42,622 --> 00:40:43,928 Ja. 433 00:40:48,211 --> 00:40:52,473 Den där saken i huva som du ofta ser... Du säger att den är verklig. 434 00:40:53,549 --> 00:40:58,354 Men har du tänkt på att det kanske är dina skuldkänslor? 435 00:41:02,308 --> 00:41:05,152 Du borde konfrontera den nästa gång du ser den. 436 00:41:07,105 --> 00:41:10,157 Den tillintetgör dig om du låter den göra det. 437 00:41:13,903 --> 00:41:15,288 Kan du göra det? 438 00:42:26,642 --> 00:42:28,736 Du finns inte på riktigt. 439 00:42:29,479 --> 00:42:31,280 Du finns inte på riktigt! 440 00:42:40,073 --> 00:42:43,042 Du finns inte på riktigt. 441 00:42:46,788 --> 00:42:48,094 Du finns inte... 442 00:43:04,305 --> 00:43:05,611 Hörni! 443 00:43:15,274 --> 00:43:18,411 Skämtar ni? Klockan är halv fem på morgonen. 444 00:43:27,036 --> 00:43:28,462 Helvete. 445 00:43:56,107 --> 00:43:58,242 Undertexter: Sanna Gillberg